All language subtitles for Faust.1926.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:20,811 FAUST 4 00:00:21,354 --> 00:00:25,649 A GERMAN FOLK TALE. 5 00:00:25,775 --> 00:00:30,029 Script: Hans Kyser 6 00:00:30,613 --> 00:00:35,159 Director: F. W. Murnau 7 00:00:35,285 --> 00:00:40,330 Cinematography: Carl Hoffmann 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,542 Set and Costume Design: 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,754 Robert Herlth, Walter Röhrig 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,675 Cast: 11 00:01:10,403 --> 00:01:13,530 Behold: 12 00:01:13,656 --> 00:01:19,203 The portals of darkness are open 13 00:01:19,287 --> 00:01:23,957 and the shadows of the dead hunt over the Earth... 14 00:02:07,210 --> 00:02:12,297 Back! Hold! Why dost thou scourge mankind 15 00:02:12,382 --> 00:02:16,343 with war, plague, famine?! 16 00:02:18,012 --> 00:02:20,222 The Earth is mine! 17 00:02:24,394 --> 00:02:28,397 Never will the Earth be thine! 18 00:02:28,523 --> 00:02:32,651 Man is good: he strives for Truth! 19 00:02:34,487 --> 00:02:37,197 Look below! 20 00:02:58,845 --> 00:03:02,681 All things in heaven and on Earth 21 00:03:02,807 --> 00:03:05,392 are wonderful! 22 00:03:05,518 --> 00:03:08,854 But the greatest wonder 23 00:03:08,980 --> 00:03:13,692 is man's freedom to choose 24 00:03:13,818 --> 00:03:17,154 between good and evil! 25 00:03:31,711 --> 00:03:34,338 Dost thou know Faust?! 26 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 A knave like all others! 27 00:03:40,178 --> 00:03:43,180 He preaches good and does evil! 28 00:03:43,306 --> 00:03:47,309 He seeks to turn base metal into gold! 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,229 Behold his greed! 30 00:04:56,462 --> 00:04:59,131 A wager: 31 00:04:59,257 --> 00:05:05,137 I will wrest Faust's soul away from God! 32 00:05:10,893 --> 00:05:14,146 If thou canst destroy 33 00:05:14,272 --> 00:05:17,607 what is divine in Faust, 34 00:05:17,734 --> 00:05:19,609 the Earth is thine! 35 00:05:26,242 --> 00:05:29,953 No man can resist evil! 36 00:05:30,079 --> 00:05:33,123 The bet is on!! 37 00:06:54,622 --> 00:06:56,748 The Plague!...The Plague! 38 00:07:37,331 --> 00:07:40,333 The devastating epidemic raged: 39 00:07:40,460 --> 00:07:44,588 within a few days half the town lay dying! 40 00:08:24,003 --> 00:08:26,922 To find a cure for the plague 41 00:08:27,048 --> 00:08:29,758 Faust spent day and night 42 00:08:29,884 --> 00:08:32,219 in prayer with God. 43 00:08:45,858 --> 00:08:48,360 ...and a great shriek 44 00:08:48,486 --> 00:08:50,820 rose from Egypt, 45 00:08:50,947 --> 00:08:53,323 for there was not a house 46 00:08:53,449 --> 00:08:55,242 without its dead 47 00:09:06,504 --> 00:09:09,130 Lord God, 48 00:09:09,215 --> 00:09:12,717 bless this act of redemption! 49 00:09:12,843 --> 00:09:16,596 Only you can alleviate our misery! 50 00:09:57,054 --> 00:10:02,225 Help... help! My mother is dying! 51 00:12:30,207 --> 00:12:37,338 Mortal terror and fear of death swept through the town... 52 00:12:50,519 --> 00:12:54,063 Repent, fast and pray! 53 00:12:54,190 --> 00:12:58,777 Only faith can vanquish death! 54 00:13:36,023 --> 00:13:39,901 Show respect for the dead! 55 00:13:42,321 --> 00:13:46,157 We still live. We still love! 56 00:13:46,283 --> 00:13:51,120 We shall die dancing in each other's arms! 57 00:13:57,545 --> 00:14:01,506 Who has faith shall live! 58 00:14:01,590 --> 00:14:05,802 But death will take the sinners! 