Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,010 --> 00:00:50,010
2
00:00:51,534 --> 00:00:54,804
Bu üvey kardeşimin hikayesi.
3
00:00:55,872 --> 00:00:58,009
Bu hikayeyi anlatıyorum çünkü
4
00:00:58,142 --> 00:01:00,011
hikayenin gidişatıyla ilgili yapabileceğim tek şey bu.
5
00:01:02,380 --> 00:01:07,251
Eugene, bana bazı gerçeklerden
daha önemli bir şey bıraktı.
6
00:01:08,852 --> 00:01:12,223
Şimdi, insanların bu hikaye ile ilgili yanıldığı ilk şey;
7
00:01:12,356 --> 00:01:14,158
nasıl başladığı.
8
00:01:14,291 --> 00:01:16,961
Bu hikaye, Bayan Wells ile başlamadı.
9
00:01:17,094 --> 00:01:21,198
Toprak sahipleri ile dolu ilk tren ile başladı.
10
00:01:23,034 --> 00:01:27,637
O gün, John, Olivia ve Eugene Baker,
11
00:01:27,771 --> 00:01:33,210
Bismark'a gelen endişeli ve
kalbi kırık insanların arasındaydı.
12
00:01:35,012 --> 00:01:36,813
Baker ailesi, yaşamlarını,
bir söz üzerine batıdan
13
00:01:36,946 --> 00:01:39,383
Büyük Ova'ya taşıdılar.
14
00:01:39,517 --> 00:01:44,754
Şimdi üzerinde durdukları,
kirli toprak kadar çürümüş bir söz.
15
00:01:44,888 --> 00:01:50,161
Yağmur duası edip, sıfırdan,
yeni bir yaşam inşa ettiler.
16
00:01:50,860 --> 00:01:54,265
Ama John ikna olmamıştı.
17
00:01:56,100 --> 00:01:59,203
O yerde bir lanet olduğuna inanıyordu.
18
00:02:01,305 --> 00:02:04,607
Sonraki yıllarda John'un alkol sorunu artmıştı...
19
00:02:04,741 --> 00:02:06,743
...ve giderek paranoyaklaşıyordu.
20
00:02:06,876 --> 00:02:09,913
Tanrının lütfu ile
tekrar yaşayabileceği yerde,
21
00:02:10,914 --> 00:02:13,350
zihni başka bir hayatın hayali ile doldu.
22
00:02:14,952 --> 00:02:17,887
Ve böylece, Eugene beş yaşında iken,
23
00:02:18,022 --> 00:02:20,824
- babası ortadan kayboldu.
- Öylece gidiyor musun?
24
00:02:22,426 --> 00:02:27,231
Ona, hayatı boyunca
peşini bırakmayacak bir eksiklik verilmişti.
25
00:02:29,899 --> 00:02:33,603
Eugene, babasından sadece bir kartpostal aldı.
26
00:02:33,736 --> 00:02:37,208
Kartpostalda, John, tanrının gözünü,
27
00:02:37,341 --> 00:02:39,776
dünyadaki en güzel yerde,
28
00:02:40,544 --> 00:02:43,147
Meksika körfezi kıyısında bulduğunu iddia etti.
29
00:02:44,614 --> 00:02:48,185
Olivia, çabucak Eugene'nin
hayatındaki boşluğu doldurmaya çalıştı.
30
00:02:48,319 --> 00:02:51,155
ve bir yıl sonra George Evans ile evlendi
31
00:02:51,288 --> 00:02:55,392
bir ilçe delegesi, bir çiftçi ve benim babam.
32
00:02:56,227 --> 00:02:58,262
Ama John Baker ve onun
dünya hakkında yazdığı şey,
33
00:02:58,395 --> 00:03:00,930
abimin aklından asla çıkmamıştı.
34
00:03:02,967 --> 00:03:06,270
Babasının, gerçekten orada
neyi bulduğunu merak etmişti.
35
00:03:09,706 --> 00:03:12,842
Daha sonra, Eugene 17 yaşında iken,
36
00:03:12,977 --> 00:03:15,412
başka bir şey dikkatini çekti.
37
00:03:18,149 --> 00:03:21,018
Böyle bir olay, hepimizin dikkatini çekti.
38
00:03:23,920 --> 00:03:29,093
Adeta, John'un bahsettiği lanet,
toprak olup bize saldırdı.
39
00:03:29,226 --> 00:03:33,497
Sevgili Amerikalılar. Dokuz eyalete seyahat ettim.
40
00:03:33,631 --> 00:03:36,167
14 fırtına, o sene Bismark'ı vurdu.
41
00:03:36,300 --> 00:03:39,570
Buğday ve mısır hasatlarını kaybeden
42
00:03:39,702 --> 00:03:41,238
bir çok aile gördüm.
43
00:03:41,372 --> 00:03:43,407
Hasatları çürüdü ve yiyeceksiz kaldılar.
44
00:03:43,541 --> 00:03:45,909
Her seferinde baştan başlamayı denedikçe
45
00:03:46,043 --> 00:03:47,710
daha da kötüleşti.
46
00:03:47,844 --> 00:03:49,913
Ve Bismark'a bankalar geldi.
47
00:03:53,117 --> 00:03:57,288
Çılgın vaizler tanrı ve
kurtuluş ile ilgili feryat ederken,
48
00:03:57,421 --> 00:04:00,357
aileler hala yapabilecekleri tek şeyi yapıyorlardı...
49
00:04:02,859 --> 00:04:04,995
...ta ki daha fazla yapmanın anlamı kalmayana kadar.
50
00:04:06,930 --> 00:04:10,301
Eugene terkedilmiş bir ahıra saklanırdı.
51
00:04:11,168 --> 00:04:13,504
Kaderiyle ilgili hayaller kurar,
52
00:04:13,637 --> 00:04:16,440
süper kahramanlar hakkında fanteziler düşünür
53
00:04:18,242 --> 00:04:21,145
haydutlar ve maceraperestler hakkında okurdu.
54
00:04:23,013 --> 00:04:26,183
Phoebe, buraya gel!
55
00:04:26,317 --> 00:04:30,120
Bir şeyleri çok fazla hayal ederse,
olabilecekler hakkında
56
00:04:30,254 --> 00:04:32,456
kimsenin Eugene'i uyardığını sanmıyorum
57
00:04:40,531 --> 00:04:43,766
Bu da Allison Wells'in hikayeye nasıl dahil olduğu.
58
00:04:47,737 --> 00:04:49,806
Tıpkı cehennemden çıkan bir...
59
00:04:50,541 --> 00:04:52,142
...yarasanın, doğrudan...
60
00:04:54,011 --> 00:04:55,579
abim için gelmesi gibi.
61
00:05:11,328 --> 00:05:13,830
Önümü kapat, olur mu?
62
00:05:35,918 --> 00:05:37,920
Şu piçe bak.
63
00:05:38,055 --> 00:05:40,890
Bahse varım, bu adam gerçek olsaydı,
her gece başka bir kadınla yatardı.
64
00:05:41,025 --> 00:05:45,763
Bahse varım, bu adam, bir kadını
kesin deliye döndürecek doğru cümleleri biliyordur.
65
00:05:45,895 --> 00:05:48,299
Gerçekten tüm olay bu...
kelimeler.
66
00:05:48,432 --> 00:05:50,634
Tabi böyle ölü bir yerde yaşıyorsan.
67
00:05:50,768 --> 00:05:52,902
Buna katılıyorum işte.
68
00:05:53,936 --> 00:05:55,205
Hey, ne oluyor orada?
69
00:05:55,339 --> 00:05:57,474
Harold, bu konula ilgili herşeyi anlatacak.
70
00:05:57,608 --> 00:05:59,043
- Bakalım mı?
- Hmm-hmm.
71
00:05:59,176 --> 00:06:02,012
Pekala millet,
söylemem gereken bazı şeyler var.
72
00:06:02,146 --> 00:06:04,782
Bu yüzden, hepiniz sessiz olun ki
diğerleri de duyabilsin.
73
00:06:04,914 --> 00:06:06,016
Hanımefendi?
74
00:06:06,150 --> 00:06:08,385
Missouri bankasına baskın yaptıkları sırada,
75
00:06:08,519 --> 00:06:12,189
hırsız ve katil Allison Wells,
76
00:06:12,323 --> 00:06:14,758
dokuz yaşındaki bir kızı cennete gönderdi.
77
00:06:14,891 --> 00:06:17,361
9 yaşında.
78
00:06:17,494 --> 00:06:20,564
Ve bu, o gün canını aldığı
79
00:06:20,698 --> 00:06:22,899
beş kişiden sadece biri.
80
00:06:24,635 --> 00:06:26,670
Eğer bu kadını görürseniz,
81
00:06:26,804 --> 00:06:28,105
onunla yüzleşmeyin.
82
00:06:28,972 --> 00:06:32,242
Başka bir can daha almak için
tereddüt etmeyecektir.
83
00:06:32,376 --> 00:06:34,478
Şimdi, hepsinden öte,
bu sadece küçük bir bayan ve
84
00:06:34,611 --> 00:06:38,115
Texas kolluk kuvvetlerinin yarısı onu bulmaya çalışıyor.
85
00:06:38,248 --> 00:06:40,217
Ve umalım ki bulsunlar.
86
00:06:41,018 --> 00:06:42,720
Bu gerçek mi, bu ödül?
87
00:06:42,852 --> 00:06:45,356
Eğer onu bulursak...
on bin dolar.
88
00:06:47,157 --> 00:06:49,460
Sen, delege Evans'ın oğlusun, değil mi?
89
00:06:50,294 --> 00:06:52,329
Evet efendim.
Benim üvey babam.
90
00:06:52,463 --> 00:06:54,998
Pekala, ilgini takdir ediyorum evlat,
91
00:06:55,132 --> 00:06:57,000
ama Evans ailesi tarafından,
92
00:06:57,134 --> 00:07:00,170
ihtiyacımız olan tüm yardım
zaten sağlanıyor, o yüzden eve git.
93
00:07:01,772 --> 00:07:04,907
Arama ekibi toplantısı,
bildiriden sonra kilisede.
94
00:07:05,042 --> 00:07:07,644
Tanrı ve tesadüf
95
00:07:07,778 --> 00:07:10,214
aynı anda dünyada yer alamaz.
96
00:07:10,347 --> 00:07:12,149
Bunu biliyoruz,
hanımefendiler ve beyefendiler,
97
00:07:12,282 --> 00:07:16,153
çünkü bir işaret varsa,
orada tanrının eli vardır.
98
00:07:16,286 --> 00:07:19,957
Ve topluluğumuz şimdi onun parmaklarının altında.
99
00:07:20,090 --> 00:07:21,592
Ve şimdi sebebini anlıyoruz...
100
00:07:22,159 --> 00:07:23,794
Allison Wells gibi kadınlar...
101
00:07:27,297 --> 00:07:28,898
Eugene.
102
00:07:32,902 --> 00:07:35,339
Ne sıkıcıydı be.
103
00:07:36,707 --> 00:07:37,674
Gitmeye hazır mısın?
104
00:07:39,510 --> 00:07:40,611
Eugene?
105
00:07:41,645 --> 00:07:43,013
Selam, Joe.
106
00:07:45,149 --> 00:07:46,916
- Bugün seni evde istiyorum.
- Neden?
107
00:07:47,050 --> 00:07:48,519
Şu Wells denen kadın dışarda iken
108
00:07:48,652 --> 00:07:50,920
buralar çok güvenli değil.
109
00:07:51,054 --> 00:07:53,557
Arama ekibiyle gidiyoruz anne.
110
00:07:53,690 --> 00:07:55,225
Güvende olacağız.
111
00:07:56,226 --> 00:07:58,529
Birbirimize göz kulak olacağız, tamam mı?
112
00:07:58,662 --> 00:07:59,797
Söz veriyorum.
113
00:08:00,230 --> 00:08:01,931
Hava kararmadan evde ol.
114
00:08:02,065 --> 00:08:03,933
- Tamam anne.
- Ve birlikte kalın.
115
00:08:04,067 --> 00:08:05,369
Ver şunu.
116
00:08:06,103 --> 00:08:07,638
- Ben gelebilir miyim?
