All language subtitles for hhhhhhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,010 --> 00:00:50,010 2 00:00:51,534 --> 00:00:54,804 Bu üvey kardeşimin hikayesi. 3 00:00:55,872 --> 00:00:58,009 Bu hikayeyi anlatıyorum çünkü 4 00:00:58,142 --> 00:01:00,011 hikayenin gidişatıyla ilgili yapabileceğim tek şey bu. 5 00:01:02,380 --> 00:01:07,251 Eugene, bana bazı gerçeklerden daha önemli bir şey bıraktı. 6 00:01:08,852 --> 00:01:12,223 Şimdi, insanların bu hikaye ile ilgili yanıldığı ilk şey; 7 00:01:12,356 --> 00:01:14,158 nasıl başladığı. 8 00:01:14,291 --> 00:01:16,961 Bu hikaye, Bayan Wells ile başlamadı. 9 00:01:17,094 --> 00:01:21,198 Toprak sahipleri ile dolu ilk tren ile başladı. 10 00:01:23,034 --> 00:01:27,637 O gün, John, Olivia ve Eugene Baker, 11 00:01:27,771 --> 00:01:33,210 Bismark'a gelen endişeli ve kalbi kırık insanların arasındaydı. 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,813 Baker ailesi, yaşamlarını, bir söz üzerine batıdan 13 00:01:36,946 --> 00:01:39,383 Büyük Ova'ya taşıdılar. 14 00:01:39,517 --> 00:01:44,754 Şimdi üzerinde durdukları, kirli toprak kadar çürümüş bir söz. 15 00:01:44,888 --> 00:01:50,161 Yağmur duası edip, sıfırdan, yeni bir yaşam inşa ettiler. 16 00:01:50,860 --> 00:01:54,265 Ama John ikna olmamıştı. 17 00:01:56,100 --> 00:01:59,203 O yerde bir lanet olduğuna inanıyordu. 18 00:02:01,305 --> 00:02:04,607 Sonraki yıllarda John'un alkol sorunu artmıştı... 19 00:02:04,741 --> 00:02:06,743 ...ve giderek paranoyaklaşıyordu. 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,913 Tanrının lütfu ile tekrar yaşayabileceği yerde, 21 00:02:10,914 --> 00:02:13,350 zihni başka bir hayatın hayali ile doldu. 22 00:02:14,952 --> 00:02:17,887 Ve böylece, Eugene beş yaşında iken, 23 00:02:18,022 --> 00:02:20,824 - babası ortadan kayboldu. - Öylece gidiyor musun? 24 00:02:22,426 --> 00:02:27,231 Ona, hayatı boyunca peşini bırakmayacak bir eksiklik verilmişti. 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,603 Eugene, babasından sadece bir kartpostal aldı. 26 00:02:33,736 --> 00:02:37,208 Kartpostalda, John, tanrının gözünü, 27 00:02:37,341 --> 00:02:39,776 dünyadaki en güzel yerde, 28 00:02:40,544 --> 00:02:43,147 Meksika körfezi kıyısında bulduğunu iddia etti. 29 00:02:44,614 --> 00:02:48,185 Olivia, çabucak Eugene'nin hayatındaki boşluğu doldurmaya çalıştı. 30 00:02:48,319 --> 00:02:51,155 ve bir yıl sonra George Evans ile evlendi 31 00:02:51,288 --> 00:02:55,392 bir ilçe delegesi, bir çiftçi ve benim babam. 32 00:02:56,227 --> 00:02:58,262 Ama John Baker ve onun dünya hakkında yazdığı şey, 33 00:02:58,395 --> 00:03:00,930 abimin aklından asla çıkmamıştı. 34 00:03:02,967 --> 00:03:06,270 Babasının, gerçekten orada neyi bulduğunu merak etmişti. 35 00:03:09,706 --> 00:03:12,842 Daha sonra, Eugene 17 yaşında iken, 36 00:03:12,977 --> 00:03:15,412 başka bir şey dikkatini çekti. 37 00:03:18,149 --> 00:03:21,018 Böyle bir olay, hepimizin dikkatini çekti. 38 00:03:23,920 --> 00:03:29,093 Adeta, John'un bahsettiği lanet, toprak olup bize saldırdı. 39 00:03:29,226 --> 00:03:33,497 Sevgili Amerikalılar. Dokuz eyalete seyahat ettim. 40 00:03:33,631 --> 00:03:36,167 14 fırtına, o sene Bismark'ı vurdu. 41 00:03:36,300 --> 00:03:39,570 Buğday ve mısır hasatlarını kaybeden 42 00:03:39,702 --> 00:03:41,238 bir çok aile gördüm. 43 00:03:41,372 --> 00:03:43,407 Hasatları çürüdü ve yiyeceksiz kaldılar. 44 00:03:43,541 --> 00:03:45,909 Her seferinde baştan başlamayı denedikçe 45 00:03:46,043 --> 00:03:47,710 daha da kötüleşti. 46 00:03:47,844 --> 00:03:49,913 Ve Bismark'a bankalar geldi. 47 00:03:53,117 --> 00:03:57,288 Çılgın vaizler tanrı ve kurtuluş ile ilgili feryat ederken, 48 00:03:57,421 --> 00:04:00,357 aileler hala yapabilecekleri tek şeyi yapıyorlardı... 49 00:04:02,859 --> 00:04:04,995 ...ta ki daha fazla yapmanın anlamı kalmayana kadar. 50 00:04:06,930 --> 00:04:10,301 Eugene terkedilmiş bir ahıra saklanırdı. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Kaderiyle ilgili hayaller kurar, 52 00:04:13,637 --> 00:04:16,440 süper kahramanlar hakkında fanteziler düşünür 53 00:04:18,242 --> 00:04:21,145 haydutlar ve maceraperestler hakkında okurdu. 54 00:04:23,013 --> 00:04:26,183 Phoebe, buraya gel! 55 00:04:26,317 --> 00:04:30,120 Bir şeyleri çok fazla hayal ederse, olabilecekler hakkında 56 00:04:30,254 --> 00:04:32,456 kimsenin Eugene'i uyardığını sanmıyorum 57 00:04:40,531 --> 00:04:43,766 Bu da Allison Wells'in hikayeye nasıl dahil olduğu. 58 00:04:47,737 --> 00:04:49,806 Tıpkı cehennemden çıkan bir... 59 00:04:50,541 --> 00:04:52,142 ...yarasanın, doğrudan... 60 00:04:54,011 --> 00:04:55,579 abim için gelmesi gibi. 61 00:05:11,328 --> 00:05:13,830 Önümü kapat, olur mu? 62 00:05:35,918 --> 00:05:37,920 Şu piçe bak. 63 00:05:38,055 --> 00:05:40,890 Bahse varım, bu adam gerçek olsaydı, her gece başka bir kadınla yatardı. 64 00:05:41,025 --> 00:05:45,763 Bahse varım, bu adam, bir kadını kesin deliye döndürecek doğru cümleleri biliyordur. 65 00:05:45,895 --> 00:05:48,299 Gerçekten tüm olay bu... kelimeler. 66 00:05:48,432 --> 00:05:50,634 Tabi böyle ölü bir yerde yaşıyorsan. 67 00:05:50,768 --> 00:05:52,902 Buna katılıyorum işte. 68 00:05:53,936 --> 00:05:55,205 Hey, ne oluyor orada? 69 00:05:55,339 --> 00:05:57,474 Harold, bu konula ilgili herşeyi anlatacak. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,043 - Bakalım mı? - Hmm-hmm. 71 00:05:59,176 --> 00:06:02,012 Pekala millet, söylemem gereken bazı şeyler var. 72 00:06:02,146 --> 00:06:04,782 Bu yüzden, hepiniz sessiz olun ki diğerleri de duyabilsin. 73 00:06:04,914 --> 00:06:06,016 Hanımefendi? 74 00:06:06,150 --> 00:06:08,385 Missouri bankasına baskın yaptıkları sırada, 75 00:06:08,519 --> 00:06:12,189 hırsız ve katil Allison Wells, 76 00:06:12,323 --> 00:06:14,758 dokuz yaşındaki bir kızı cennete gönderdi. 77 00:06:14,891 --> 00:06:17,361 9 yaşında. 78 00:06:17,494 --> 00:06:20,564 Ve bu, o gün canını aldığı 79 00:06:20,698 --> 00:06:22,899 beş kişiden sadece biri. 80 00:06:24,635 --> 00:06:26,670 Eğer bu kadını görürseniz, 81 00:06:26,804 --> 00:06:28,105 onunla yüzleşmeyin. 82 00:06:28,972 --> 00:06:32,242 Başka bir can daha almak için tereddüt etmeyecektir. 83 00:06:32,376 --> 00:06:34,478 Şimdi, hepsinden öte, bu sadece küçük bir bayan ve 84 00:06:34,611 --> 00:06:38,115 Texas kolluk kuvvetlerinin yarısı onu bulmaya çalışıyor. 85 00:06:38,248 --> 00:06:40,217 Ve umalım ki bulsunlar. 86 00:06:41,018 --> 00:06:42,720 Bu gerçek mi, bu ödül? 87 00:06:42,852 --> 00:06:45,356 Eğer onu bulursak... on bin dolar. 88 00:06:47,157 --> 00:06:49,460 Sen, delege Evans'ın oğlusun, değil mi? 89 00:06:50,294 --> 00:06:52,329 Evet efendim. Benim üvey babam. 90 00:06:52,463 --> 00:06:54,998 Pekala, ilgini takdir ediyorum evlat, 91 00:06:55,132 --> 00:06:57,000 ama Evans ailesi tarafından, 92 00:06:57,134 --> 00:07:00,170 ihtiyacımız olan tüm yardım zaten sağlanıyor, o yüzden eve git. 93 00:07:01,772 --> 00:07:04,907 Arama ekibi toplantısı, bildiriden sonra kilisede. 94 00:07:05,042 --> 00:07:07,644 Tanrı ve tesadüf 95 00:07:07,778 --> 00:07:10,214 aynı anda dünyada yer alamaz. 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,149 Bunu biliyoruz, hanımefendiler ve beyefendiler, 97 00:07:12,282 --> 00:07:16,153 çünkü bir işaret varsa, orada tanrının eli vardır. 98 00:07:16,286 --> 00:07:19,957 Ve topluluğumuz şimdi onun parmaklarının altında. 99 00:07:20,090 --> 00:07:21,592 Ve şimdi sebebini anlıyoruz... 100 00:07:22,159 --> 00:07:23,794 Allison Wells gibi kadınlar... 101 00:07:27,297 --> 00:07:28,898 Eugene. 102 00:07:32,902 --> 00:07:35,339 Ne sıkıcıydı be. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,674 Gitmeye hazır mısın? 104 00:07:39,510 --> 00:07:40,611 Eugene? 105 00:07:41,645 --> 00:07:43,013 Selam, Joe. 106 00:07:45,149 --> 00:07:46,916 - Bugün seni evde istiyorum. - Neden? 107 00:07:47,050 --> 00:07:48,519 Şu Wells denen kadın dışarda iken 108 00:07:48,652 --> 00:07:50,920 buralar çok güvenli değil. 109 00:07:51,054 --> 00:07:53,557 Arama ekibiyle gidiyoruz anne. 110 00:07:53,690 --> 00:07:55,225 Güvende olacağız. 111 00:07:56,226 --> 00:07:58,529 Birbirimize göz kulak olacağız, tamam mı? 112 00:07:58,662 --> 00:07:59,797 Söz veriyorum. 113 00:08:00,230 --> 00:08:01,931 Hava kararmadan evde ol. 114 00:08:02,065 --> 00:08:03,933 - Tamam anne. - Ve birlikte kalın. 115 00:08:04,067 --> 00:08:05,369 Ver şunu. 116 00:08:06,103 --> 00:08:07,638 - Ben gelebilir miyim? - Hayır, gidemezsin. 117 00:08:07,771 --> 00:08:09,440 - Hava kararmadan. - Tamam. 118 00:08:11,008 --> 00:08:13,477 Bu kadar paran olduğunu hayal edebiliyor musun? 119 00:08:13,610 --> 00:08:16,113 Kıyamet gibi olduğuna eminim. Hayal edemiyor musun? 120 00:08:16,246 --> 00:08:17,881 Hayır, tam olarak edemiyorum. 121 00:08:18,615 --> 00:08:20,717 Bahse varım, sen de hayal edemezsin. 