Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,324 --> 00:00:27,589
Este � o Santu�rio Interior.
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,490
Um mundo estranho, fant�stico
3
00:00:32,165 --> 00:00:36,761
controlado por uma massa
de carne viva e palpitante:
4
00:00:37,570 --> 00:00:39,003
a mente.
5
00:00:40,039 --> 00:00:42,769
Ela destr�i, distorce.
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Cria monstros.
7
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
Comete assassinatos.
8
00:00:50,416 --> 00:00:51,815
Sim.
9
00:00:53,019 --> 00:00:56,147
Mesmo voc�, sem saber
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,752
pode cometer assassinato.
11
00:01:04,620 --> 00:01:11,081
DOUTOR MORTE
12
00:01:59,152 --> 00:02:00,312
Durma.
13
00:02:01,754 --> 00:02:02,948
Durma.
14
00:02:05,692 --> 00:02:06,886
Relaxe.
15
00:02:08,861 --> 00:02:10,385
Voc� est� cansada.
16
00:02:11,297 --> 00:02:12,730
Muito cansada.
17
00:02:14,500 --> 00:02:15,831
Relaxe.
18
00:02:18,004 --> 00:02:19,232
Durma.
19
00:02:21,307 --> 00:02:23,332
Ela est� dormindo agora, doutor.
20
00:02:28,414 --> 00:02:29,904
Ou�a-me.
21
00:02:31,451 --> 00:02:32,975
Ou�a-me com aten��o.
22
00:02:34,854 --> 00:02:36,378
Voc� pode falar.
23
00:02:36,556 --> 00:02:38,251
Voc� pode falar.
24
00:02:40,193 --> 00:02:41,751
Voc� vai falar.
25
00:02:42,228 --> 00:02:43,388
Fale!
26
00:02:45,384 --> 00:02:46,612
Frank...
27
00:02:48,768 --> 00:02:51,828
Ela falou!
Ela disse algo.
28
00:03:11,758 --> 00:03:12,850
Quem � Frank?
29
00:03:13,459 --> 00:03:14,551
Ele n�o presta.
30
00:03:14,627 --> 00:03:16,618
N�o me interessa o seu car�ter.
31
00:03:16,796 --> 00:03:17,888
Quem � ele?
32
00:03:17,964 --> 00:03:21,229
Marion se apaixonou por ele.
Foi uma m� influ�ncia.
33
00:03:21,301 --> 00:03:22,962
For�amo-los a se separarem.
34
00:03:23,043 --> 00:03:25,856
Ela pegou o carro.
Disseram que ela bebeu...
35
00:03:25,879 --> 00:03:27,432
Marion nunca bebeu.
36
00:03:27,840 --> 00:03:29,808
Ent�o houve o acidente.
37
00:03:29,876 --> 00:03:32,436
Desde ent�o ela
n�o disse uma palavra.
38
00:03:32,612 --> 00:03:35,080
Ele � v�tima de
paralisia volunt�ria.
39
00:03:35,148 --> 00:03:36,342
N�o � incomum.
40
00:03:37,650 --> 00:03:39,208
Coloquem-na junto com o rapaz
41
00:03:39,235 --> 00:03:40,980
e tenho certeza que ela falar�.
42
00:03:41,054 --> 00:03:42,954
Mas eu disse que ele n�o presta.
43
00:03:43,056 --> 00:03:44,387
� m� influ�ncia.
44
00:03:44,457 --> 00:03:45,523
Talvez seja
45
00:03:46,516 --> 00:03:48,875
mas no momento ele � a �nica cura.
46
00:03:49,662 --> 00:03:51,027
Parece imposs�vel.
47
00:03:51,097 --> 00:03:54,294
Nada � imposs�vel no
que diz respeito � mente.
48
00:03:54,367 --> 00:03:56,164
Esta garota ama aquele rapaz.
49
00:03:56,502 --> 00:03:58,573
Deixem que ela resolva
seus pr�prios problemas.
50
00:03:58,871 --> 00:04:02,671
N�o percebem que para
mago�-los ela pune a si mesma?
51
00:04:03,476 --> 00:04:05,376
Voc�s t�m sorte.
52
00:04:06,079 --> 00:04:09,845
Vi casos como este, muitos
deles, um dos quais bem recente:
53
00:04:10,616 --> 00:04:14,108
a garota desprezava
a m�e, queria mat�-la.
54
00:04:14,487 --> 00:04:18,514
Ela n�o podia faz�-lo, ent�o,
em vez disso, suicidou-se.
55
00:04:19,459 --> 00:04:22,792
Poder�amos chamar isso
de 'assassinar indiretamente'.
56
00:04:24,731 --> 00:04:26,665
Esta � uma forma mais branda.
57
00:04:27,767 --> 00:04:30,429
Aconselho-os a deixar
que os dois fiquem juntos.
58
00:04:37,543 --> 00:04:39,636
Muito bem, Marion, acorde.
59
00:04:46,085 --> 00:04:48,076
Como se sente, Marion?
60
00:04:58,231 --> 00:04:59,721
Venha, querida.
61
00:05:01,234 --> 00:05:03,320
Espero ter not�cias de
voc�s na pr�xima semana.
62
00:05:03,397 --> 00:05:05,729
Est� tudo bem, est� tudo bem.
63
00:05:28,958 --> 00:05:30,289
Neurologia.
64
00:05:31,093 --> 00:05:32,524
Neurologia.
65
00:05:33,366 --> 00:05:36,699
Os resultados est�o
al�m da imagina��o.
66
00:05:37,336 --> 00:05:41,272
Entender a mente humana
me intriga cada vez mais.
67
00:05:41,541 --> 00:05:43,771
Mesmo depois
de oito anos de pr�tica
68
00:05:44,343 --> 00:05:45,867
ainda � fascinante.
69
00:05:46,479 --> 00:05:49,471
E h� satisfa��o em ser bem-sucedido.
70
00:05:50,483 --> 00:05:51,848
Bem-sucedido?
71
00:05:52,718 --> 00:05:55,553
Sim, para todos,
menos no campo pessoal.
72
00:05:56,522 --> 00:05:58,786
Minha vida pessoal � um fracasso.
73
00:06:03,830 --> 00:06:07,087
Depois de dois anos meu
casamento com Maria n�o vai bem.
74
00:06:10,770 --> 00:06:13,898
Est�vamos muito apaixonados
quando nos conhecemos.
75
00:06:14,474 --> 00:06:16,032
Ao menos eu estava.
76
00:06:16,375 --> 00:06:18,343
Ela certamente me enganou.
77
00:06:20,680 --> 00:06:22,204
T�o linda.
78
00:06:22,682 --> 00:06:24,479
Usava uma m�scara perfeita.
79
00:06:25,785 --> 00:06:27,776
N�o pude ver o que estava por tr�s.
80
00:06:29,155 --> 00:06:31,988
Dr. Mark Steele,
eminente neurologista.
81
00:06:32,291 --> 00:06:34,335
N�o p�de ler a mente
da pr�pria esposa.
82
00:06:34,429 --> 00:06:37,090
Todo mundo p�de,
todo mundo o fez.
83
00:06:37,630 --> 00:06:39,495
At� Stella sabe disso.
84
00:06:39,565 --> 00:06:42,500
Ele provavelmente j� sabia
no dia em que me casei com Maria.
85
00:06:43,269 --> 00:06:45,203
Stella � uma boa pessoa.
86
00:06:45,872 --> 00:06:47,669
N�o � s� uma enfermeira
87
00:06:47,840 --> 00:06:50,340
� minha colega
de trabalho e confidente.
88
00:06:52,178 --> 00:06:54,840
Dependo dela cada vez mais e mais.
89
00:06:56,782 --> 00:06:58,044
Cinco da tarde.
90
00:07:00,319 --> 00:07:02,947
Como queria que
os ponteiros parassem.
91
00:07:03,756 --> 00:07:07,021
Meu trabalho me mant�m ocupado,
n�o penso em mim mesmo.
92
00:07:09,128 --> 00:07:11,460
Agora tenho que
ir para casa e v�-la.
93
00:07:13,199 --> 00:07:14,598
Temo isso.
94
00:07:15,935 --> 00:07:17,698
Mas devo enfrent�-lo.
95
00:07:18,337 --> 00:07:21,170
� ruim fugir das
coisas que voc� teme.
96
00:07:21,674 --> 00:07:24,234
N�o permita que elas possam abat�-lo.
97
00:07:24,544 --> 00:07:27,536
Boa noite, doutor.
Vejo-o pela manh�.
98
00:07:28,614 --> 00:07:31,208
Seu aperto de m�o
� t�o firme e ardente
99
00:07:31,284 --> 00:07:33,456
� como se ela quisesse
me dizer alguma coisa.
100
00:07:35,054 --> 00:07:36,749
Obrigado, Stella.
101
00:07:49,669 --> 00:07:51,159
Onde ela est�, Bryant?
102
00:07:51,237 --> 00:07:54,635
A Sra. Steele mandou
avisar que se atrasar�.
103
00:07:58,878 --> 00:08:00,368
Jantar sozinho.
104
00:08:01,213 --> 00:08:03,841
Mesa grande, seis cadeiras.
105
00:08:04,517 --> 00:08:05,779
Um s� homem.
106
00:08:07,853 --> 00:08:09,548
N�o estou sozinho.
107
00:08:10,656 --> 00:08:13,284
Ela fica me encarando o tempo todo.
108
00:08:13,960 --> 00:08:17,293
Nunca pude entender
a pintura moderna.
109
00:08:17,430 --> 00:08:19,227
Era s� entretenimento para mim.
110
00:08:19,665 --> 00:08:22,998
Mas agora come�o a respeitar
o artista para quem ela posou.
111
00:08:23,336 --> 00:08:26,772
Ele captou algo de Maria que
ela conseguiu ocultar de mim.
112
00:08:26,820 --> 00:08:28,204
Esses olhos.
113
00:08:28,441 --> 00:08:31,274
Olhos maus, ego�stas.
114
00:08:31,677 --> 00:08:33,742
Realmente retratam a sua alma.
115
00:09:29,502 --> 00:09:31,732
Sim? Dr. Steele?
116
00:09:32,772 --> 00:09:34,137
Algo errado?
117
00:09:34,206 --> 00:09:35,673
Nada...
118
00:09:35,741 --> 00:09:39,507
Liguei apenas para tratar
do caso de Jennings.