- Hayır, gidemezsin.
117
00:08:07,771 --> 00:08:09,440
- Hava kararmadan.
- Tamam.
118
00:08:11,008 --> 00:08:13,477
Bu kadar paran olduğunu
hayal edebiliyor musun?
119
00:08:13,610 --> 00:08:16,113
Kıyamet gibi olduğuna eminim.
Hayal edemiyor musun?
120
00:08:16,246 --> 00:08:17,881
Hayır, tam olarak edemiyorum.
121
00:08:18,615 --> 00:08:20,717
Bahse varım,
sen de hayal edemezsin.
122
00:08:21,618 --> 00:08:23,220
Kavga mı çıkaracaksın, Evans?
123
00:08:23,353 --> 00:08:25,689
Lanet olsun,
seni dövmeden önce payını versen iyi olur.
124
00:08:25,823 --> 00:08:29,226
Sen beni kırbaçlamadan önce,
ben gülmekten ölürüm oğlum.
125
00:08:35,299 --> 00:08:37,134
Onu ölü bulacağımızı mı düşünüyorsun?
126
00:08:37,267 --> 00:08:39,636
Bilmiyorum, muhtemelen.
127
00:08:45,742 --> 00:08:47,077
İyi misin?
128
00:08:48,312 --> 00:08:51,381
- Hey? Sorun nedir?
- Hiç.
129
00:08:52,082 --> 00:08:53,984
Hadi, söyle bana.
Ne oldu?
130
00:08:57,087 --> 00:08:58,722
California'ya gidiyoruz.
131
00:09:01,358 --> 00:09:03,126
Bize bu sabah söylediler.
132
00:09:03,260 --> 00:09:05,329
Texas'tan vazgeçtiğimizi söylediler.
133
00:09:06,997 --> 00:09:08,332
Lanet olsun dostum.
134
00:09:08,932 --> 00:09:10,367
Ne kadarlığına gidiyorsunuz?
135
00:09:11,068 --> 00:09:12,769
Şey, sonsuza kadar.
136
00:09:13,837 --> 00:09:16,540
Demek istediğim, burayı bir düşününce,
neden geri gelelim ki?
137
00:09:23,146 --> 00:09:24,448
Evet.
138
00:09:27,618 --> 00:09:31,221
Sanırım sürtünecek başka birini bulman gerekecek.
139
00:09:31,355 --> 00:09:35,259
Senden daha çok sürtmek istediğim, kimse yok Garza.
140
00:09:36,727 --> 00:09:38,997
- Bundan kurtulabilir misin?
- Bırak beni, seni ahmak!
141
00:09:39,129 --> 00:09:40,965
Olmaz. Gitmeden önce içeri sokmam lazım.
142
00:09:42,466 --> 00:09:44,935
Yakala beni!
Yakala beni!
143
00:09:45,102 --> 00:09:47,170
Seni özleyeceğim dostum.
144
00:09:47,304 --> 00:09:49,439
Gel hadi.Hadi.
145
00:09:49,573 --> 00:09:50,707
Hadi gidelim.
146
00:09:57,147 --> 00:09:59,049
Ne yapacaksın?
147
00:10:01,852 --> 00:10:03,620
Senden daha hızlıyım oğlum.
148
00:10:03,754 --> 00:10:05,389
Her zaman öyleydim.
149
00:10:15,532 --> 00:10:18,702
Gerçekten onu bulacağımızı mı sanıyorsun?
150
00:10:19,870 --> 00:10:21,271
Denemeye değer.
151
00:10:40,024 --> 00:10:42,225
Hava kararmadan demiştim.
152
00:10:43,260 --> 00:10:45,228
George seninle konuşmak istiyor.
153
00:10:45,862 --> 00:10:47,798
Başın belada.
154
00:10:49,800 --> 00:10:51,268
Kendi kaşındı.
155
00:11:03,246 --> 00:11:04,748
Beni mi görmek istedin?
156
00:11:11,488 --> 00:11:14,791
Bir annenin sözü...kanundur.
157
00:11:16,893 --> 00:11:20,597
Bir anne oğluna bir şey yapmasını söyler,
o da yapar.
158
00:11:21,065 --> 00:11:22,532
Her zaman.
159
00:11:22,666 --> 00:11:24,601
Aile olmak bunu gerektirir.
160
00:11:25,202 --> 00:11:26,803
İyi günde kötü günde.
161
00:11:31,109 --> 00:11:33,176
Birbirimizi anlıyor muyuz?
162
00:11:34,177 --> 00:11:36,813
Evet...Evet efendim.
163
00:11:40,751 --> 00:11:42,185
Orada ne var?
164
00:11:43,186 --> 00:11:44,254
Hiçbir şey.
165
00:11:44,388 --> 00:11:45,589
İkimize de bir iyilik yap.
166
00:11:45,722 --> 00:11:48,525
Bana aptal muamelesi yapma.
167
00:11:56,533 --> 00:12:02,272
İşin de yok paran da.
Bu çöp için para mı ödedin?
168
00:12:04,474 --> 00:12:07,878
Bak, annen seni rahat bırakabilir,
ama ben yapamam.
169
00:12:08,912 --> 00:12:11,748
Bu evde küçük bir oğlan için artık yer yok.
170
00:12:12,315 --> 00:12:13,950
Bunu bir düşün.
171
00:12:17,121 --> 00:12:18,355
Yıka.
172
00:12:34,972 --> 00:12:36,206
Işığı kapat.
173
00:13:37,135 --> 00:13:39,736
Sesini çıkarma.
174
00:13:41,404 --> 00:13:42,506
Sakın!
175
00:14:02,459 --> 00:14:03,961
İstiyorsan senin olsun.
176
00:14:15,072 --> 00:14:16,506
Adın ne?
177
00:14:21,045 --> 00:14:23,480
- Ben Allison.
- Kim olduğunu biliyorum.
178
00:14:23,613 --> 00:14:27,884
O halde, senin kim
olduğunu bilmek adil olur.
179
00:14:30,021 --> 00:14:31,621
Eugene.
180
00:14:32,023 --> 00:14:33,456
Eugene.
181
00:14:35,592 --> 00:14:37,661
Zeki bir isim.
182
00:14:41,364 --> 00:14:44,101
Bu sen değil misin? Ha?
183
00:14:45,902 --> 00:14:48,772
- Senin bir katil olduğunu söylediler.
- Ben katil değilim.
184
00:14:54,979 --> 00:14:56,346
Eugene...
185
00:14:57,380 --> 00:14:59,616
Sana karşı gerçekten dürüst olacağım.
186
00:14:59,749 --> 00:15:01,451
Sakinliğimi korumaya çalışıyorum,
187
00:15:01,585 --> 00:15:05,022
ama bacağımdaki bu orospu çocuğu delik
şu an canımı çok acıtıyor.
188
00:15:06,190 --> 00:15:10,127
Bu yüzden, eğer bana yardım edersen,
sana her şeyi anlatırım. Beni dinle.
189
00:15:10,261 --> 00:15:11,895
Eugene, beni dinle.
190
00:15:14,265 --> 00:15:15,765
Ben katil değilim.
191
00:15:19,536 --> 00:15:22,073
Yine de inanılmaz hikayem var.
192
00:15:28,346 --> 00:15:30,014
Tıpkı şu kitaptakiler gibi.
193
00:15:33,985 --> 00:15:36,053
Şapkalı adam olmam hariç.
194
00:15:43,493 --> 00:15:46,630
Vay canına. Fena değil.
195
00:15:47,497 --> 00:15:49,933
Pekala.
196
00:15:53,503 --> 00:15:55,239
Tanrım.
197
00:15:55,373 --> 00:15:57,108
Olduğundan kötü görünüyor.
198
00:15:57,807 --> 00:15:59,910
Pekala.
Ellerin sağlam mıdır çocuk?
199
00:16:00,044 --> 00:16:01,811
Bence bir doktora
ya da bir yere görünmelisin.
200
00:16:01,945 --> 00:16:04,447
Hayır, hayır, hayır.
Şu an doktorum sensin, tamam mı?
201
00:16:04,581 --> 00:16:05,715
Dr. Eugene.
202
00:16:06,516 --> 00:16:09,220
- Tamam mı?
- Tamam.
203
00:16:09,920 --> 00:16:11,956
Tamam, ellerini şununla yıka.
204
00:16:16,493 --> 00:16:17,827
Tamam.
205
00:16:17,962 --> 00:16:19,964
Her şey iyi olacak, tamam mı?
206
00:16:20,097 --> 00:16:23,968
Pekala. Cımbızı al. Temizle.
207
00:16:26,404 --> 00:16:27,972
Tamam.
208
00:16:30,007 --> 00:16:32,143
Kimseyi öldürmediğine emin misin?
209
00:16:36,380 --> 00:16:37,614
Evet.
210
00:16:39,283 --> 00:16:40,784
- Tamam.
- Pekala.
211
00:16:43,421 --> 00:16:46,991
Şu şeyi al...alkolle tam üzerini temizle.
212
00:16:47,124 --> 00:16:49,759
Hepsini dök gitsin.
213
00:16:54,298 --> 00:16:56,733
Lanet olsun!
214
00:16:57,234 --> 00:16:58,902
Lanet olsun!
215
00:17:02,173 --> 00:17:03,207
Tamam.
216
00:17:03,341 --> 00:17:04,774
Feneri bana ver.
217
00:17:05,409 --> 00:17:06,810
Tamam.
218
00:17:07,411 --> 00:17:08,845
Mermiyi görebiliyor musun?
219
00:17:10,348 --> 00:17:12,350
Evet, evet, sanırım görüyorum.
220
00:17:12,482 --> 00:17:13,850
Tamam, çıkar onu.
221
00:17:15,286 --> 00:17:16,619
Sorun yok.
222
00:17:18,222 --> 00:17:19,522
Tamam.
223
00:17:19,656 --> 00:17:22,059
İyi şeyler düşün.
224
00:17:25,695 --> 00:17:27,697
Tamam.
225
00:17:40,577 --> 00:17:41,644
Tamam.
226
00:17:48,185 --> 00:17:50,187
Tamam.
227
00:17:54,591 --> 00:17:56,793
Tamam. Bandajla sar.
228
00:18:03,933 --> 00:18:05,869
- Tamam, bunu ben tutarım, evet.
- Tut.
229
00:18:10,474 --> 00:18:11,908
Tamam.
230
00:18:18,082 --> 00:18:19,116
İyi misin?
231
00:18:19,984 --> 00:18:21,152
Evet.
232
00:18:21,718 --> 00:18:23,387
Bu iyi hissetirdi.
233
00:18:23,521 --> 00:18:24,955
İnanılmazdı.
234
00:18:25,423 --> 00:18:27,425
Susadın mı?
235
00:18:27,557 --> 00:18:29,826
Zihin okuma desen var.
236
00:18:31,594 --> 00:18:32,997
Hemen dönerim.
237
00:18:36,866 --> 00:18:38,302
Kaderin bir cilvesi
238
00:18:38,436 --> 00:18:40,804
Allison, bir yıl önce, Missouri'de
239
00:18:40,937 --> 00:18:43,807
ailesini ve çiftliğini kaybemiş.
240
00:18:43,940 --> 00:18:47,411
Anne ve babası zatürreye yenik düşmüş.
241
00:18:47,545 --> 00:18:51,614
Şimdi, Allison Wells'i,
diğerlerinin yaptığı gibi, yalancı olarak
242
00:18:51,748 --> 00:18:53,117
göstermeye niyetim yok...
243
00:18:53,850 --> 00:18:55,486
ama şunu söyleyebilirim,
244
00:18:55,618 --> 00:18:58,255
dinleyicisinin kim olduğunu anlamıştı
245
00:18:58,389 --> 00:19:00,924
ve hikayesini ona göre anlatmıştı.
246
00:19:02,892 --> 00:19:04,328
Kaç yaşındasın?
247
00:19:06,564 --> 00:19:08,132
25.
248
00:19:15,406 --> 00:19:18,976
Kız arkadaşın var mı Bay 25?
249
00:19:23,947 --> 00:19:27,118
Pekala...otur bakalım.
250
00:19:27,251 --> 00:19:30,121
Sanırım, bir şeyler açıklamalıyım.
