Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by
The Inspiring Generation Team @ Viki
2
00:00:17,380 --> 00:00:20,800
Not Gaya.
3
00:00:21,270 --> 00:00:22,990
Leave her alone.
4
00:00:22,990 --> 00:00:26,590
I hope that what I'm going to say is comforting.
5
00:00:27,980 --> 00:00:31,550
I will not kill Gaya.
6
00:00:32,460 --> 00:00:34,240
Never.
7
00:00:35,680 --> 00:00:37,990
Stop!
8
00:00:40,380 --> 00:00:41,800
Don't kill him.
9
00:00:41,800 --> 00:00:43,640
He saw my face.
10
00:00:44,190 --> 00:00:46,060
I can't let him live.
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,170
I will kill him.
12
00:00:49,670 --> 00:00:52,300
Both the father and the son.
13
00:00:52,300 --> 00:00:54,980
I will kill them both with my hands.
14
00:00:55,420 --> 00:00:59,850
I will take my revenge in the cruelest way possible.
15
00:01:00,970 --> 00:01:03,980
In front of the father, the son.
16
00:01:05,710 --> 00:01:08,590
In front of the son, the father.
17
00:01:17,150 --> 00:01:21,430
So... stay alive.
18
00:01:22,970 --> 00:01:25,450
Until I kill you.
19
00:01:38,600 --> 00:01:40,110
Episode 4
20
00:02:06,700 --> 00:02:08,330
Elder.
21
00:02:10,520 --> 00:02:12,260
Follow me.
22
00:02:12,260 --> 00:02:14,530
I have things to take care of.
23
00:02:18,330 --> 00:02:23,140
All you had to do was ignore him.
Did you have to go that far?
24
00:02:27,110 --> 00:02:28,710
It's for the sake of Jung Tae.
25
00:02:28,720 --> 00:02:30,900
You may not be able to see Jung Tae again.
26
00:02:30,940 --> 00:02:33,700
If I leave like this, I can't see him again anyway.
27
00:02:33,700 --> 00:02:37,040
I can't let you go.
-Elder!
28
00:02:44,380 --> 00:02:46,180
Then...
29
00:02:46,180 --> 00:02:48,960
promise me one thing.
30
00:03:31,710 --> 00:03:34,860
Do not trust the person wearing the other half of the amulet.
31
00:03:34,900 --> 00:03:37,980
He is the one who killed your mother.
32
00:03:41,250 --> 00:03:45,000
And he will kill you, too.
33
00:03:56,990 --> 00:03:59,340
It's time for us to leave.
34
00:04:00,420 --> 00:04:02,270
To where?
35
00:04:02,270 --> 00:04:04,690
By whose will?
36
00:04:09,740 --> 00:04:15,460
You know about my mother. Tell me.
Before you tell me, I won't move a step.
37
00:04:15,510 --> 00:04:17,660
I can't tell you.
38
00:04:18,380 --> 00:04:20,770
Then just tell me who killed her.
39
00:04:20,770 --> 00:04:22,980
About that matter,
40
00:04:22,980 --> 00:04:25,210
I can't tell you as well.
41
00:04:26,350 --> 00:04:30,900
Why did my dad have to die?
42
00:04:30,900 --> 00:04:33,570
Why did Jung Tae's father kill my dad?
43
00:04:37,620 --> 00:04:39,520
I...
44
00:04:39,520 --> 00:04:44,010
Who am I? Just what am I?
45
00:04:44,050 --> 00:04:46,480
Find out for yourself.
46
00:04:47,000 --> 00:04:50,920
Why your parents died and
47
00:04:51,340 --> 00:04:53,160
who you really are.
48
00:04:53,160 --> 00:04:58,380
Even though you tried to hide everything, you forgot about one thing.
49
00:05:04,450 --> 00:05:07,780
The fact that I shouldn't die.
50
00:05:14,890 --> 00:05:17,120
You saved me.
51
00:05:18,330 --> 00:05:20,740
I will consider it as a thankful deed.
52
00:05:20,760 --> 00:05:25,640
But would you be able to save me the next time? And the time after that?
53
00:05:25,680 --> 00:05:31,130
I'm going to try to die every time I breath.
Do you think you can save me every time?
54
00:05:34,300 --> 00:05:36,940
I will do as you wish.
55
00:05:36,940 --> 00:05:40,040
The path you want me to take,
56
00:05:40,090 --> 00:05:42,530
I will willingly walk that path.
57
00:05:42,550 --> 00:05:45,590
In exchange, you answer this question.