122 00:08:21,618 --> 00:08:23,220 Kavga mı çıkaracaksın, Evans? 123 00:08:23,353 --> 00:08:25,689 Lanet olsun, seni dövmeden önce payını versen iyi olur. 124 00:08:25,823 --> 00:08:29,226 Sen beni kırbaçlamadan önce, ben gülmekten ölürüm oğlum. 125 00:08:35,299 --> 00:08:37,134 Onu ölü bulacağımızı mı düşünüyorsun? 126 00:08:37,267 --> 00:08:39,636 Bilmiyorum, muhtemelen. 127 00:08:45,742 --> 00:08:47,077 İyi misin? 128 00:08:48,312 --> 00:08:51,381 - Hey? Sorun nedir? - Hiç. 129 00:08:52,082 --> 00:08:53,984 Hadi, söyle bana. Ne oldu? 130 00:08:57,087 --> 00:08:58,722 California'ya gidiyoruz. 131 00:09:01,358 --> 00:09:03,126 Bize bu sabah söylediler. 132 00:09:03,260 --> 00:09:05,329 Texas'tan vazgeçtiğimizi söylediler. 133 00:09:06,997 --> 00:09:08,332 Lanet olsun dostum. 134 00:09:08,932 --> 00:09:10,367 Ne kadarlığına gidiyorsunuz? 135 00:09:11,068 --> 00:09:12,769 Şey, sonsuza kadar. 136 00:09:13,837 --> 00:09:16,540 Demek istediğim, burayı bir düşününce, neden geri gelelim ki? 137 00:09:23,146 --> 00:09:24,448 Evet. 138 00:09:27,618 --> 00:09:31,221 Sanırım sürtünecek başka birini bulman gerekecek. 139 00:09:31,355 --> 00:09:35,259 Senden daha çok sürtmek istediğim, kimse yok Garza. 140 00:09:36,727 --> 00:09:38,997 - Bundan kurtulabilir misin? - Bırak beni, seni ahmak! 141 00:09:39,129 --> 00:09:40,965 Olmaz. Gitmeden önce içeri sokmam lazım. 142 00:09:42,466 --> 00:09:44,935 Yakala beni! Yakala beni! 143 00:09:45,102 --> 00:09:47,170 Seni özleyeceğim dostum. 144 00:09:47,304 --> 00:09:49,439 Gel hadi.Hadi. 145 00:09:49,573 --> 00:09:50,707 Hadi gidelim. 146 00:09:57,147 --> 00:09:59,049 Ne yapacaksın? 147 00:10:01,852 --> 00:10:03,620 Senden daha hızlıyım oğlum. 148 00:10:03,754 --> 00:10:05,389 Her zaman öyleydim. 149 00:10:15,532 --> 00:10:18,702 Gerçekten onu bulacağımızı mı sanıyorsun? 150 00:10:19,870 --> 00:10:21,271 Denemeye değer. 151 00:10:40,024 --> 00:10:42,225 Hava kararmadan demiştim. 152 00:10:43,260 --> 00:10:45,228 George seninle konuşmak istiyor. 153 00:10:45,862 --> 00:10:47,798 Başın belada. 154 00:10:49,800 --> 00:10:51,268 Kendi kaşındı. 155 00:11:03,246 --> 00:11:04,748 Beni mi görmek istedin? 156 00:11:11,488 --> 00:11:14,791 Bir annenin sözü...kanundur. 157 00:11:16,893 --> 00:11:20,597 Bir anne oğluna bir şey yapmasını söyler, o da yapar. 158 00:11:21,065 --> 00:11:22,532 Her zaman. 159 00:11:22,666 --> 00:11:24,601 Aile olmak bunu gerektirir. 160 00:11:25,202 --> 00:11:26,803 İyi günde kötü günde. 161 00:11:31,109 --> 00:11:33,176 Birbirimizi anlıyor muyuz? 162 00:11:34,177 --> 00:11:36,813 Evet...Evet efendim. 163 00:11:40,751 --> 00:11:42,185 Orada ne var? 164 00:11:43,186 --> 00:11:44,254 Hiçbir şey. 165 00:11:44,388 --> 00:11:45,589 İkimize de bir iyilik yap. 166 00:11:45,722 --> 00:11:48,525 Bana aptal muamelesi yapma. 167 00:11:56,533 --> 00:12:02,272 İşin de yok paran da. Bu çöp için para mı ödedin? 168 00:12:04,474 --> 00:12:07,878 Bak, annen seni rahat bırakabilir, ama ben yapamam. 169 00:12:08,912 --> 00:12:11,748 Bu evde küçük bir oğlan için artık yer yok. 170 00:12:12,315 --> 00:12:13,950 Bunu bir düşün. 171 00:12:17,121 --> 00:12:18,355 Yıka. 172 00:12:34,972 --> 00:12:36,206 Işığı kapat. 173 00:13:37,135 --> 00:13:39,736 Sesini çıkarma. 174 00:13:41,404 --> 00:13:42,506 Sakın! 175 00:14:02,459 --> 00:14:03,961 İstiyorsan senin olsun. 176 00:14:15,072 --> 00:14:16,506 Adın ne? 177 00:14:21,045 --> 00:14:23,480 - Ben Allison. - Kim olduğunu biliyorum. 178 00:14:23,613 --> 00:14:27,884 O halde, senin kim olduğunu bilmek adil olur. 179 00:14:30,021 --> 00:14:31,621 Eugene. 180 00:14:32,023 --> 00:14:33,456 Eugene. 181 00:14:35,592 --> 00:14:37,661 Zeki bir isim. 182 00:14:41,364 --> 00:14:44,101 Bu sen değil misin? Ha? 183 00:14:45,902 --> 00:14:48,772 - Senin bir katil olduğunu söylediler. - Ben katil değilim. 184 00:14:54,979 --> 00:14:56,346 Eugene... 185 00:14:57,380 --> 00:14:59,616 Sana karşı gerçekten dürüst olacağım. 186 00:14:59,749 --> 00:15:01,451 Sakinliğimi korumaya çalışıyorum, 187 00:15:01,585 --> 00:15:05,022 ama bacağımdaki bu orospu çocuğu delik şu an canımı çok acıtıyor. 188 00:15:06,190 --> 00:15:10,127 Bu yüzden, eğer bana yardım edersen, sana her şeyi anlatırım. Beni dinle. 189 00:15:10,261 --> 00:15:11,895 Eugene, beni dinle. 190 00:15:14,265 --> 00:15:15,765 Ben katil değilim. 191 00:15:19,536 --> 00:15:22,073 Yine de inanılmaz hikayem var. 192 00:15:28,346 --> 00:15:30,014 Tıpkı şu kitaptakiler gibi. 193 00:15:33,985 --> 00:15:36,053 Şapkalı adam olmam hariç. 194 00:15:43,493 --> 00:15:46,630 Vay canına. Fena değil. 195 00:15:47,497 --> 00:15:49,933 Pekala. 196 00:15:53,503 --> 00:15:55,239 Tanrım. 197 00:15:55,373 --> 00:15:57,108 Olduğundan kötü görünüyor. 198 00:15:57,807 --> 00:15:59,910 Pekala. Ellerin sağlam mıdır çocuk? 199 00:16:00,044 --> 00:16:01,811 Bence bir doktora ya da bir yere görünmelisin. 200 00:16:01,945 --> 00:16:04,447 Hayır, hayır, hayır. Şu an doktorum sensin, tamam mı? 201 00:16:04,581 --> 00:16:05,715 Dr. Eugene. 202 00:16:06,516 --> 00:16:09,220 - Tamam mı? - Tamam. 203 00:16:09,920 --> 00:16:11,956 Tamam, ellerini şununla yıka. 204 00:16:16,493 --> 00:16:17,827 Tamam. 205 00:16:17,962 --> 00:16:19,964 Her şey iyi olacak, tamam mı? 206 00:16:20,097 --> 00:16:23,968 Pekala. Cımbızı al. Temizle. 207 00:16:26,404 --> 00:16:27,972 Tamam. 208 00:16:30,007 --> 00:16:32,143 Kimseyi öldürmediğine emin misin? 209 00:16:36,380 --> 00:16:37,614 Evet. 210 00:16:39,283 --> 00:16:40,784 - Tamam. - Pekala. 211 00:16:43,421 --> 00:16:46,991 Şu şeyi al...alkolle tam üzerini temizle. 212 00:16:47,124 --> 00:16:49,759 Hepsini dök gitsin. 213 00:16:54,298 --> 00:16:56,733 Lanet olsun! 214 00:16:57,234 --> 00:16:58,902 Lanet olsun! 215 00:17:02,173 --> 00:17:03,207 Tamam. 216 00:17:03,341 --> 00:17:04,774 Feneri bana ver. 217 00:17:05,409 --> 00:17:06,810 Tamam. 218 00:17:07,411 --> 00:17:08,845 Mermiyi görebiliyor musun? 219 00:17:10,348 --> 00:17:12,350 Evet, evet, sanırım görüyorum. 220 00:17:12,482 --> 00:17:13,850 Tamam, çıkar onu. 221 00:17:15,286 --> 00:17:16,619 Sorun yok. 222 00:17:18,222 --> 00:17:19,522 Tamam. 223 00:17:19,656 --> 00:17:22,059 İyi şeyler düşün. 224 00:17:25,695 --> 00:17:27,697 Tamam. 225 00:17:40,577 --> 00:17:41,644 Tamam. 226 00:17:48,185 --> 00:17:50,187 Tamam. 227 00:17:54,591 --> 00:17:56,793 Tamam. Bandajla sar. 228 00:18:03,933 --> 00:18:05,869 - Tamam, bunu ben tutarım, evet. - Tut. 229 00:18:10,474 --> 00:18:11,908 Tamam. 230 00:18:18,082 --> 00:18:19,116 İyi misin? 231 00:18:19,984 --> 00:18:21,152 Evet. 232 00:18:21,718 --> 00:18:23,387 Bu iyi hissetirdi. 233 00:18:23,521 --> 00:18:24,955 İnanılmazdı. 234 00:18:25,423 --> 00:18:27,425 Susadın mı? 235 00:18:27,557 --> 00:18:29,826 Zihin okuma desen var. 236 00:18:31,594 --> 00:18:32,997 Hemen dönerim. 237 00:18:36,866 --> 00:18:38,302 Kaderin bir cilvesi 238 00:18:38,436 --> 00:18:40,804 Allison, bir yıl önce, Missouri'de 239 00:18:40,937 --> 00:18:43,807 ailesini ve çiftliğini kaybemiş. 240 00:18:43,940 --> 00:18:47,411 Anne ve babası zatürreye yenik düşmüş. 241 00:18:47,545 --> 00:18:51,614 Şimdi, Allison Wells'i, diğerlerinin yaptığı gibi, yalancı olarak 242 00:18:51,748 --> 00:18:53,117 göstermeye niyetim yok... 243 00:18:53,850 --> 00:18:55,486 ama şunu söyleyebilirim, 244 00:18:55,618 --> 00:18:58,255 dinleyicisinin kim olduğunu anlamıştı 245 00:18:58,389 --> 00:19:00,924 ve hikayesini ona göre anlatmıştı. 246 00:19:02,892 --> 00:19:04,328 Kaç yaşındasın? 247 00:19:06,564 --> 00:19:08,132 25. 248 00:19:15,406 --> 00:19:18,976 Kız arkadaşın var mı Bay 25? 249 00:19:23,947 --> 00:19:27,118 Pekala...otur bakalım. 250 00:19:27,251 --> 00:19:30,121 Sanırım, bir şeyler açıklamalıyım. 251 00:19:36,327 --> 00:19:39,296 Tedbirli olmanı takdir ediyorum çocuk, ama... 252 00:19:39,430 --> 00:19:42,199 şu an, istesen beni ikiye bölerdin. 253 00:20:00,584 --> 00:20:02,685 Doğru, o bankayı ben soydum. 254 00:20:02,819 --> 00:20:04,255 Ve o ilk değildi. 255 00:20:07,024 --> 00:20:08,993 Asla kimseyi öldürmedim. 256 00:20:13,763 --> 00:20:16,367 Pekala, sen yapmadıysan, o zaman kim öldürdü? 257 00:20:16,500 --> 00:20:20,104 O gece Allison'ın Eugene'e anlattığı hikayeye göre, 258 00:20:20,237 --> 00:20:22,973 tüm bu olayın kurbanı kendisiymiş. 259 00:20:23,107 --> 00:20:28,412 Toprakları alındıktan ve ailesi öldükten sonra, bir haydut olmuş. 260 00:20:28,546 --> 00:20:31,714 Bu da bir şeyleri geri almak için tek yolmuş. 261 00:20:31,848 --> 00:20:33,651 Onu buraya getiren şey 262 00:20:33,783 --> 00:20:36,987 Guthrie Ovaları banka soygunuymuş. 263 00:20:37,121 --> 00:20:39,190 O ay dördüncü banka soygunuymuş 264 00:20:39,323 --> 00:20:42,026 ama can kaybının yaşandığı ilk soygunu olmuş. 265 00:20:42,159 --> 00:20:45,862 Aslında, bunun, polisin hatası olduğunda ısrar etmiş. 