251
00:19:36,327 --> 00:19:39,296
Tedbirli olmanı takdir ediyorum çocuk, ama...
252
00:19:39,430 --> 00:19:42,199
şu an, istesen beni ikiye bölerdin.
253
00:20:00,584 --> 00:20:02,685
Doğru, o bankayı ben soydum.
254
00:20:02,819 --> 00:20:04,255
Ve o ilk değildi.
255
00:20:07,024 --> 00:20:08,993
Asla kimseyi öldürmedim.
256
00:20:13,763 --> 00:20:16,367
Pekala, sen yapmadıysan,
o zaman kim öldürdü?
257
00:20:16,500 --> 00:20:20,104
O gece Allison'ın
Eugene'e anlattığı hikayeye göre,
258
00:20:20,237 --> 00:20:22,973
tüm bu olayın kurbanı kendisiymiş.
259
00:20:23,107 --> 00:20:28,412
Toprakları alındıktan ve ailesi öldükten sonra,
bir haydut olmuş.
260
00:20:28,546 --> 00:20:31,714
Bu da bir şeyleri geri almak için tek yolmuş.
261
00:20:31,848 --> 00:20:33,651
Onu buraya getiren şey
262
00:20:33,783 --> 00:20:36,987
Guthrie Ovaları banka soygunuymuş.
263
00:20:37,121 --> 00:20:39,190
O ay dördüncü banka soygunuymuş
264
00:20:39,323 --> 00:20:42,026
ama can kaybının yaşandığı ilk soygunu olmuş.
265
00:20:42,159 --> 00:20:45,862
Aslında, bunun,
polisin hatası olduğunda ısrar etmiş.
266
00:20:45,996 --> 00:20:47,498
Polisler korku içindeydi.
267
00:20:47,631 --> 00:20:49,866
Bankadan çıktığımız anda ateş etmeye başladılar.
268
00:20:50,000 --> 00:20:52,802
Yine de caddede ve kaldırımda
insanların olduğunu umursamadılar.
269
00:20:56,674 --> 00:20:59,909
Masum, küçük bir kızı öldüren şeyin, polisin...
270
00:21:00,044 --> 00:21:02,912
başıboş kurşunu olduğunu iddia etmiş.
271
00:21:12,990 --> 00:21:16,060
Eugene'in okuduğu hikayeler gibi.
272
00:21:16,961 --> 00:21:19,330
- Beni avlıyorlar.
- O...
273
00:21:19,463 --> 00:21:22,499
kendisini bir hiç gibi ve kimsesiz
274
00:21:23,701 --> 00:21:25,436
bırakan dünyadan
275
00:21:25,569 --> 00:21:27,271
anılarını geri çalıyormuş.
276
00:21:27,404 --> 00:21:30,507
Bu yüzden sana ihtiyacım var
çünkü başka hiç kimsem yok.
277
00:21:34,211 --> 00:21:37,014
Burada ihtiyacın olduğu kadar kalabilirsin.
278
00:21:37,780 --> 00:21:40,150
- İstediğin kadar.
- Teşekkür ederim.
279
00:21:45,322 --> 00:21:46,390
Afedersin.
280
00:21:47,424 --> 00:21:48,891
Sorun yok.
281
00:21:50,893 --> 00:21:54,465
Korkarım senden bir şey istemek
zorundayım ki bunun adil olduğunu biliyorum.
282
00:21:57,501 --> 00:22:00,537
Meksika'ya gitmeme yardım etmek için ne kadar istersin?
283
00:22:02,573 --> 00:22:03,873
Meksika mı?
284
00:22:04,475 --> 00:22:06,977
20 bin dolar kulağa nasıl geliyor?
285
00:22:08,178 --> 00:22:09,513
Bu ödülün iki katı.
286
00:22:09,647 --> 00:22:11,015
Adil olan kısım bu zaten.
287
00:22:11,148 --> 00:22:12,949
O kadar paran var mı?
288
00:22:13,083 --> 00:22:14,652
Beş kuruşum yok.
289
00:22:14,784 --> 00:22:17,288
Ama bir bankada ne yapmam gerektiğini biliyorum,
Meksika bankası bile olsa.
290
00:22:17,421 --> 00:22:20,857
Ve sen nasıl olduğunu bile anlamadan
o parayı senin için alabilirim.
291
00:22:23,093 --> 00:22:25,795
Tek yapman gereken bana bir araba bulmak.
292
00:22:27,364 --> 00:22:29,899
İyi de buralarda araba bulmak kolay değil.
293
00:22:30,034 --> 00:22:31,535
Özellikle, cüzdanın boşken.
294
00:22:31,669 --> 00:22:34,871
Belki yanılıyorumdur ama
epey yetenekli birine benziyorsun.
295
00:22:35,938 --> 00:22:37,508
Dinlenmek için bir kaç güne ihtiyacım var.
296
00:22:38,642 --> 00:22:41,111
Ve eğer şu andan o zamana kadar
sorunlarımız için ilgilenirsen
297
00:22:41,245 --> 00:22:43,913
o zaman buna iş olarak bakabiliriz,
değil mi?
298
00:22:50,054 --> 00:22:52,089
Tarlanızı gördüm Eugene.
299
00:22:52,222 --> 00:22:55,825
Benimkilerin bir zamanlar olduğu gibi,
senin de ailenin başının dertte olduğunu biliyorum.
300
00:22:55,959 --> 00:22:58,362
Demek istediğim, senin için bir şeyleri
düzeltmenin daha kolay bir yolu varsa,
301
00:22:58,495 --> 00:23:00,897
bunun ne olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok.
302
00:23:03,967 --> 00:23:05,302
Seni ihbar edebilirdim.
303
00:23:17,815 --> 00:23:19,616
Tabi, yapabilirdin.
304
00:23:23,620 --> 00:23:27,658
Ama Eugene,
bunu tüm samimiyetim ve ciddiyetimle söylüyorum.
305
00:23:28,891 --> 00:23:32,129
Eğer tercih yapacaksan , ki bu senin tercihin,
306
00:23:32,262 --> 00:23:35,532
sonuçları hayal ürünü olmayacak.
307
00:23:35,666 --> 00:23:38,335
Onların yalanlarının başka bir kurbanı olmayacağım.
308
00:23:39,436 --> 00:23:41,572
Kendi ellerimle ölmeyi tercih ederim.
309
00:23:42,806 --> 00:23:44,441
Ya da senin ellerinle.
310
00:23:58,088 --> 00:24:00,624
Burası zorluklar şehri çocuk.
311
00:24:01,959 --> 00:24:04,528
Şimdi, seçimini yap.
312
00:24:06,864 --> 00:24:09,133
Bu seni şanslı olanlardan biri yapar.
313
00:24:42,366 --> 00:24:44,701
- Neden çıplaksın?
- Şşş!
314
00:24:45,335 --> 00:24:47,337
Tamam, ama...
bu ne lan?
315
00:24:47,471 --> 00:24:49,973
Endişelenme, tamam mı?
Ve küfür etme.
316
00:24:50,107 --> 00:24:51,575
Endişelenmedim.
Tuhaf buldum.
317
00:24:51,708 --> 00:24:52,942
Bulma.
318
00:24:53,076 --> 00:24:55,546
Pekala, şimdi yatağa geri dön. Hadi.
319
00:25:20,304 --> 00:25:22,473
Bugün kasabaya gidiyorsun.
320
00:25:22,606 --> 00:25:24,074
Biraz iş ara.
321
00:25:24,208 --> 00:25:25,576
Kardeşini yanında götür.
322
00:25:25,709 --> 00:25:27,578
Evet efendim, tamam.
323
00:25:28,178 --> 00:25:30,113
Ve sıkı giyin.
324
00:25:30,247 --> 00:25:32,583
Rüzgarlı olacak diyorlar.
325
00:26:03,714 --> 00:26:05,048
Selam.
326
00:26:06,683 --> 00:26:09,186
- Selam.
- Değiştirmek istersin diye düşündüm.
327
00:26:16,693 --> 00:26:18,362
Bu harika.
328
00:26:20,330 --> 00:26:23,600
Umarım sana tam olur.
Bu annemin.
329
00:26:23,734 --> 00:26:27,204
Bunu çok giymez, bu yüzden
kaybolduğunu fark etmez bile.
330
00:26:28,006 --> 00:26:29,239
Fark eder.
331
00:26:29,373 --> 00:26:31,909
Belki bunu aramak için buraya gelir.
332
00:26:32,042 --> 00:26:34,478
Ne, buraya mı? Hayır, hayır.
333
00:26:34,611 --> 00:26:37,748
Kuraklık başladığından beri
burayı sık kullanmıyor.
334
00:26:42,586 --> 00:26:45,155
Peki. Teşekkür ederim.
335
00:26:53,230 --> 00:26:55,065
Afedersin.
336
00:27:16,687 --> 00:27:19,289
- Neye bakıyorsun sen?
- Hiçbir şeye.
337
00:27:19,423 --> 00:27:20,657
Beni kasabaya götürmen gerekiyordu.
338
00:27:20,791 --> 00:27:22,593
- Evet, ama meşgulum.
- Değilsin.
339
00:27:22,726 --> 00:27:25,029
- Öyleyim.
- Sen neye bakıyordun?
340
00:27:25,162 --> 00:27:27,564
Hiçbir şeye. İçerisi nasıl
görünüyor diye bakıyordum, hepsi bu.
341
00:27:27,698 --> 00:27:28,967
Ben salak değilim.
Orada ne var?
342
00:27:29,099 --> 00:27:31,535
Orada bir şey yok. Tanrım!
343
00:27:34,605 --> 00:27:36,573
Tamam, eğer bana içeri girmeyeceğine ve
344
00:27:36,707 --> 00:27:38,842
bakmayacağına söz verirsen anlatırım.
345
00:27:38,977 --> 00:27:42,212
Ben temizleyene kadar oraya
annemin ve Gourge'un girmesini istemiyorum.
346
00:27:42,346 --> 00:27:43,680
Neyi temizleyene kadar?
347
00:27:43,814 --> 00:27:44,748
Söz veriyor musun?
348
00:27:44,881 --> 00:27:46,550
Evet, anlat.
349
00:27:51,188 --> 00:27:56,460
İki ölü köpek. İçeride, kendi kanları ve
bağırsakları ile pislik içinde yatıyorlar.
350
00:27:56,961 --> 00:27:58,428
Sinekler uçuşuyor.
351
00:27:59,063 --> 00:28:00,731
Köpekler? Kimin köpekleri?
352
00:28:01,632 --> 00:28:02,933
Kimsenin.
353
00:28:03,067 --> 00:28:04,501
Başı boş köpekler.
354
00:28:05,302 --> 00:28:06,770
Onları ne öldürdü?
355
00:28:07,571 --> 00:28:09,306
Çakallar ya da o tür bir şey.
Nereden bileyim.
356
00:28:09,439 --> 00:28:11,575
Bu üzücü.
357
00:28:12,076 --> 00:28:13,777
Bu hayat.
358
00:28:14,945 --> 00:28:16,146
Bekle, nereye gidiyorsun?
359
00:28:16,279 --> 00:28:17,748
Joe Garza ile buluşacağım.
360
00:28:17,881 --> 00:28:21,119
- Ne konuşacaksınız? Ben de gelebilir miyim?
- Hiçbir şey ve hayır.
361
00:28:21,251 --> 00:28:24,755
Hey, Eugene
362
00:28:28,158 --> 00:28:30,761
Beni buraya neden sürükledin Evans?
363
00:28:36,566 --> 00:28:39,236
Sana bir sır vereceğim Garza.
364
00:28:40,871 --> 00:28:44,142
Bugün o kadını arayacağız sanıyordum.
365
00:28:44,274 --> 00:28:46,978
Bu yüzden sabahın köründe kalktım.
366
00:28:47,111 --> 00:28:48,779
Sonra ortaya çıkmadın bile.
367
00:28:49,981 --> 00:28:51,348
Şimdi de bu.
368
00:28:54,184 --> 00:28:55,919
Seni ne zamandır tanıyorum?
369
00:28:56,054 --> 00:28:59,489
- En son saydığımda yıllarca olmuştu.
- Hep yanımdaydın.