58
00:05:45,620 --> 00:05:47,860
On that path,
59
00:05:53,990 --> 00:05:57,040
whether the man who killed my mother exists.
60
00:05:58,000 --> 00:06:01,380
And the kind of son of a bit*h he is.
61
00:06:12,850 --> 00:06:15,180
I cannot tell you.
62
00:06:21,980 --> 00:06:23,820
Instead,
63
00:06:24,430 --> 00:06:27,160
I will promise you this.
64
00:06:30,710 --> 00:06:32,910
Before I die,
65
00:06:33,410 --> 00:06:36,070
you will never be killed.
66
00:06:37,430 --> 00:06:40,200
That will never happen.
67
00:07:42,390 --> 00:07:44,710
Shinichi.
68
00:07:47,690 --> 00:07:49,320
Yes.
69
00:07:57,660 --> 00:08:00,300
A real man does not peek,
70
00:08:00,330 --> 00:08:05,000
waver his sight or look back.
71
00:08:05,020 --> 00:08:06,660
Yes.
72
00:08:08,330 --> 00:08:11,330
You said you wanted to be my bodyguard?
73
00:08:11,900 --> 00:08:13,470
Yes.
74
00:08:15,370 --> 00:08:17,550
Can you protect me?
75
00:08:17,550 --> 00:08:22,280
I will risk my life protecting you, Princess Ryoko.
76
00:08:24,580 --> 00:08:26,510
Thank you.
77
00:08:27,800 --> 00:08:30,880
In this place, there is no one who will protect me
78
00:08:30,900 --> 00:08:33,080
except you.
79
00:09:29,430 --> 00:09:31,750
The fact that you came here means
80
00:09:31,750 --> 00:09:36,450
you have decided. Your kneeling
81
00:09:36,500 --> 00:09:39,130
is a sign of obedience.
82
00:09:40,240 --> 00:09:41,960
Am I right?
83
00:09:43,410 --> 00:09:47,310
I want to get rid of the Dobi Gang as soon as possible.
84
00:09:47,320 --> 00:09:51,980
However, Bool Gom Hyungnim...
85
00:09:52,610 --> 00:09:54,690
Ika piyo-kun. (less than a baby chick)
86
00:09:54,690 --> 00:09:56,440
Ika bi..?
87
00:09:58,010 --> 00:09:59,540
What does that mean?
88
00:09:59,540 --> 00:10:00,600
From where I was educated,
89
00:10:02,060 --> 00:10:04,550
We use that term to describe a coward.
90
00:10:06,800 --> 00:10:09,070
You...
91
00:10:09,070 --> 00:10:11,640
are scared of Bool Gom.
92
00:10:11,640 --> 00:10:14,400
The owner who raised you
93
00:10:14,400 --> 00:10:18,930
from his hands, food and punishment came out.
94
00:10:18,930 --> 00:10:21,090
And once in a blue moon,
95
00:10:21,880 --> 00:10:24,270
he probably patted you on the head.
96
00:10:24,270 --> 00:10:28,130
That's why you can't bite him.
97
00:10:29,550 --> 00:10:32,030
Cowards die three times, but
98
00:10:32,030 --> 00:10:34,890
courageous ones die only once.
99
00:10:37,260 --> 00:10:40,380
Even if you die three times and live,
100
00:10:40,380 --> 00:10:44,560
where you stand will still be hell.
101
00:10:46,810 --> 00:10:50,830
But if you live as though you are going to die only once,
102
00:10:50,830 --> 00:10:53,320
your life can change.
103
00:10:55,840 --> 00:10:58,090
I'll ask you for the last time.
104
00:10:59,010 --> 00:11:01,160
Do you want to die three times?
105
00:11:01,160 --> 00:11:05,310
Or do you want to die once?
106
00:11:05,310 --> 00:11:06,730
I understand!
107
00:11:06,730 --> 00:11:10,910
I will give my life to you and serve you.
108
00:11:10,910 --> 00:11:14,220
Go search everywhere with Kenjo.
109
00:11:14,220 --> 00:11:17,890
So when I return, we can destroy them all at once.
110
00:11:17,890 --> 00:11:19,800
Yes!
111
00:11:25,110 --> 00:11:27,510
I'm sorry to tell you this, but
112
00:11:28,400 --> 00:11:32,790
I would rather die 100 times just to live once.
113
00:11:34,370 --> 00:11:37,550
You know what you guys don't know?
114
00:11:41,730 --> 00:11:44,680
I'm not Do Ggoo just because I wag my tail a bit.