266 00:20:45,996 --> 00:20:47,498 Polisler korku içindeydi. 267 00:20:47,631 --> 00:20:49,866 Bankadan çıktığımız anda ateş etmeye başladılar. 268 00:20:50,000 --> 00:20:52,802 Yine de caddede ve kaldırımda insanların olduğunu umursamadılar. 269 00:20:56,674 --> 00:20:59,909 Masum, küçük bir kızı öldüren şeyin, polisin... 270 00:21:00,044 --> 00:21:02,912 başıboş kurşunu olduğunu iddia etmiş. 271 00:21:12,990 --> 00:21:16,060 Eugene'in okuduğu hikayeler gibi. 272 00:21:16,961 --> 00:21:19,330 - Beni avlıyorlar. - O... 273 00:21:19,463 --> 00:21:22,499 kendisini bir hiç gibi ve kimsesiz 274 00:21:23,701 --> 00:21:25,436 bırakan dünyadan 275 00:21:25,569 --> 00:21:27,271 anılarını geri çalıyormuş. 276 00:21:27,404 --> 00:21:30,507 Bu yüzden sana ihtiyacım var çünkü başka hiç kimsem yok. 277 00:21:34,211 --> 00:21:37,014 Burada ihtiyacın olduğu kadar kalabilirsin. 278 00:21:37,780 --> 00:21:40,150 - İstediğin kadar. - Teşekkür ederim. 279 00:21:45,322 --> 00:21:46,390 Afedersin. 280 00:21:47,424 --> 00:21:48,891 Sorun yok. 281 00:21:50,893 --> 00:21:54,465 Korkarım senden bir şey istemek zorundayım ki bunun adil olduğunu biliyorum. 282 00:21:57,501 --> 00:22:00,537 Meksika'ya gitmeme yardım etmek için ne kadar istersin? 283 00:22:02,573 --> 00:22:03,873 Meksika mı? 284 00:22:04,475 --> 00:22:06,977 20 bin dolar kulağa nasıl geliyor? 285 00:22:08,178 --> 00:22:09,513 Bu ödülün iki katı. 286 00:22:09,647 --> 00:22:11,015 Adil olan kısım bu zaten. 287 00:22:11,148 --> 00:22:12,949 O kadar paran var mı? 288 00:22:13,083 --> 00:22:14,652 Beş kuruşum yok. 289 00:22:14,784 --> 00:22:17,288 Ama bir bankada ne yapmam gerektiğini biliyorum, Meksika bankası bile olsa. 290 00:22:17,421 --> 00:22:20,857 Ve sen nasıl olduğunu bile anlamadan o parayı senin için alabilirim. 291 00:22:23,093 --> 00:22:25,795 Tek yapman gereken bana bir araba bulmak. 292 00:22:27,364 --> 00:22:29,899 İyi de buralarda araba bulmak kolay değil. 293 00:22:30,034 --> 00:22:31,535 Özellikle, cüzdanın boşken. 294 00:22:31,669 --> 00:22:34,871 Belki yanılıyorumdur ama epey yetenekli birine benziyorsun. 295 00:22:35,938 --> 00:22:37,508 Dinlenmek için bir kaç güne ihtiyacım var. 296 00:22:38,642 --> 00:22:41,111 Ve eğer şu andan o zamana kadar sorunlarımız için ilgilenirsen 297 00:22:41,245 --> 00:22:43,913 o zaman buna iş olarak bakabiliriz, değil mi? 298 00:22:50,054 --> 00:22:52,089 Tarlanızı gördüm Eugene. 299 00:22:52,222 --> 00:22:55,825 Benimkilerin bir zamanlar olduğu gibi, senin de ailenin başının dertte olduğunu biliyorum. 300 00:22:55,959 --> 00:22:58,362 Demek istediğim, senin için bir şeyleri düzeltmenin daha kolay bir yolu varsa, 301 00:22:58,495 --> 00:23:00,897 bunun ne olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok. 302 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 Seni ihbar edebilirdim. 303 00:23:17,815 --> 00:23:19,616 Tabi, yapabilirdin. 304 00:23:23,620 --> 00:23:27,658 Ama Eugene, bunu tüm samimiyetim ve ciddiyetimle söylüyorum. 305 00:23:28,891 --> 00:23:32,129 Eğer tercih yapacaksan , ki bu senin tercihin, 306 00:23:32,262 --> 00:23:35,532 sonuçları hayal ürünü olmayacak. 307 00:23:35,666 --> 00:23:38,335 Onların yalanlarının başka bir kurbanı olmayacağım. 308 00:23:39,436 --> 00:23:41,572 Kendi ellerimle ölmeyi tercih ederim. 309 00:23:42,806 --> 00:23:44,441 Ya da senin ellerinle. 310 00:23:58,088 --> 00:24:00,624 Burası zorluklar şehri çocuk. 311 00:24:01,959 --> 00:24:04,528 Şimdi, seçimini yap. 312 00:24:06,864 --> 00:24:09,133 Bu seni şanslı olanlardan biri yapar. 313 00:24:42,366 --> 00:24:44,701 - Neden çıplaksın? - Şşş! 314 00:24:45,335 --> 00:24:47,337 Tamam, ama... bu ne lan? 315 00:24:47,471 --> 00:24:49,973 Endişelenme, tamam mı? Ve küfür etme. 316 00:24:50,107 --> 00:24:51,575 Endişelenmedim. Tuhaf buldum. 317 00:24:51,708 --> 00:24:52,942 Bulma. 318 00:24:53,076 --> 00:24:55,546 Pekala, şimdi yatağa geri dön. Hadi. 319 00:25:20,304 --> 00:25:22,473 Bugün kasabaya gidiyorsun. 320 00:25:22,606 --> 00:25:24,074 Biraz iş ara. 321 00:25:24,208 --> 00:25:25,576 Kardeşini yanında götür. 322 00:25:25,709 --> 00:25:27,578 Evet efendim, tamam. 323 00:25:28,178 --> 00:25:30,113 Ve sıkı giyin. 324 00:25:30,247 --> 00:25:32,583 Rüzgarlı olacak diyorlar. 325 00:26:03,714 --> 00:26:05,048 Selam. 326 00:26:06,683 --> 00:26:09,186 - Selam. - Değiştirmek istersin diye düşündüm. 327 00:26:16,693 --> 00:26:18,362 Bu harika. 328 00:26:20,330 --> 00:26:23,600 Umarım sana tam olur. Bu annemin. 329 00:26:23,734 --> 00:26:27,204 Bunu çok giymez, bu yüzden kaybolduğunu fark etmez bile. 330 00:26:28,006 --> 00:26:29,239 Fark eder. 331 00:26:29,373 --> 00:26:31,909 Belki bunu aramak için buraya gelir. 332 00:26:32,042 --> 00:26:34,478 Ne, buraya mı? Hayır, hayır. 333 00:26:34,611 --> 00:26:37,748 Kuraklık başladığından beri burayı sık kullanmıyor. 334 00:26:42,586 --> 00:26:45,155 Peki. Teşekkür ederim. 335 00:26:53,230 --> 00:26:55,065 Afedersin. 336 00:27:16,687 --> 00:27:19,289 - Neye bakıyorsun sen? - Hiçbir şeye. 337 00:27:19,423 --> 00:27:20,657 Beni kasabaya götürmen gerekiyordu. 338 00:27:20,791 --> 00:27:22,593 - Evet, ama meşgulum. - Değilsin. 339 00:27:22,726 --> 00:27:25,029 - Öyleyim. - Sen neye bakıyordun? 340 00:27:25,162 --> 00:27:27,564 Hiçbir şeye. İçerisi nasıl görünüyor diye bakıyordum, hepsi bu. 341 00:27:27,698 --> 00:27:28,967 Ben salak değilim. Orada ne var? 342 00:27:29,099 --> 00:27:31,535 Orada bir şey yok. Tanrım! 343 00:27:34,605 --> 00:27:36,573 Tamam, eğer bana içeri girmeyeceğine ve 344 00:27:36,707 --> 00:27:38,842 bakmayacağına söz verirsen anlatırım. 345 00:27:38,977 --> 00:27:42,212 Ben temizleyene kadar oraya annemin ve Gourge'un girmesini istemiyorum. 346 00:27:42,346 --> 00:27:43,680 Neyi temizleyene kadar? 347 00:27:43,814 --> 00:27:44,748 Söz veriyor musun? 348 00:27:44,881 --> 00:27:46,550 Evet, anlat. 349 00:27:51,188 --> 00:27:56,460 İki ölü köpek. İçeride, kendi kanları ve bağırsakları ile pislik içinde yatıyorlar. 350 00:27:56,961 --> 00:27:58,428 Sinekler uçuşuyor. 351 00:27:59,063 --> 00:28:00,731 Köpekler? Kimin köpekleri? 352 00:28:01,632 --> 00:28:02,933 Kimsenin. 353 00:28:03,067 --> 00:28:04,501 Başı boş köpekler. 354 00:28:05,302 --> 00:28:06,770 Onları ne öldürdü? 355 00:28:07,571 --> 00:28:09,306 Çakallar ya da o tür bir şey. Nereden bileyim. 356 00:28:09,439 --> 00:28:11,575 Bu üzücü. 357 00:28:12,076 --> 00:28:13,777 Bu hayat. 358 00:28:14,945 --> 00:28:16,146 Bekle, nereye gidiyorsun? 359 00:28:16,279 --> 00:28:17,748 Joe Garza ile buluşacağım. 360 00:28:17,881 --> 00:28:21,119 - Ne konuşacaksınız? Ben de gelebilir miyim? - Hiçbir şey ve hayır. 361 00:28:21,251 --> 00:28:24,755 Hey, Eugene 362 00:28:28,158 --> 00:28:30,761 Beni buraya neden sürükledin Evans? 363 00:28:36,566 --> 00:28:39,236 Sana bir sır vereceğim Garza. 364 00:28:40,871 --> 00:28:44,142 Bugün o kadını arayacağız sanıyordum. 365 00:28:44,274 --> 00:28:46,978 Bu yüzden sabahın köründe kalktım. 366 00:28:47,111 --> 00:28:48,779 Sonra ortaya çıkmadın bile. 367 00:28:49,981 --> 00:28:51,348 Şimdi de bu. 368 00:28:54,184 --> 00:28:55,919 Seni ne zamandır tanıyorum? 369 00:28:56,054 --> 00:28:59,489 - En son saydığımda yıllarca olmuştu. - Hep yanımdaydın. 370 00:28:59,623 --> 00:29:02,225 Ve yıllarca beraberdik ve sana güvendim. 371 00:29:02,359 --> 00:29:06,630 Değil mi? Bu yüzden sana sormak üzere olduğum şey haksızlık gibi görünebilir... 372 00:29:06,763 --> 00:29:09,266 ama bu ikimizin de hayatını kurtarabilir. 373 00:29:12,436 --> 00:29:13,770 Çıkar baklayı. 374 00:29:17,474 --> 00:29:19,977 Ailenin kamyonuna ihtiyacım var... 375 00:29:20,111 --> 00:29:21,645 ...iyi bir şey için. 376 00:29:21,778 --> 00:29:24,715 Meksika'ya varır varmaz sana parayı yollayacağım. 377 00:29:26,817 --> 00:29:29,453 Benimle dalga mı geçiyorsun Eugene? 378 00:29:29,586 --> 00:29:31,321 Önümüzdeki hafta buradan ayrılıyoruz. 379 00:29:31,455 --> 00:29:33,790 Ne işler çeviriyorsun? 380 00:29:33,924 --> 00:29:36,693 Şu an sana her şeyi anlatamam ama birileriyle tanıştım. 381 00:29:36,827 --> 00:29:39,296 Ve onları Meksika'ya götürürsem bana 20 bin dolar ödeyecekler. 382 00:29:39,429 --> 00:29:41,364 Yirmi Bin Dolar! İnanabiliyor musun? 383 00:29:42,033 --> 00:29:43,867 Hayır Evans, inanmıyorum. 384 00:29:44,001 --> 00:29:47,471 Ve inansaydım bile, sana bok ye derdim. 385 00:29:50,108 --> 00:29:52,409 Söylediğini sandığım şeyi söylüyorsan, 386 00:29:52,542 --> 00:29:54,311 şimdi ölü birini çıkarabileceğimizi söylüyorsun. 387 00:29:54,444 --> 00:29:55,879 Hayır, hayır, hayır. Kimse ölü birini çıkarmayacak. 388 00:29:56,013 --> 00:29:58,548 Beni yeterince şehir dışına atıyorlar zaten. 389 00:29:59,117 --> 00:30:00,550 Bir hayal et. 390 00:30:01,284 --> 00:30:03,253 Bir de beyaz katil bir kadın mı? 391 00:30:44,561 --> 00:30:47,430 İki ölü köpek. 