370
00:28:59,623 --> 00:29:02,225
Ve yıllarca beraberdik ve sana güvendim.
371
00:29:02,359 --> 00:29:06,630
Değil mi? Bu yüzden sana sormak üzere
olduğum şey haksızlık gibi görünebilir...
372
00:29:06,763 --> 00:29:09,266
ama bu ikimizin de hayatını kurtarabilir.
373
00:29:12,436 --> 00:29:13,770
Çıkar baklayı.
374
00:29:17,474 --> 00:29:19,977
Ailenin kamyonuna ihtiyacım var...
375
00:29:20,111 --> 00:29:21,645
...iyi bir şey için.
376
00:29:21,778 --> 00:29:24,715
Meksika'ya varır varmaz sana parayı yollayacağım.
377
00:29:26,817 --> 00:29:29,453
Benimle dalga mı geçiyorsun Eugene?
378
00:29:29,586 --> 00:29:31,321
Önümüzdeki hafta buradan ayrılıyoruz.
379
00:29:31,455 --> 00:29:33,790
Ne işler çeviriyorsun?
380
00:29:33,924 --> 00:29:36,693
Şu an sana her şeyi anlatamam
ama birileriyle tanıştım.
381
00:29:36,827 --> 00:29:39,296
Ve onları Meksika'ya götürürsem
bana 20 bin dolar ödeyecekler.
382
00:29:39,429 --> 00:29:41,364
Yirmi Bin Dolar!
İnanabiliyor musun?
383
00:29:42,033 --> 00:29:43,867
Hayır Evans, inanmıyorum.
384
00:29:44,001 --> 00:29:47,471
Ve inansaydım bile, sana bok ye derdim.
385
00:29:50,108 --> 00:29:52,409
Söylediğini sandığım şeyi söylüyorsan,
386
00:29:52,542 --> 00:29:54,311
şimdi ölü birini çıkarabileceğimizi söylüyorsun.
387
00:29:54,444 --> 00:29:55,879
Hayır, hayır, hayır.
Kimse ölü birini çıkarmayacak.
388
00:29:56,013 --> 00:29:58,548
Beni yeterince şehir dışına atıyorlar zaten.
389
00:29:59,117 --> 00:30:00,550
Bir hayal et.
390
00:30:01,284 --> 00:30:03,253
Bir de beyaz katil bir kadın mı?
391
00:30:44,561 --> 00:30:47,430
İki ölü köpek.
392
00:32:44,581 --> 00:32:45,815
Yemek zamanı.
393
00:32:52,422 --> 00:32:53,723
Sorun nedir?
394
00:32:55,926 --> 00:32:57,661
Araç ile ilgili bir şey çıktı mı?
395
00:32:58,396 --> 00:32:59,930
Hayır, henüz değil.
Hala uğraşıyorum.
396
00:33:08,005 --> 00:33:09,606
Seni rahatsız eden nedir
söyleyecek misin?
397
00:33:09,739 --> 00:33:11,976
Buradan çıkmam lazım Euegene!
398
00:33:12,475 --> 00:33:14,078
Evet, bunu biliyorum.
399
00:33:14,678 --> 00:33:17,248
- Bir şey mi oldu?
- Hayır.
400
00:33:17,714 --> 00:33:19,216
Bir şey olabilirdi.
401
00:33:20,051 --> 00:33:22,019
Burada olmam güvenli değil.
402
00:33:22,652 --> 00:33:24,021
Kimse için güvenli değil.
403
00:33:25,323 --> 00:33:26,623
Evet, biliyorum.
404
00:33:29,961 --> 00:33:32,729
Burada deliriyorum.
Tıkılıp kaldım.
405
00:33:32,862 --> 00:33:35,598
Canım yanıyor. Kirlendim.
406
00:33:35,732 --> 00:33:37,801
- Evet.
- Üzgünüm, ben...
407
00:33:37,934 --> 00:33:39,903
...sana bağırmak istememiştim.
408
00:33:41,238 --> 00:33:42,706
Afedersin.
409
00:33:48,912 --> 00:33:51,848
Keyfini yerine getirecek bir şey düşünmüş olabilirim.
410
00:33:52,416 --> 00:33:53,883
Neymiş o?
411
00:34:06,563 --> 00:34:07,864
Burada yıkanabilirsin.
412
00:34:08,798 --> 00:34:10,734
Burası yüzdüğümüz temiz bir göl.
413
00:34:12,936 --> 00:34:15,905
Terk edilmiş bir mülk,
yani güvendeyiz.
414
00:34:18,342 --> 00:34:22,213
Bacağını temizleyip sonra
çamaşırlarını yıkayabiliriz. Ne dersin?
415
00:34:25,782 --> 00:34:27,650
Peki o zaman.
416
00:34:54,045 --> 00:34:55,945
Beş dakikaya çıkıyoruz.
417
00:34:59,383 --> 00:35:01,651
Hey, bu sonra.
418
00:35:01,785 --> 00:35:03,087
Dayanamadım.
419
00:35:03,220 --> 00:35:04,554
Otur.
420
00:35:06,556 --> 00:35:08,092
Eugene nerede?
421
00:35:08,225 --> 00:35:10,627
Mavi elbisemi bulamıyorum.
Bir yerde gördün mü?
422
00:35:10,760 --> 00:35:12,496
Hayır, anne.
423
00:35:12,629 --> 00:35:14,065
Merhaba?
424
00:35:14,198 --> 00:35:16,833
Beni duyan var mı?
Dedim ki "Oğlan nerede"?
425
00:35:16,967 --> 00:35:18,536
O ve Joe iş arıyorlardı.
426
00:35:18,668 --> 00:35:22,739
Senin haberin olduğunu söyledi.
Bizimle orada buluşacak.
427
00:35:33,984 --> 00:35:35,486
Ayakkabıların nerede?
428
00:35:35,618 --> 00:35:37,288
Onları giymek zorunda mıyım?
429
00:35:37,421 --> 00:35:39,023
Evet. Hadi.
430
00:35:53,304 --> 00:35:54,371
Merhaba.
431
00:35:55,106 --> 00:35:56,273
İyi akşamlar.
432
00:35:58,242 --> 00:36:00,544
Neye bakıyorsun öyle?
433
00:36:00,677 --> 00:36:02,179
Hiç. Sadece...
434
00:36:03,613 --> 00:36:06,217
Sadece babamı düşünüyordum.
435
00:36:06,350 --> 00:36:10,221
Ben epey küçükken bir kere
beni yüzmek için buraya getirmişti.
436
00:36:10,354 --> 00:36:12,689
Buraya gelene kadar bunu unutmuştum.
437
00:36:12,822 --> 00:36:14,091
Artık buralarda değil.
438
00:36:14,225 --> 00:36:16,560
Onu epey özlemiş olmalısın ha?
439
00:36:16,693 --> 00:36:18,761
Evet, sanırım öyle.
440
00:36:20,331 --> 00:36:24,001
Onu özlediğim zamanlar,
başka bir şey düşünemiyorum.
441
00:36:25,169 --> 00:36:27,371
Bilirsin, şu an hatırlayamıyorum.
442
00:36:27,505 --> 00:36:29,006
Bu komik.
443
00:36:30,640 --> 00:36:32,042
Bu hissi bilir misin?
444
00:36:36,746 --> 00:36:38,915
Ölmekle ilgili en kötü şey
nedir bilir misin, çocuk?
445
00:36:39,049 --> 00:36:41,152
Öldüğünü söylemedim.
446
00:36:43,154 --> 00:36:44,888
Ama...
447
00:36:45,022 --> 00:36:48,192
şu "çocuk" saçmalığını bıraktığında anlatabilirsin.
448
00:36:49,460 --> 00:36:52,096
Sana çocuk demem hoşuna gitmiyor mu?
449
00:36:54,864 --> 00:36:56,967
Hayır.
450
00:36:57,101 --> 00:36:58,801
Afedersin. Öyle demek istemedim.
451
00:36:58,935 --> 00:37:00,171
Çocuk gibi olduğunu kastetmedim.
452
00:37:00,304 --> 00:37:03,940
Demek istediğim...
Çocuk Billy ( Billy The Kid)
453
00:37:04,575 --> 00:37:05,909
Bilir misin?
454
00:37:06,043 --> 00:37:06,043
Haydut. Efsane.
455
00:37:08,445 --> 00:37:10,914
Evet, biliyorum. ama yine de...
456
00:37:11,048 --> 00:37:12,749
Yine de hoşuma gitmiyor.
457
00:37:12,882 --> 00:37:14,451
Peki neden?
458
00:37:14,585 --> 00:37:16,920
Pekala, kendini 30'undan önce öldürtmüş bir
459
00:37:17,054 --> 00:37:20,090
aptalın ne gibi büyük bir olayı var ki, ha?
460
00:37:24,094 --> 00:37:27,064
Bu ne kadar yaşadığı ile ilgili değil.
461
00:37:30,067 --> 00:37:32,002
Nasıl yaşadığı ile ilgili.
462
00:37:36,640 --> 00:37:38,775
Anlayacağın,
ölmenin en kötü kısmı...
463
00:37:39,776 --> 00:37:41,744
unutulmak.
464
00:37:48,818 --> 00:37:50,753
Bu yüzden Billy'i severim.
465
00:37:52,089 --> 00:37:54,625
Çünkü, 30'undan önce ölmesine rağmen,
466
00:37:54,757 --> 00:37:57,494
Her bir kaç yılda bir,
birileri onu gördüğünü iddia ediyor.
467
00:37:57,628 --> 00:38:01,798
Bilirsin işte,
dükkanlarda ya da yük trenlerinde.
468
00:38:02,799 --> 00:38:05,069
Zamanın dışında bir hayalet gibi.
469
00:38:08,339 --> 00:38:12,243
Anlıyor musun? İnsanlar seni
hala hayatta görmek isterse, asla gerçekten ölemezsin.
470
00:38:14,877 --> 00:38:17,414
En azından, kelime anlamı ile ölmezsin.
471
00:38:21,751 --> 00:38:24,288
- Hey! Siz!
- Buranın güvenli olduğunu söylediğini sanıyordum.
472
00:38:24,421 --> 00:38:26,457
- Kahretsin!
- Şimdiye kadar buradan çıkmış olması gerekiyordu.
473
00:38:26,590 --> 00:38:29,326
Önümüzdeki ay başına kadar hala burası benim!
474
00:38:29,460 --> 00:38:30,893
Siktir!
475
00:38:32,129 --> 00:38:33,863
Koş, koş, koş, koş.
476
00:38:41,438 --> 00:38:43,507
Gördüğünü sanmıyorum.
Biz...
477
00:39:41,532 --> 00:39:42,499
Hey.
478
00:39:42,633 --> 00:39:43,967
Abimi gördünüz mü?
479
00:39:49,440 --> 00:39:51,508
Bir sigara alabilir miyim bayım?
480
00:39:53,977 --> 00:39:55,612
- Çakmağınız var mı?
- Evet.
481
00:39:55,746 --> 00:39:58,248
Teşekkürler bayım.
482
00:40:09,660 --> 00:40:14,098
Sana söylüyorum,
hala arama ekibi göndermeleri lazım.
483
00:40:15,466 --> 00:40:19,036
Lanet kadın,
o tür bir yarayla hala buralardadır.
484
00:40:19,169 --> 00:40:20,704
Umarım öyledir.
485
00:40:20,838 --> 00:40:23,240
Biraz heyecan kimseye zarar vermez.
486
00:40:23,374 --> 00:40:26,243
Biraz heyecan kimseye zarar vermez ha?
487
00:40:26,377 --> 00:40:28,011
Kanıtları gördün mü Ernie?
488
00:40:28,145 --> 00:40:29,480
Hayır, sadece söylüyorum.
489
00:40:29,613 --> 00:40:31,215
Pekala, ben gördüm.
490
00:40:31,782 --> 00:40:33,217
Hepsini.
491
00:40:33,984 --> 00:40:35,352
Sana bir şey söyleyeyim.
492
00:40:35,486 --> 00:40:39,390
Buradan, arkasında tanık bırakarak ayrılmaz.
493
00:40:40,457 --> 00:40:43,594
Her türlü dehşet kanıt odasında.