115
00:11:46,950 --> 00:11:49,550
I'm Do Ggoo because I killed my master and ate him.
116
00:11:53,100 --> 00:11:55,160
I just don't understand!
117
00:11:55,160 --> 00:11:58,890
It's a hotel, but they don't have anyone who can make traditional pancakes?
118
00:11:58,890 --> 00:12:02,000
In Joseon, I'm the best at
making maekjeok (charcoaled pork).
119
00:12:02,000 --> 00:12:04,100
They're recognizing who the flower is (the best).
120
00:12:04,100 --> 00:12:06,910
You must be proud.
- It's almost time for the train to arrive.
121
00:12:06,910 --> 00:12:09,380
Let's hurry.
- Yes.
122
00:12:41,550 --> 00:12:44,590
Talk. I'll listen.
123
00:12:47,370 --> 00:12:49,670
Didn't you come here to make excuses?
124
00:12:50,590 --> 00:12:52,520
It was a misunderstanding.
125
00:12:52,520 --> 00:12:55,460
It's not what you're thinking.
126
00:12:56,290 --> 00:13:00,540
I do not like that girl.
127
00:13:05,990 --> 00:13:08,640
When I got my senses back, I ended up here.
128
00:13:12,900 --> 00:13:15,900
When it gets difficult and tiring,
129
00:13:18,320 --> 00:13:20,870
I end up thinking about you.
130
00:13:24,010 --> 00:13:27,270
I'm sorry, Ok Ryeon.
131
00:13:31,610 --> 00:13:33,440
I'll go.
132
00:13:36,350 --> 00:13:38,740
Why is it hard?
133
00:13:39,540 --> 00:13:41,590
Because of that wench?
134
00:13:49,980 --> 00:13:51,680
I saw her.
135
00:13:56,930 --> 00:13:59,190
I think she was going towards the train station.
136
00:14:30,210 --> 00:14:32,270
Send me a detailed report of the situation.
137
00:14:32,270 --> 00:14:35,700
I will read them over carefully.
138
00:14:35,700 --> 00:14:37,340
Understood.
139
00:14:37,340 --> 00:14:38,780
Let's go.
140
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
My house.
141
00:14:48,310 --> 00:14:52,590
Burn it down to the ground.
142
00:14:52,590 --> 00:14:53,920
Understood.
143
00:14:59,530 --> 00:15:01,210
Gaya!
144
00:15:04,170 --> 00:15:05,730
Gaya!
145
00:15:14,740 --> 00:15:17,650
Distract the crowd.
146
00:15:19,090 --> 00:15:23,010
I said I'd kill that guy.
147
00:15:54,670 --> 00:15:56,470
Shin Jung Tae,
148
00:15:57,680 --> 00:15:59,660
I can kill you.
149
00:15:59,660 --> 00:16:01,860
Believe me.
150
00:16:01,860 --> 00:16:04,630
My father will definitely catch the real culprit.
151
00:16:05,440 --> 00:16:08,660
I hate him to death.
152
00:16:08,660 --> 00:16:11,890
But this time I want to believe him.
153
00:16:15,930 --> 00:16:17,760
If he can't?
154
00:16:19,060 --> 00:16:21,020
Then I'll find him.
155
00:16:21,020 --> 00:16:24,650
If I'm not strong enough, I'll get stronger. If I don't have enough allies, I'll find people who will be on my side.
156
00:16:24,650 --> 00:16:26,900
When you return,
157
00:16:28,280 --> 00:16:30,580
the man who killed your father,
158
00:16:32,350 --> 00:16:35,200
I will bring him to you.
159
00:16:36,460 --> 00:16:38,400
Believe me.
160
00:16:41,630 --> 00:16:43,420
Find him.
161
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
Then I'll believe you.
162
00:16:53,140 --> 00:16:54,840
Gaya!
163
00:16:58,670 --> 00:17:00,590
I'll wait for you.
164
00:17:04,440 --> 00:17:07,740
Come back. Definitely.
165
00:17:07,740 --> 00:17:09,730
Definitely come back.
166
00:17:42,170 --> 00:17:43,620
Gaya.
167
00:17:45,050 --> 00:17:46,710
Gaya!
168
00:17:51,110 --> 00:17:52,700
Gaya!
169
00:17:54,580 --> 00:17:56,570
Gaya!
170
00:19:32,170 --> 00:19:34,530
Little kid,
171
00:19:34,530 --> 00:19:36,820
are you okay?
172
00:19:37,530 --> 00:19:40,110
Should this ahjussi carry this for you?