59 00:14:23,445 --> 00:14:25,697 The Plague!! The Plague!! 60 00:15:21,921 --> 00:15:25,590 Compassion, Faust! 61 00:15:25,716 --> 00:15:27,926 Only you can help us!! 62 00:15:30,012 --> 00:15:33,389 Get away from me! We are lost! 63 00:15:33,515 --> 00:15:37,101 Neither faith nor knowledge is any help! 64 00:15:37,227 --> 00:15:39,312 Everything is a lie... 65 00:16:24,858 --> 00:16:28,569 My Lord, thou art merciful 66 00:16:28,696 --> 00:16:32,240 and a great goodness 67 00:17:00,519 --> 00:17:04,439 The third great key 68 00:17:04,565 --> 00:17:10,361 to the force of the ghost of hell 69 00:17:21,457 --> 00:17:23,041 And if thou would summon 70 00:17:23,167 --> 00:17:25,752 the Prince of Darkness to aid thee and give thee 71 00:17:25,878 --> 00:17:28,379 all the might and glory of the world 72 00:17:28,505 --> 00:17:33,760 go to a crossroad 73 00:17:33,886 --> 00:17:38,848 and call on him three times... 74 00:19:08,272 --> 00:19:12,733 I invoke thy aid, Spirit of Darkness: 75 00:19:12,860 --> 00:19:16,362 show thyself! 76 00:19:30,794 --> 00:19:34,005 Come forth, demon of evil! 77 00:19:52,524 --> 00:19:54,734 As thou art called 78 00:19:54,860 --> 00:19:58,112 with thy unholy name: 79 00:19:58,238 --> 00:20:01,490 MEPHISTO appear! 80 00:22:07,242 --> 00:22:10,703 You have summoned me! 81 00:22:15,792 --> 00:22:17,877 Here I am! 82 00:22:43,612 --> 00:22:45,988 I renounce God and his heavenly legion 83 00:22:46,073 --> 00:22:48,324 and so all the power and glory 84 00:22:48,450 --> 00:22:50,534 of the world 85 00:22:50,660 --> 00:22:53,120 shall be mine 86 00:22:57,501 --> 00:23:00,878 Be gone from me, Satan! 87 00:23:26,738 --> 00:23:31,242 To have the power to help for just one day! 88 00:23:35,580 --> 00:23:38,416 One day! Try it! 89 00:23:38,542 --> 00:23:41,419 Just one trial day! 90 00:23:49,010 --> 00:23:53,639 When the sand runs out... 91 00:23:57,018 --> 00:24:00,479 ...you will be free, 92 00:24:00,605 --> 00:24:05,234 the pact cancelled! Sign! 93 00:24:12,451 --> 00:24:14,535 GLORY 94 00:24:14,661 --> 00:24:17,663 POWER 95 00:24:41,438 --> 00:24:47,234 Can you help the hungry and the sick? 96 00:24:51,740 --> 00:24:55,784 What you wish, I will perform: 97 00:24:55,911 --> 00:24:58,621 You are the master, 98 00:24:58,747 --> 00:25:02,333 and I am your servant! 99 00:25:27,734 --> 00:25:31,153 A drop of blood! 100 00:25:52,801 --> 00:25:58,556 Blood is quite a remarkable substance! 101 00:26:03,436 --> 00:26:06,855 For one day only ‒?! 102 00:26:09,818 --> 00:26:14,363 Until the sand has run out! 103 00:26:26,209 --> 00:26:29,628 Faust! Help us!! 104 00:26:34,217 --> 00:26:38,929 Then I shall help in the devil's name! 105 00:27:29,731 --> 00:27:32,358 A miracle! A miracle! 106 00:28:38,842 --> 00:28:42,428 In the name of Christ crucified, 107 00:28:42,554 --> 00:28:46,098 help my child! 108 00:28:57,819 --> 00:29:02,573 He cannot look upon the Holy Cross! 109 00:29:07,120 --> 00:29:10,581 He is in league with the devil! 110 00:29:10,707 --> 00:29:14,460 Stone him! Stone him!! 111 00:30:13,269 --> 00:30:17,856 Deliver me, elixir of death! 112 00:30:23,446 --> 00:30:26,740 You cannot cheat me! 113 00:30:26,866 --> 00:30:30,369 Remember our pact! 114 00:30:30,495 --> 00:30:33,539 The trial day is not over yet! 115 00:30:42,048 --> 00:30:46,802 Death sets all men free! 116 00:30:59,691 --> 00:31:04,152 Is that death? 