494
00:40:44,595 --> 00:40:47,030
Hartwell'in ne dediğini duydun mu?
495
00:40:47,164 --> 00:40:49,199
Bir kaç saat önce onu gördüğünü söyledi.
496
00:40:49,899 --> 00:40:52,002
Onun gölünde yüzerken.
497
00:40:52,136 --> 00:40:54,371
Herkes sürekli onu gördüğünü iddia ediyor.
498
00:40:54,505 --> 00:40:57,007
Bu yüzden bütün çiftçiler birlikte hareket edip,
499
00:40:57,141 --> 00:40:59,343
onu aramalıyız.
500
00:40:59,476 --> 00:41:01,612
Ödülü bölmek herkesi kurtarmaz,
501
00:41:01,745 --> 00:41:03,913
ama bazılarımızı kurtarır Ernie.
502
00:41:06,049 --> 00:41:08,886
Ethel'e onunla dans edeceğimi söyledim.
503
00:41:33,010 --> 00:41:34,812
İşte benim kızım.
504
00:41:34,944 --> 00:41:37,581
Babanla dans edecek misin?
505
00:41:38,749 --> 00:41:40,350
Dans edelim mi küçük hanım?
506
00:42:14,451 --> 00:42:17,521
Sen gördüğüm en kötü hırsız olabilirsin.
507
00:42:17,654 --> 00:42:20,457
Lanet olsun, Garza,
neredeyse kalp kirizi geçiriyordum.
508
00:42:21,124 --> 00:42:22,125
Önümü kapatır mısın?
509
00:42:22,259 --> 00:42:24,161
Ben ne yapıyorum sence salak?
510
00:42:24,294 --> 00:42:27,865
Ben burada olmasam,
baban herkesin içinde seni dövmüş olurdu zaten.
511
00:42:27,998 --> 00:42:29,600
O benim babam değil.
512
00:42:29,733 --> 00:42:31,502
Bingo.
513
00:42:31,635 --> 00:42:33,937
Balık gibi bir sürekli bir
bokların peşindesin, Eugene Evans.
514
00:42:34,071 --> 00:42:36,306
Evet, hiç bir fikrin yok.
515
00:42:39,810 --> 00:42:41,278
Bisikletin burada mı?
516
00:42:56,927 --> 00:42:58,395
Oturun hadi.
517
00:44:02,092 --> 00:44:03,460
- Evet!
518
00:44:30,253 --> 00:44:31,421
Gazla!!!
519
00:45:17,167 --> 00:45:19,003
Burada olmaman gerekiyor.
520
00:45:19,137 --> 00:45:20,470
Afedersiniz efendim.
521
00:45:21,405 --> 00:45:24,307
Sadece bizim ihtiyar için şunları alıyordum.
522
00:45:24,441 --> 00:45:27,011
- Bunlara biraz evde bakmak istedi.
- Senin ihtiyar kim?
523
00:45:27,145 --> 00:45:28,545
Delege Evans.
524
00:45:28,679 --> 00:45:32,249
- Anahtarları bende.
- Adın Eugene Evans mı?
525
00:45:32,849 --> 00:45:35,318
Evet efendim, evet.
526
00:45:35,886 --> 00:45:37,821
Güzel, George daha iyi bilir,
527
00:45:37,955 --> 00:45:40,357
ama anlıyorum,
burada yaşadığımız şeylerle ilgili
528
00:45:40,490 --> 00:45:41,959
bir sürü sorunu var.
529
00:45:42,093 --> 00:45:43,727
Evet, evet. Epey sorun var.
530
00:45:43,860 --> 00:45:45,762
Pekala o zaman, ne istiyorsa götür.
531
00:45:45,896 --> 00:45:48,432
- Evet, götürüyorum efendim teşekkürler.
- Pekala.
532
00:45:48,565 --> 00:45:51,802
Hey.
Annene selam söyle.
533
00:45:52,235 --> 00:45:53,336
Tabi efendim.
534
00:46:48,725 --> 00:46:50,527
Onu buldun değil mi?
535
00:46:51,328 --> 00:46:52,829
Bayan Wells.
536
00:46:55,499 --> 00:46:58,935
Eğer benden endişeniyorsan,
merak etme kimseye anlatmayacağım.
537
00:47:00,537 --> 00:47:02,472
- Bahsetmeyecek misin?
- Son zamanlarda...
538
00:47:02,606 --> 00:47:05,408
neden sürüngen bir küçük kurbaya gibi
davrandığını söylersen, hayır.
539
00:47:06,576 --> 00:47:09,412
Karışık bir durum.
540
00:47:14,584 --> 00:47:16,319
Korktum.
541
00:47:30,400 --> 00:47:32,036
Biliyorum.
542
00:47:33,070 --> 00:47:34,671
Bu beni de korkutuyor.
543
00:47:35,539 --> 00:47:37,641
Herşey yoluna girecek.
544
00:47:37,774 --> 00:47:39,043
Söz veriyorum.
545
00:47:40,310 --> 00:47:42,013
Bir gülücük ver bakalım.
546
00:47:44,015 --> 00:47:46,017
- Hadi. Arkaya binmek ister misin?
- Evet.
547
00:47:46,150 --> 00:47:47,251
Tamam.
548
00:47:47,384 --> 00:47:49,486
Üç, iki, bir.
549
00:47:52,123 --> 00:47:55,226
O gece abimde bir değişim gördüm.
550
00:47:55,358 --> 00:47:59,529
Gözlerinde, daha önce görmediğim
bir kararlılık vardı.
551
00:47:59,663 --> 00:48:04,001
Sanki onu dünyaya bağlayan
görünmez bir şey geri döndü ve
552
00:48:04,768 --> 00:48:07,504
ailemizin şeklini, sonsuza dek
553
00:48:07,637 --> 00:48:10,707
değiştirecek bir dizi olayı başlattı.
554
00:48:18,149 --> 00:48:20,017
Belki babasını tanısaydım,
555
00:48:20,151 --> 00:48:22,253
o bakışı farkedebilirdim.
556
00:48:27,724 --> 00:48:29,559
Şerif sizi ofisinde görmek istiyor.
557
00:48:29,693 --> 00:48:31,329
Ben de onu arıyorum, Janice.
558
00:48:31,461 --> 00:48:33,097
- George.
- N'aber?
559
00:48:33,697 --> 00:48:36,733
Efendim, o hala burada.
560
00:48:36,867 --> 00:48:39,303
Bunu, Hartwell onu gördüğünü
561
00:48:39,436 --> 00:48:42,372
iddia ettikten sonra, arazisinde buldum.
562
00:48:42,505 --> 00:48:44,941
Ve onu bulana kadar kimse güvende değil.
563
00:48:45,076 --> 00:48:48,712
Şimdi, gördüğüm kadarıyla,
eğer ödülü arttırırsak,
564
00:48:48,845 --> 00:48:52,382
her bölgedeki çiftliği ve ahırı arayıp
565
00:48:52,515 --> 00:48:55,418
onu bulabiliriz.
566
00:48:57,654 --> 00:49:00,924
Seni buraya ne için
çağırdığımı sanıyorsun gerizekalı?
567
00:49:03,361 --> 00:49:07,331
- Ha?
- Gece, oğlunu buraya gönderip kanıtları çaldıktan sonra
568
00:49:07,464 --> 00:49:10,533
seni buradan siktir etmeyeceğimi mi bekliyordun?
569
00:49:33,623 --> 00:49:35,558
Neredeydin çocuk?
570
00:49:40,597 --> 00:49:42,766
Perry Montroy denen adamı biliyorum.
571
00:49:51,441 --> 00:49:53,077
Onun hakkında yalan söyledin.
572
00:49:55,112 --> 00:49:57,447
Her şey hakkında yalan söylemiş olabilirsin.
573
00:50:05,990 --> 00:50:11,128
Evet. Ondan bahsetmedim
çünkü bahsetmesi çok zordu.
574
00:50:13,530 --> 00:50:15,465
Ona aşık mıydın?
575
00:50:18,169 --> 00:50:19,903
Kıskandın mı?
576
00:50:25,508 --> 00:50:26,943
Evet.
577
00:51:00,244 --> 00:51:02,679
Böyle bir şey hiç görmemiştim.
578
00:51:06,217 --> 00:51:07,751
Haklısın.
579
00:51:08,486 --> 00:51:10,620
Burası senin için güvenli değil.
580
00:51:12,822 --> 00:51:15,525
ya da bu durumda
hiçbirimiz için güvenli değil.
581
00:51:16,659 --> 00:51:18,928
20 bin dolar demiştin değil mi?
582
00:51:19,063 --> 00:51:21,165
Bana bir araba bul,
tarih olurum.
583
00:51:22,799 --> 00:51:25,202
Ailenin borcu ile aynı.
584
00:51:32,642 --> 00:51:34,911
Hassiktir.
George erken geliyor.
585
00:51:49,659 --> 00:51:51,795
Şerif beni kovdu.
586
00:51:51,928 --> 00:51:53,464
Neden biliyor musun?
587
00:51:53,596 --> 00:51:55,266
Senin aldığın kanıtlar yüzünden,
nerede onlar?
588
00:51:56,434 --> 00:51:58,635
- Gitti.
- Nereye gitti?
589
00:51:58,768 --> 00:52:00,337
Unuttum.
590
00:52:01,938 --> 00:52:04,375
Tamam, tüm o şeyler yalan
ve tamamen uydurma.
591
00:52:04,508 --> 00:52:07,044
Tanrı aşkına, o kadına masum deme fikri nereden çıktı?
592
00:52:07,178 --> 00:52:09,113
- Çünkü, bir şeyler biliyorum.
- Vay, "bir şeyler" biliyorsun ha?
593
00:52:09,246 --> 00:52:11,948
Armut dibine düşermiş, değil mi?
594
00:52:12,083 --> 00:52:14,218
Aptalca düşüncelerle dolu,
tıpkı şu baban gibi.
595
00:52:14,351 --> 00:52:15,585
Pekala, seni ben büyütmüş olabilirim,
596
00:52:15,718 --> 00:52:17,555
ama emin ol bir bok kadar oğlum değilsin.
597
00:52:17,687 --> 00:52:19,356
Bunun için tanrıya şükrediyorum.
598
00:52:20,590 --> 00:52:22,026
Orosp...
599
00:52:23,660 --> 00:52:26,530
Nerede o, ha?
600
00:52:26,663 --> 00:52:29,599
John Baker gibi öldüğünde
annenin kalbini kırmış olacaksın.
601
00:52:29,732 --> 00:52:31,835
Ama o ölmedi.
O Meksika'da.
602
00:52:31,969 --> 00:52:33,870
Bir gün
onu bulacağım.
603
00:52:34,004 --> 00:52:35,439
Tabi.
604
00:52:35,573 --> 00:52:36,974
Meksika.
605
00:52:38,875 --> 00:52:43,047
Ve bu kapı,
şu andan itibaren artık açık kalacak.
606
00:52:45,149 --> 00:52:46,183
Lanet olsun.
607
00:53:12,742 --> 00:53:15,312
Hadi ama. Lanet olsun.
608
00:53:15,446 --> 00:53:16,880
Siktir.
609
00:53:18,549 --> 00:53:20,884
Hadi.
610
00:53:40,304 --> 00:53:41,704
Şimdi durma.
611
00:53:44,941 --> 00:53:47,877
Tanrım. Sorun yok.
Sorun yok.
612
00:53:48,012 --> 00:53:50,047
Yıldızları görüyorum Allison.
613
00:53:50,514 --> 00:53:52,316
Hayır. Hayır!
614
00:53:52,916 --> 00:53:54,884
Hayır, hayır, bunu yapabilirsin.
615
00:53:55,019 --> 00:53:57,454
Hadi ama bunu yapabiliriz. Hadi.
616
00:53:57,588 --> 00:53:58,989
Koşmaya devam et.
617
00:54:00,558 --> 00:54:02,892
Hayır. Hayır.
618
00:54:10,134 --> 00:54:12,069
Meksika'da görüşeceğiz.
619
00:54:55,812 --> 00:54:57,248
Tanrım.
620
00:54:58,349 --> 00:54:59,916
Hey, baba.
621
00:55:00,050 --> 00:55:01,485
Evde olduğuna sevindim.