173
00:19:41,720 --> 00:19:45,710
This kind of stuff, I can do it.
174
00:19:47,270 --> 00:19:51,580
Look carefully. This is how it should be done.
175
00:19:51,580 --> 00:19:53,850
Hey, hey!
176
00:19:53,850 --> 00:19:55,760
Hey, hey, hey!
177
00:19:55,760 --> 00:19:57,640
Why are you here?! Why?!
178
00:19:57,640 --> 00:19:59,860
Hey, just listen to me for a sec-
179
00:19:59,860 --> 00:20:01,320
Wasn't I enough?
180
00:20:01,320 --> 00:20:02,800
What did you do to Chung Ah?
181
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Just listen to me for a sec-
182
00:20:05,420 --> 00:20:06,970
Stop!
183
00:20:07,380 --> 00:20:09,510
I'm telling you to please stop it!
184
00:20:12,100 --> 00:20:15,880
Oppa, are you a gangster?
Why are you hitting an innocent person?
185
00:20:16,400 --> 00:20:19,380
That man was helping me.
186
00:20:19,380 --> 00:20:22,590
I was thankful so I thought I should at least feed him.
187
00:20:29,390 --> 00:20:32,020
188
00:20:35,240 --> 00:20:36,150
Hey.
189
00:20:37,590 --> 00:20:40,750
Gosh, it's not like I'm a rabbit on a midsummer day.
190
00:20:41,180 --> 00:20:43,640
But I keep getting beat up day after day, huh?
191
00:20:45,570 --> 00:20:46,900
Sorry.
192
00:20:52,150 --> 00:20:54,030
If you're sorry, then you should take a punch.
193
00:20:54,980 --> 00:20:57,610
And if you're going to be sympathetic,
then you should give me money.
194
00:20:59,990 --> 00:21:01,380
Go.
195
00:21:01,380 --> 00:21:02,880
Her name is Chung Ah?
196
00:21:04,990 --> 00:21:07,750
Seems like she's very sick.
197
00:21:08,630 --> 00:21:11,410
Doesn't look like medicine will cure her.
198
00:21:12,710 --> 00:21:13,240
Am I right?
199
00:21:13,240 --> 00:21:14,600
Mind your own business.
200
00:21:15,550 --> 00:21:17,430
It has nothing to do with you.
201
00:21:18,830 --> 00:21:21,130
If there's a time when you can't pay for the medicine,
then come find me.
202
00:21:22,830 --> 00:21:24,040
You never know.
203
00:21:24,960 --> 00:21:27,370
I can become your savior.
204
00:21:59,320 --> 00:22:00,660
I'm sorry.
205
00:22:04,780 --> 00:22:08,270
But I had a reason for doing that.
206
00:22:08,270 --> 00:22:10,560
You're fighting because of me, right?
207
00:22:11,840 --> 00:22:13,420
You doing things like that,
208
00:22:13,850 --> 00:22:15,430
it's all because of me.
209
00:22:16,630 --> 00:22:19,210
Because of the cost of my medicine and the hospital fees.
210
00:22:19,210 --> 00:22:20,840
It's not like that.
211
00:22:21,570 --> 00:22:24,930
There are times when I get into fights with drunk customers while I pull the rickshaw, or
212
00:22:24,930 --> 00:22:27,750
sometimes among the rickshaw boys, there are fights.
213
00:22:27,750 --> 00:22:29,880
It's not a big deal, so don't worry.
214
00:22:29,880 --> 00:22:31,690
It'd be better if I was an idiot.
215
00:22:33,360 --> 00:22:35,080
An idiot who would
216
00:22:35,460 --> 00:22:38,360
believe nonsensical lies that my Oppa is telling me.
217
00:22:39,090 --> 00:22:41,040
I wish it would rather be like that.
218
00:22:41,790 --> 00:22:42,670
Ch-Chung Ah...
219
00:22:42,670 --> 00:22:44,140
Oppa, you've changed.
220
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
When you last laughed,
221
00:22:47,070 --> 00:22:49,090
I can't even remember anymore.
222
00:22:50,630 --> 00:22:52,060
It is because of me.
223
00:22:52,840 --> 00:22:53,660
If only I wasn't alive-
224
00:22:53,660 --> 00:22:54,950
Stop it. Stop!
225
00:22:56,440 --> 00:22:58,140
Stop with that nonsense.
226
00:23:29,680 --> 00:23:30,920
Until now,
227
00:23:31,600 --> 00:23:34,670
you probably believed that you lived in hell.