119
00:09:39,679 --> 00:09:41,647
Achei que seria melhor...
120
00:09:42,248 --> 00:09:44,148
Por que haveria algo errado?
121
00:09:45,117 --> 00:09:48,348
Bem, s�o 3h., Doutor.
Tem certeza que est� bem?
122
00:09:48,421 --> 00:09:50,412
Claro que estou bem.
123
00:09:50,723 --> 00:09:52,816
N�o fazia ideia que
era t�o tarde, Stella.
124
00:09:52,892 --> 00:09:54,018
Desculpe-me.
125
00:09:54,093 --> 00:09:56,254
Vejo-a de manh�.
126
00:09:56,328 --> 00:09:57,374
Tchau.
127
00:10:02,535 --> 00:10:04,628
Estou sentado aqui h� horas
128
00:10:05,004 --> 00:10:06,972
sem nenhuma no��o do tempo.
129
00:10:07,973 --> 00:10:10,305
E Maria ainda n�o voltou.
130
00:10:12,278 --> 00:10:14,007
Odeio-a.
131
00:11:15,441 --> 00:11:16,669
Maria.
132
00:11:17,309 --> 00:11:18,776
Ah, � voc�.
133
00:11:21,113 --> 00:11:23,513
Que est� fazendo?
Vigiando-me?
134
00:11:24,316 --> 00:11:26,910
Bem... Por que n�o diz algo?
135
00:11:28,154 --> 00:11:30,384
Vigiando. Sempre vigiando.
136
00:11:30,923 --> 00:11:33,483
Maria, quero falar com voc�...
137
00:11:34,493 --> 00:11:36,620
Voc� tem de ouvir a raz�o.
138
00:11:36,695 --> 00:11:38,526
Sei exatamente o que dir�.
139
00:11:38,597 --> 00:11:41,327
Seu pobre tolo,
acha que sou est�pida?
140
00:11:45,237 --> 00:11:46,363
Pare com isso!
141
00:11:46,705 --> 00:11:47,797
Pare com isso!
142
00:11:48,274 --> 00:11:50,435
- Pare com isso!
- Tire suas m�os de mim!
143
00:11:50,509 --> 00:11:54,126
Maria, n�o podemos
continuar assim.
144
00:11:54,513 --> 00:11:57,243
Gostaria de se livrar
de mim, n�o �?
145
00:11:57,316 --> 00:11:58,613
Mas voc� n�o pode.
146
00:11:58,717 --> 00:12:00,149
Gosto do meu t�tulo.
147
00:12:00,352 --> 00:12:01,649
Esposa de um m�dico.
148
00:12:01,720 --> 00:12:03,779
Tenho dinheiro, posi��o
149
00:12:03,856 --> 00:12:06,115
e n�o h� nada que voc�
possa fazer sobre isso.
150
00:12:08,627 --> 00:12:11,653
N�o, doutor, n�o h�
nada que voc� possa fazer.
151
00:12:13,432 --> 00:12:14,729
Eu n�o teria tanta certeza.
152
00:12:14,800 --> 00:12:16,495
Assassinato n�o, doutor.
153
00:12:17,703 --> 00:12:19,671
Voc� n�o tem coragem.
154
00:12:22,141 --> 00:12:23,403
Tenho minhas d�vidas.
155
00:13:27,606 --> 00:13:30,200
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Stella.
156
00:13:31,443 --> 00:13:33,570
Desculpe-me pela
liga��o da noite passada.
157
00:13:33,646 --> 00:13:35,614
N�o percebi que era t�o tarde.
158
00:13:35,681 --> 00:13:37,342
Eu entendo...
159
00:13:37,917 --> 00:13:41,648
H� algo que quero
falar com voc�, Stella.
160
00:13:41,954 --> 00:13:44,821
Tive outra discuss�o com
minha esposa ontem � noite.
161
00:13:45,591 --> 00:13:47,311
Por que me conta isso?
162
00:13:47,451 --> 00:13:48,460
Porque...
163
00:13:49,491 --> 00:13:52,382
pela primeira vez,
Maria me fez perceber que...
164
00:13:53,532 --> 00:13:55,591
Oh, Stella, somos adultos.
165
00:13:55,668 --> 00:13:59,604
Isso de esconder a verdade
um do outro, isso n�o � ser honesto.
166
00:14:03,742 --> 00:14:06,156
Mas n�o h� nada que
possamos fazer sobre isso.
167
00:14:07,646 --> 00:14:09,773
N�o, suponho que n�o.
168
00:14:25,397 --> 00:14:28,889
Boa tarde, doutor.
N�o lhe esperava t�o cedo.
169
00:14:29,702 --> 00:14:30,396
Bryant...
170
00:14:31,021 --> 00:14:32,502
Onde est� a senhora Steele?
171
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
Eu n�o sei, senhor.
172
00:14:35,541 --> 00:14:37,031
Onde ela est�?
173
00:14:38,811 --> 00:14:43,214
A Sra. Steele disse algo, creio,
sobre passar o fim de semana fora.
174
00:14:45,551 --> 00:14:48,452
- Desculpe-me, Bryant.
- Tudo bem, senhor, eu entendo.
175
00:15:46,779 --> 00:15:47,905
Mark!
176
00:15:50,382 --> 00:15:52,782
O que faz aqui t�o cedo?
177
00:15:52,985 --> 00:15:54,816
Oh, olhe s� para si mesmo.
178
00:15:54,847 --> 00:15:56,872
�tima maneira de
come�ar a semana.
179
00:15:57,489 --> 00:15:58,751
A semana?
180
00:15:59,792 --> 00:16:01,020
� segunda-feira?
181
00:16:01,425 --> 00:16:02,949
Claro que �.
182
00:16:05,497 --> 00:16:08,694
Segunda-feira... E sequer
me lembro de chegar aqui.
183
00:16:09,468 --> 00:16:12,096
- Mark, est� doente?
- N�o sei.
184
00:16:13,105 --> 00:16:15,073
Algo deve estar errado.
185
00:16:15,474 --> 00:16:18,568
Lembro-me que sa� de
casa no s�bado � tarde.
186
00:16:18,944 --> 00:16:21,435
E desde ent�o
tudo est� em branco.
187
00:16:22,033 --> 00:16:22,814
Voc�...
188
00:16:23,082 --> 00:16:26,074
Voc� tem que me ajudar.
Acho que devo estar doente.
189
00:16:26,251 --> 00:16:29,118
Por favor, n�o se preocupe, Mark.
Resolveremos isso.
190
00:16:29,188 --> 00:16:31,973
Sente-se, buscarei
algo para reanim�-lo.
191
00:16:32,037 --> 00:16:33,664
Vamos, sente-se.
192
00:16:42,768 --> 00:16:44,497
S�bado � tarde.
193
00:16:45,037 --> 00:16:46,265
Domingo.
194
00:16:46,738 --> 00:16:49,901
Onde eu estava?
Tenho que me lembrar.
195
00:16:50,742 --> 00:16:54,075
Sa� de casa, entrei no carro.
196
00:16:55,047 --> 00:16:56,309
Eu dirigi.
197
00:16:57,216 --> 00:16:58,410
Dirigi.
198
00:17:01,720 --> 00:17:03,415
Aqui, pegue isto. Vai o ajudar.
199
00:17:03,489 --> 00:17:06,185
Oh, n�o, obrigado,
Stella, nunca os uso.
200
00:17:07,359 --> 00:17:08,553
Maria?
201
00:17:10,162 --> 00:17:11,390
Deve ser.
202
00:17:12,131 --> 00:17:14,861
Nada como isso j� aconteceu antes.
203
00:17:14,933 --> 00:17:16,958
Tivemos uma discuss�o e...
204
00:17:17,568 --> 00:17:18,865
Stella, voc� sabia que...
205
00:17:19,083 --> 00:17:21,207
n�o pude amarrar os
cadar�os dos meus sapatos
206
00:17:21,239 --> 00:17:23,336
e Bryant teve
que faz�-lo por mim?
207
00:17:23,408 --> 00:17:25,171
E agora tudo isso.
208
00:17:25,244 --> 00:17:27,542
Bem, cancelarei seus
compromissos desta manh�.
209
00:17:27,613 --> 00:17:30,765
V� � academia. Uma boa massagem
e um banho lhe far�o bem.
210
00:17:30,782 --> 00:17:32,909
N�o, Stella, n�o
ser� necess�rio.
211
00:17:32,985 --> 00:17:34,919
Ficarei bem, obrigado.
212
00:17:45,430 --> 00:17:47,125
Mark, h� dois homens a� fora.
213
00:17:47,180 --> 00:17:49,393
- Detetives.
- Detetives?
214
00:17:49,468 --> 00:17:51,959
Sim, e n�o creio que queiram
uma consulta neurol�gica.
215
00:17:52,037 --> 00:17:53,834
Bem, veremos.
216
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
Sim, senhores?
217
00:18:03,549 --> 00:18:05,517
Gostar�amos de lhe falar
em particular, doutor.
218
00:18:05,584 --> 00:18:09,111
Lamento, mas a Srta. Madden est�
sempre presente em minhas entrevistas.
219
00:18:09,188 --> 00:18:11,289
OK. Quando viu sua
esposa pela �ltima vez?
220
00:18:11,327 --> 00:18:12,586
Falam do qu�?
221
00:18:12,824 --> 00:18:14,890
- Assassinato.
- Sua esposa foi assassinada.
222
00:18:19,565 --> 00:18:21,863
Onde ela est�?
Quando aconteceu?
223
00:18:21,934 --> 00:18:24,562
Em seu chal�. Em algum
momento durante o fim de semana.
224
00:18:24,636 --> 00:18:27,730
Melhor vir conosco,
para identificar o corpo.
225
00:18:27,806 --> 00:18:29,535
Estarei com voc�s num instante.
226
00:18:32,744 --> 00:18:34,109
N�o querem se sentar?
227
00:18:35,380 --> 00:18:36,711
Com licen�a.
228
00:18:41,779 --> 00:18:42,920
Mark...
229
00:18:44,498 --> 00:18:45,515
N�o diga nada.
230
00:18:45,591 --> 00:18:47,855
Estava comigo no
s�bado e no domingo.
231
00:18:49,027 --> 00:18:51,359
� por isso que Stella
est� t�o preocupada.
232
00:18:52,564 --> 00:18:54,191
N�o tenho um �libi.