392 00:32:44,581 --> 00:32:45,815 Yemek zamanı. 393 00:32:52,422 --> 00:32:53,723 Sorun nedir? 394 00:32:55,926 --> 00:32:57,661 Araç ile ilgili bir şey çıktı mı? 395 00:32:58,396 --> 00:32:59,930 Hayır, henüz değil. Hala uğraşıyorum. 396 00:33:08,005 --> 00:33:09,606 Seni rahatsız eden nedir söyleyecek misin? 397 00:33:09,739 --> 00:33:11,976 Buradan çıkmam lazım Euegene! 398 00:33:12,475 --> 00:33:14,078 Evet, bunu biliyorum. 399 00:33:14,678 --> 00:33:17,248 - Bir şey mi oldu? - Hayır. 400 00:33:17,714 --> 00:33:19,216 Bir şey olabilirdi. 401 00:33:20,051 --> 00:33:22,019 Burada olmam güvenli değil. 402 00:33:22,652 --> 00:33:24,021 Kimse için güvenli değil. 403 00:33:25,323 --> 00:33:26,623 Evet, biliyorum. 404 00:33:29,961 --> 00:33:32,729 Burada deliriyorum. Tıkılıp kaldım. 405 00:33:32,862 --> 00:33:35,598 Canım yanıyor. Kirlendim. 406 00:33:35,732 --> 00:33:37,801 - Evet. - Üzgünüm, ben... 407 00:33:37,934 --> 00:33:39,903 ...sana bağırmak istememiştim. 408 00:33:41,238 --> 00:33:42,706 Afedersin. 409 00:33:48,912 --> 00:33:51,848 Keyfini yerine getirecek bir şey düşünmüş olabilirim. 410 00:33:52,416 --> 00:33:53,883 Neymiş o? 411 00:34:06,563 --> 00:34:07,864 Burada yıkanabilirsin. 412 00:34:08,798 --> 00:34:10,734 Burası yüzdüğümüz temiz bir göl. 413 00:34:12,936 --> 00:34:15,905 Terk edilmiş bir mülk, yani güvendeyiz. 414 00:34:18,342 --> 00:34:22,213 Bacağını temizleyip sonra çamaşırlarını yıkayabiliriz. Ne dersin? 415 00:34:25,782 --> 00:34:27,650 Peki o zaman. 416 00:34:54,045 --> 00:34:55,945 Beş dakikaya çıkıyoruz. 417 00:34:59,383 --> 00:35:01,651 Hey, bu sonra. 418 00:35:01,785 --> 00:35:03,087 Dayanamadım. 419 00:35:03,220 --> 00:35:04,554 Otur. 420 00:35:06,556 --> 00:35:08,092 Eugene nerede? 421 00:35:08,225 --> 00:35:10,627 Mavi elbisemi bulamıyorum. Bir yerde gördün mü? 422 00:35:10,760 --> 00:35:12,496 Hayır, anne. 423 00:35:12,629 --> 00:35:14,065 Merhaba? 424 00:35:14,198 --> 00:35:16,833 Beni duyan var mı? Dedim ki "Oğlan nerede"? 425 00:35:16,967 --> 00:35:18,536 O ve Joe iş arıyorlardı. 426 00:35:18,668 --> 00:35:22,739 Senin haberin olduğunu söyledi. Bizimle orada buluşacak. 427 00:35:33,984 --> 00:35:35,486 Ayakkabıların nerede? 428 00:35:35,618 --> 00:35:37,288 Onları giymek zorunda mıyım? 429 00:35:37,421 --> 00:35:39,023 Evet. Hadi. 430 00:35:53,304 --> 00:35:54,371 Merhaba. 431 00:35:55,106 --> 00:35:56,273 İyi akşamlar. 432 00:35:58,242 --> 00:36:00,544 Neye bakıyorsun öyle? 433 00:36:00,677 --> 00:36:02,179 Hiç. Sadece... 434 00:36:03,613 --> 00:36:06,217 Sadece babamı düşünüyordum. 435 00:36:06,350 --> 00:36:10,221 Ben epey küçükken bir kere beni yüzmek için buraya getirmişti. 436 00:36:10,354 --> 00:36:12,689 Buraya gelene kadar bunu unutmuştum. 437 00:36:12,822 --> 00:36:14,091 Artık buralarda değil. 438 00:36:14,225 --> 00:36:16,560 Onu epey özlemiş olmalısın ha? 439 00:36:16,693 --> 00:36:18,761 Evet, sanırım öyle. 440 00:36:20,331 --> 00:36:24,001 Onu özlediğim zamanlar, başka bir şey düşünemiyorum. 441 00:36:25,169 --> 00:36:27,371 Bilirsin, şu an hatırlayamıyorum. 442 00:36:27,505 --> 00:36:29,006 Bu komik. 443 00:36:30,640 --> 00:36:32,042 Bu hissi bilir misin? 444 00:36:36,746 --> 00:36:38,915 Ölmekle ilgili en kötü şey nedir bilir misin, çocuk? 445 00:36:39,049 --> 00:36:41,152 Öldüğünü söylemedim. 446 00:36:43,154 --> 00:36:44,888 Ama... 447 00:36:45,022 --> 00:36:48,192 şu "çocuk" saçmalığını bıraktığında anlatabilirsin. 448 00:36:49,460 --> 00:36:52,096 Sana çocuk demem hoşuna gitmiyor mu? 449 00:36:54,864 --> 00:36:56,967 Hayır. 450 00:36:57,101 --> 00:36:58,801 Afedersin. Öyle demek istemedim. 451 00:36:58,935 --> 00:37:00,171 Çocuk gibi olduğunu kastetmedim. 452 00:37:00,304 --> 00:37:03,940 Demek istediğim... Çocuk Billy ( Billy The Kid) 453 00:37:04,575 --> 00:37:05,909 Bilir misin? 454 00:37:06,043 --> 00:37:06,043 Haydut. Efsane. 455 00:37:08,445 --> 00:37:10,914 Evet, biliyorum. ama yine de... 456 00:37:11,048 --> 00:37:12,749 Yine de hoşuma gitmiyor. 457 00:37:12,882 --> 00:37:14,451 Peki neden? 458 00:37:14,585 --> 00:37:16,920 Pekala, kendini 30'undan önce öldürtmüş bir 459 00:37:17,054 --> 00:37:20,090 aptalın ne gibi büyük bir olayı var ki, ha? 460 00:37:24,094 --> 00:37:27,064 Bu ne kadar yaşadığı ile ilgili değil. 461 00:37:30,067 --> 00:37:32,002 Nasıl yaşadığı ile ilgili. 462 00:37:36,640 --> 00:37:38,775 Anlayacağın, ölmenin en kötü kısmı... 463 00:37:39,776 --> 00:37:41,744 unutulmak. 464 00:37:48,818 --> 00:37:50,753 Bu yüzden Billy'i severim. 465 00:37:52,089 --> 00:37:54,625 Çünkü, 30'undan önce ölmesine rağmen, 466 00:37:54,757 --> 00:37:57,494 Her bir kaç yılda bir, birileri onu gördüğünü iddia ediyor. 467 00:37:57,628 --> 00:38:01,798 Bilirsin işte, dükkanlarda ya da yük trenlerinde. 468 00:38:02,799 --> 00:38:05,069 Zamanın dışında bir hayalet gibi. 469 00:38:08,339 --> 00:38:12,243 Anlıyor musun? İnsanlar seni hala hayatta görmek isterse, asla gerçekten ölemezsin. 470 00:38:14,877 --> 00:38:17,414 En azından, kelime anlamı ile ölmezsin. 471 00:38:21,751 --> 00:38:24,288 - Hey! Siz! - Buranın güvenli olduğunu söylediğini sanıyordum. 472 00:38:24,421 --> 00:38:26,457 - Kahretsin! - Şimdiye kadar buradan çıkmış olması gerekiyordu. 473 00:38:26,590 --> 00:38:29,326 Önümüzdeki ay başına kadar hala burası benim! 474 00:38:29,460 --> 00:38:30,893 Siktir! 475 00:38:32,129 --> 00:38:33,863 Koş, koş, koş, koş. 476 00:38:41,438 --> 00:38:43,507 Gördüğünü sanmıyorum. Biz... 477 00:39:41,532 --> 00:39:42,499 Hey. 478 00:39:42,633 --> 00:39:43,967 Abimi gördünüz mü? 479 00:39:49,440 --> 00:39:51,508 Bir sigara alabilir miyim bayım? 480 00:39:53,977 --> 00:39:55,612 - Çakmağınız var mı? - Evet. 481 00:39:55,746 --> 00:39:58,248 Teşekkürler bayım. 482 00:40:09,660 --> 00:40:14,098 Sana söylüyorum, hala arama ekibi göndermeleri lazım. 483 00:40:15,466 --> 00:40:19,036 Lanet kadın, o tür bir yarayla hala buralardadır. 484 00:40:19,169 --> 00:40:20,704 Umarım öyledir. 485 00:40:20,838 --> 00:40:23,240 Biraz heyecan kimseye zarar vermez. 486 00:40:23,374 --> 00:40:26,243 Biraz heyecan kimseye zarar vermez ha? 487 00:40:26,377 --> 00:40:28,011 Kanıtları gördün mü Ernie? 488 00:40:28,145 --> 00:40:29,480 Hayır, sadece söylüyorum. 489 00:40:29,613 --> 00:40:31,215 Pekala, ben gördüm. 490 00:40:31,782 --> 00:40:33,217 Hepsini. 491 00:40:33,984 --> 00:40:35,352 Sana bir şey söyleyeyim. 492 00:40:35,486 --> 00:40:39,390 Buradan, arkasında tanık bırakarak ayrılmaz. 493 00:40:40,457 --> 00:40:43,594 Her türlü dehşet kanıt odasında. 494 00:40:44,595 --> 00:40:47,030 Hartwell'in ne dediğini duydun mu? 495 00:40:47,164 --> 00:40:49,199 Bir kaç saat önce onu gördüğünü söyledi. 496 00:40:49,899 --> 00:40:52,002 Onun gölünde yüzerken. 497 00:40:52,136 --> 00:40:54,371 Herkes sürekli onu gördüğünü iddia ediyor. 498 00:40:54,505 --> 00:40:57,007 Bu yüzden bütün çiftçiler birlikte hareket edip, 499 00:40:57,141 --> 00:40:59,343 onu aramalıyız. 500 00:40:59,476 --> 00:41:01,612 Ödülü bölmek herkesi kurtarmaz, 501 00:41:01,745 --> 00:41:03,913 ama bazılarımızı kurtarır Ernie. 502 00:41:06,049 --> 00:41:08,886 Ethel'e onunla dans edeceğimi söyledim. 503 00:41:33,010 --> 00:41:34,812 İşte benim kızım. 504 00:41:34,944 --> 00:41:37,581 Babanla dans edecek misin? 505 00:41:38,749 --> 00:41:40,350 Dans edelim mi küçük hanım? 506 00:42:14,451 --> 00:42:17,521 Sen gördüğüm en kötü hırsız olabilirsin. 507 00:42:17,654 --> 00:42:20,457 Lanet olsun, Garza, neredeyse kalp kirizi geçiriyordum. 508 00:42:21,124 --> 00:42:22,125 Önümü kapatır mısın? 509 00:42:22,259 --> 00:42:24,161 Ben ne yapıyorum sence salak? 510 00:42:24,294 --> 00:42:27,865 Ben burada olmasam, baban herkesin içinde seni dövmüş olurdu zaten. 511 00:42:27,998 --> 00:42:29,600 O benim babam değil. 512 00:42:29,733 --> 00:42:31,502 Bingo. 513 00:42:31,635 --> 00:42:33,937 Balık gibi bir sürekli bir bokların peşindesin, Eugene Evans. 514 00:42:34,071 --> 00:42:36,306 Evet, hiç bir fikrin yok. 515 00:42:39,810 --> 00:42:41,278 Bisikletin burada mı? 516 00:42:56,927 --> 00:42:58,395 Oturun hadi. 517 00:44:02,092 --> 00:44:03,460 - Evet! 518 00:44:30,253 --> 00:44:31,421 Gazla!!! 519 00:45:17,167 --> 00:45:19,003 Burada olmaman gerekiyor. 520 00:45:19,137 --> 00:45:20,470 Afedersiniz efendim. 521 00:45:21,405 --> 00:45:24,307 Sadece bizim ihtiyar için şunları alıyordum. 522 00:45:24,441 --> 00:45:27,011 - Bunlara biraz evde bakmak istedi. - Senin ihtiyar kim? 523 00:45:27,145 --> 00:45:28,545 Delege Evans. 524 00:45:28,679 --> 00:45:32,249 - Anahtarları bende. - Adın Eugene Evans mı? 525 00:45:32,849 --> 00:45:35,318 Evet efendim, evet. 526 00:45:35,886 --> 00:45:37,821 Güzel, George daha iyi bilir, 527 00:45:37,955 --> 00:45:40,357 ama anlıyorum, burada yaşadığımız şeylerle ilgili 528 00:45:40,490 --> 00:45:41,959 bir sürü sorunu var. 529 00:45:42,093 --> 00:45:43,727 Evet, evet. Epey sorun var. 530 00:45:43,860 --> 00:45:45,762 Pekala o zaman, ne istiyorsa götür. 