228
00:23:36,990 --> 00:23:38,930
But keep your eyes wide open.
229
00:23:40,370 --> 00:23:41,600
This place...
230
00:23:42,820 --> 00:23:44,660
is absolute hell.
231
00:23:46,400 --> 00:23:50,100
Osaka, Japan - Ilgookhwae Headquarters
232
00:24:22,090 --> 00:24:23,260
Already...
233
00:24:23,900 --> 00:24:25,630
they're sparring with the jitte.
234
00:24:27,440 --> 00:24:29,110
During the training, with real swords
235
00:24:29,150 --> 00:24:30,990
you are to learn how to receive hits.
236
00:24:32,150 --> 00:24:34,660
You start with 30 hits,
237
00:24:34,660 --> 00:24:36,560
then you lower it down to 3.
238
00:24:37,640 --> 00:24:39,210
The first 10 hits,
239
00:24:39,230 --> 00:24:41,900
the master will only defend.
240
00:24:41,900 --> 00:24:45,360
During that time, you have to make at least a small scratch.
241
00:24:46,030 --> 00:24:47,670
If you fail,
242
00:24:49,710 --> 00:24:51,460
your neck will be pierced.
243
00:24:59,820 --> 00:25:01,020
You'll die.
244
00:25:12,720 --> 00:25:14,190
It's useless.
245
00:25:33,260 --> 00:25:34,710
Last one.
246
00:25:38,960 --> 00:25:41,180
If you waste your last hit,
247
00:25:43,130 --> 00:25:45,560
then today you're going to die.
248
00:26:15,040 --> 00:26:16,310
That was pretty good.
249
00:26:19,070 --> 00:26:20,640
But next time,
250
00:26:21,970 --> 00:26:23,720
it won't work.
251
00:26:59,170 --> 00:27:00,590
In 15 days,
252
00:27:01,380 --> 00:27:03,850
you will go through the test.
253
00:27:04,960 --> 00:27:06,010
With...
254
00:27:06,970 --> 00:27:08,260
that man.
255
00:27:09,530 --> 00:27:10,820
Aka...
256
00:27:11,180 --> 00:27:14,780
is the first hurdle you must jump.
257
00:27:17,410 --> 00:27:19,120
The last hurdle.
258
00:27:19,760 --> 00:27:20,990
Who is he?
259
00:27:21,580 --> 00:27:23,190
That...
260
00:27:24,180 --> 00:27:25,470
is also that man.
261
00:27:29,770 --> 00:27:31,010
How is she?
262
00:27:32,680 --> 00:27:35,300
Does she look like her mother?
263
00:27:35,310 --> 00:27:37,860
It felt like I was looking at her picture.
264
00:27:42,130 --> 00:27:43,690
Are their hearts alike, too?
265
00:27:43,690 --> 00:27:45,590
You should see for yourself.
266
00:27:49,200 --> 00:27:50,730
It's been three years.
267
00:27:52,090 --> 00:27:53,190
During that time,
268
00:27:53,970 --> 00:27:56,360
you have to make her surpass her mother.
269
00:27:56,930 --> 00:27:57,950
Then...
270
00:27:58,280 --> 00:27:59,740
I will see that child.
271
00:27:59,750 --> 00:28:01,890
If Gaya's strength...
272
00:28:03,410 --> 00:28:05,570
doesn't match up to the Princess,
273
00:28:09,510 --> 00:28:11,420
what will be done?
274
00:28:31,280 --> 00:28:34,520
Are you at a funeral? Eat.
275
00:28:36,920 --> 00:28:38,770
Is it because of Chung Ah being discharged?
276
00:28:39,420 --> 00:28:41,630
She has a deep heart.
277
00:28:41,630 --> 00:28:44,720
It must have bothered her so much that you're working hard.
278
00:28:45,410 --> 00:28:47,150
Don't worry.
279
00:28:47,160 --> 00:28:49,510
Just shut your eyes and work hard to death for two years.
280
00:28:49,550 --> 00:28:53,090
If that's not enough, I'll give you all I have, too.
281
00:28:53,090 --> 00:28:55,380
Then Chung Ah can have her surgery-
282
00:28:55,380 --> 00:28:58,070
Why? Why? Why are you leaving?
283
00:28:58,700 --> 00:29:01,430
Hey, finish your food! Where are you going, you punk?
284
00:29:01,430 --> 00:29:03,050
Hey, Shin Jung Tae!
285
00:29:06,620 --> 00:29:09,610
Aish. He's really weird. For real.