233
00:18:54,499 --> 00:18:56,626
Nem sei onde estava.
234
00:18:57,002 --> 00:18:58,526
� horr�vel.
235
00:19:00,472 --> 00:19:04,306
- Ah, tudo isso, � rid�culo...
- Por favor, fa�a o que digo.
236
00:19:05,644 --> 00:19:07,489
Falaremos sobre isso mais tarde.
237
00:19:08,947 --> 00:19:10,642
Tudo bem, Stella.
238
00:19:26,865 --> 00:19:28,833
Ele est� na casa, doutor.
239
00:19:38,443 --> 00:19:40,604
Alguma declara��o, doutor?
240
00:19:40,679 --> 00:19:42,169
Desculpe-me.
241
00:19:54,393 --> 00:19:56,554
Sou o inspetor Gregg, doutor.
242
00:19:57,296 --> 00:19:58,786
Onde ela est�?
243
00:19:59,298 --> 00:20:00,890
No quarto.
244
00:20:28,226 --> 00:20:30,854
Deve ter sido uma luta e tanto.
245
00:20:33,098 --> 00:20:35,589
Ol�, doutor.
Voc� n�o se lembra de mim.
246
00:20:35,801 --> 00:20:36,825
N�o.
247
00:20:36,902 --> 00:20:38,836
Trabalhei na cl�nica.
248
00:20:39,137 --> 00:20:40,764
Morta com instrumento contundente.
249
00:20:40,939 --> 00:20:42,531
Fratura craniana.
250
00:20:48,413 --> 00:20:49,778
Sim, �cido.
251
00:20:50,215 --> 00:20:53,548
O rosto de Maria...
Est� horr�vel.
252
00:20:53,618 --> 00:20:55,518
N�o consigo reconhec�-la.
253
00:20:59,758 --> 00:21:01,385
A linda Maria.
254
00:21:02,094 --> 00:21:03,857
Sua m�scara foi destru�da.
255
00:21:04,996 --> 00:21:07,362
Ela deve ter
sofrido terrivelmente.
256
00:21:13,739 --> 00:21:15,036
Um bot�o.
257
00:21:15,440 --> 00:21:16,668
Doutor...
258
00:21:19,144 --> 00:21:22,970
Perdoe-me por incomod�-lo
neste momento, mas � importante.
259
00:21:23,048 --> 00:21:25,608
Ela tinha algum inimigo
que voc� conhecesse?
260
00:21:25,684 --> 00:21:26,981
N�o...
261
00:21:27,119 --> 00:21:28,711
Havia um homem com ela.
262
00:21:28,787 --> 00:21:31,119
O homem do g�s
nos deu sua descri��o.
263
00:21:31,189 --> 00:21:32,679
Sabe quem era?
264
00:21:32,991 --> 00:21:34,390
N�o fa�o ideia.
265
00:21:36,027 --> 00:21:38,291
Na descri��o parece voc�.
266
00:21:40,465 --> 00:21:42,797
�cido jogado �s pressas
no rosto de uma mulher
267
00:21:42,868 --> 00:21:44,495
e ent�o seu
assassinato.
268
00:21:44,903 --> 00:21:46,928
O motivo poderia ser ci�mes.
269
00:21:47,539 --> 00:21:48,938
Que acha, doutor?
270
00:21:49,074 --> 00:21:50,735
Eu n�o estava
com ci�mes dela.
271
00:21:50,809 --> 00:21:52,276
Sem ofensas, doutor...
272
00:21:52,344 --> 00:21:53,850
Mas dadas as circunst�ncias...
273
00:21:53,897 --> 00:21:57,468
a esposa, um estranho, o chal�...
274
00:21:59,551 --> 00:22:03,954
Se precisar de mim para mais
perguntas, estarei em meu escrit�rio.
275
00:22:15,300 --> 00:22:16,665
Stella, quem?
276
00:22:16,735 --> 00:22:19,203
Quem poderia ter cometido
um crime t�o horr�vel?
277
00:22:19,348 --> 00:22:20,610
Seu rosto!
278
00:22:21,473 --> 00:22:24,203
Se o motivo foi roubo,
por que o �cido?
279
00:22:24,643 --> 00:22:26,634
Nenhum criminoso iria us�-lo...
280
00:22:27,512 --> 00:22:31,778
N�o, s� uma pessoa com uma mente
perturbada poderia fazer algo assim.
281
00:22:33,084 --> 00:22:35,301
O inspetor disse algo sobre...
282
00:22:35,809 --> 00:22:36,957
Ci�mes.
283
00:22:37,622 --> 00:22:39,613
Stella, sei que ele
acha que fiz isso.
284
00:22:39,691 --> 00:22:41,556
Mas � imposs�vel.
285
00:22:47,165 --> 00:22:48,564
Achei isso perto do corpo.
286
00:22:48,633 --> 00:22:50,294
Por que n�o deu para a pol�cia?
287
00:22:50,368 --> 00:22:53,804
N�o sei... Acho que
esqueci devido ao nervosismo.
288
00:22:54,206 --> 00:22:55,730
Espere um minuto...
289
00:22:56,641 --> 00:22:58,768
Isso poderia revelar algo.
290
00:23:11,122 --> 00:23:14,148
Ent�o era l� que eu estava
no s�bado e no domingo.
291
00:23:15,260 --> 00:23:17,285
O drama no chal�.
292
00:23:18,663 --> 00:23:20,221
Eu matei Maria.
293
00:23:22,368 --> 00:23:22,949
Mark...
294
00:23:23,379 --> 00:23:24,372
Mark!
295
00:23:26,104 --> 00:23:27,799
Est� t�o claro agora.
296
00:23:28,206 --> 00:23:31,073
Os cadar�os, meu
lapso de mem�ria...
297
00:23:31,543 --> 00:23:34,842
Maria me levou a isso.
Meu subconsciente se rebelou.
298
00:23:36,565 --> 00:23:37,245
Stella...
299
00:23:38,612 --> 00:23:39,746
Eu matei Maria.
300
00:23:40,218 --> 00:23:41,742
Chame a pol�cia.
301
00:23:41,820 --> 00:23:44,152
Voc� n�o pode, Mark. N�o pode.
302
00:23:44,222 --> 00:23:47,123
N�o pode incriminar a si
mesmo sem um julgamento.
303
00:23:47,425 --> 00:23:49,256
Voc� tem de lembrar.
304
00:23:49,327 --> 00:23:51,090
Pense, Mark, pense!
305
00:23:51,162 --> 00:23:53,892
Onde foi quando saiu
de casa no s�bado?
306
00:23:53,965 --> 00:23:55,626
N�o consigo me lembrar.
307
00:23:56,468 --> 00:23:57,901
N�o consigo me lembrar.
308
00:23:58,136 --> 00:24:00,127
Esses dois dias est�o
totalmente em branco.
309
00:24:02,274 --> 00:24:03,707
Eu atendo.
310
00:24:06,461 --> 00:24:07,304
Al�?
311
00:24:08,101 --> 00:24:08,739
Sim?
312
00:24:09,734 --> 00:24:10,484
Voc� tem...
313
00:24:11,683 --> 00:24:13,048
Mas isso � imposs�vel...
314
00:24:13,118 --> 00:24:14,346
O que aconteceu, Mark?
315
00:24:14,419 --> 00:24:16,353
Encontraram o assassino de Maria.
316
00:24:16,421 --> 00:24:18,912
Sim, inspetor. Irei em seguida.
317
00:24:20,191 --> 00:24:21,253
Tchau.
318
00:24:22,727 --> 00:24:24,194
Estou t�o feliz...
319
00:24:25,030 --> 00:24:26,861
N�o parece verdade.
320
00:24:27,365 --> 00:24:29,390
Capturaram o homem...
321
00:24:30,602 --> 00:24:33,571
E pensar que quase me condeno.
322
00:24:33,638 --> 00:24:35,367
� um grande al�vio.
323
00:24:37,943 --> 00:24:38,950
Mas e o bot�o?
324
00:24:40,208 --> 00:24:41,623
Como foi parar l�?
325
00:24:52,891 --> 00:24:56,452
Ent�o este � o acusado.
Robert Duval, o arquiteto.
326
00:24:57,629 --> 00:25:01,292
Parece o homem que vi
beijar Maria naquela noite no carro.
327
00:25:02,500 --> 00:25:05,025
Suas fei��es s�o
firmes e honestas.
328
00:25:06,004 --> 00:25:08,700
Ele n�o se parece
em nada com um criminoso.
329
00:25:08,773 --> 00:25:10,570
Dif�cil de acreditar.
330
00:25:12,877 --> 00:25:14,970
Dr. Steele, tem de
acreditar em mim.
331
00:25:15,046 --> 00:25:17,412
N�o matei Maria.
Eu a amava.
332
00:25:19,618 --> 00:25:22,553
Maria e eu est�vamos muito
apaixonados, eu achava.
333
00:25:22,621 --> 00:25:25,249
N�o havia nada no mundo
que eu n�o teria feito por ela.
334
00:25:25,323 --> 00:25:28,562
Ent�o, de repente, ela come�ou
a mentir, para me enganar.
335
00:25:28,693 --> 00:25:30,593
Disse que o deixaria.
336
00:25:30,996 --> 00:25:32,429
Acreditei nela.
337
00:25:32,597 --> 00:25:34,462
E ent�o, no chal�...
338
00:25:34,699 --> 00:25:36,724
Acabou sendo outra
de suas mentiras.
339
00:25:36,801 --> 00:25:38,462
Ele admitiu que me amava, mas...
340
00:25:38,536 --> 00:25:42,336
Recusou-se a desistir de sua
seguran�a, de sua posi��o social.
341
00:25:43,041 --> 00:25:44,162
Estava embriagada.
342
00:25:44,725 --> 00:25:46,233
Discutimos e me fui.
343
00:25:47,479 --> 00:25:49,538
E essa foi a �ltima vez que a vi.
344
00:25:49,614 --> 00:25:51,809
Depois disso, dirigi a noite toda.
345
00:25:52,550 --> 00:25:55,951
A pol�cia n�o acreditou em mim.
Eu n�o tinha provas.
346
00:25:57,288 --> 00:25:59,347
Eles n�o me dar�o
uma chance, Dr. Steele.
347
00:25:59,591 --> 00:26:01,388
Voc� tem de me ajudar.