531 00:45:45,896 --> 00:45:48,432 - Evet, götürüyorum efendim teşekkürler. - Pekala. 532 00:45:48,565 --> 00:45:51,802 Hey. Annene selam söyle. 533 00:45:52,235 --> 00:45:53,336 Tabi efendim. 534 00:46:48,725 --> 00:46:50,527 Onu buldun değil mi? 535 00:46:51,328 --> 00:46:52,829 Bayan Wells. 536 00:46:55,499 --> 00:46:58,935 Eğer benden endişeniyorsan, merak etme kimseye anlatmayacağım. 537 00:47:00,537 --> 00:47:02,472 - Bahsetmeyecek misin? - Son zamanlarda... 538 00:47:02,606 --> 00:47:05,408 neden sürüngen bir küçük kurbaya gibi davrandığını söylersen, hayır. 539 00:47:06,576 --> 00:47:09,412 Karışık bir durum. 540 00:47:14,584 --> 00:47:16,319 Korktum. 541 00:47:30,400 --> 00:47:32,036 Biliyorum. 542 00:47:33,070 --> 00:47:34,671 Bu beni de korkutuyor. 543 00:47:35,539 --> 00:47:37,641 Herşey yoluna girecek. 544 00:47:37,774 --> 00:47:39,043 Söz veriyorum. 545 00:47:40,310 --> 00:47:42,013 Bir gülücük ver bakalım. 546 00:47:44,015 --> 00:47:46,017 - Hadi. Arkaya binmek ister misin? - Evet. 547 00:47:46,150 --> 00:47:47,251 Tamam. 548 00:47:47,384 --> 00:47:49,486 Üç, iki, bir. 549 00:47:52,123 --> 00:47:55,226 O gece abimde bir değişim gördüm. 550 00:47:55,358 --> 00:47:59,529 Gözlerinde, daha önce görmediğim bir kararlılık vardı. 551 00:47:59,663 --> 00:48:04,001 Sanki onu dünyaya bağlayan görünmez bir şey geri döndü ve 552 00:48:04,768 --> 00:48:07,504 ailemizin şeklini, sonsuza dek 553 00:48:07,637 --> 00:48:10,707 değiştirecek bir dizi olayı başlattı. 554 00:48:18,149 --> 00:48:20,017 Belki babasını tanısaydım, 555 00:48:20,151 --> 00:48:22,253 o bakışı farkedebilirdim. 556 00:48:27,724 --> 00:48:29,559 Şerif sizi ofisinde görmek istiyor. 557 00:48:29,693 --> 00:48:31,329 Ben de onu arıyorum, Janice. 558 00:48:31,461 --> 00:48:33,097 - George. - N'aber? 559 00:48:33,697 --> 00:48:36,733 Efendim, o hala burada. 560 00:48:36,867 --> 00:48:39,303 Bunu, Hartwell onu gördüğünü 561 00:48:39,436 --> 00:48:42,372 iddia ettikten sonra, arazisinde buldum. 562 00:48:42,505 --> 00:48:44,941 Ve onu bulana kadar kimse güvende değil. 563 00:48:45,076 --> 00:48:48,712 Şimdi, gördüğüm kadarıyla, eğer ödülü arttırırsak, 564 00:48:48,845 --> 00:48:52,382 her bölgedeki çiftliği ve ahırı arayıp 565 00:48:52,515 --> 00:48:55,418 onu bulabiliriz. 566 00:48:57,654 --> 00:49:00,924 Seni buraya ne için çağırdığımı sanıyorsun gerizekalı? 567 00:49:03,361 --> 00:49:07,331 - Ha? - Gece, oğlunu buraya gönderip kanıtları çaldıktan sonra 568 00:49:07,464 --> 00:49:10,533 seni buradan siktir etmeyeceğimi mi bekliyordun? 569 00:49:33,623 --> 00:49:35,558 Neredeydin çocuk? 570 00:49:40,597 --> 00:49:42,766 Perry Montroy denen adamı biliyorum. 571 00:49:51,441 --> 00:49:53,077 Onun hakkında yalan söyledin. 572 00:49:55,112 --> 00:49:57,447 Her şey hakkında yalan söylemiş olabilirsin. 573 00:50:05,990 --> 00:50:11,128 Evet. Ondan bahsetmedim çünkü bahsetmesi çok zordu. 574 00:50:13,530 --> 00:50:15,465 Ona aşık mıydın? 575 00:50:18,169 --> 00:50:19,903 Kıskandın mı? 576 00:50:25,508 --> 00:50:26,943 Evet. 577 00:51:00,244 --> 00:51:02,679 Böyle bir şey hiç görmemiştim. 578 00:51:06,217 --> 00:51:07,751 Haklısın. 579 00:51:08,486 --> 00:51:10,620 Burası senin için güvenli değil. 580 00:51:12,822 --> 00:51:15,525 ya da bu durumda hiçbirimiz için güvenli değil. 581 00:51:16,659 --> 00:51:18,928 20 bin dolar demiştin değil mi? 582 00:51:19,063 --> 00:51:21,165 Bana bir araba bul, tarih olurum. 583 00:51:22,799 --> 00:51:25,202 Ailenin borcu ile aynı. 584 00:51:32,642 --> 00:51:34,911 Hassiktir. George erken geliyor. 585 00:51:49,659 --> 00:51:51,795 Şerif beni kovdu. 586 00:51:51,928 --> 00:51:53,464 Neden biliyor musun? 587 00:51:53,596 --> 00:51:55,266 Senin aldığın kanıtlar yüzünden, nerede onlar? 588 00:51:56,434 --> 00:51:58,635 - Gitti. - Nereye gitti? 589 00:51:58,768 --> 00:52:00,337 Unuttum. 590 00:52:01,938 --> 00:52:04,375 Tamam, tüm o şeyler yalan ve tamamen uydurma. 591 00:52:04,508 --> 00:52:07,044 Tanrı aşkına, o kadına masum deme fikri nereden çıktı? 592 00:52:07,178 --> 00:52:09,113 - Çünkü, bir şeyler biliyorum. - Vay, "bir şeyler" biliyorsun ha? 593 00:52:09,246 --> 00:52:11,948 Armut dibine düşermiş, değil mi? 594 00:52:12,083 --> 00:52:14,218 Aptalca düşüncelerle dolu, tıpkı şu baban gibi. 595 00:52:14,351 --> 00:52:15,585 Pekala, seni ben büyütmüş olabilirim, 596 00:52:15,718 --> 00:52:17,555 ama emin ol bir bok kadar oğlum değilsin. 597 00:52:17,687 --> 00:52:19,356 Bunun için tanrıya şükrediyorum. 598 00:52:20,590 --> 00:52:22,026 Orosp... 599 00:52:23,660 --> 00:52:26,530 Nerede o, ha? 600 00:52:26,663 --> 00:52:29,599 John Baker gibi öldüğünde annenin kalbini kırmış olacaksın. 601 00:52:29,732 --> 00:52:31,835 Ama o ölmedi. O Meksika'da. 602 00:52:31,969 --> 00:52:33,870 Bir gün onu bulacağım. 603 00:52:34,004 --> 00:52:35,439 Tabi. 604 00:52:35,573 --> 00:52:36,974 Meksika. 605 00:52:38,875 --> 00:52:43,047 Ve bu kapı, şu andan itibaren artık açık kalacak. 606 00:52:45,149 --> 00:52:46,183 Lanet olsun. 607 00:53:12,742 --> 00:53:15,312 Hadi ama. Lanet olsun. 608 00:53:15,446 --> 00:53:16,880 Siktir. 609 00:53:18,549 --> 00:53:20,884 Hadi. 610 00:53:40,304 --> 00:53:41,704 Şimdi durma. 611 00:53:44,941 --> 00:53:47,877 Tanrım. Sorun yok. Sorun yok. 612 00:53:48,012 --> 00:53:50,047 Yıldızları görüyorum Allison. 613 00:53:50,514 --> 00:53:52,316 Hayır. Hayır! 614 00:53:52,916 --> 00:53:54,884 Hayır, hayır, bunu yapabilirsin. 615 00:53:55,019 --> 00:53:57,454 Hadi ama bunu yapabiliriz. Hadi. 616 00:53:57,588 --> 00:53:58,989 Koşmaya devam et. 617 00:54:00,558 --> 00:54:02,892 Hayır. Hayır. 618 00:54:10,134 --> 00:54:12,069 Meksika'da görüşeceğiz. 619 00:54:55,812 --> 00:54:57,248 Tanrım. 620 00:54:58,349 --> 00:54:59,916 Hey, baba. 621 00:55:00,050 --> 00:55:01,485 Evde olduğuna sevindim. 622 00:55:04,121 --> 00:55:05,888 Sorun nedir. 623 00:55:17,834 --> 00:55:19,403 Hayır, içeride kalmalısın. 624 00:55:19,536 --> 00:55:22,139 Eğer saklanıyorsa, ahırın içindedir. 625 00:55:22,573 --> 00:55:23,741 Yapma. 626 00:55:23,906 --> 00:55:25,808 Oğlunun annesine ihtiyacı var. 627 00:55:27,278 --> 00:55:30,514 Belki neler olduğunu sana anlatır. 628 00:56:03,047 --> 00:56:05,416 George, olanlardan dolayı üzgün. 629 00:56:06,883 --> 00:56:09,320 Ama ne yaptığını anlattı. 630 00:56:12,523 --> 00:56:13,724 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 631 00:56:13,856 --> 00:56:15,693 Kime? 632 00:56:16,193 --> 00:56:18,329 George görevden kovuldu. 633 00:56:19,997 --> 00:56:22,232 Eugene, bana bak. 634 00:56:22,366 --> 00:56:26,036 Bir aydan daha kısa sürede evsiz kalacağız. 635 00:56:30,374 --> 00:56:32,976 George, John'un öldüğünü söyledi. 636 00:56:35,912 --> 00:56:37,815 Ve haklıydı. 637 00:56:38,881 --> 00:56:44,355 Sana altı yaşında yolladığı kartpostalı hatırlıyor musun? 638 00:56:45,022 --> 00:56:46,457 Tabi ki hatırlıyorum. 639 00:56:47,691 --> 00:56:49,460 Evet, ve daha fazlasını yolladı. 640 00:56:50,427 --> 00:56:53,297 Ama ilkinden sonra, her birini yaktım. 641 00:56:55,299 --> 00:56:57,234 Her ay yazıyordu, hem de her ay, 642 00:56:57,368 --> 00:56:59,536 ve her posta bir öncekinden daha kötüydü. 643 00:56:59,670 --> 00:57:03,307 Kartpostallar, onun tanrıyla ve gördüğü tuhaf insanlarla 644 00:57:03,440 --> 00:57:06,710 konuşmalarıyla doluydu ama hepsi karmakarışıktı. 645 00:57:06,844 --> 00:57:12,216 Ölümüne içiyordu, ve aklı sürekli gidip geliyordu. 646 00:57:13,784 --> 00:57:17,454 Yazdıklarını küçük bir çocuğun okumasına müsaade edemezdim. 647 00:57:18,756 --> 00:57:20,524 Sadece yalan söyledim çünkü seni seviyorum. 648 00:57:20,657 --> 00:57:24,261 - Şu an yalan söylüyorsun anne. - Hayır, Eugene, söylemiyorum. 649 00:57:24,395 --> 00:57:27,831 Beş yıl sonra, kartpostallar durdu. 650 00:57:27,965 --> 00:57:30,534 Ve onun öldüğü için yollamadığına inanıyorum. 651 00:57:30,667 --> 00:57:33,771 Hayır. Hayır, buna emin olamazsın. Olamazsın. 652 00:57:33,903 --> 00:57:35,105 Eugene! 653 00:57:36,073 --> 00:57:37,940 Eugene, Ben... 654 00:57:40,544 --> 00:57:41,879 Üzgünüm. 655 00:57:42,012 --> 00:57:43,480 Tanrım. 656 00:58:22,219 --> 00:58:23,720 Kapıyı o mu kapattı? 657 00:58:24,822 --> 00:58:26,123 Ben kapattım. 658 00:58:38,268 --> 00:58:41,071 Ne yaptığı hakkında anlamlı bir şeyler söyledi mi? 659 00:58:43,640 --> 00:58:44,942 Hayır. 660 00:58:48,545 --> 00:58:52,449 Burada yardımın lazım George. Bir yere gitmiyor. 661 00:59:01,592 --> 00:59:04,995 O gün "Kara Pazar" diye bilinen gün gelmişti. 662 00:59:07,498 --> 00:59:11,034 Bu Childress kentinin gördüğü en kötü fırtınaydı. 663 00:59:14,838 --> 00:59:16,173 Ve Eugene için, 664 00:59:16,306 --> 00:59:18,442 ihtiyacı olan işaretti. 665 00:59:52,876 --> 00:59:56,480 Phoebe... Ben gidiyorum. 