286
00:29:13,780 --> 00:29:15,090
You're here?
287
00:29:19,260 --> 00:29:20,550
Why did you call me?
288
00:29:21,020 --> 00:29:24,920
You came here yourself, so what the heck are you talking about?
289
00:29:24,920 --> 00:29:26,930
I hate tasting food to see if it's seasoned well.
290
00:29:26,930 --> 00:29:29,320
So don't change the subject and just spit it out.
291
00:29:29,320 --> 00:29:31,620
Gosh, this bastard.
292
00:29:31,620 --> 00:29:33,950
Do you know why I don't like you?
293
00:29:35,120 --> 00:29:37,440
You're way too honest.
294
00:29:37,940 --> 00:29:41,390
So it makes the other person feel pathetic.
295
00:29:50,980 --> 00:29:52,270
Jump the train for me.
296
00:29:52,690 --> 00:29:53,580
Crazy bastard.
297
00:29:53,580 --> 00:29:55,160
I'll give you 50,000 won.
298
00:29:57,500 --> 00:29:59,600
It's a very important thing.
299
00:30:00,690 --> 00:30:04,670
But the government restriction has been strict,
so I can't send it by train.
300
00:30:05,300 --> 00:30:08,310
And it's been a while since the boats have been blocked.
301
00:30:13,010 --> 00:30:14,710
100,000 won.
302
00:30:16,000 --> 00:30:17,250
If it's that amount, I'll risk my life.
303
00:30:17,250 --> 00:30:21,540
No, I will gladly die.
304
00:30:46,040 --> 00:30:47,640
Again.
305
00:31:07,290 --> 00:31:09,020
Again!
306
00:32:13,210 --> 00:32:14,970
It'll leave a scar.
307
00:32:15,610 --> 00:32:19,760
They put oil on the railings, so you won't be
able to hold it with your bare hands.
308
00:32:19,760 --> 00:32:21,270
Okay?
309
00:32:21,270 --> 00:32:25,270
You have to run like crazy, as fast as you can, towards that railing.
310
00:33:54,180 --> 00:33:57,560
I've seen it before, that tattoo.
311
00:33:57,560 --> 00:33:59,650
Who are you?
312
00:34:01,630 --> 00:34:04,110
Get out. Right now!
313
00:34:04,110 --> 00:34:06,570
You don't have to put your guard up towards me.
314
00:34:06,570 --> 00:34:09,640
You and me, we're in the same boat.
315
00:34:11,560 --> 00:34:14,230
We're being raised
316
00:34:14,230 --> 00:34:18,700
to be their faithful dogs. Into sharp swords...
317
00:34:19,970 --> 00:34:22,020
and a dependable shield from the swords.
318
00:34:22,020 --> 00:34:24,140
What are you talking about?
319
00:34:25,830 --> 00:34:27,960
You'll soon find out.
320
00:34:29,490 --> 00:34:32,400
From now on, listen to me carefully.
321
00:34:32,400 --> 00:34:36,560
There is only one way you will be able to survive the jitte spar.
322
00:34:37,690 --> 00:34:41,000
Unlike how he looks, Aka has no patience.
323
00:34:41,000 --> 00:34:46,850
And that sparring... will start from your attack.
324
00:34:50,580 --> 00:34:55,590
Why are you telling me this?
325
00:34:57,100 --> 00:34:59,350
I told you.
326
00:34:59,350 --> 00:35:02,220
That we're in the same boat.
327
00:36:13,660 --> 00:36:17,110
Take care of them well, and if anything happens
contact us right away. Okay?
328
00:36:17,110 --> 00:36:19,600
Yes, I understand.
329
00:36:19,600 --> 00:36:22,190
It's not too late yet.
330
00:36:22,190 --> 00:36:25,180
Even if you say you'll back out, no one will blame you.
331
00:36:25,180 --> 00:36:26,910
I will jump.
332
00:36:33,110 --> 00:36:34,680
Take it.
333
00:36:38,080 --> 00:36:41,930
You're doing the dobi work for the first time.
334
00:36:41,930 --> 00:36:44,690
You will never slip.
335
00:36:46,940 --> 00:36:48,850
Thank you, Hyungnim.
336
00:36:50,030 --> 00:36:53,370
Kid... come back alive.
337
00:37:01,060 --> 00:37:02,610
I'll be going now.
338
00:37:02,610 --> 00:37:04,170
Yeah.
339
00:38:01,180 --> 00:38:02,980
Start.
340
00:38:21,160 --> 00:38:23,500
Are you giving up?