622
00:55:04,121 --> 00:55:05,888
Sorun nedir.
623
00:55:17,834 --> 00:55:19,403
Hayır, içeride kalmalısın.
624
00:55:19,536 --> 00:55:22,139
Eğer saklanıyorsa, ahırın içindedir.
625
00:55:22,573 --> 00:55:23,741
Yapma.
626
00:55:23,906 --> 00:55:25,808
Oğlunun annesine ihtiyacı var.
627
00:55:27,278 --> 00:55:30,514
Belki neler olduğunu sana anlatır.
628
00:56:03,047 --> 00:56:05,416
George, olanlardan dolayı üzgün.
629
00:56:06,883 --> 00:56:09,320
Ama ne yaptığını anlattı.
630
00:56:12,523 --> 00:56:13,724
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
631
00:56:13,856 --> 00:56:15,693
Kime?
632
00:56:16,193 --> 00:56:18,329
George görevden kovuldu.
633
00:56:19,997 --> 00:56:22,232
Eugene, bana bak.
634
00:56:22,366 --> 00:56:26,036
Bir aydan daha kısa sürede evsiz kalacağız.
635
00:56:30,374 --> 00:56:32,976
George, John'un öldüğünü söyledi.
636
00:56:35,912 --> 00:56:37,815
Ve haklıydı.
637
00:56:38,881 --> 00:56:44,355
Sana altı yaşında yolladığı
kartpostalı hatırlıyor musun?
638
00:56:45,022 --> 00:56:46,457
Tabi ki hatırlıyorum.
639
00:56:47,691 --> 00:56:49,460
Evet, ve daha fazlasını yolladı.
640
00:56:50,427 --> 00:56:53,297
Ama ilkinden sonra, her birini yaktım.
641
00:56:55,299 --> 00:56:57,234
Her ay yazıyordu, hem de her ay,
642
00:56:57,368 --> 00:56:59,536
ve her posta bir öncekinden daha kötüydü.
643
00:56:59,670 --> 00:57:03,307
Kartpostallar, onun tanrıyla
ve gördüğü tuhaf insanlarla
644
00:57:03,440 --> 00:57:06,710
konuşmalarıyla doluydu
ama hepsi karmakarışıktı.
645
00:57:06,844 --> 00:57:12,216
Ölümüne içiyordu,
ve aklı sürekli gidip geliyordu.
646
00:57:13,784 --> 00:57:17,454
Yazdıklarını küçük bir çocuğun
okumasına müsaade edemezdim.
647
00:57:18,756 --> 00:57:20,524
Sadece yalan söyledim çünkü seni seviyorum.
648
00:57:20,657 --> 00:57:24,261
- Şu an yalan söylüyorsun anne.
- Hayır, Eugene, söylemiyorum.
649
00:57:24,395 --> 00:57:27,831
Beş yıl sonra, kartpostallar durdu.
650
00:57:27,965 --> 00:57:30,534
Ve onun öldüğü için yollamadığına inanıyorum.
651
00:57:30,667 --> 00:57:33,771
Hayır. Hayır, buna emin olamazsın.
Olamazsın.
652
00:57:33,903 --> 00:57:35,105
Eugene!
653
00:57:36,073 --> 00:57:37,940
Eugene, Ben...
654
00:57:40,544 --> 00:57:41,879
Üzgünüm.
655
00:57:42,012 --> 00:57:43,480
Tanrım.
656
00:58:22,219 --> 00:58:23,720
Kapıyı o mu kapattı?
657
00:58:24,822 --> 00:58:26,123
Ben kapattım.
658
00:58:38,268 --> 00:58:41,071
Ne yaptığı hakkında anlamlı bir şeyler söyledi mi?
659
00:58:43,640 --> 00:58:44,942
Hayır.
660
00:58:48,545 --> 00:58:52,449
Burada yardımın lazım George.
Bir yere gitmiyor.
661
00:59:01,592 --> 00:59:04,995
O gün "Kara Pazar" diye bilinen gün gelmişti.
662
00:59:07,498 --> 00:59:11,034
Bu Childress kentinin gördüğü en kötü fırtınaydı.
663
00:59:14,838 --> 00:59:16,173
Ve Eugene için,
664
00:59:16,306 --> 00:59:18,442
ihtiyacı olan işaretti.
665
00:59:52,876 --> 00:59:56,480
Phoebe... Ben gidiyorum.
666
00:59:56,613 --> 00:59:58,916
Tamam. Ben gidiyorum.
Sana hoşçakal demek için geldim.
667
00:59:59,049 --> 01:00:01,184
Beni de götür.
668
01:00:01,318 --> 01:00:02,853
Nereye gittiğimi bile bilmiyorsun.
669
01:00:02,987 --> 01:00:04,022
Fark etmez.
670
01:00:04,154 --> 01:00:06,490
Phoebe, Meksika'ya gidiyoruz.
671
01:00:06,623 --> 01:00:09,760
Meksika.
İspanyolca öğrenirim olur mu?
672
01:00:09,893 --> 01:00:12,296
Hayır, burada kalmalısın.
673
01:00:13,764 --> 01:00:15,532
Para göndereceğim.
Bir şeyler göndereceğim.
674
01:00:15,666 --> 01:00:18,502
- Parayı nereden bulacaksın?
- Pekala bunu düşünme, tamam mı?
675
01:00:19,069 --> 01:00:20,304
Bu iyi bir şey.
676
01:00:20,437 --> 01:00:22,806
Neden bunu yapıyorsun?
677
01:00:28,111 --> 01:00:29,546
Sanırım aşık oldum.
678
01:00:29,680 --> 01:00:31,915
Aşk hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
679
01:00:32,050 --> 01:00:34,052
Sen de bilmiyorsun.
680
01:00:34,184 --> 01:00:36,453
Şunu biliyorum;
eğer bizi sevseydin burada kalırdın.
681
01:00:36,587 --> 01:00:38,922
- Eğer beni sevseydin.
- Phoebe, seni seviyorum.
682
01:00:39,057 --> 01:00:40,691
Kal o zaman.
683
01:00:47,864 --> 01:00:49,366
Seni yakında göreceğim.
684
01:00:50,634 --> 01:00:51,668
Söz veriyorum.
685
01:00:52,336 --> 01:00:55,639
Peki git. Hayal kurmayı bırak.
686
01:01:28,805 --> 01:01:31,575
Tüm gece nefesimi tuttum...
687
01:01:32,509 --> 01:01:34,611
ve onu, babası gittikten sonra...
688
01:01:36,380 --> 01:01:39,616
aynı yatakta uzanırken hayal ettim.
689
01:01:44,154 --> 01:01:49,393
Fırtına dindikten sonra
George, ilk iş ahırı kontrol etti.
690
01:01:49,526 --> 01:01:52,596
Ama hayal kırıklığına uğradı,
hiçbir şey bulamadı.
691
01:01:52,729 --> 01:01:53,864
Yemek hazır.
692
01:01:55,866 --> 01:01:57,501
Oğlanı uyandırır mısın?
693
01:02:10,982 --> 01:02:12,783
Eugene?
694
01:02:23,760 --> 01:02:24,661
Hasiktir!
695
01:02:27,531 --> 01:02:29,433
Şu kadınla gitti.
696
01:02:29,566 --> 01:02:31,468
Hangi kadın?
Neden bahsediyorsun?
697
01:02:31,601 --> 01:02:33,971
Allison Wells,
firari.
698
01:02:34,105 --> 01:02:35,405
Neden böyle söylüyorsun?
699
01:02:35,539 --> 01:02:37,175
Çünkü doğruyu söylüyorum.
700
01:02:37,307 --> 01:02:38,875
Lanet kamyon gitmiş.
701
01:02:40,343 --> 01:02:44,347
Babası!
Phoebe abisiyle ilgili tuhaf şeyler söylüyor.
702
01:02:44,481 --> 01:02:47,217
Doğru olmadığını söylemeni istiyorum.
703
01:02:48,119 --> 01:02:49,786
Ne gibi şeyler söylüyordu?
704
01:02:49,920 --> 01:02:53,623
Eugene'in Allison Wells'e yardım ettiğini söylüyor,
firari kadın mı?
705
01:02:54,291 --> 01:02:55,726
Ama bu mümkün değil.
706
01:02:55,859 --> 01:02:58,261
Bu sadece küçük bir kızın hayali.
707
01:02:58,395 --> 01:03:01,398
- Değil mi?
- Hayır, değil.
708
01:03:02,866 --> 01:03:06,503
Phoebe, en iyisi nereye gittiğini söyle.
709
01:03:09,207 --> 01:03:12,375
Şu an, abinin zarar görmesini istemezsin, değil mi?
710
01:03:21,384 --> 01:03:24,454
Seni özleyeceğim,
ama vedalardan nefret ederim.
711
01:03:24,588 --> 01:03:26,656
İleride kenara çekmelisin.
Bununla çok fazla gidemeyiz.
712
01:03:26,790 --> 01:03:29,026
Hayır, hayır, hayır.
Herhangi bir veda olmayacak.
713
01:03:29,160 --> 01:03:31,561
Bu konuda endişelenmene gerek yok.
714
01:03:34,865 --> 01:03:36,566
Hayır çocuk. Hayır.
715
01:03:36,700 --> 01:03:39,503
Meksika'ya yalnız gidiyorum.
716
01:03:39,971 --> 01:03:40,972
Korkarım hayır.
717
01:03:41,105 --> 01:03:43,473
Korkarım öyle.
718
01:03:43,607 --> 01:03:45,876
Peki ya ailen?
Onları öylece terk mi ediyorsun?
719
01:03:47,111 --> 01:03:48,812
Biliyor musun, Allison?
720
01:03:49,780 --> 01:03:52,482
Meksika'da da bir ailem var.
721
01:03:53,017 --> 01:03:54,252
Baban.
722
01:03:54,384 --> 01:03:55,552
Doğru.
723
01:03:56,220 --> 01:03:57,654
John Baker.
724
01:03:58,588 --> 01:04:00,357
Her lanet zaman,
bunun hayalini kurardım.
725
01:04:00,490 --> 01:04:03,894
Birini bulmanın, ne demek
olduğunu, bildiğini sanmıyorum,
726
01:04:04,028 --> 01:04:05,529
Meksika'dan bahsetmiyorum bile.
727
01:04:05,662 --> 01:04:07,697
Meksika'ya gelip gelmemem
senin için ne farkeder ki, ha?
728
01:04:07,831 --> 01:04:12,402
- Farkeder, çünkü bana aşıksın ve benden karşılık bek...
- Hayır, hayır, hayır. Beklemiyorum.
729
01:04:17,541 --> 01:04:19,110
Biliyor musun, Allison?
730
01:04:20,178 --> 01:04:23,014
Gece kendime dedim ki, bu cehennemden
731
01:04:23,147 --> 01:04:25,715
tek başına çıkmanın bir yolu yok.
732
01:04:27,118 --> 01:04:28,919
Yok.
733
01:04:29,053 --> 01:04:33,590
Yani, senin,
aşkıma karşılık verip vermemen mesele değil.
734
01:04:35,126 --> 01:04:36,827
Aşkın karşılıklı değil.
735
01:04:38,795 --> 01:04:42,332
Pekala...Uzun bir yol olacak.
736
01:04:49,406 --> 01:04:50,907
Tanrım, neyi yanlış yaptık?
737
01:04:51,042 --> 01:04:53,010
Birbirleri ile nasıl karşılaştılar?
738
01:04:53,144 --> 01:04:56,847
Bilmiyorum ama bu kadının
burada saklandığı söylentisi yayılırsa...
739
01:04:56,981 --> 01:04:59,549
ve onu buraya getiren ben olmazsam...
740
01:04:59,683 --> 01:05:01,418
Düşüncesi bile beni hasta ediyor.
741
01:05:01,551 --> 01:05:03,887
Sence şu an bunlar umurumda mı?
742
01:05:04,021 --> 01:05:05,990
Oğluma ne olacak George?
743
01:05:06,123 --> 01:05:08,159
Tade ve Lomax'ı arıyorum.
744
01:05:08,292 --> 01:05:11,062
Başkaları bulmadan onları bulacağız.