666 00:59:56,613 --> 00:59:58,916 Tamam. Ben gidiyorum. Sana hoşçakal demek için geldim. 667 00:59:59,049 --> 01:00:01,184 Beni de götür. 668 01:00:01,318 --> 01:00:02,853 Nereye gittiğimi bile bilmiyorsun. 669 01:00:02,987 --> 01:00:04,022 Fark etmez. 670 01:00:04,154 --> 01:00:06,490 Phoebe, Meksika'ya gidiyoruz. 671 01:00:06,623 --> 01:00:09,760 Meksika. İspanyolca öğrenirim olur mu? 672 01:00:09,893 --> 01:00:12,296 Hayır, burada kalmalısın. 673 01:00:13,764 --> 01:00:15,532 Para göndereceğim. Bir şeyler göndereceğim. 674 01:00:15,666 --> 01:00:18,502 - Parayı nereden bulacaksın? - Pekala bunu düşünme, tamam mı? 675 01:00:19,069 --> 01:00:20,304 Bu iyi bir şey. 676 01:00:20,437 --> 01:00:22,806 Neden bunu yapıyorsun? 677 01:00:28,111 --> 01:00:29,546 Sanırım aşık oldum. 678 01:00:29,680 --> 01:00:31,915 Aşk hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 679 01:00:32,050 --> 01:00:34,052 Sen de bilmiyorsun. 680 01:00:34,184 --> 01:00:36,453 Şunu biliyorum; eğer bizi sevseydin burada kalırdın. 681 01:00:36,587 --> 01:00:38,922 - Eğer beni sevseydin. - Phoebe, seni seviyorum. 682 01:00:39,057 --> 01:00:40,691 Kal o zaman. 683 01:00:47,864 --> 01:00:49,366 Seni yakında göreceğim. 684 01:00:50,634 --> 01:00:51,668 Söz veriyorum. 685 01:00:52,336 --> 01:00:55,639 Peki git. Hayal kurmayı bırak. 686 01:01:28,805 --> 01:01:31,575 Tüm gece nefesimi tuttum... 687 01:01:32,509 --> 01:01:34,611 ve onu, babası gittikten sonra... 688 01:01:36,380 --> 01:01:39,616 aynı yatakta uzanırken hayal ettim. 689 01:01:44,154 --> 01:01:49,393 Fırtına dindikten sonra George, ilk iş ahırı kontrol etti. 690 01:01:49,526 --> 01:01:52,596 Ama hayal kırıklığına uğradı, hiçbir şey bulamadı. 691 01:01:52,729 --> 01:01:53,864 Yemek hazır. 692 01:01:55,866 --> 01:01:57,501 Oğlanı uyandırır mısın? 693 01:02:10,982 --> 01:02:12,783 Eugene? 694 01:02:23,760 --> 01:02:24,661 Hasiktir! 695 01:02:27,531 --> 01:02:29,433 Şu kadınla gitti. 696 01:02:29,566 --> 01:02:31,468 Hangi kadın? Neden bahsediyorsun? 697 01:02:31,601 --> 01:02:33,971 Allison Wells, firari. 698 01:02:34,105 --> 01:02:35,405 Neden böyle söylüyorsun? 699 01:02:35,539 --> 01:02:37,175 Çünkü doğruyu söylüyorum. 700 01:02:37,307 --> 01:02:38,875 Lanet kamyon gitmiş. 701 01:02:40,343 --> 01:02:44,347 Babası! Phoebe abisiyle ilgili tuhaf şeyler söylüyor. 702 01:02:44,481 --> 01:02:47,217 Doğru olmadığını söylemeni istiyorum. 703 01:02:48,119 --> 01:02:49,786 Ne gibi şeyler söylüyordu? 704 01:02:49,920 --> 01:02:53,623 Eugene'in Allison Wells'e yardım ettiğini söylüyor, firari kadın mı? 705 01:02:54,291 --> 01:02:55,726 Ama bu mümkün değil. 706 01:02:55,859 --> 01:02:58,261 Bu sadece küçük bir kızın hayali. 707 01:02:58,395 --> 01:03:01,398 - Değil mi? - Hayır, değil. 708 01:03:02,866 --> 01:03:06,503 Phoebe, en iyisi nereye gittiğini söyle. 709 01:03:09,207 --> 01:03:12,375 Şu an, abinin zarar görmesini istemezsin, değil mi? 710 01:03:21,384 --> 01:03:24,454 Seni özleyeceğim, ama vedalardan nefret ederim. 711 01:03:24,588 --> 01:03:26,656 İleride kenara çekmelisin. Bununla çok fazla gidemeyiz. 712 01:03:26,790 --> 01:03:29,026 Hayır, hayır, hayır. Herhangi bir veda olmayacak. 713 01:03:29,160 --> 01:03:31,561 Bu konuda endişelenmene gerek yok. 714 01:03:34,865 --> 01:03:36,566 Hayır çocuk. Hayır. 715 01:03:36,700 --> 01:03:39,503 Meksika'ya yalnız gidiyorum. 716 01:03:39,971 --> 01:03:40,972 Korkarım hayır. 717 01:03:41,105 --> 01:03:43,473 Korkarım öyle. 718 01:03:43,607 --> 01:03:45,876 Peki ya ailen? Onları öylece terk mi ediyorsun? 719 01:03:47,111 --> 01:03:48,812 Biliyor musun, Allison? 720 01:03:49,780 --> 01:03:52,482 Meksika'da da bir ailem var. 721 01:03:53,017 --> 01:03:54,252 Baban. 722 01:03:54,384 --> 01:03:55,552 Doğru. 723 01:03:56,220 --> 01:03:57,654 John Baker. 724 01:03:58,588 --> 01:04:00,357 Her lanet zaman, bunun hayalini kurardım. 725 01:04:00,490 --> 01:04:03,894 Birini bulmanın, ne demek olduğunu, bildiğini sanmıyorum, 726 01:04:04,028 --> 01:04:05,529 Meksika'dan bahsetmiyorum bile. 727 01:04:05,662 --> 01:04:07,697 Meksika'ya gelip gelmemem senin için ne farkeder ki, ha? 728 01:04:07,831 --> 01:04:12,402 - Farkeder, çünkü bana aşıksın ve benden karşılık bek... - Hayır, hayır, hayır. Beklemiyorum. 729 01:04:17,541 --> 01:04:19,110 Biliyor musun, Allison? 730 01:04:20,178 --> 01:04:23,014 Gece kendime dedim ki, bu cehennemden 731 01:04:23,147 --> 01:04:25,715 tek başına çıkmanın bir yolu yok. 732 01:04:27,118 --> 01:04:28,919 Yok. 733 01:04:29,053 --> 01:04:33,590 Yani, senin, aşkıma karşılık verip vermemen mesele değil. 734 01:04:35,126 --> 01:04:36,827 Aşkın karşılıklı değil. 735 01:04:38,795 --> 01:04:42,332 Pekala...Uzun bir yol olacak. 736 01:04:49,406 --> 01:04:50,907 Tanrım, neyi yanlış yaptık? 737 01:04:51,042 --> 01:04:53,010 Birbirleri ile nasıl karşılaştılar? 738 01:04:53,144 --> 01:04:56,847 Bilmiyorum ama bu kadının burada saklandığı söylentisi yayılırsa... 739 01:04:56,981 --> 01:04:59,549 ve onu buraya getiren ben olmazsam... 740 01:04:59,683 --> 01:05:01,418 Düşüncesi bile beni hasta ediyor. 741 01:05:01,551 --> 01:05:03,887 Sence şu an bunlar umurumda mı? 742 01:05:04,021 --> 01:05:05,990 Oğluma ne olacak George? 743 01:05:06,123 --> 01:05:08,159 Tade ve Lomax'ı arıyorum. 744 01:05:08,292 --> 01:05:11,062 Başkaları bulmadan onları bulacağız. 745 01:05:12,263 --> 01:05:14,198 Tade? George Evans. 746 01:05:14,332 --> 01:05:15,765 Şu tetikçi hala seninle mi çalışıyor? 747 01:05:15,899 --> 01:05:17,601 - Oğlumu vurdurma, George! - Hey! 748 01:05:17,734 --> 01:05:20,503 Temize çıkana kadar kimse vurulmayacak. 749 01:05:20,637 --> 01:05:22,139 Pekala, Tade, aracı getir. 750 01:05:22,273 --> 01:05:23,506 Benimki bozuldu. 751 01:05:26,344 --> 01:05:29,113 Ödülün üçte birini alacağız. 752 01:05:30,982 --> 01:05:33,351 - O zaman kalabiliriz. - Sadece bana oğlumu getir, 753 01:05:33,483 --> 01:05:36,553 yoksa geri geleyim deme. 754 01:05:49,333 --> 01:05:51,401 Lanet olsun. 755 01:05:52,370 --> 01:05:54,738 Geri dön seni piç. 756 01:05:57,507 --> 01:05:59,743 Ne yapıyoruz Allison? 757 01:06:01,145 --> 01:06:02,980 Silahın var mı? 758 01:06:03,114 --> 01:06:06,083 - Silah olmaz hayır... - Lütfen silahı aldığını söyle bana. 759 01:06:07,751 --> 01:06:09,886 Yine de kullanmıyoruz değil mi Allison? 760 01:06:10,021 --> 01:06:13,657 Mecbur olmadığımız sürece hayır, ama kenara çekmek zorundayız. 761 01:06:14,524 --> 01:06:16,027 Kahretsin. 762 01:06:16,160 --> 01:06:19,096 Çalıntı araç ihbarı vermek istiyorum. 763 01:06:19,230 --> 01:06:20,264 Evet. 764 01:06:20,398 --> 01:06:26,037 Plakası 3285M8. 765 01:06:48,259 --> 01:06:50,061 Sorun nedir efendim? 766 01:06:50,194 --> 01:06:54,165 Sorun şu ki, dörtlülerin açık gidiyorsun. 767 01:06:55,099 --> 01:06:57,168 Aklını evde mi bıraktın evlat? 768 01:06:57,301 --> 01:06:59,703 Hayır, efendim. 769 01:06:59,836 --> 01:07:04,208 Özür dilerim. Açık olduğunu çok geç farkettim. O kadar. 770 01:07:05,542 --> 01:07:07,477 Nereye gidiyorsun ve neden? 771 01:07:08,346 --> 01:07:10,647 Lubbock'a gidiyorum. 772 01:07:10,780 --> 01:07:12,816 Babam için bir parça alacağım. 773 01:07:12,949 --> 01:07:15,019 Yekesi kırıldı, bu yüzden... 774 01:07:15,152 --> 01:07:16,187 Baban kim? 775 01:07:17,421 --> 01:07:19,889 Bismark'tan John Baker 776 01:07:21,392 --> 01:07:22,692 Tanımıyorum. 777 01:07:24,828 --> 01:07:26,596 Buralarda bir firari var, biliyor musun? 778 01:07:26,730 --> 01:07:30,368 Bir kadın. Silahlı ve tehlikeli. 779 01:07:30,500 --> 01:07:32,502 Evet, bir şeyler duymuştum. 780 01:07:33,437 --> 01:07:34,704 Evet, yaşadığım yerdeki türden biri değil 781 01:07:34,838 --> 01:07:37,375 o yüzden onu görmedim. 782 01:07:37,507 --> 01:07:41,345 Eğer görürsem, yetkililere bildireceğime eminim. 783 01:07:41,479 --> 01:07:46,083 Adın nedir evlat? Adını rapora yazayım sonra gitmekte serbestsin. 784 01:07:46,716 --> 01:07:48,585 Eugene Baker. 785 01:07:51,956 --> 01:07:52,822 Yavaş git. 786 01:07:52,957 --> 01:07:55,092 Yavaş gideceğim. Teşekkürler efendim. 787 01:08:12,376 --> 01:08:14,577 Başardın be! 788 01:08:14,711 --> 01:08:16,414 Başardım. 789 01:08:16,546 --> 01:08:17,982 Pekala, belki de artık yolculuğa çıkmak için, 790 01:08:18,115 --> 01:08:20,051 en kötü insan sen olmayabilirsin. 791 01:08:30,294 --> 01:08:32,163 - Anne? - Ha? 792 01:08:33,030 --> 01:08:35,799 Eugene'i başkasının araması gerek. 793 01:08:35,932 --> 01:08:37,535 Babamdan başka kişiler. 794 01:08:37,667 --> 01:08:38,701 Hmm? 795 01:08:38,835 --> 01:08:40,770 Ne diyorsun? 796 01:08:42,306 --> 01:08:46,010 Hayır, bu iş bitene kadar bu evden dışarı adımını atmayacaksın. 797 01:08:46,143 --> 01:08:49,013 Başka kelime etme. Şimdi odana git. 798 01:08:49,146 --> 01:08:50,147 Kapını kapat. 799 01:08:56,020 --> 01:08:57,988 Günaydın Bayan Evans. 800 01:08:58,721 --> 01:09:01,125 Eugene iyi olacak. 