341
00:38:23,500 --> 00:38:25,610
Never.
342
00:38:25,610 --> 00:38:28,710
I will decide when I will attack.
343
00:38:36,440 --> 00:38:38,810
Border of Shin Eui Joo
344
00:38:46,460 --> 00:38:50,620
If you die, then I'm going to kill you.
345
00:38:50,620 --> 00:38:52,100
Gosh, you're giving me bad luck.
346
00:38:52,100 --> 00:38:53,820
What?
347
00:38:54,630 --> 00:38:57,340
This jerk, really...
348
00:39:02,880 --> 00:39:04,500
Come back safely.
349
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
Don't worry, you jerk.
350
00:39:46,750 --> 00:39:49,400
Do you know why only you and I followed him?
351
00:39:50,280 --> 00:39:52,560
So that we take care of his dead body.
352
00:42:39,380 --> 00:42:41,550
How long are you going to just stand there?
353
00:43:14,810 --> 00:43:19,020
I'll see you after six months.
354
00:43:47,730 --> 00:43:52,100
Dandong, China
355
00:43:58,050 --> 00:44:00,240
You have to jump when you see a leveled dirt ground.
356
00:44:00,240 --> 00:44:03,680
If you miss that spot, there will only be rocks and trees.
357
00:44:05,000 --> 00:44:07,650
When you jump, let your body fly
358
00:44:07,650 --> 00:44:10,090
to keep the speed of your jump
similar to that of the train.
359
00:44:10,090 --> 00:44:13,860
As soon as you hit the ground, you have to start rolling.
360
00:44:13,860 --> 00:44:18,210
Remember, the more you roll, the impact will lessen.
361
00:44:43,140 --> 00:44:45,220
Are you okay?
362
00:44:45,650 --> 00:44:48,740
Aigoo, you're hurt all over the place.
363
00:44:50,010 --> 00:44:50,850
Thank you.
364
00:44:50,850 --> 00:44:52,440
You should have been more careful.
365
00:44:52,440 --> 00:44:54,920
What would have happened if we weren't here to see you jump?
366
00:44:54,920 --> 00:44:56,340
Let's go over there.
367
00:44:56,340 --> 00:44:58,980
It's dangerous here because the border guards come here often.
368
00:44:58,980 --> 00:45:01,550
It's okay. I have to wait...
369
00:45:01,550 --> 00:45:05,290
I'm sorry, but we can't wait.
370
00:45:15,780 --> 00:45:17,860
What are you doing? Finish him up.
371
00:45:21,440 --> 00:45:25,610
Yes, his life line is like a steel cable.
372
00:46:36,690 --> 00:46:40,740
Jung Tae.
373
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
Why are you coming from there?
374
00:47:47,900 --> 00:47:49,420
Then what about you?
375
00:47:49,420 --> 00:47:51,000
I came to see Chung Ah.
376
00:47:51,530 --> 00:47:55,670
She just came out of the hospital like that, so I couldn't help but worry.
377
00:47:57,720 --> 00:47:59,570
What about Jung Tae?
378
00:48:01,530 --> 00:48:03,290
He's busy.
379
00:48:03,290 --> 00:48:06,450
It's hard for me to see him, too.
380
00:48:06,450 --> 00:48:08,810
That's just like him.
381
00:48:08,810 --> 00:48:12,520
He's having so much fun that he doesn't even know how much time is passing by.
382
00:48:19,000 --> 00:48:20,780
Is she sleeping already?
383
00:48:21,560 --> 00:48:23,360
Chung Ah!
384
00:48:24,180 --> 00:48:26,380
Chung Ah!
385
00:48:44,750 --> 00:48:46,890
What's the matter?
386
00:48:48,310 --> 00:48:50,210
What's going on?
387
00:48:51,580 --> 00:48:53,790
Jung Tae.
388
00:48:54,780 --> 00:48:57,170
Where is Jung Tae?
389
00:48:57,170 --> 00:48:58,610
I told you he's busy.
390
00:48:58,610 --> 00:49:01,540
Find Jung Tae quickly.
391
00:49:01,540 --> 00:49:03,240
Chung Ah!
392
00:49:05,910 --> 00:49:08,040
Shin Chung Ah!
393
00:49:17,720 --> 00:49:19,810
Chung Ah!
394
00:49:20,590 --> 00:49:28,630
Chung Ah! Chung Ah! Chung Ah! Chung Ah!
395
00:49:37,710 --> 00:49:40,980
We are busy as it is. Where have you been?
396
00:49:40,980 --> 00:49:42,110
Get over here right now!