745
01:05:12,263 --> 01:05:14,198
Tade? George Evans.
746
01:05:14,332 --> 01:05:15,765
Şu tetikçi hala seninle mi çalışıyor?
747
01:05:15,899 --> 01:05:17,601
- Oğlumu vurdurma, George!
- Hey!
748
01:05:17,734 --> 01:05:20,503
Temize çıkana kadar kimse vurulmayacak.
749
01:05:20,637 --> 01:05:22,139
Pekala, Tade,
aracı getir.
750
01:05:22,273 --> 01:05:23,506
Benimki bozuldu.
751
01:05:26,344 --> 01:05:29,113
Ödülün üçte birini alacağız.
752
01:05:30,982 --> 01:05:33,351
- O zaman kalabiliriz.
- Sadece bana oğlumu getir,
753
01:05:33,483 --> 01:05:36,553
yoksa geri geleyim deme.
754
01:05:49,333 --> 01:05:51,401
Lanet olsun.
755
01:05:52,370 --> 01:05:54,738
Geri dön seni piç.
756
01:05:57,507 --> 01:05:59,743
Ne yapıyoruz Allison?
757
01:06:01,145 --> 01:06:02,980
Silahın var mı?
758
01:06:03,114 --> 01:06:06,083
- Silah olmaz hayır...
- Lütfen silahı aldığını söyle bana.
759
01:06:07,751 --> 01:06:09,886
Yine de kullanmıyoruz değil mi Allison?
760
01:06:10,021 --> 01:06:13,657
Mecbur olmadığımız sürece hayır,
ama kenara çekmek zorundayız.
761
01:06:14,524 --> 01:06:16,027
Kahretsin.
762
01:06:16,160 --> 01:06:19,096
Çalıntı araç ihbarı vermek istiyorum.
763
01:06:19,230 --> 01:06:20,264
Evet.
764
01:06:20,398 --> 01:06:26,037
Plakası 3285M8.
765
01:06:48,259 --> 01:06:50,061
Sorun nedir efendim?
766
01:06:50,194 --> 01:06:54,165
Sorun şu ki, dörtlülerin açık gidiyorsun.
767
01:06:55,099 --> 01:06:57,168
Aklını evde mi bıraktın evlat?
768
01:06:57,301 --> 01:06:59,703
Hayır, efendim.
769
01:06:59,836 --> 01:07:04,208
Özür dilerim. Açık olduğunu çok geç farkettim.
O kadar.
770
01:07:05,542 --> 01:07:07,477
Nereye gidiyorsun ve neden?
771
01:07:08,346 --> 01:07:10,647
Lubbock'a gidiyorum.
772
01:07:10,780 --> 01:07:12,816
Babam için bir parça alacağım.
773
01:07:12,949 --> 01:07:15,019
Yekesi kırıldı, bu yüzden...
774
01:07:15,152 --> 01:07:16,187
Baban kim?
775
01:07:17,421 --> 01:07:19,889
Bismark'tan John Baker
776
01:07:21,392 --> 01:07:22,692
Tanımıyorum.
777
01:07:24,828 --> 01:07:26,596
Buralarda bir firari var,
biliyor musun?
778
01:07:26,730 --> 01:07:30,368
Bir kadın. Silahlı ve tehlikeli.
779
01:07:30,500 --> 01:07:32,502
Evet, bir şeyler duymuştum.
780
01:07:33,437 --> 01:07:34,704
Evet, yaşadığım yerdeki türden biri değil
781
01:07:34,838 --> 01:07:37,375
o yüzden onu görmedim.
782
01:07:37,507 --> 01:07:41,345
Eğer görürsem, yetkililere bildireceğime eminim.
783
01:07:41,479 --> 01:07:46,083
Adın nedir evlat? Adını rapora
yazayım sonra gitmekte serbestsin.
784
01:07:46,716 --> 01:07:48,585
Eugene Baker.
785
01:07:51,956 --> 01:07:52,822
Yavaş git.
786
01:07:52,957 --> 01:07:55,092
Yavaş gideceğim. Teşekkürler efendim.
787
01:08:12,376 --> 01:08:14,577
Başardın be!
788
01:08:14,711 --> 01:08:16,414
Başardım.
789
01:08:16,546 --> 01:08:17,982
Pekala, belki de artık yolculuğa çıkmak için,
790
01:08:18,115 --> 01:08:20,051
en kötü insan sen olmayabilirsin.
791
01:08:30,294 --> 01:08:32,163
- Anne?
- Ha?
792
01:08:33,030 --> 01:08:35,799
Eugene'i başkasının araması gerek.
793
01:08:35,932 --> 01:08:37,535
Babamdan başka kişiler.
794
01:08:37,667 --> 01:08:38,701
Hmm?
795
01:08:38,835 --> 01:08:40,770
Ne diyorsun?
796
01:08:42,306 --> 01:08:46,010
Hayır, bu iş bitene kadar
bu evden dışarı adımını atmayacaksın.
797
01:08:46,143 --> 01:08:49,013
Başka kelime etme.
Şimdi odana git.
798
01:08:49,146 --> 01:08:50,147
Kapını kapat.
799
01:08:56,020 --> 01:08:57,988
Günaydın Bayan Evans.
800
01:08:58,721 --> 01:09:01,125
Eugene iyi olacak.
801
01:09:07,498 --> 01:09:08,898
Evans.
802
01:09:14,271 --> 01:09:15,672
Öyle mi?
803
01:09:15,805 --> 01:09:18,008
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Oğlum almış.
804
01:09:18,142 --> 01:09:21,078
Karışıklık için üzgünüm.
Ben hallediyorum.
805
01:09:21,212 --> 01:09:22,745
Bunu takdir ediyorum.
806
01:09:23,847 --> 01:09:25,849
Matador yakınlarındalar,
güneye gidiyor.
807
01:09:25,983 --> 01:09:28,586
Birisi kamyonumun çalındığını bildirmiş.
808
01:09:28,718 --> 01:09:30,254
Gidelim çocuklar.
809
01:09:40,864 --> 01:09:44,201
Phoebe? Buraya gel.
810
01:09:46,669 --> 01:09:48,372
Phoebe!
811
01:09:56,547 --> 01:09:58,315
Phoe... Phoebe.
812
01:09:58,449 --> 01:10:00,417
Hayır, hayır, hayır, hayır.
813
01:10:00,551 --> 01:10:02,253
Geri gel.
814
01:10:13,730 --> 01:10:17,834
Bu terkedilmiş yerden çıktığımızda
yeşilliklere inanamayacaksın.
815
01:10:17,968 --> 01:10:22,106
Sürekli akan nehirleri var.
816
01:10:23,140 --> 01:10:26,676
İnan bana, yeşil meyve bahçeleri,
817
01:10:27,511 --> 01:10:28,912
parlak mavi suları var.
818
01:10:29,046 --> 01:10:31,582
Daha önce bir ağaç gördüm biliyor musun?
819
01:10:31,714 --> 01:10:34,118
Öyle mi, peki okyanusu gördün mü?
820
01:10:34,985 --> 01:10:37,754
Hayır, hayır görmedim.
821
01:10:37,887 --> 01:10:40,823
Küçükken bunun çok hayalini kurardım.
822
01:10:40,958 --> 01:10:45,029
Yine de nasıl göründüğünü
ve nasıl hissettirdiğini tam olarak bilemiyorum.
823
01:10:46,330 --> 01:10:47,231
Sen gördün mü?
824
01:10:47,364 --> 01:10:50,833
Hayır, ama ben de çok hayalini kurardım.
825
01:10:52,303 --> 01:10:57,740
Meksika'ya vardığımda,
onun büyük iri kollarına koşmayı planlıyorum.
826
01:11:00,411 --> 01:11:02,079
Kulağa güzel geliyor.
827
01:11:02,845 --> 01:11:04,415
Evet
828
01:11:19,029 --> 01:11:20,998
Phoebe.
829
01:11:22,299 --> 01:11:23,800
Selam baba.
830
01:11:43,554 --> 01:11:45,788
Hayır. Hayır burada kalmalısın.
831
01:11:45,922 --> 01:11:47,790
Hayır, teşekkür ederim.
Bacağımı uzatmam lazım.
832
01:11:47,924 --> 01:11:49,593
Allison, görevli seni fark edebilir.
833
01:11:49,727 --> 01:11:52,963
Ve buradan gittiğimizde ilk işi,
ne kadar tatlı olduğumu herkese anlatır.
834
01:11:53,097 --> 01:11:54,965
Al, bu sende kalsın.
835
01:11:55,099 --> 01:11:57,501
Bakalım ne ile karşılaşacağız.
836
01:12:17,920 --> 01:12:20,823
- İyi akşamlar.
- Sana da, yakışıklı.
837
01:12:22,559 --> 01:12:24,561
Bu yalnız gecede nasılsın?
838
01:12:24,695 --> 01:12:26,263
Şikayetçi değilim.
839
01:12:26,397 --> 01:12:27,998
Tabelada boş yeriniz olduğu yazıyor.
840
01:12:28,132 --> 01:12:30,501
Doğru. Tek yatak mı çift mi?
841
01:12:30,634 --> 01:12:31,901
Bir.
842
01:12:44,048 --> 01:12:45,783
Odanız 17.
843
01:12:45,915 --> 01:12:47,284
Çok naziksin.
844
01:12:47,418 --> 01:12:48,552
Teşekkürler bayım.
845
01:12:50,853 --> 01:12:52,889
Son paramızdı.
846
01:12:53,691 --> 01:12:55,092
Evet.
847
01:12:56,160 --> 01:12:57,827
Fazlasını bulacağız.
848
01:13:13,477 --> 01:13:15,245
Duş alacağım.
849
01:13:33,397 --> 01:13:34,631
Hey, çocuk.
850
01:13:36,734 --> 01:13:38,602
Neden buraya gelmiyorsun?
851
01:13:48,078 --> 01:13:50,947
Tanrım, sanki cennetteyim.
852
01:13:55,719 --> 01:13:57,187
Duş almak ister misin?
853
01:14:03,527 --> 01:14:05,028
Korkuyor musun?
854
01:14:06,363 --> 01:14:07,564
Hayır.
855
01:14:09,967 --> 01:14:11,668
Utanıyor musun?
856
01:14:13,971 --> 01:14:16,473
Neden burada durmamı istiyorsun?
857
01:14:19,209 --> 01:14:20,811
"Neden" derken ne demek istiyorsun?
858
01:14:21,445 --> 01:14:23,347
Bu komik bir soru.
859
01:14:23,480 --> 01:14:25,682
Bence mantıklı bir soru.
860
01:14:25,816 --> 01:14:28,318
Tanrım, beni buna mı çekeceksin şimdi?
861
01:14:31,555 --> 01:14:34,191
Bunu çok fazla düşünüyorsun çocuk.
862
01:14:36,126 --> 01:14:38,061
Tekrar yaptın.
863
01:14:38,195 --> 01:14:42,499
Bana gelince "çocuk" ama
resepsiyondaki şu mala gelince "yakışıklı", öyle mi?
864
01:14:45,502 --> 01:14:48,005
Sana yakışıklı dememe ihtiyacın mı var?
865
01:14:49,206 --> 01:14:51,341
Hayır, ben... sadece
866
01:14:51,475 --> 01:14:55,779
Resepsiyondaki şu mala
benimle duş almasını mı söyledim?
867
01:14:55,913 --> 01:14:58,315
Belki istesen burada olurdu.
868
01:15:00,751 --> 01:15:03,387
Siktir git.
869
01:15:07,791 --> 01:15:09,393
Tüm söylediğim...
870
01:15:10,961 --> 01:15:12,696
Söylemeye çalıştığım
871
01:15:12,830 --> 01:15:16,200
beni gerçekten burada mı istedin yoksa...
872
01:15:16,333 --> 01:15:19,236
beni gözünün önünde tutmak için,
873
01:15:19,369 --> 01:15:21,638
seni ihbar edeceğimden
korktuğun için mi söyledin bilmiyorum.
874
01:15:32,850 --> 01:15:36,086
Seni yanımda istemeseydim yanımda olamazdın.
875
01:15:37,554 --> 01:15:40,123
Bunu benim kadar iyi biliyorsun.