801 01:09:07,498 --> 01:09:08,898 Evans. 802 01:09:14,271 --> 01:09:15,672 Öyle mi? 803 01:09:15,805 --> 01:09:18,008 Hayır, hayır, hayır, hayır. Oğlum almış. 804 01:09:18,142 --> 01:09:21,078 Karışıklık için üzgünüm. Ben hallediyorum. 805 01:09:21,212 --> 01:09:22,745 Bunu takdir ediyorum. 806 01:09:23,847 --> 01:09:25,849 Matador yakınlarındalar, güneye gidiyor. 807 01:09:25,983 --> 01:09:28,586 Birisi kamyonumun çalındığını bildirmiş. 808 01:09:28,718 --> 01:09:30,254 Gidelim çocuklar. 809 01:09:40,864 --> 01:09:44,201 Phoebe? Buraya gel. 810 01:09:46,669 --> 01:09:48,372 Phoebe! 811 01:09:56,547 --> 01:09:58,315 Phoe... Phoebe. 812 01:09:58,449 --> 01:10:00,417 Hayır, hayır, hayır, hayır. 813 01:10:00,551 --> 01:10:02,253 Geri gel. 814 01:10:13,730 --> 01:10:17,834 Bu terkedilmiş yerden çıktığımızda yeşilliklere inanamayacaksın. 815 01:10:17,968 --> 01:10:22,106 Sürekli akan nehirleri var. 816 01:10:23,140 --> 01:10:26,676 İnan bana, yeşil meyve bahçeleri, 817 01:10:27,511 --> 01:10:28,912 parlak mavi suları var. 818 01:10:29,046 --> 01:10:31,582 Daha önce bir ağaç gördüm biliyor musun? 819 01:10:31,714 --> 01:10:34,118 Öyle mi, peki okyanusu gördün mü? 820 01:10:34,985 --> 01:10:37,754 Hayır, hayır görmedim. 821 01:10:37,887 --> 01:10:40,823 Küçükken bunun çok hayalini kurardım. 822 01:10:40,958 --> 01:10:45,029 Yine de nasıl göründüğünü ve nasıl hissettirdiğini tam olarak bilemiyorum. 823 01:10:46,330 --> 01:10:47,231 Sen gördün mü? 824 01:10:47,364 --> 01:10:50,833 Hayır, ama ben de çok hayalini kurardım. 825 01:10:52,303 --> 01:10:57,740 Meksika'ya vardığımda, onun büyük iri kollarına koşmayı planlıyorum. 826 01:11:00,411 --> 01:11:02,079 Kulağa güzel geliyor. 827 01:11:02,845 --> 01:11:04,415 Evet 828 01:11:19,029 --> 01:11:20,998 Phoebe. 829 01:11:22,299 --> 01:11:23,800 Selam baba. 830 01:11:43,554 --> 01:11:45,788 Hayır. Hayır burada kalmalısın. 831 01:11:45,922 --> 01:11:47,790 Hayır, teşekkür ederim. Bacağımı uzatmam lazım. 832 01:11:47,924 --> 01:11:49,593 Allison, görevli seni fark edebilir. 833 01:11:49,727 --> 01:11:52,963 Ve buradan gittiğimizde ilk işi, ne kadar tatlı olduğumu herkese anlatır. 834 01:11:53,097 --> 01:11:54,965 Al, bu sende kalsın. 835 01:11:55,099 --> 01:11:57,501 Bakalım ne ile karşılaşacağız. 836 01:12:17,920 --> 01:12:20,823 - İyi akşamlar. - Sana da, yakışıklı. 837 01:12:22,559 --> 01:12:24,561 Bu yalnız gecede nasılsın? 838 01:12:24,695 --> 01:12:26,263 Şikayetçi değilim. 839 01:12:26,397 --> 01:12:27,998 Tabelada boş yeriniz olduğu yazıyor. 840 01:12:28,132 --> 01:12:30,501 Doğru. Tek yatak mı çift mi? 841 01:12:30,634 --> 01:12:31,901 Bir. 842 01:12:44,048 --> 01:12:45,783 Odanız 17. 843 01:12:45,915 --> 01:12:47,284 Çok naziksin. 844 01:12:47,418 --> 01:12:48,552 Teşekkürler bayım. 845 01:12:50,853 --> 01:12:52,889 Son paramızdı. 846 01:12:53,691 --> 01:12:55,092 Evet. 847 01:12:56,160 --> 01:12:57,827 Fazlasını bulacağız. 848 01:13:13,477 --> 01:13:15,245 Duş alacağım. 849 01:13:33,397 --> 01:13:34,631 Hey, çocuk. 850 01:13:36,734 --> 01:13:38,602 Neden buraya gelmiyorsun? 851 01:13:48,078 --> 01:13:50,947 Tanrım, sanki cennetteyim. 852 01:13:55,719 --> 01:13:57,187 Duş almak ister misin? 853 01:14:03,527 --> 01:14:05,028 Korkuyor musun? 854 01:14:06,363 --> 01:14:07,564 Hayır. 855 01:14:09,967 --> 01:14:11,668 Utanıyor musun? 856 01:14:13,971 --> 01:14:16,473 Neden burada durmamı istiyorsun? 857 01:14:19,209 --> 01:14:20,811 "Neden" derken ne demek istiyorsun? 858 01:14:21,445 --> 01:14:23,347 Bu komik bir soru. 859 01:14:23,480 --> 01:14:25,682 Bence mantıklı bir soru. 860 01:14:25,816 --> 01:14:28,318 Tanrım, beni buna mı çekeceksin şimdi? 861 01:14:31,555 --> 01:14:34,191 Bunu çok fazla düşünüyorsun çocuk. 862 01:14:36,126 --> 01:14:38,061 Tekrar yaptın. 863 01:14:38,195 --> 01:14:42,499 Bana gelince "çocuk" ama resepsiyondaki şu mala gelince "yakışıklı", öyle mi? 864 01:14:45,502 --> 01:14:48,005 Sana yakışıklı dememe ihtiyacın mı var? 865 01:14:49,206 --> 01:14:51,341 Hayır, ben... sadece 866 01:14:51,475 --> 01:14:55,779 Resepsiyondaki şu mala benimle duş almasını mı söyledim? 867 01:14:55,913 --> 01:14:58,315 Belki istesen burada olurdu. 868 01:15:00,751 --> 01:15:03,387 Siktir git. 869 01:15:07,791 --> 01:15:09,393 Tüm söylediğim... 870 01:15:10,961 --> 01:15:12,696 Söylemeye çalıştığım 871 01:15:12,830 --> 01:15:16,200 beni gerçekten burada mı istedin yoksa... 872 01:15:16,333 --> 01:15:19,236 beni gözünün önünde tutmak için, 873 01:15:19,369 --> 01:15:21,638 seni ihbar edeceğimden korktuğun için mi söyledin bilmiyorum. 874 01:15:32,850 --> 01:15:36,086 Seni yanımda istemeseydim yanımda olamazdın. 875 01:15:37,554 --> 01:15:40,123 Bunu benim kadar iyi biliyorsun. 876 01:16:35,579 --> 01:16:37,347 Özür dilerim. 877 01:16:37,481 --> 01:16:38,582 Teşekkür ederim. 878 01:16:40,551 --> 01:16:44,154 Ama bir şeyleri açıklığa kavuşturmam lazım. 879 01:16:46,890 --> 01:16:48,458 Bu senin seçimindi. 880 01:16:50,193 --> 01:16:52,129 Senden gelmeni istemedim. 881 01:16:53,163 --> 01:16:55,933 Tamam mı? Sen ısrar ettin. 882 01:16:56,066 --> 01:16:57,534 Ve harika bir iş çıkarıyorsun. 883 01:16:57,668 --> 01:17:00,370 Ve cidden, yol arkadaşı olmamıza alıştım. 884 01:17:02,239 --> 01:17:09,513 Ama şu an, burada olman konusunda aklında bir şüphe varsa, gitmelisin. 885 01:17:10,113 --> 01:17:12,549 Eve git. Tekrar bir çocuk ol. 886 01:17:14,885 --> 01:17:18,322 Tamam mı? Çünkü burda harcadığın her saniye, 887 01:17:18,455 --> 01:17:20,058 seçeneğin git gide azalıyor. 888 01:17:20,190 --> 01:17:22,259 Bunu anlıyorsun değil mi? 889 01:17:25,629 --> 01:17:28,098 Bu hayat çocuklar için değil. 890 01:17:32,070 --> 01:17:33,437 Bu çirkin bir dünya. 891 01:17:36,607 --> 01:17:37,841 Çirkin. 892 01:17:52,322 --> 01:17:54,524 Hiçbir yere gitmiyorum. 893 01:17:56,360 --> 01:17:58,829 Seninle okyanusa ulaşmak istiyorum. 894 01:18:09,873 --> 01:18:12,342 Tenin çok yumuşak. 895 01:18:20,817 --> 01:18:22,285 Tamam. 896 01:18:27,424 --> 01:18:29,926 Üzgünüm. 897 01:18:34,065 --> 01:18:36,333 Sanırım biraz uyumam gerekiyor. 898 01:19:16,840 --> 01:19:18,976 Bunu daha önce yaptın mı? 899 01:19:21,378 --> 01:19:23,313 - Hayır. - Uzan. 900 01:19:38,862 --> 01:19:40,397 İyi misin? 901 01:19:40,831 --> 01:19:42,299 Evet. 902 01:19:42,432 --> 01:19:43,867 Emin misin? 903 01:19:51,075 --> 01:19:52,542 Sadece... 904 01:19:54,311 --> 01:19:56,013 İyi olmak istiyorum. 905 01:20:00,350 --> 01:20:02,285 Tamam, sana göstereceğim. 906 01:20:22,739 --> 01:20:25,977 Şimdi ne olacak gerçekten bilmiyorum, ama... 907 01:20:27,778 --> 01:20:28,980 Gözlerini... 908 01:20:30,614 --> 01:20:32,415 Gözlerini kapatabilir misin? 909 01:20:34,484 --> 01:20:37,654 - Neden? - Sadece kapat işte. 910 01:20:48,132 --> 01:20:50,333 Sanırım bunu sen almalısın. 911 01:20:52,536 --> 01:20:54,005 Beğenmedin mi? 912 01:20:55,206 --> 01:20:56,974 Sana onu hatırlatmayacak mı... 913 01:20:58,176 --> 01:21:00,343 bunu taktığımı gördüğünde? 914 01:21:06,383 --> 01:21:10,320 Perry şu an her neredeyse, ihtiyacı olan son şey bir saat. 915 01:21:14,691 --> 01:21:17,928 Ayrıca, bana başka birini hatırlatmasını istiyorum. 916 01:21:33,610 --> 01:21:35,478 İnanıyorum ki Allison Wells 917 01:21:35,612 --> 01:21:37,781 abimin aşkına karşılık verdi. 918 01:21:37,914 --> 01:21:41,618 Ve büyük kısmında dürüst biriydi. 919 01:21:43,321 --> 01:21:47,091 Belki Eugene'i çok özlediğimden dolayıdır... 920 01:21:49,559 --> 01:21:51,329 ama her zaman, 921 01:21:51,461 --> 01:21:53,563 bir an için bile olsa 922 01:21:53,697 --> 01:21:55,699 dünyanın, onun karşısına her zaman düşlediği gibi 923 01:21:55,832 --> 01:21:59,170 gibi çıkmasını hayal ettim. 924 01:21:59,303 --> 01:22:04,374 O an, Eugene ve Allison, düşlerde birbirine bağlandılar. 925 01:22:06,676 --> 01:22:09,046 Kontrol edebildikleri bir rüya. 926 01:22:11,748 --> 01:22:16,153 Bir sonraki kısmın kimin fikri olduğu ile hiç ilgilenmedim. 927 01:22:18,189 --> 01:22:20,124 Gerçekten benim için asla önemli değildi. 928 01:22:23,327 --> 01:22:27,098 Eugene'in düşlediği hayat için uygun şartlar vardı. 929 01:22:27,231 --> 01:22:31,534 Eminim, Allison, ondan sır saklayabilmeyi dilerdi. 930 01:22:34,305 --> 01:22:38,042 Her ikisi için de ödenmesi gereken bir bedeldi. 931 01:22:45,882 --> 01:22:49,653 Geri dönmek yok.Tamam mı? Giriyoruz ve çıkıyoruz. 932 01:22:49,786 --> 01:22:53,057 İki dakikamızı alacak. Gözün saatte olsun. 933 01:23:02,333 --> 01:23:03,900 Öp beni. 934 01:23:10,473 --> 01:23:12,009 Beşe kadar say. 935 01:23:16,446 --> 01:23:19,216 Afedersiniz. Bunu almam lazım. 936 01:23:20,151 --> 01:23:21,285 Bu bir soygundur! 937 01:23:22,652 --> 01:23:24,654 Herkes yere yatsın! 938 01:23:24,788 --> 01:23:27,924 Kapa çeneni! Kapa çeneni! Lanet yere yat! 939 01:23:28,059 --> 01:23:30,527 Size orada ihtiyacım yok hanımefendi. Dışarı çıkın. 