117 00:31:06,364 --> 00:31:09,908 It is life, Faust, seducing you 118 00:31:10,034 --> 00:31:13,120 with the fair image of your youth! 119 00:31:29,637 --> 00:31:31,805 Wretched Faust, 120 00:31:31,931 --> 00:31:35,058 why do you seek death: 121 00:31:35,184 --> 00:31:38,520 You have not yet lived! 122 00:31:43,359 --> 00:31:46,653 I despise my life! 123 00:31:49,741 --> 00:31:51,867 Your life was only the dust 124 00:31:51,993 --> 00:31:54,286 and mould of books! 125 00:31:54,412 --> 00:31:56,997 Pleasure is everything! 126 00:31:59,834 --> 00:32:02,169 I am too old! 127 00:32:13,890 --> 00:32:16,850 I offer you the greatest happiness: 128 00:32:16,976 --> 00:32:20,103 Youth! 129 00:32:20,229 --> 00:32:22,564 Seize it! 130 00:32:31,449 --> 00:32:34,910 Give me youth!!! 131 00:33:52,447 --> 00:33:55,240 I've caught you, old boy! 132 00:34:59,472 --> 00:35:02,891 Take me... to her! 133 00:35:08,022 --> 00:35:11,316 Step upon my cloak... 134 00:35:12,568 --> 00:35:17,030 ...and the spinning Earth will spread before you! 135 00:37:57,149 --> 00:37:59,651 The wedding feast 136 00:37:59,777 --> 00:38:02,696 for the Duchess of Parma: 137 00:38:02,822 --> 00:38:06,574 the most beautiful woman in Italy! 138 00:38:45,364 --> 00:38:47,574 Strange guests! 139 00:39:15,144 --> 00:39:18,980 To pay tribute to the highest beauty, 140 00:39:19,106 --> 00:39:22,233 my lord brings you 141 00:39:22,360 --> 00:39:25,612 his kingdom's treasures! 142 00:43:03,289 --> 00:43:08,543 The trial day is over! The sand has run out! 143 00:43:08,669 --> 00:43:12,630 Be as you were! 144 00:43:30,482 --> 00:43:34,360 Youth... leave me my youth!! 145 00:43:37,281 --> 00:43:41,075 I am enslaved for eternity! 146 00:44:39,718 --> 00:44:43,054 Faust, you have tasted 147 00:44:43,180 --> 00:44:46,516 all of life's pleasures! 148 00:44:46,600 --> 00:44:49,936 From indulgence to indulgence... 149 00:44:50,062 --> 00:44:53,398 sensation without end! 150 00:44:53,524 --> 00:44:56,859 Yet nothing satisfied you! 151 00:45:02,241 --> 00:45:06,953 What do you want? 152 00:45:07,079 --> 00:45:11,165 A woman, a game of chance, an orgy? 153 00:45:11,291 --> 00:45:15,211 Whatever you wish, I must grant! 154 00:45:18,799 --> 00:45:22,135 Do you want the emperor's crown?! 155 00:45:58,046 --> 00:46:00,256 Home! 156 00:46:13,103 --> 00:46:17,690 Take me home! At once! 157 00:46:38,796 --> 00:46:43,549 Is today a feast day in your town? 158 00:46:48,347 --> 00:46:51,265 Are you heathen born 159 00:46:51,391 --> 00:46:54,477 that you have never heard 160 00:46:54,603 --> 00:46:57,647 of Holy Easter?! 161 00:48:01,336 --> 00:48:06,257 It is as if life had stood still: 162 00:48:06,383 --> 00:48:11,304 All is as it once was...! 163 00:48:56,391 --> 00:49:00,519 An innocent little girl runs to a priest... 164 00:49:00,646 --> 00:49:04,440 She is not for you..! 165 00:49:52,698 --> 00:49:56,450 Praise the Lord 166 00:49:56,576 --> 00:50:00,997 the mighty king of honour... 167 00:50:43,623 --> 00:50:45,750 Holiday, Mother! 168 00:52:14,005 --> 00:52:19,677 I know more obliging wenches for you here! 169 00:52:22,264 --> 00:52:27,893 I only want her! Do as I command! 170 00:53:53,313 --> 00:53:55,522 Brother Valentin! 