348
00:26:04,396 --> 00:26:05,886
Acredito em voc�.
349
00:26:07,499 --> 00:26:10,593
Duval, como pessoa
voc� n�o me interessa.
350
00:26:10,669 --> 00:26:13,968
Mas como ser humano,
sinto que � meu dever ajud�-lo.
351
00:26:16,675 --> 00:26:18,302
Muito bem, Duval.
352
00:26:23,381 --> 00:26:25,406
Concordo com voc�, doutor.
353
00:26:28,620 --> 00:26:31,020
Tamb�m n�o acho
que Duval seja culpado.
354
00:26:32,957 --> 00:26:34,254
Sabe o que acho?
355
00:26:34,726 --> 00:26:35,715
O qu�?
356
00:26:36,795 --> 00:26:38,990
Que voc� matou sua esposa.
357
00:26:40,031 --> 00:26:41,430
Como p�de fazer isso?
358
00:26:41,966 --> 00:26:43,695
Maria era t�o linda...
359
00:26:45,336 --> 00:26:47,463
Voc� roubou a vida dela.
360
00:26:49,374 --> 00:26:51,035
Conheceu minha esposa?
361
00:26:53,244 --> 00:26:55,371
Doutor, como eu
conheceria sua esposa?
362
00:27:06,791 --> 00:27:08,224
Lamento, mas ele est� ocupado.
363
00:27:08,293 --> 00:27:09,715
Voc� precisa marcar consulta.
364
00:27:09,792 --> 00:27:11,020
Tenho que v�-lo.
365
00:27:11,071 --> 00:27:13,224
- Ligarei quando ele estiver livre.
- Por favor...
366
00:27:13,264 --> 00:27:16,131
Se me der seu n�mero,
Sra. Duval, talvez amanh�.
367
00:27:16,201 --> 00:27:17,566
Esquece.
368
00:27:19,971 --> 00:27:22,993
- Que est� havendo, Srta. Madden?
- Voc� � o Dr. Steele?
369
00:27:23,118 --> 00:27:24,361
Esta � a Sra. Duval, doutor.
370
00:27:24,362 --> 00:27:26,532
Disse que est� ocupado,
que eu marcaria consulta.
371
00:27:26,540 --> 00:27:28,105
Doutor, tenho que lhe falar.
372
00:27:28,171 --> 00:27:29,866
Oh, mas claro...
373
00:27:54,973 --> 00:27:56,201
Ent�o, senhora Duval...
374
00:27:56,274 --> 00:27:59,072
Dr. Steele, tenho
que lhe falar... Havia...
375
00:28:01,780 --> 00:28:05,181
� tudo, Srta. Madden.
Ligarei se precisar de voc�.
376
00:28:07,819 --> 00:28:09,844
Doutor, voc� tem de
ajudar meu marido.
377
00:28:09,954 --> 00:28:11,581
Ele me disse que falou com voc�.
378
00:28:11,609 --> 00:28:13,577
Ele n�o � culpado, sei que n�o �.
379
00:28:13,659 --> 00:28:14,956
Eu juro.
380
00:28:17,996 --> 00:28:19,429
Eu tinha que falar com algu�m.
381
00:28:20,431 --> 00:28:23,025
Estou sozinha. Voc�
n�o sabe o que significa...
382
00:28:23,101 --> 00:28:25,729
V� em frente.
Conte-me tudo sobre voc�.
383
00:28:26,638 --> 00:28:29,163
Fomos casados e
felizes por 10 anos.
384
00:28:29,641 --> 00:28:33,304
Ent�o um dia ele me disse
que j� n�o me amava.
385
00:28:33,378 --> 00:28:35,812
Havia uma mulher.
N�o me disse quem era.
386
00:28:35,880 --> 00:28:37,472
Queria casar com ela.
387
00:28:37,549 --> 00:28:41,246
N�o pude desistir dele, Dr. Steele.
Achei que ele superaria isso.
388
00:28:41,319 --> 00:28:42,650
Ele n�o o fez.
389
00:28:43,254 --> 00:28:46,246
Um dia ele quis sair de
casa e corri atr�s dele.
390
00:28:46,324 --> 00:28:49,555
Quando cheguei no alto
da escada, tropecei.
391
00:28:49,627 --> 00:28:52,960
Quando acordei, estava
no hospital, paralisada.
392
00:28:53,298 --> 00:28:55,789
Estou assim h� um ano.
393
00:28:55,867 --> 00:28:57,858
Bob e eu est�vamos infelizes.
394
00:28:58,503 --> 00:29:00,437
S�bado, conversamos sobre as coisas.
395
00:29:00,572 --> 00:29:02,802
Disse-me que estava
indo para aquela mulher.
396
00:29:02,999 --> 00:29:06,742
Dr. Willard, meu m�dico, disse-me um
dia antes que eu n�o voltaria a andar.
397
00:29:06,811 --> 00:29:08,779
Eu n�o queria
estragar a vida de Bob
398
00:29:08,847 --> 00:29:11,315
ele tendo que me
empurrar como um beb�.
399
00:29:11,382 --> 00:29:14,146
Ent�o eu disse-lhe que
podia fazer o que quisesse.
400
00:29:14,219 --> 00:29:16,449
Ent�o ele me beijou
401
00:29:16,521 --> 00:29:18,955
pela primeira vez em muito tempo.
402
00:29:20,825 --> 00:29:22,349
Ele saiu e...
403
00:29:22,894 --> 00:29:25,692
A pr�xima coisa que soube foi
que ele � acusado de assassinato.
404
00:29:25,763 --> 00:29:27,856
Oh, Dr. Steele, voc�
tem de nos ajudar.
405
00:29:27,932 --> 00:29:31,891
Quando tudo isso acabar, seremos
felizes de novo. S� n�s dois.
406
00:29:32,503 --> 00:29:35,836
Sei que n�o sou t�o bonita
como sua esposa, mas...
407
00:29:39,844 --> 00:29:43,075
Sra. Duval, entendo
o que voc� passou.
408
00:29:43,147 --> 00:29:46,241
E prometo que farei tudo que
estiver ao meu alcance para a ajudar.
409
00:29:46,317 --> 00:29:48,723
Dr. Steele, voc� n�o sabe
o que ele significa para mim.
410
00:29:48,765 --> 00:29:50,460
Ele � tudo que tenho.
411
00:29:51,375 --> 00:29:51,938
Eu sei.
412
00:29:52,921 --> 00:29:54,218
Voc� tem minha palavra.
413
00:29:55,293 --> 00:29:57,158
Obrigada, Dr. Steele.
414
00:29:58,963 --> 00:30:01,227
Ligarei para voc� em um dia ou dois.
415
00:30:04,402 --> 00:30:05,835
Srta. Madden.
416
00:30:12,377 --> 00:30:15,369
Foi um caso claro de
evid�ncia circunstancial.
417
00:30:16,781 --> 00:30:18,874
Duval n�o teve chance.
418
00:30:21,009 --> 00:30:22,439
DUVAL NEGA CULPA
419
00:30:22,594 --> 00:30:24,009
J�RI DELIBERA CASO DUVAL
420
00:30:24,095 --> 00:30:25,321
DUVAL CULPADO
421
00:30:26,555 --> 00:30:29,527
DUVAL RECEBE PENA DE MORTE
422
00:30:38,836 --> 00:30:40,861
S� h� dois culpados poss�veis.
423
00:30:40,939 --> 00:30:42,998
Tenho certeza que
que ele � inocente.
424
00:30:43,574 --> 00:30:46,168
Isso significa que sou o culpado.
425
00:30:53,451 --> 00:30:56,045
Assassinato n�o.
Voc� n�o tem coragem.
426
00:30:56,120 --> 00:30:57,883
N�o matei Maria.
427
00:30:58,289 --> 00:31:00,090
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
428
00:31:00,129 --> 00:31:02,074
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
429
00:31:02,112 --> 00:31:03,917
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
430
00:31:03,972 --> 00:31:05,785
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
431
00:31:05,823 --> 00:31:07,616
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
432
00:31:07,694 --> 00:31:10,330
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
433
00:31:10,366 --> 00:31:12,528
- Assassinato n�o.
- N�o matei Maria.
434
00:31:12,603 --> 00:31:14,522
N�o matei. N�o matei. N�o matei.
435
00:31:14,545 --> 00:31:16,728
Pare! Pare!
436
00:31:40,698 --> 00:31:42,307
Qual o problema, doutor?
437
00:31:45,837 --> 00:31:46,829
Nervos
438
00:31:47,752 --> 00:31:49,017
ou consci�ncia?
439
00:31:51,476 --> 00:31:53,000
Que faz aqui?
440
00:31:53,478 --> 00:31:54,911
Tive uma intui��o.
441
00:31:56,547 --> 00:31:59,340
Creio que se seguimos um
culpado por tempo suficiente
442
00:31:59,341 --> 00:32:02,523
n�o importa o quanto resista
ou onde se esconda, ele quebrar�.
443
00:32:02,987 --> 00:32:04,887
Por que n�o confessa?
444
00:32:06,991 --> 00:32:08,837
N�o sei o que quer dizer.
445
00:32:09,761 --> 00:32:10,931
N�o sabe, hein?
446
00:32:11,829 --> 00:32:13,841
Sempre fez experimentos
com a vida, doutor
447
00:32:13,887 --> 00:32:16,771
indo at� mesmo para al�m da
vida, para dentro do c�rebro
448
00:32:17,535 --> 00:32:19,162
no subconsciente.
449
00:32:21,545 --> 00:32:24,306
Muito perigoso isso de
invadir o desconhecido.
450
00:32:25,877 --> 00:32:27,902
Aprende-se coisas estranhas.
451
00:32:29,313 --> 00:32:33,193
Pensam-se coisas estranhas. Acho
que at� mesmo se pode... Faz�-las.
452
00:32:33,618 --> 00:32:35,643
O que quer dizer exatamente?
453
00:32:36,954 --> 00:32:39,393
Um homem inocente
vai morrer, doutor.
454
00:32:39,991 --> 00:32:42,482
Voc� vai confessar
cedo ou tarde, porque
455
00:32:43,161 --> 00:32:47,089
n�o pode escapar de sua consci�ncia.
Ela j� come�a a incomod�-lo.
456
00:32:47,999 --> 00:32:50,024
Por que n�o confessa agora?