940 01:23:30,660 --> 01:23:32,263 - Herkes sakin olsun. - Sen kalabilirsin. 941 01:23:32,396 --> 01:23:34,698 Lütfen, bu bir aile bankası. 942 01:23:34,831 --> 01:23:36,766 - Buna kanmayacağım, bayan. - Sigortamız yok. 943 01:23:36,900 --> 01:23:40,837 Herkes yerde kalsın, herkes! Söyle onlara! Söyle şimdi! 944 01:23:40,972 --> 01:23:42,639 Size söyleneni yapın. 945 01:23:42,772 --> 01:23:44,342 Peki şimdi, Allison? 946 01:23:44,474 --> 01:23:45,709 Ne yapacağınızı biliyorsunuz hanımefendi. 947 01:23:45,842 --> 01:23:47,211 Daha hızlı yaparsanız, daha hızlı gideriz. 948 01:23:47,345 --> 01:23:50,580 - Lütfen, beni dinleyin, biz.. - Seni duyuyorum. 949 01:23:50,714 --> 01:23:51,948 Şimdi sen beni dinle. 950 01:23:52,083 --> 01:23:53,985 Arkadaki küçük kasayı açmanı istiyorum. 951 01:23:54,118 --> 01:23:56,120 Ben ve ortağımdan böyle kurtulabilirsiniz. 952 01:23:56,253 --> 01:23:57,355 Hadi! 953 01:23:57,487 --> 01:23:58,922 Orada nasıl gidiyor Allison? 954 01:23:59,056 --> 01:24:00,590 Nasıl gittiğini ona siz söyleyin bayan. 955 01:24:00,724 --> 01:24:02,492 İyi! İyi! İyi gidiyor! 956 01:24:02,625 --> 01:24:03,827 Doğru. Gerçekten iyi, çocuk. 957 01:24:03,961 --> 01:24:05,528 Güzel gidiyor. Sorunsuz gidiyor. 958 01:24:05,662 --> 01:24:07,664 Hepiniz size söylendiği gibi yerde kalın. 959 01:24:07,797 --> 01:24:09,766 Siz farkına bile varmadan bitecek tamam mı? 960 01:24:09,899 --> 01:24:11,969 Teşekkür ederiz. Hepsi bu kadar millet. 961 01:24:12,936 --> 01:24:14,271 Allison! 962 01:24:17,640 --> 01:24:19,143 Eugene, hadi. 963 01:24:27,617 --> 01:24:28,585 Gidelim! 964 01:24:43,134 --> 01:24:46,470 Nefes al. Hadi, Eugene. Duramayız. 965 01:24:46,603 --> 01:24:49,373 - Duramayız... Meksika'ya varmadan olmaz. - Kenara çekmen lazım. 966 01:24:49,507 --> 01:24:50,840 Kenara çek! 967 01:24:53,843 --> 01:24:56,013 Eugene, lütfen. 968 01:24:57,114 --> 01:24:58,615 Eugene? 969 01:25:03,853 --> 01:25:06,390 Eugene, lütfen, cidden yola devam etmeliyiz. 970 01:25:09,393 --> 01:25:10,961 Çocuk, devam etmek zorundayız. 971 01:25:14,631 --> 01:25:16,900 Çocuk, lütfen, arabaya bin. 972 01:25:17,034 --> 01:25:19,702 Bir ölü. Stanley'deki Citizens Pride Bankası. 973 01:25:19,836 --> 01:25:24,241 İki firari, Allison Wells de içlerinde, 281. yoldan gidiyorlar. 974 01:25:24,375 --> 01:25:29,646 Güney, Siyah kamyon 281. yol. Plakası 3285M8. 975 01:25:29,779 --> 01:25:31,648 - Tekrar ediyorum... - Bu o. 976 01:25:32,649 --> 01:25:34,351 Kahretsin. 977 01:25:39,090 --> 01:25:40,857 Şu an nasıl hissettiğini hayal edebiliyorum. 978 01:25:40,991 --> 01:25:42,892 ve bu duygunun hemen geçmeyeceğini biliyorum 979 01:25:43,027 --> 01:25:44,962 ama bu hisleri arabada yaşamaya devam et 980 01:25:45,096 --> 01:25:46,564 yoksa kendimizi öldürteceğiz. 981 01:25:46,696 --> 01:25:48,598 Sadece yere yatması gerekiyordu. 982 01:25:48,731 --> 01:25:50,501 Evet, öyle yapmalıydı, 983 01:25:50,633 --> 01:25:52,702 ama aptalca ve küstahça davrandı. 984 01:25:52,836 --> 01:25:55,072 Düşünemiyordum bile. Sadece...sadece yaptım. 985 01:25:55,206 --> 01:25:56,873 Çünkü yapmak zorundaydın. 986 01:25:57,007 --> 01:25:59,176 Eugene, yoksa o beni vuracaktı. 987 01:25:59,843 --> 01:26:01,078 Ve bugün biri ölmek zorundaysa 988 01:26:01,212 --> 01:26:03,147 tercihinin ondan yana olmasından memnunum. 989 01:26:03,746 --> 01:26:05,949 Bir adam benim yüzümden öldü. 990 01:26:06,083 --> 01:26:08,718 Biliyorum. Nasıl hissettiğini biliyorum. 991 01:26:08,852 --> 01:26:10,854 Hislerini anlıyorum, ama hareket etmemiz gerek. 992 01:26:10,988 --> 01:26:12,856 Arabaya binmen lazım Eugene. 993 01:26:12,990 --> 01:26:14,924 Allison, anladığını sanmıyorum. 994 01:26:15,059 --> 01:26:16,659 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 995 01:26:16,793 --> 01:26:18,229 - Anlıyorum... - Anlamıyorsun! 996 01:26:18,362 --> 01:26:20,064 Anlıyorum! Belki de "Anlıyorum" demek 997 01:26:20,197 --> 01:26:23,067 sadece oturup ölümü bekleyeceğim anlamına gelmiyordur. 998 01:26:28,606 --> 01:26:30,241 Nasıl anlayabiliyorsun? 999 01:26:33,277 --> 01:26:34,478 Eugene, lütfen. 1000 01:26:34,612 --> 01:26:35,945 Lütfen şu lanet arabaya bin. 1001 01:26:36,080 --> 01:26:37,814 Kimi öldürdün, Allison? 1002 01:26:42,652 --> 01:26:45,389 Dedikleri herşey doğru mu? 1003 01:26:50,561 --> 01:26:54,231 - Bilmiyorum, kızı öldürmem konusunda mı? - Nasıl bilmiyorsun? 1004 01:26:55,099 --> 01:26:56,766 Çünkü herşey aynı anda oluyordu. 1005 01:26:56,900 --> 01:26:58,202 Eğer orada olmasan 1006 01:26:58,335 --> 01:27:01,405 küçük kız bugün hayatta olur muydu? 1007 01:27:09,246 --> 01:27:11,482 Beni olmadığım bir şeye dönüştürdün. 1008 01:27:11,615 --> 01:27:15,452 Seni zaten olmak istemediğin herhangi bir şeye dönüştürmedim. 1009 01:27:21,192 --> 01:27:24,361 Eugene. 1010 01:27:27,264 --> 01:27:28,731 Lütfen. 1011 01:27:37,541 --> 01:27:38,841 Eugene! 1012 01:27:41,979 --> 01:27:43,314 Bu senin kamyonun değil mi? 1013 01:27:45,915 --> 01:27:47,484 Eugene! 1014 01:27:53,190 --> 01:27:54,824 Onunla kal. 1015 01:27:57,161 --> 01:28:00,598 Eugene, hala Meksika'ya gidebiliriz. 1016 01:28:00,730 --> 01:28:01,999 Babanı bulmak istemiyor musun? 1017 01:28:02,132 --> 01:28:05,336 O yok, Allison! O öldü. 1018 01:28:06,736 --> 01:28:08,938 Kimseyi bulmak için gitmeyeceğim. 1019 01:28:26,624 --> 01:28:28,858 Bu bir veda. 1020 01:28:41,804 --> 01:28:43,340 Beni vurmazsın. 1021 01:28:58,389 --> 01:29:00,991 Phoebe, arabaya bin. 1022 01:29:01,125 --> 01:29:02,393 Git. 1023 01:29:08,132 --> 01:29:11,201 Eğer ödülü istiyorsan, beni alıp ödülü hakedebilirsin. 1024 01:29:13,570 --> 01:29:15,439 Ya da plana sadık kalırız. 1025 01:29:15,572 --> 01:29:18,042 Sana arabaya bin dedim. 1026 01:29:18,642 --> 01:29:19,909 Ama Eugene orada. 1027 01:29:20,044 --> 01:29:22,912 Ona bir şey olmasına izin vermeyeceğim. Söz veriyorum. 1028 01:29:23,047 --> 01:29:25,182 Herşey yolunda. Sorun yok. 1029 01:29:26,317 --> 01:29:27,384 Burada kal. 1030 01:29:33,057 --> 01:29:35,225 Her halükarda onu sana bırakıyorum. 1031 01:29:46,270 --> 01:29:48,505 Onlara, bu işe seni benim zorladığımı söylerim. 1032 01:29:50,341 --> 01:29:52,842 Hayatına devam edebilirsin. 1033 01:29:58,848 --> 01:30:01,085 Yükünü seçmelisin çocuk. 1034 01:30:09,093 --> 01:30:10,927 Hey. 1035 01:30:12,262 --> 01:30:14,465 Sana asla yalan söylemek istemedim. 1036 01:30:15,632 --> 01:30:18,868 Sana bildiğim tüm gerçekleri anlattım. 1037 01:30:19,869 --> 01:30:22,206 Ben önceden düşündüğün kişiyim. 1038 01:30:25,075 --> 01:30:27,177 Biraz daha karışık hali. 1039 01:30:34,118 --> 01:30:35,885 Korkmuştum, Allison. 1040 01:30:37,721 --> 01:30:39,223 Evet, ben de. 1041 01:30:40,457 --> 01:30:43,360 Ama sensiz olmaktan daha çok korkardım. 1042 01:30:46,463 --> 01:30:47,498 Lütfen. 1043 01:30:49,066 --> 01:30:51,934 Kendimizi okyanusta vaftiz edebiliriz. 1044 01:31:04,815 --> 01:31:06,049 Gidelim. 1045 01:31:14,358 --> 01:31:16,160 Eugene! 1046 01:31:16,627 --> 01:31:17,694 Yoldan çekil. 1047 01:31:18,629 --> 01:31:19,663 Bunu yapabiliriz. 1048 01:31:23,734 --> 01:31:25,469 Koş, Eugene! 1049 01:31:39,949 --> 01:31:41,251 Hayır! 1050 01:31:42,186 --> 01:31:43,620 Hayır! Allison. 1051 01:31:49,793 --> 01:31:50,994 Allison. 1052 01:31:52,196 --> 01:31:56,133 Aman tanrım. Hayır. 1053 01:31:58,469 --> 01:32:01,104 Bitti evlat. İndirin silahlarınızı. 1054 01:32:08,946 --> 01:32:10,214 İndir şunu. 1055 01:32:13,917 --> 01:32:15,352 Herşey yolunda evlat. 1056 01:32:28,165 --> 01:32:29,633 Silahlarınızı indirin! 1057 01:32:30,601 --> 01:32:31,235 İndir! 1058 01:32:31,368 --> 01:32:34,605 Silahlarınızı indirin dedim! 1059 01:32:36,106 --> 01:32:37,741 At yere! 1060 01:32:37,875 --> 01:32:39,476 Koş, Eugene! 1061 01:32:51,889 --> 01:32:55,125 Bu benim Eugene'i son görüşümdü. 1062 01:32:55,259 --> 01:32:58,862 Nereye gittiğini ya da gittiğini bile bilmiyoruz... 1063 01:32:59,630 --> 01:33:01,632 ama hiç onu bulmaya çalışmadım. 1064 01:33:02,266 --> 01:33:04,601 Bu asla benim kaderim değildi. 1065 01:33:04,735 --> 01:33:07,638 Farklı babalar, sanırım. 1066 01:33:07,771 --> 01:33:12,643 Ama Eugene Baker efsanesini yaşatabilmek için elimden geleni yapıyorum. 1067 01:33:12,776 --> 01:33:15,312 Ve bana bıraktığı malzemelerle, 1068 01:33:15,445 --> 01:33:18,749 John'un ona bıraktığı eksikliği ile 1069 01:33:18,882 --> 01:33:20,484 doğru ve dürüst bir şekilde 1070 01:33:21,184 --> 01:33:23,120 hikayesini anlatacağım. 1071 01:33:25,656 --> 01:33:29,092 Abimi en son 20 yıl önce gördüm. 1072 01:33:29,226 --> 01:33:32,462 16 Nisan 1935. 1073 01:33:46,310 --> 01:33:48,745 Neredeyse bir yıl içindeki ilk yağmurlu gündü. 1074 01:33:54,986 --> 01:33:58,855 Belki, Eugene'in aradığı şeyi bulduğunun bir işaretiydi. 1075 01:34:02,379 --> 01:34:10,379 79615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.