171 00:54:33,979 --> 00:54:36,146 Once this little golden chain 172 00:54:36,273 --> 00:54:38,357 is in the house, 173 00:54:38,483 --> 00:54:40,651 she will begin to feel 174 00:54:40,777 --> 00:54:43,320 the devil's power! 175 00:56:48,613 --> 00:56:51,990 Good gracious, how pretty you are! 176 00:56:54,202 --> 00:56:57,496 Any lovers yet? 177 00:58:09,068 --> 00:58:11,445 What do you have there, child? 178 00:58:32,342 --> 00:58:35,302 Tell her, my child, 179 00:58:35,428 --> 00:58:40,098 if you don't want to tell me! 180 01:00:10,898 --> 01:00:15,652 May I visit Aunt Marthe? 181 01:00:19,324 --> 01:00:22,784 Frau Marthe Schwerdtlein 182 01:00:38,009 --> 01:00:43,555 Three little drops from this love potion 183 01:00:43,681 --> 01:00:49,686 and all the girls' hearts will be yours! 184 01:02:15,148 --> 01:02:20,819 Aunt Marthe, look what I found in my drawer...! 185 01:02:27,410 --> 01:02:30,704 A rich treasure! 186 01:02:36,335 --> 01:02:38,587 I found it in my drawer! 187 01:03:01,903 --> 01:03:07,699 Let me try on this beautiful necklace just the once! 188 01:03:48,866 --> 01:03:51,743 A small bouquet for the bridegroom, 189 01:03:51,869 --> 01:03:54,621 a little wreath for the bride... 190 01:05:26,005 --> 01:05:31,635 Excuse me, lovely lady, I seek Frau Marthe Schwerdtlein! 191 01:06:10,007 --> 01:06:15,637 From your cousin... from Lombardy...! 192 01:06:27,441 --> 01:06:33,196 He gave me this necklace as a gift for you! 193 01:08:12,171 --> 01:08:15,590 Those we encircle within this ring, 194 01:08:15,716 --> 01:08:19,135 shall be sweethearts...! 195 01:08:23,390 --> 01:08:28,144 One, two, three, makes you free...! 196 01:08:53,045 --> 01:08:55,421 Pardon: my stomach is too weak for such a fiery drink! 197 01:09:00,177 --> 01:09:05,306 Allow me to mix myself a little drink, 198 01:09:05,432 --> 01:09:09,894 that I learned to make in Padua! 199 01:11:36,041 --> 01:11:41,921 My friend, a prince of the noblest blood! 200 01:13:11,929 --> 01:13:14,013 He loves me... 201 01:13:15,391 --> 01:13:17,600 ...he loves me not... 202 01:13:25,067 --> 01:13:26,776 ...he loves me... 203 01:13:30,531 --> 01:13:35,326 Yes, with all his heart he loves you! 204 01:14:14,324 --> 01:14:16,659 She loves me... 205 01:14:20,581 --> 01:14:22,832 ...she loves me not... 206 01:14:25,085 --> 01:14:27,170 She loves you! 207 01:14:54,364 --> 01:14:56,866 I am yours forever! 208 01:15:49,336 --> 01:15:51,462 He loves me...! 209 01:17:11,460 --> 01:17:15,087 What are you waiting for!? 210 01:17:15,213 --> 01:17:19,592 Your sweetheart lights the way for you...! 211 01:17:21,845 --> 01:17:24,096 Cursed matchmaker! 212 01:17:28,060 --> 01:17:31,604 I will keep the brother out of the way! 213 01:19:12,080 --> 01:19:17,835 To the prettiest girl in town! 214 01:19:20,130 --> 01:19:23,883 No other girl is as pretty as your sister: 215 01:19:24,009 --> 01:19:28,429 Long live Gretchen! 216 01:19:36,354 --> 01:19:39,648 A pretty girl is not pure! 217 01:19:41,902 --> 01:19:44,195 Here's to Gretchen! 218 01:19:47,574 --> 01:19:50,910 Here's to your Gretchen! 219 01:19:55,624 --> 01:19:59,835 If you hurry, you can catch her lover 220 01:19:59,961 --> 01:20:03,798 before he slips out of her room! 221 01:23:10,902 --> 01:23:15,406 Flee... flee... You have murdered him! 222 01:23:24,290 --> 01:23:25,124 Murder! 223 01:23:32,173 --> 01:23:34,299 Murder... Murder...!! 224 01:23:49,816 --> 01:23:54,236 Murder... Murder... Murder...!! 