457
00:32:50,368 --> 00:32:51,523
Voc� � louco.
458
00:32:51,649 --> 00:32:52,911
Louco? N�o.
459
00:32:53,905 --> 00:32:55,270
N�o, doutor.
460
00:32:55,740 --> 00:32:58,436
Nunca lhe ocorreu que
talvez o louco seja voc�?
461
00:33:00,144 --> 00:33:00,875
N�o.
462
00:33:01,672 --> 00:33:03,438
Todos os outros o s�o.
463
00:33:04,082 --> 00:33:05,960
Isso � o que os loucos pensam.
464
00:33:07,552 --> 00:33:11,289
Sabe, doutor, n�o � a
morte que assusta o homem.
465
00:33:12,490 --> 00:33:13,957
� a espera.
466
00:33:15,059 --> 00:33:16,526
A antecipa��o.
467
00:33:17,787 --> 00:33:18,998
Sua consci�ncia
468
00:33:20,037 --> 00:33:23,190
assombrando-o em seu
sono, em seus sonhos...
469
00:33:23,756 --> 00:33:24,984
Fora!
470
00:33:25,303 --> 00:33:26,433
� t�o f�cil.
471
00:33:27,230 --> 00:33:29,090
Apenas algumas palavrinhas.
472
00:33:30,241 --> 00:33:32,072
Isso � tudo o que � preciso.
473
00:33:33,578 --> 00:33:34,806
Fora!
474
00:33:48,292 --> 00:33:49,455
Desculpe-me, doutor.
475
00:33:49,877 --> 00:33:51,166
Era caro?
476
00:33:52,430 --> 00:33:54,193
Deve ser os tais nervos.
477
00:33:54,765 --> 00:33:56,208
Tratarei deles.
478
00:34:02,940 --> 00:34:04,737
Tenho que descobrir.
479
00:34:05,009 --> 00:34:08,672
Auto-hipnose.
Sim, � a �nica forma.
480
00:34:14,352 --> 00:34:16,684
Tentarei entrar em transe.
481
00:34:16,754 --> 00:34:19,382
Se eu conseguir,
comece a gravar.
482
00:34:19,690 --> 00:34:23,524
Ent�o me pergunte o que
aconteceu a partir de s�bado � tarde.
483
00:34:24,028 --> 00:34:26,065
Continue repetindo e repetindo
484
00:34:26,526 --> 00:34:28,214
at� eu responder.
485
00:34:28,699 --> 00:34:30,098
Entendeu?
486
00:34:39,377 --> 00:34:40,571
Relaxe.
487
00:34:41,379 --> 00:34:42,539
Relaxe.
488
00:34:43,381 --> 00:34:44,905
Estou cansado.
489
00:34:45,416 --> 00:34:47,145
Muito cansado.
490
00:34:48,419 --> 00:34:50,871
Meus olhos est�o ficando pesados.
491
00:34:55,159 --> 00:34:56,922
Vou dormir.
492
00:34:58,362 --> 00:35:00,125
Vou...
493
00:35:05,536 --> 00:35:07,470
Pense, Mark, pense.
494
00:35:08,773 --> 00:35:11,105
Voc� est� completamente relaxado.
495
00:35:11,976 --> 00:35:13,637
Tudo est� muito claro.
496
00:35:15,112 --> 00:35:16,739
Agora pense, Mark.
497
00:35:17,481 --> 00:35:18,812
Voc� dirigiu.
498
00:35:19,784 --> 00:35:21,547
Ent�o o que aconteceu?
499
00:36:01,425 --> 00:36:02,619
Quem � voc�?
500
00:36:02,693 --> 00:36:05,407
Inspetor Gregg. Deve ter ouvido
sobre mim. Ele n�o lhe contou?
501
00:36:05,429 --> 00:36:07,047
Por favor, ele est� dormindo.
502
00:36:09,900 --> 00:36:11,595
Usando seu pr�prio rem�dio?
503
00:36:11,669 --> 00:36:14,194
Ele n�o fez isso, por favor
creia-me. Temos provas.
504
00:36:16,140 --> 00:36:17,704
Espere um minuto, vou acord�-lo.
505
00:36:17,875 --> 00:36:19,306
Um homem inocente morrer�.
506
00:36:19,336 --> 00:36:22,321
Voc� sabe que o doutor matou sua
esposa, sabe o quanto ele a odiava.
507
00:36:22,947 --> 00:36:24,312
Voc� gosta dele, n�o �?
508
00:36:24,482 --> 00:36:27,513
Mas nunca ser� feliz com ele,
vai desprez�-lo com o tempo.
509
00:36:27,585 --> 00:36:30,383
E a imagem de Duval sempre
aparecer� diante de voc�s.
510
00:36:31,155 --> 00:36:32,486
Diga-me o que voc� sabe.
511
00:36:32,657 --> 00:36:34,181
Ele � inocente, sei que �.
512
00:36:34,258 --> 00:36:36,021
Mark, acorde. Mark!
513
00:36:43,467 --> 00:36:45,526
Que est� fazendo aqui?
Como entrou?
514
00:36:45,603 --> 00:36:47,867
Tenta lhe incriminar,
quer que eu o ajude.
515
00:36:47,938 --> 00:36:50,338
N�o resista, doutor.
Isso deve acontecer.
516
00:36:50,408 --> 00:36:52,376
N�o d� ouvidos, Mark.
Voc� n�o fez isso.
517
00:36:52,443 --> 00:36:54,880
Voc� pr�prio me disse,
est� na grava��o.
518
00:36:55,846 --> 00:36:58,781
Eu lhe disse o que ocorreu
no s�bado e no domingo?
519
00:36:58,849 --> 00:36:59,794
Sim.
520
00:37:20,971 --> 00:37:22,965
Entrei no carro.
521
00:37:23,407 --> 00:37:25,705
Dirigi diretamente para o chal�.
522
00:37:25,776 --> 00:37:28,802
Encontrei Maria.
Ela estava sozinha.
523
00:37:29,880 --> 00:37:31,404
Ela estava embriagada.
524
00:37:32,116 --> 00:37:34,550
Acusou-me de t�-la seguido.
525
00:37:34,618 --> 00:37:35,949
Discutimos.
526
00:37:36,454 --> 00:37:38,581
Empurrei-a e fugi.
527
00:37:39,924 --> 00:37:43,661
Quando entrei no carro,
pelo espelho retrovisor pude ver
528
00:37:43,926 --> 00:37:45,958
Duval entrando na casa.
529
00:37:46,964 --> 00:37:49,266
Deve ter se escondido
atr�s da �rvore
530
00:37:49,633 --> 00:37:51,794
quando ouviu que eu me aproximava.
531
00:37:53,070 --> 00:37:56,267
Enojado, voltei ao meu escrit�rio
532
00:37:56,340 --> 00:37:59,173
e tomei um sedativo
um pouco forte demais.
533
00:37:59,243 --> 00:38:02,933
Comecei a adormecer, ent�o...
534
00:38:04,115 --> 00:38:06,447
Muito interessante.
O que isso prova?
535
00:38:06,517 --> 00:38:09,509
Voc� viu em que estado ele
estava quando fez a grava��o.
536
00:38:09,587 --> 00:38:12,787
Ele se auto-hipnotizou,
com minha ajuda.
537
00:38:13,524 --> 00:38:15,102
Talvez o ajudou a
se livrar da esposa.
538
00:38:15,124 --> 00:38:16,492
N�o a envolva nisso ou...
539
00:38:16,627 --> 00:38:18,136
Ou o qu�? Vai me matar?
540
00:38:18,529 --> 00:38:20,588
N�o. Essa n�o � a solu��o.
541
00:38:20,664 --> 00:38:22,354
Por que n�o contou
que esteve no chal�?
542
00:38:22,393 --> 00:38:23,627
Eu n�o sabia.
543
00:38:23,768 --> 00:38:24,996
Amn�sia, doutor?
544
00:38:25,069 --> 00:38:27,799
Sim, eu o encontrei aqui
dormindo na manh� seguinte.
545
00:38:27,872 --> 00:38:30,534
Muito conveniente,
mas pouco prov�vel.
546
00:38:30,592 --> 00:38:31,597
No entanto...
547
00:38:32,550 --> 00:38:33,792
Isso me interessa.
548
00:38:34,211 --> 00:38:37,271
Voc� chamaria isso de uma
voz subconsciente, doutor?
549
00:38:37,348 --> 00:38:40,249
- Ela sempre diz a verdade?
- Invariavelmente.
550
00:38:40,551 --> 00:38:43,486
Sabe, doutor, discordo de voc�.
E lhe direi o porqu�.
551
00:38:43,554 --> 00:38:45,419
Voc� n�o quer morrer.
552
00:38:46,257 --> 00:38:48,157
Por mais de uma raz�o.
553
00:38:48,225 --> 00:38:51,558
Acredito na vontade de viver.
E voc� quer viver.
554
00:38:52,363 --> 00:38:54,228
Voc� � bem treinado, doutor.
555
00:38:54,298 --> 00:38:57,096
Acredito tamb�m que voc�
pode controlar o subconsciente.
556
00:38:57,168 --> 00:38:59,898
N�o, temo que voc� n�o
tenha qualquer chance.
557
00:39:04,675 --> 00:39:07,508
Ah, devo-lhe agradecer, contudo.
558
00:39:08,345 --> 00:39:11,906
Voc� � uma grande presa, doutor.
Torna a ca�a interessante.
559
00:39:14,318 --> 00:39:15,717
Est� louco.
560
00:39:16,187 --> 00:39:18,178
Talvez, mas n�o lhe falta raz�o.
561
00:39:18,255 --> 00:39:20,399
- Mas a grava��o...
- Eu sei.
562
00:39:21,659 --> 00:39:23,286
Mas a vontade de viver...
563
00:39:23,360 --> 00:39:26,818
Pode ser forte o suficiente
para controlar o subconsciente.
564
00:39:27,440 --> 00:39:28,300
Stella, eu...
565
00:39:28,799 --> 00:39:30,424
Receio que ele esteja certo.
566
00:39:39,729 --> 00:39:40,440
Duval...
567
00:39:41,307 --> 00:39:42,837
Voc� escondeu algo de mim.
568
00:39:43,247 --> 00:39:44,874
Tem que me dizer a verdade.
569
00:39:45,182 --> 00:39:47,309
Tudo, tudo que voc� sabe.