397
00:49:42,110 --> 00:49:43,920
Chung Ah...
398
00:49:44,510 --> 00:49:47,310
has disappeared.
399
00:49:49,110 --> 00:49:50,930
What are you on about?
400
00:49:52,320 --> 00:49:53,740
What are you saying?
401
00:49:53,740 --> 00:49:56,030
Say that again.
402
00:49:58,570 --> 00:50:00,410
What happened to Chung Ah?
403
00:50:00,410 --> 00:50:02,510
Chung Ah disappeared.
404
00:50:04,340 --> 00:50:09,960
She left a letter and disappeared.
405
00:50:10,000 --> 00:50:14,620
We looked for her to the point where our eyes are falling out, but she's not anywhere.
406
00:50:16,620 --> 00:50:18,900
Aigoo.
407
00:50:18,940 --> 00:50:20,100
Shin Yeong.
408
00:50:20,100 --> 00:50:21,730
Yes?
409
00:50:21,740 --> 00:50:23,710
Close the business.
410
00:50:23,800 --> 00:50:25,280
Yes.
411
00:50:26,660 --> 00:50:29,530
Get everyone to look for Chung Ah! Now!
412
00:50:29,530 --> 00:50:31,170
Ah! Chung Ah!
-Chung Ah!
413
00:50:31,170 --> 00:50:33,570
Chung Ah!
414
00:51:42,020 --> 00:51:45,450
You're deeply indebted to me .
415
00:51:45,450 --> 00:51:47,160
So,
416
00:51:48,450 --> 00:51:51,050
you will have to pay me back.
417
00:52:39,060 --> 00:52:42,830
It hasn't healed yet. Try not to move.
418
00:52:42,830 --> 00:52:44,670
I'm fine.
419
00:52:44,700 --> 00:52:47,490
It took 3 days for you to wake up.
420
00:52:47,950 --> 00:52:50,500
It was dangerous, Jung Tae.
421
00:52:52,010 --> 00:52:53,870
I said I'm fine.
422
00:52:54,290 --> 00:52:57,440
Chung Ah must be worried.
423
00:53:05,860 --> 00:53:07,940
What's wrong?
424
00:53:12,730 --> 00:53:14,380
Chung Ah... ?
425
00:53:15,630 --> 00:53:18,280
Chung Ah is fine, right?
426
00:53:21,080 --> 00:53:25,080
Nothing's wrong, right? Tell me!
427
00:53:28,100 --> 00:53:29,600
Oh!
428
00:53:29,600 --> 00:53:33,570
Jung Tae. I'm sorry. Chung Ah... Chung Ah is...
429
00:53:39,070 --> 00:53:41,110
Let go!
430
00:54:10,640 --> 00:54:12,330
Chung Ah...
431
00:55:02,800 --> 00:55:04,300
Gaya.
432
00:55:15,450 --> 00:55:17,400
It's all done.
433
00:55:30,890 --> 00:55:35,010
Including Ma Doo Shik, there are 10 of them.
434
00:55:36,840 --> 00:55:40,870
Those guys went to fight at Yongampo and two of them died.
435
00:55:40,870 --> 00:55:46,270
They are ignorant son of a bit*hes. Are you sure you can handle them by yourself?
436
00:55:46,270 --> 00:55:47,720
I can.
437
00:56:16,190 --> 00:56:17,790
Move!
438
00:56:34,980 --> 00:56:36,650
You go in!
439
00:57:50,400 --> 00:57:52,270
Inspiring Generation
Preview
440
00:57:52,700 --> 00:57:56,850
Go to Shin Eui Joo and firmly plant the Japanese flag there.
441
00:57:56,850 --> 00:58:00,250
All you have to do is avoid the roads to Andong.
442
00:58:00,310 --> 00:58:04,980
But your blood will be the thickest.
443
00:58:04,990 --> 00:58:09,370
Who is the one that killed my mother?
444
00:58:09,380 --> 00:58:11,400
You saw it with your own eyes.
445
00:58:11,400 --> 00:58:13,630
So, who is that punk?!
446
00:58:13,650 --> 00:58:19,330
I will find your father. Like I told you, I will kill him in front of you.
447
00:58:19,350 --> 00:58:21,430
He is just like his father.
448
00:58:21,430 --> 00:58:24,600
If there ever is a time when he needs help, don't hesitate.
449
00:58:24,620 --> 00:58:29,840
I will not leave you alone if you get in my way.
450
00:58:29,900 --> 00:58:32,950
Where? Where is he?
30807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.