225 01:24:06,249 --> 01:24:08,208 Flee!...Flee!! 226 01:24:08,334 --> 01:24:12,004 The deputies are already seeking the murderer! 227 01:24:39,657 --> 01:24:43,202 Don't touch me, you wench! 228 01:24:43,328 --> 01:24:46,705 Your lover has slain me! 229 01:24:56,382 --> 01:25:00,344 Read me my requiem mass first! 230 01:25:00,470 --> 01:25:04,556 Then: take this harlot to the stocks! 231 01:25:19,781 --> 01:25:23,033 Gretchen... Gretchen...! 232 01:25:52,438 --> 01:25:56,233 Now death and nature with surprise, 233 01:25:56,359 --> 01:26:00,195 behold the trembling sinners rise 234 01:26:00,321 --> 01:26:04,116 to meet the judge's searching eyes... 235 01:26:13,710 --> 01:26:17,754 For now before the judge 236 01:26:17,881 --> 01:26:21,925 no crime can pass unpunished here... 237 01:26:24,512 --> 01:26:27,806 All hidden things must appear plain! 238 01:30:07,485 --> 01:30:10,112 Mother... Mother! 239 01:30:39,475 --> 01:30:43,228 And a little child has been born, 240 01:30:43,354 --> 01:30:46,481 in the depth of winter... 241 01:33:05,162 --> 01:33:09,833 Have mercy on my child! 242 01:33:15,006 --> 01:33:19,718 Aren't you Gretchen, who stood in the stocks?! 243 01:33:50,416 --> 01:33:55,128 Mercy! Mercy! My child is dying! 244 01:36:23,444 --> 01:36:26,654 She has killed her child! 245 01:36:26,781 --> 01:36:31,159 Seize her, the murderess! 246 01:36:35,623 --> 01:36:40,335 Faust... Faust... help your Gretchen!! 247 01:36:54,350 --> 01:36:56,559 Mephisto! 248 01:37:00,105 --> 01:37:02,690 You have betrayed me! 249 01:37:02,817 --> 01:37:05,819 She suffers... she suffers!! 250 01:37:11,617 --> 01:37:17,247 To the stake with the child murderer! 251 01:37:28,551 --> 01:37:31,886 Save her, save Gretchen!! 252 01:37:34,640 --> 01:37:41,855 Too late! They're already building her funeral pyre! 253 01:37:43,941 --> 01:37:47,569 You are still my servant! 254 01:37:47,695 --> 01:37:52,115 Take me to her, or the pact is broken! 255 01:37:55,578 --> 01:37:59,289 My steed awaits! 256 01:37:59,415 --> 01:38:03,001 Quick, before morning comes! 257 01:40:32,943 --> 01:40:36,279 Faster... faster!! 258 01:41:12,733 --> 01:41:17,695 Oh, had I never wished for youth 259 01:41:17,821 --> 01:41:22,909 that brought this misery! 260 01:41:23,035 --> 01:41:26,996 Curse... curse the delusion of youth! 261 01:41:45,766 --> 01:41:52,230 You have yourself cursed youth! 262 01:41:52,356 --> 01:41:57,693 What you wish, I must grant! 263 01:42:38,193 --> 01:42:44,031 Be as you were: an old man!! 264 01:42:58,088 --> 01:43:02,717 Forgive... forgive me my sin! 265 01:43:49,765 --> 01:43:50,890 Gretchen...! 266 01:45:02,379 --> 01:45:05,715 Here is no place for thee! 267 01:45:08,427 --> 01:45:11,887 I claim my wager! 268 01:45:15,309 --> 01:45:19,812 One word breaks thy pact! 269 01:45:22,566 --> 01:45:25,234 What is the word? 270 01:45:28,822 --> 01:45:31,240 The word that wings joyfully 271 01:45:31,366 --> 01:45:33,784 throughout the universe, 272 01:45:33,910 --> 01:45:36,203 the word that appeases 273 01:45:36,330 --> 01:45:38,664 every pain and grief, 274 01:45:38,790 --> 01:45:41,167 the word that expiates 275 01:45:41,293 --> 01:45:43,627 all human guilt, 276 01:45:43,754 --> 01:45:46,130 the eternal word, 277 01:45:46,256 --> 01:45:49,050 dost thou not know it?! 278 01:45:52,429 --> 01:45:55,181 What is the word? 279 01:46:02,522 --> 01:46:09,987 LOVE 17165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.