570
00:39:47,384 --> 00:39:50,717
Como conheceu Maria?
Em que circunst�ncias?
571
00:39:50,988 --> 00:39:52,353
Muito bem.
572
00:39:52,957 --> 00:39:54,195
Eu era bem-sucedido.
573
00:39:55,266 --> 00:39:56,899
Ent�o comecei a jogar.
574
00:39:57,695 --> 00:39:58,828
Perdi tudo.
575
00:39:59,063 --> 00:40:00,750
Tudo que eu constru�.
576
00:40:01,098 --> 00:40:03,862
15 anos de sucesso
se foram da noite para o dia.
577
00:40:04,001 --> 00:40:05,662
Ent�o conheci Maria.
578
00:40:06,036 --> 00:40:09,528
N�o lhe prestei muita aten��o
at� que o seu nome foi mencionado.
579
00:40:09,607 --> 00:40:12,906
Ent�o de repente me dei conta
de como voc� era bem-sucedido.
580
00:40:12,977 --> 00:40:14,239
Prossiga.
581
00:40:14,845 --> 00:40:16,938
Maria n�o significou
nada para mim.
582
00:40:17,014 --> 00:40:19,482
Estava desesperado por dinheiro.
Teria feito qualquer coisa.
583
00:40:19,550 --> 00:40:23,611
Sa�mos algumas vezes e ent�o,
quando j� estava seguro sobre ela
584
00:40:23,687 --> 00:40:25,246
contei-lhe que estava
com problemas.
585
00:40:25,256 --> 00:40:26,450
N�o foi dif�cil.
586
00:40:26,524 --> 00:40:29,220
Em poucos meses ela
me deu 10 mil d�lares.
587
00:40:29,927 --> 00:40:31,555
Achei que depois
de obter o dinheiro
588
00:40:31,556 --> 00:40:33,562
eu a deixaria, mas
n�o foi t�o simples.
589
00:40:33,797 --> 00:40:35,697
Ela j� estava impregnada em mim.
590
00:40:35,933 --> 00:40:38,458
Afastei-me dela por alguns dias.
591
00:40:39,236 --> 00:40:41,602
E ent�o percebi que a amava.
592
00:40:41,839 --> 00:40:43,383
Devolveu o dinheiro?
593
00:40:43,729 --> 00:40:44,524
A metade.
594
00:40:44,580 --> 00:40:46,377
E o restante?
595
00:40:48,579 --> 00:40:50,308
E o restante?
596
00:40:54,885 --> 00:40:57,353
Ele est� obviamente
protegendo algu�m.
597
00:40:57,988 --> 00:41:00,582
Mas quem? Sua esposa?
598
00:41:11,467 --> 00:41:14,003
"Governador rejeita
apelo de Duval."
599
00:41:15,162 --> 00:41:16,866
"Duval deve morrer."
600
00:41:21,312 --> 00:41:22,540
Stella!
601
00:41:24,489 --> 00:41:25,581
Aqui...
602
00:41:29,753 --> 00:41:30,806
Aqui, agora...
603
00:41:51,609 --> 00:41:53,304
Desculpe-me, eu...
604
00:41:53,377 --> 00:41:57,108
Stella, voc� tem trabalhado.
demais. Precisa descansar.
605
00:41:57,348 --> 00:41:59,748
N�o quero me afastar,
quero estar com voc�.
606
00:41:59,817 --> 00:42:02,809
Estaremos juntos
o resto de nossas vidas se...
607
00:42:02,886 --> 00:42:05,878
Voc� precisa descansar.
Tem estado sobrecarregada.
608
00:42:05,956 --> 00:42:10,325
Tem sido minha enfermeira,
secret�ria, contadora, � muita coisa.
609
00:42:11,161 --> 00:42:12,355
Agora, por favor...
610
00:42:12,663 --> 00:42:14,756
Chame uma garota
para cuidar do escrit�rio.
611
00:42:15,199 --> 00:42:18,259
Como enfermeira, receio
n�o poder substitu�-la.
612
00:42:19,837 --> 00:42:21,395
Obrigada, doutor.
613
00:42:21,972 --> 00:42:23,932
Haver� uma garota aqui
na segunda de manh�.
614
00:42:23,974 --> 00:42:25,076
�timo.
615
00:42:25,309 --> 00:42:27,368
Sabe, estou cansado tamb�m.
616
00:42:27,444 --> 00:42:30,675
Talvez dev�ssemos fechar
o escrit�rio por alguns dias
617
00:42:30,748 --> 00:42:32,648
e ir para Spring Lake.
618
00:42:32,716 --> 00:42:35,776
L� h� excelente pesca,
passeios de barco, ar fresco.
619
00:42:36,086 --> 00:42:37,610
Eu adoraria, Mark.
620
00:42:37,688 --> 00:42:39,588
Mas prometi
visitar minha fam�lia.
621
00:42:39,657 --> 00:42:41,147
N�o os vejo h� meses.
622
00:42:41,225 --> 00:42:42,658
Oh, n�o sabia que voc�...
623
00:42:42,726 --> 00:42:46,196
Vivem em Malcolm Falls, uns 110
quil�metros depois de Spring Lake.
624
00:42:46,263 --> 00:42:47,696
Bem, isso � perfeito.
625
00:42:47,765 --> 00:42:50,461
Levo-a at� Malcolm
Falls, deixo-a l�
626
00:42:50,534 --> 00:42:53,025
e volto � Spring Lake
para pescar um pouco.
627
00:42:53,103 --> 00:42:56,664
Voc� pode voltar de trem
e vemo-nos aqui na segunda.
628
00:42:56,740 --> 00:42:57,457
Que tal?
629
00:42:58,317 --> 00:42:59,168
Tudo bem.
630
00:43:16,293 --> 00:43:18,488
Bill! O que aconteceu aqui?
631
00:43:18,829 --> 00:43:20,387
Eu descia ao sagu�o, doutor.
632
00:43:20,464 --> 00:43:22,694
Houve uma explos�o.
Ainda bem que eu estava l�.
633
00:43:25,002 --> 00:43:26,993
Dois investigadores estiveram aqui.
634
00:43:27,071 --> 00:43:28,079
Investigadores?
635
00:43:28,106 --> 00:43:30,404
Sim, fizeram-me muitas
perguntas sobre voc�.
636
00:43:30,662 --> 00:43:32,562
Disse a eles que voc� � legal.
637
00:43:32,710 --> 00:43:33,768
Obrigado, Bill.
638
00:43:36,580 --> 00:43:38,314
Tem sorte, doutor.
639
00:43:38,337 --> 00:43:41,077
Mais alguns minutos e
tudo isso teria desaparecido.
640
00:43:41,151 --> 00:43:43,415
Espero que voc�
esteja a salvo, doutor.
641
00:43:46,390 --> 00:43:48,145
N�o tenho o h�bito
de verificar inc�ndios
642
00:43:48,192 --> 00:43:52,060
mas quando me disseram que era
aqui � claro que fiquei interessado.
643
00:43:52,129 --> 00:43:54,154
- Acha que vai precisar de mim?
- N�o.
644
00:43:56,467 --> 00:43:58,094
Importa-se se eu der uma olhada?
645
00:43:58,168 --> 00:44:00,398
Os investigadores j� fizeram isso.
646
00:44:00,471 --> 00:44:03,535
Bem, creio que,
especialmente num caso como este
647
00:44:04,035 --> 00:44:07,102
tudo � uma pista. Nada
deve ser negligenciado.
648
00:44:09,646 --> 00:44:10,943
Obrigado.
649
00:44:39,676 --> 00:44:42,577
Doutor, s� um minuto. Aqui est�
algo que pode lhe interessar.
650
00:44:42,646 --> 00:44:44,441
Veja, eu n�o estava errado.
651
00:44:44,551 --> 00:44:47,090
A mais inocente das coisas: �cido.
652
00:44:47,518 --> 00:44:49,850
Ah, a prop�sito, a sua esposa
n�o foi desfigurada com...?
653
00:44:49,920 --> 00:44:52,756
Lamento, doutor.
Este em particular...
654
00:44:53,791 --> 00:44:56,624
� estranho que isso
aconte�a com voc� duas vezes.
655
00:44:57,327 --> 00:44:58,817
O �cido, quero dizer.
656
00:44:59,730 --> 00:45:02,426
Lugar curioso para um
produto qu�mico, n�o �, doutor?
657
00:45:03,100 --> 00:45:05,217
- Muito inteligente.
- Voc� est� insinuando...?
658
00:45:05,280 --> 00:45:07,803
Por que n�o? Talvez
voc� tenha algo a esconder.
659
00:45:07,871 --> 00:45:09,429
Bem, foi um belo fogo.
660
00:45:09,506 --> 00:45:11,599
Parece que demorou a come�ar.
661
00:45:11,675 --> 00:45:13,139
Onde estava
nas �ltimas horas?
662
00:45:13,210 --> 00:45:15,474
No meu caminho de
volta de Spring Lake.
663
00:45:15,546 --> 00:45:19,788
E numa das paradas do trem voc� desceu
e fez uma liga��o interurbana para c�.
664
00:45:20,317 --> 00:45:24,044
A vibra��o do telefone
derrubou o �cido.
665
00:45:24,922 --> 00:45:27,447
E o seu pequeno invento fez o resto.
666
00:45:27,524 --> 00:45:30,823
Odeio desapont�-lo inspetor,
mas voltei dirigindo.
667
00:45:30,894 --> 00:45:33,467
Al�m disso, por que iria querer
queimar meu pr�prio escrit�rio?
668
00:45:33,530 --> 00:45:35,020
Posso me repetir?
669
00:45:35,098 --> 00:45:37,532
Talvez voc� tenha algo a esconder.
670
00:45:37,734 --> 00:45:38,826
Mark!
671
00:45:40,904 --> 00:45:43,498
- Mark, o que aconteceu?
- Apenas um pequeno inc�ndio.
672
00:45:43,574 --> 00:45:45,041
Voc� est� bem? Est� ferido?
673
00:45:45,108 --> 00:45:46,097
Claro que estou bem.
674
00:45:46,176 --> 00:45:47,768
N�o h� nada para se preocupar.
675
00:45:47,845 --> 00:45:49,005
Seu escrit�rio est� a salvo?
676
00:45:49,079 --> 00:45:51,206
Sim. O fogo n�o chegou l�.
677
00:45:51,281 --> 00:45:52,771
Oh, fico feliz.
678
00:45:57,187 --> 00:45:59,917
- Estava fora da cidade tamb�m?
- O que isso tem que ver?
679
00:45:59,990 --> 00:46:03,453
Um m�dico de prest�gio fecha
seu escrit�rio e sai de f�rias.
680
00:46:03,527 --> 00:46:06,223
Sua enfermeira tamb�m?
Convenhamos, doutor...
681
00:46:06,296 --> 00:46:07,695
Claro, ele precisava descansar.
682
00:46:07,764 --> 00:46:09,755
- E voc�?
- Fui visitar minha fam�lia.
683
00:46:09,833 --> 00:46:11,994
- Em Spring Lake?
- Malcolm Falls.
684
00:46:12,803 --> 00:46:15,294
- O mesmo caminho, n�o �?
- Bem, sim.
685
00:46:15,739 --> 00:46:16,865
Sim.
686
00:46:17,641 --> 00:46:20,906
Importa-se que eu use
seu telefone privado, doutor?
687
00:46:28,151 --> 00:46:29,641
Chamada interurbana.
688
00:46:30,621 --> 00:46:32,350
O supervisor, por favor.
689
00:46:35,959 --> 00:46:37,341
Aqui � o inspetor Gregg.
690
00:46:37,842 --> 00:46:38,748
Delegacia Central.
691
00:46:39,129 --> 00:46:43,529
Houve algum interurbano para este
n�mero nas �ltimas 4 ou 5 horas?
692
00:46:43,600 --> 00:46:46,626
Ah, espere... � Main 9210.
693
00:46:48,038 --> 00:46:49,869
Certo, eu espero.
694
00:46:51,341 --> 00:46:53,639
Rotina. Espero
que n�o se importe.
695
00:46:56,747 --> 00:46:57,839
Sim?
696
00:46:57,915 --> 00:47:00,110
Sim, houve um interurbano.
697
00:47:00,183 --> 00:47:01,616
De onde?
698
00:47:01,678 --> 00:47:04,010
De Spring Lake, esta manh�.
699
00:47:05,188 --> 00:47:06,883
Era homem ou mulher?
700
00:47:07,257 --> 00:47:09,851
Eu n�o saberia dizer.
A voz estava abafada.
701
00:47:10,360 --> 00:47:12,794
N�o pude distinguir se
era homem ou mulher.
702
00:47:12,863 --> 00:47:14,728
Tudo bem. Obrigado, telefonista.
703
00:47:19,169 --> 00:47:21,747
- Do que se trata?
- Do inc�ndio...
704
00:47:22,172 --> 00:47:24,239
N�o pode suspeitar de n�s,
n�o est�vamos aqui.
705
00:47:24,274 --> 00:47:26,598
Por que n�o explica a ela, doutor?
706
00:47:28,812 --> 00:47:31,975
Parece que o fogo
come�ou na caixa do telefone.
707
00:47:32,049 --> 00:47:33,607
Havia vest�gios de �cido.
708
00:47:33,684 --> 00:47:36,152
Um velho truque.
Deve interessar ao setor de inc�ndios.
709
00:47:36,219 --> 00:47:38,050
N�o � dif�cil rastrear tamb�m.
710
00:47:38,121 --> 00:47:39,816
O trem parou em Spring Lake?
711
00:47:39,890 --> 00:47:40,879
Sim.
712
00:47:41,191 --> 00:47:43,182
Devo supor que voc�
n�o desceu l�, n�o �?
713
00:47:43,427 --> 00:47:44,792
Pelo contr�rio, desci.
714
00:47:45,495 --> 00:47:48,487
Fui � banca
e comprei uma revista.
715
00:47:55,339 --> 00:47:56,931
Bem, desculpe-me.
716
00:47:57,774 --> 00:47:59,241
Minhas desculpas.
717
00:48:02,846 --> 00:48:04,609
Tem f�sforos, doutor?
718
00:48:07,449 --> 00:48:08,814
Claro.
719
00:48:09,219 --> 00:48:10,584
Obrigado.
720
00:48:27,771 --> 00:48:30,001
Importa-se que eu
fique com isso, doutor?
721
00:48:38,181 --> 00:48:40,081
Mark, ele me assusta.
722
00:48:41,551 --> 00:48:45,112
Querido, por que algu�m iria
querer queimar o escrit�rio?
723
00:48:45,255 --> 00:48:46,745
Gostaria de saber.
724
00:48:47,257 --> 00:48:48,815
� melhor olharmos os arquivos.
725
00:48:49,092 --> 00:48:51,249
Espero que os livros
n�o estejam queimados.
726
00:49:00,337 --> 00:49:02,771
Seus arquivos pessoais
est�o destru�dos.
727
00:49:02,839 --> 00:49:05,171
Cheques cancelados.
Despesas dom�sticas.
728
00:49:05,509 --> 00:49:07,521
Os registros de todas
as contas de Maria
729
00:49:07,529 --> 00:49:10,035
e de minhas contas pessoais,
tudo destru�do.
730
00:49:10,514 --> 00:49:12,846
N�o se preocupe com isso, querida.
731
00:49:12,916 --> 00:49:14,975
Isso tornar� tudo
muito mais f�cil para voc�.
732
00:49:15,052 --> 00:49:17,247
N�o precisar� instruir a nova garota.
733
00:49:17,320 --> 00:49:19,788
Ela poder� criar seu pr�prio sistema.
734
00:49:25,328 --> 00:49:27,125
O que h� de errado comigo?
735
00:49:27,364 --> 00:49:29,332
Tr�s dias desde o inc�ndio.
736
00:49:29,833 --> 00:49:31,860
N�o consigo me concentrar no trabalho.
737
00:49:33,170 --> 00:49:35,604
O menor ru�do parece me perturbar.
738
00:49:36,506 --> 00:49:37,973
Pergunto-me o porqu�...
739
00:49:44,081 --> 00:49:46,072
Que se passa aqui?
740
00:49:46,850 --> 00:49:49,402
Era a Sra. Duval. Eu disse que
voc� n�o pode ser incomodado.
741
00:49:49,419 --> 00:49:50,769
N�o foi precipitada?
742
00:49:50,793 --> 00:49:52,287
Sabe o que ela est� passando.
743
00:49:52,355 --> 00:49:54,516
Mas voc� n�o pode fazer
nada por ela agora.
744
00:49:54,591 --> 00:49:57,151
Al�m disso, ela traz
lembran�as desagrad�veis.
745
00:49:57,227 --> 00:49:58,782
Acho que voc� tem raz�o.
746
00:50:01,031 --> 00:50:02,396
Que dia � hoje?
747
00:50:02,999 --> 00:50:03,988
28.
748
00:50:04,668 --> 00:50:07,398
� por isso que
a Sra. Duval queria me ver.
749
00:50:07,571 --> 00:50:10,404
O marido dela morrer�
amanh� de manh�, �s 5h.
750
00:50:11,374 --> 00:50:13,706
Como pude ser t�o cruel?
751
00:50:13,910 --> 00:50:15,468
Devo cham�-la de volta?
752
00:50:15,779 --> 00:50:18,009
N�o, isso s� a faria sofrer ainda mais.
753
00:50:18,915 --> 00:50:21,008
Acho que sairei mais
cedo hoje � noite.
754
00:50:21,084 --> 00:50:24,417
Mark, sei como voc� se sente.
N�o deixe que isso o perturbe.
755
00:50:24,488 --> 00:50:26,183
� a vida de um homem.
756
00:50:27,124 --> 00:50:30,134
Certa vez fiz um juramento
de que salvaria vidas.
757
00:50:30,861 --> 00:50:34,160
Se houvesse algo que eu
pudesse fazer neste caso...
758
00:50:36,553 --> 00:50:37,350
Stella...
759
00:50:38,045 --> 00:50:39,732
N�o quero ficar
sozinho esta noite.
760
00:50:39,936 --> 00:50:42,496
Jantaria comigo? Talvez um show?
761
00:50:42,572 --> 00:50:44,870
Apenas algo para passar o tempo.
762
00:50:45,041 --> 00:50:46,804
Claro, querido.
763
00:51:10,700 --> 00:51:12,224
Pensando em Duval?
764
00:51:12,302 --> 00:51:13,633
Voc� est�?
765
00:51:14,538 --> 00:51:15,527
Sim.
766
00:51:17,741 --> 00:51:20,073
Stella, n�o quero ir para casa.
767
00:51:20,512 --> 00:51:25,260
Vamos voltar ao escrit�rio e ficar
l� at� que essa coisa horr�vel acabe.
768
00:51:28,518 --> 00:51:29,746
Gar�om...
769
00:52:13,296 --> 00:52:15,264
Stella parece muito cansada.
770
00:52:16,833 --> 00:52:19,597
A tens�o parece ser demais para ela.
771
00:52:21,471 --> 00:52:22,631
Uma bebida?
772
00:52:46,496 --> 00:52:47,986
Aqui est�.
773
00:52:50,551 --> 00:52:51,215
Stella...
774
00:52:51,887 --> 00:52:54,196
N�o sei o que eu
teria feito sem voc�.
775
00:52:54,271 --> 00:52:56,364
Voc� foi t�o atenciosa...
776
00:52:59,843 --> 00:53:01,887
Bem, um brinde a...
777
00:53:04,414 --> 00:53:06,780
- N�o quero mais isso...
- Nem eu.
778
00:53:22,766 --> 00:53:23,960
Eu sei.
779
00:53:24,768 --> 00:53:26,793
Sei exatamente como voc� se sente.
780
00:53:31,341 --> 00:53:32,968
Que horas s�o?
781
00:53:39,316 --> 00:53:41,045
Faltam alguns
minutos para as 5h.
782
00:53:41,117 --> 00:53:43,210
A noite tem sido t�o longa.
783
00:53:44,621 --> 00:53:46,217
Longa para n�s, sim...
784
00:53:47,257 --> 00:53:48,944
Mas pense em Duval.
785
00:53:50,460 --> 00:53:52,826
Ele s� tem dois minutos de vida.
786
00:54:04,741 --> 00:54:09,405
Agora, um minuto e meio.
787
00:54:15,785 --> 00:54:17,116
Ele se foi.
788
00:54:19,289 --> 00:54:20,813
Duval n�o existe mais.
789
00:54:23,093 --> 00:54:25,750
Voc� est� cansada, n�o est�, Stella?
790
00:54:27,066 --> 00:54:28,465
Durma.
791
00:54:35,305 --> 00:54:36,431
Descanse.
792
00:54:39,909 --> 00:54:41,035
Descanse.
793
00:54:43,913 --> 00:54:45,642
Isso mesmo, Stella.
794
00:54:47,350 --> 00:54:48,510
Durma.
795
00:54:51,321 --> 00:54:52,515
Durma.
796
00:54:57,894 --> 00:54:59,384
Stella!
797
00:55:00,328 --> 00:55:01,522
Stella!
798
00:55:06,703 --> 00:55:07,566
Stella!
799
00:55:09,246 --> 00:55:10,441
Stella!
800
00:55:15,812 --> 00:55:17,040
Stella!
801
00:55:17,414 --> 00:55:18,847
Stella!
802
00:55:24,988 --> 00:55:27,081
Estou devolvendo
o dinheiro que Maria me deu.
803
00:55:27,157 --> 00:55:28,556
N�o seja idiota.
804
00:55:28,625 --> 00:55:29,990
O doutor n�o sabe de nada.
805
00:55:30,059 --> 00:55:31,890
Dei um jeito nos registros.
Estamos limpos.
806
00:55:31,961 --> 00:55:34,054
D�-me sua parte,
devolverei tamb�m.
807
00:55:34,130 --> 00:55:35,290
N�o lhe darei.
808
00:55:35,365 --> 00:55:37,483
Voc� tem a sua, tenho a minha.
Ficarei com a minha.
809
00:55:37,500 --> 00:55:39,905
N�o, n�o ficar�.
Maria significa muito para mim.
810
00:55:39,969 --> 00:55:41,795
Mesmo que tenha de
contar tudo ao doutor.
811
00:55:41,838 --> 00:55:43,241
Contar ao doutor?
812
00:55:43,686 --> 00:55:44,882
Voc� n�o ousaria...
813
00:55:44,908 --> 00:55:47,638
Amo Maria, faria qualquer coisa,
inclusive contar ao doutor.
814
00:55:47,710 --> 00:55:49,268
Ah, n�o, n�o dir� nada a ele.
815
00:55:49,345 --> 00:55:51,939
Ele me pertence,
eu planejei tudo isso.
816
00:55:52,015 --> 00:55:54,890
N�o interfira, voc� morrer�
antes que possa faz�-lo.
817
00:56:14,270 --> 00:56:15,760
Que faz aqui?
818
00:56:15,839 --> 00:56:17,160
Voc� me seguiu.
819
00:56:17,543 --> 00:56:18,434
Fora!
820
00:56:18,481 --> 00:56:19,270
Fora!
821
00:56:19,943 --> 00:56:21,774
Odeio-o! Fora!
822
00:56:21,845 --> 00:56:23,855
Fora! Fora!
823
00:57:33,750 --> 00:57:36,048
Ou�a, Mark. Ou�a.
824
00:57:37,520 --> 00:57:39,420
Voc� foi at� o chal�.
825
00:57:39,722 --> 00:57:42,316
Maria estava l�.
Estava embriagada.
826
00:57:43,226 --> 00:57:45,660
Ela lhe acusou de hav�-la seguido.
827
00:57:46,563 --> 00:57:47,928
Voc�s discutiram.
828
00:57:48,831 --> 00:57:51,959
Voc� a empurrou e fugiu.
829
00:57:52,035 --> 00:57:54,370
Quando entrou no carro,
pelo espelho retrovisor
830
00:57:54,404 --> 00:57:57,237
voc� viu Duval entrar
na casa, est� ouvindo?
831
00:57:57,874 --> 00:58:00,342
Voc� viu Duval entrar na casa.
832
00:58:01,945 --> 00:58:04,675
Agora repita o que eu disse.
833
00:58:06,249 --> 00:58:07,684
Pode me ouvir?
834
00:58:08,442 --> 00:58:09,496
Repita.
835
00:58:10,082 --> 00:58:11,356
Repita.
836
00:58:12,403 --> 00:58:13,856
Repita.
837
00:58:19,228 --> 00:58:22,527
Agora, por favor, chame uma
garota para cuidar do escrit�rio.
838
00:58:22,765 --> 00:58:25,666
Como enfermeira,
receio n�o poder substitu�-la.
839
00:58:26,402 --> 00:58:28,029
Voc� n�o ver� os arquivos.
840
00:58:28,104 --> 00:58:31,504
N�o ver� os cheques cancelados
pelo dinheiro que Maria deu a Duval.
841
00:58:31,574 --> 00:58:33,064
N�o deixarei que descubra.
842
00:58:33,142 --> 00:58:35,732
N�o deixarei que veja
os cheques cancelados.
843
00:58:36,212 --> 00:58:37,474
Obrigada, doutor.
844
00:58:38,147 --> 00:58:40,513
Haver� uma garota
aqui na segunda de manh�.
845
00:59:06,676 --> 00:59:08,541
Interurbano, por favor.
846
00:59:27,730 --> 00:59:29,664
N�o deixe que fa�am isso, Mark!
847
00:59:29,732 --> 00:59:32,326
N�o deixe, Mark! Mark!
848
00:59:38,107 --> 00:59:40,871
Pode p�r seu rel�gio na
hora certa de novo, doutor.
849
00:59:43,379 --> 00:59:45,472
S�o exatamente 4:10.
850
00:59:45,548 --> 00:59:47,379
Que aconteceu, Mark?
851
00:59:47,884 --> 00:59:49,215
Mark!
852
00:59:49,285 --> 00:59:51,719
Srta. Madden, est� presa pelo
assassinato de Maria Steele.
853
00:59:51,788 --> 00:59:53,847
Isso � uma mentira. Diga a ele!
854
00:59:58,828 --> 01:00:00,352
Voc� n�o pode me prender.
855
01:00:00,430 --> 01:00:03,766
- Voc� n�o tem provas ou testemunhas.
- Apenas sua consci�ncia.
856
01:00:04,867 --> 01:00:06,425
Voc� me enganou.
857
01:00:07,103 --> 01:00:09,128
Voc� sabia disso o tempo todo.
858
01:00:11,808 --> 01:00:14,276
Mas ningu�m acreditar�
em voc�. Ah, n�o!
859
01:00:14,343 --> 01:00:16,106
Minha palavra vale
tanto quanto a sua.
860
01:00:16,179 --> 01:00:18,374
Ouviu? Ningu�m acreditar�.
Voc� n�o tem provas!
861
01:00:18,448 --> 01:00:20,678
Temos todas as provas
que precisamos.
862
01:00:21,317 --> 01:00:23,308
Voc�s n�o t�m provas.
Soltem-me!
863
01:00:23,386 --> 01:00:26,753
Voc�s n�o t�m provas, estou dizendo!
Soltem-me, soltem-me!
864
01:00:26,823 --> 01:00:29,018
Soltem-me! Voc�s n�o t�m provas!
865
01:00:36,032 --> 01:00:38,762
Telefonista, � o inspetor
Gregg, da Delegacia Central.
866
01:00:38,835 --> 01:00:42,134
Passe-me para o diretor Williams,
da Penitenci�ria Estadual, por favor.
867
01:00:42,338 --> 01:00:44,806
- Por que suspeitou de mim?
- N�o o fiz.
868
01:00:45,141 --> 01:00:47,200
S� lhe usei como isca
869
01:00:47,276 --> 01:00:50,211
porque sabia que voc�
me levaria � pessoa culpada.
870
01:00:50,780 --> 01:00:52,304
Ela era esperta.
871
01:00:52,749 --> 01:00:54,444
Quase esperta demais.
872
01:00:54,951 --> 01:00:56,816
Al�, Williams? Gregg.
873
01:00:57,120 --> 01:00:58,917
Duval � inocente. Sim.
874
01:00:59,489 --> 01:01:00,427
N�o.
875
01:01:00,794 --> 01:01:01,873
Sua enfermeira.
876
01:01:01,891 --> 01:01:02,915
Sim.
877
01:01:02,992 --> 01:01:07,053
N�o, isso n�o ser� necess�rio.
Eu mesmo farei o relat�rio. Certo.
878
01:01:09,398 --> 01:01:12,697
Bem, doutor, tem sido
dif�cil para voc�, n�o �?
879
01:01:12,802 --> 01:01:14,827
Mas sabe de uma coisa?
Eu o invejo.
880
01:01:14,904 --> 01:01:16,303
Como assim?
881
01:01:16,363 --> 01:01:16,980
Bem...
882
01:01:17,768 --> 01:01:20,729
Voc� tem algo em que se apoiar.
Comigo � diferente.
883
01:01:21,277 --> 01:01:22,904
Veja, em algum lugar,
neste momento
884
01:01:22,979 --> 01:01:24,970
um crime est� sendo cometido.
885
01:01:25,047 --> 01:01:27,277
Tudo o que posso fazer
� sentar e esperar.
886
01:01:27,683 --> 01:01:29,514
Come�o com a morte
887
01:01:30,887 --> 01:01:32,479
investigo a vida
888
01:01:33,122 --> 01:01:34,419
e quando a encontro
889
01:01:35,658 --> 01:01:37,216
tenho que destru�-la.
890
01:01:40,563 --> 01:01:41,348
Al�.
891
01:01:41,903 --> 01:01:42,684
Sim.
892
01:01:43,432 --> 01:01:45,332
Ah, sim, ele est� aqui.
Um momento.
893
01:01:45,401 --> 01:01:46,856
- � para voc�.
- Obrigado.
894
01:01:46,989 --> 01:01:47,692
Al�.
895
01:01:48,604 --> 01:01:49,662
Sim.
896
01:01:50,273 --> 01:01:52,138
Hotel Stewart? Assassinato?
897
01:01:52,975 --> 01:01:54,772
Est� bem, vou j� para a�.
898
01:01:56,179 --> 01:01:57,942
Eu n�o disse?
899
01:01:58,214 --> 01:02:00,239
Bem, at� logo, doutor.
900
01:02:10,946 --> 01:02:14,973
Para compartilhar
minha subst�ncia com Ele
901
01:02:14,993 --> 01:02:16,823
com pureza e santidade.
902
01:02:16,833 --> 01:02:19,738
Vivo minha vida
e pratico meu of�cio.
903
01:02:19,754 --> 01:02:21,785
Hip�crates.
66030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.