876
01:16:35,579 --> 01:16:37,347
Özür dilerim.
877
01:16:37,481 --> 01:16:38,582
Teşekkür ederim.
878
01:16:40,551 --> 01:16:44,154
Ama bir şeyleri açıklığa kavuşturmam lazım.
879
01:16:46,890 --> 01:16:48,458
Bu senin seçimindi.
880
01:16:50,193 --> 01:16:52,129
Senden gelmeni istemedim.
881
01:16:53,163 --> 01:16:55,933
Tamam mı? Sen ısrar ettin.
882
01:16:56,066 --> 01:16:57,534
Ve harika bir iş çıkarıyorsun.
883
01:16:57,668 --> 01:17:00,370
Ve cidden, yol arkadaşı olmamıza alıştım.
884
01:17:02,239 --> 01:17:09,513
Ama şu an, burada olman konusunda
aklında bir şüphe varsa, gitmelisin.
885
01:17:10,113 --> 01:17:12,549
Eve git. Tekrar bir çocuk ol.
886
01:17:14,885 --> 01:17:18,322
Tamam mı?
Çünkü burda harcadığın her saniye,
887
01:17:18,455 --> 01:17:20,058
seçeneğin git gide azalıyor.
888
01:17:20,190 --> 01:17:22,259
Bunu anlıyorsun değil mi?
889
01:17:25,629 --> 01:17:28,098
Bu hayat çocuklar için değil.
890
01:17:32,070 --> 01:17:33,437
Bu çirkin bir dünya.
891
01:17:36,607 --> 01:17:37,841
Çirkin.
892
01:17:52,322 --> 01:17:54,524
Hiçbir yere gitmiyorum.
893
01:17:56,360 --> 01:17:58,829
Seninle okyanusa ulaşmak istiyorum.
894
01:18:09,873 --> 01:18:12,342
Tenin çok yumuşak.
895
01:18:20,817 --> 01:18:22,285
Tamam.
896
01:18:27,424 --> 01:18:29,926
Üzgünüm.
897
01:18:34,065 --> 01:18:36,333
Sanırım biraz uyumam gerekiyor.
898
01:19:16,840 --> 01:19:18,976
Bunu daha önce yaptın mı?
899
01:19:21,378 --> 01:19:23,313
- Hayır.
- Uzan.
900
01:19:38,862 --> 01:19:40,397
İyi misin?
901
01:19:40,831 --> 01:19:42,299
Evet.
902
01:19:42,432 --> 01:19:43,867
Emin misin?
903
01:19:51,075 --> 01:19:52,542
Sadece...
904
01:19:54,311 --> 01:19:56,013
İyi olmak istiyorum.
905
01:20:00,350 --> 01:20:02,285
Tamam, sana göstereceğim.
906
01:20:22,739 --> 01:20:25,977
Şimdi ne olacak
gerçekten bilmiyorum, ama...
907
01:20:27,778 --> 01:20:28,980
Gözlerini...
908
01:20:30,614 --> 01:20:32,415
Gözlerini kapatabilir misin?
909
01:20:34,484 --> 01:20:37,654
- Neden?
- Sadece kapat işte.
910
01:20:48,132 --> 01:20:50,333
Sanırım bunu sen almalısın.
911
01:20:52,536 --> 01:20:54,005
Beğenmedin mi?
912
01:20:55,206 --> 01:20:56,974
Sana onu hatırlatmayacak mı...
913
01:20:58,176 --> 01:21:00,343
bunu taktığımı gördüğünde?
914
01:21:06,383 --> 01:21:10,320
Perry şu an her neredeyse,
ihtiyacı olan son şey bir saat.
915
01:21:14,691 --> 01:21:17,928
Ayrıca, bana başka birini hatırlatmasını istiyorum.
916
01:21:33,610 --> 01:21:35,478
İnanıyorum ki Allison Wells
917
01:21:35,612 --> 01:21:37,781
abimin aşkına karşılık verdi.
918
01:21:37,914 --> 01:21:41,618
Ve büyük kısmında dürüst biriydi.
919
01:21:43,321 --> 01:21:47,091
Belki Eugene'i çok özlediğimden dolayıdır...
920
01:21:49,559 --> 01:21:51,329
ama her zaman,
921
01:21:51,461 --> 01:21:53,563
bir an için bile olsa
922
01:21:53,697 --> 01:21:55,699
dünyanın, onun karşısına her zaman düşlediği gibi
923
01:21:55,832 --> 01:21:59,170
gibi çıkmasını hayal ettim.
924
01:21:59,303 --> 01:22:04,374
O an, Eugene ve Allison, düşlerde birbirine bağlandılar.
925
01:22:06,676 --> 01:22:09,046
Kontrol edebildikleri bir rüya.
926
01:22:11,748 --> 01:22:16,153
Bir sonraki kısmın
kimin fikri olduğu ile hiç ilgilenmedim.
927
01:22:18,189 --> 01:22:20,124
Gerçekten benim için asla önemli değildi.
928
01:22:23,327 --> 01:22:27,098
Eugene'in düşlediği hayat için uygun şartlar vardı.
929
01:22:27,231 --> 01:22:31,534
Eminim, Allison, ondan sır saklayabilmeyi dilerdi.
930
01:22:34,305 --> 01:22:38,042
Her ikisi için de ödenmesi gereken bir bedeldi.
931
01:22:45,882 --> 01:22:49,653
Geri dönmek yok.Tamam mı?
Giriyoruz ve çıkıyoruz.
932
01:22:49,786 --> 01:22:53,057
İki dakikamızı alacak.
Gözün saatte olsun.
933
01:23:02,333 --> 01:23:03,900
Öp beni.
934
01:23:10,473 --> 01:23:12,009
Beşe kadar say.
935
01:23:16,446 --> 01:23:19,216
Afedersiniz.
Bunu almam lazım.
936
01:23:20,151 --> 01:23:21,285
Bu bir soygundur!
937
01:23:22,652 --> 01:23:24,654
Herkes yere yatsın!
938
01:23:24,788 --> 01:23:27,924
Kapa çeneni! Kapa çeneni!
Lanet yere yat!
939
01:23:28,059 --> 01:23:30,527
Size orada ihtiyacım yok hanımefendi.
Dışarı çıkın.
940
01:23:30,660 --> 01:23:32,263
- Herkes sakin olsun.
- Sen kalabilirsin.
941
01:23:32,396 --> 01:23:34,698
Lütfen, bu bir aile bankası.
942
01:23:34,831 --> 01:23:36,766
- Buna kanmayacağım, bayan.
- Sigortamız yok.
943
01:23:36,900 --> 01:23:40,837
Herkes yerde kalsın, herkes!
Söyle onlara! Söyle şimdi!
944
01:23:40,972 --> 01:23:42,639
Size söyleneni yapın.
945
01:23:42,772 --> 01:23:44,342
Peki şimdi, Allison?
946
01:23:44,474 --> 01:23:45,709
Ne yapacağınızı biliyorsunuz hanımefendi.
947
01:23:45,842 --> 01:23:47,211
Daha hızlı yaparsanız,
daha hızlı gideriz.
948
01:23:47,345 --> 01:23:50,580
- Lütfen, beni dinleyin, biz..
- Seni duyuyorum.
949
01:23:50,714 --> 01:23:51,948
Şimdi sen beni dinle.
950
01:23:52,083 --> 01:23:53,985
Arkadaki küçük kasayı açmanı istiyorum.
951
01:23:54,118 --> 01:23:56,120
Ben ve ortağımdan böyle kurtulabilirsiniz.
952
01:23:56,253 --> 01:23:57,355
Hadi!
953
01:23:57,487 --> 01:23:58,922
Orada nasıl gidiyor Allison?
954
01:23:59,056 --> 01:24:00,590
Nasıl gittiğini ona siz söyleyin bayan.
955
01:24:00,724 --> 01:24:02,492
İyi! İyi!
İyi gidiyor!
956
01:24:02,625 --> 01:24:03,827
Doğru.
Gerçekten iyi, çocuk.
957
01:24:03,961 --> 01:24:05,528
Güzel gidiyor.
Sorunsuz gidiyor.
958
01:24:05,662 --> 01:24:07,664
Hepiniz size söylendiği gibi yerde kalın.
959
01:24:07,797 --> 01:24:09,766
Siz farkına bile varmadan bitecek tamam mı?
960
01:24:09,899 --> 01:24:11,969
Teşekkür ederiz.
Hepsi bu kadar millet.
961
01:24:12,936 --> 01:24:14,271
Allison!
962
01:24:17,640 --> 01:24:19,143
Eugene, hadi.
963
01:24:27,617 --> 01:24:28,585
Gidelim!
964
01:24:43,134 --> 01:24:46,470
Nefes al.
Hadi, Eugene. Duramayız.
965
01:24:46,603 --> 01:24:49,373
- Duramayız... Meksika'ya varmadan olmaz.
- Kenara çekmen lazım.
966
01:24:49,507 --> 01:24:50,840
Kenara çek!
967
01:24:53,843 --> 01:24:56,013
Eugene, lütfen.
968
01:24:57,114 --> 01:24:58,615
Eugene?
969
01:25:03,853 --> 01:25:06,390
Eugene, lütfen,
cidden yola devam etmeliyiz.
970
01:25:09,393 --> 01:25:10,961
Çocuk, devam etmek zorundayız.
971
01:25:14,631 --> 01:25:16,900
Çocuk, lütfen, arabaya bin.
972
01:25:17,034 --> 01:25:19,702
Bir ölü.
Stanley'deki Citizens Pride Bankası.
973
01:25:19,836 --> 01:25:24,241
İki firari, Allison Wells de içlerinde,
281. yoldan gidiyorlar.
974
01:25:24,375 --> 01:25:29,646
Güney, Siyah kamyon 281. yol.
Plakası 3285M8.
975
01:25:29,779 --> 01:25:31,648
- Tekrar ediyorum...
- Bu o.
976
01:25:32,649 --> 01:25:34,351
Kahretsin.
977
01:25:39,090 --> 01:25:40,857
Şu an nasıl hissettiğini hayal edebiliyorum.
978
01:25:40,991 --> 01:25:42,892
ve bu duygunun hemen geçmeyeceğini biliyorum
979
01:25:43,027 --> 01:25:44,962
ama bu hisleri arabada yaşamaya devam et
980
01:25:45,096 --> 01:25:46,564
yoksa kendimizi öldürteceğiz.
981
01:25:46,696 --> 01:25:48,598
Sadece yere yatması gerekiyordu.
982
01:25:48,731 --> 01:25:50,501
Evet, öyle yapmalıydı,
983
01:25:50,633 --> 01:25:52,702
ama aptalca ve küstahça davrandı.
984
01:25:52,836 --> 01:25:55,072
Düşünemiyordum bile.
Sadece...sadece yaptım.
985
01:25:55,206 --> 01:25:56,873
Çünkü yapmak zorundaydın.
986
01:25:57,007 --> 01:25:59,176
Eugene, yoksa o beni vuracaktı.
987
01:25:59,843 --> 01:26:01,078
Ve bugün biri ölmek zorundaysa
988
01:26:01,212 --> 01:26:03,147
tercihinin ondan yana olmasından memnunum.
989
01:26:03,746 --> 01:26:05,949
Bir adam benim yüzümden öldü.
990
01:26:06,083 --> 01:26:08,718
Biliyorum.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
991
01:26:08,852 --> 01:26:10,854
Hislerini anlıyorum,
ama hareket etmemiz gerek.
992
01:26:10,988 --> 01:26:12,856
Arabaya binmen lazım Eugene.
993
01:26:12,990 --> 01:26:14,924
Allison, anladığını sanmıyorum.
994
01:26:15,059 --> 01:26:16,659
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
995
01:26:16,793 --> 01:26:18,229
- Anlıyorum...
- Anlamıyorsun!
996
01:26:18,362 --> 01:26:20,064
Anlıyorum! Belki de "Anlıyorum" demek
997
01:26:20,197 --> 01:26:23,067
sadece oturup ölümü
bekleyeceğim anlamına gelmiyordur.
998
01:26:28,606 --> 01:26:30,241
Nasıl anlayabiliyorsun?
999
01:26:33,277 --> 01:26:34,478
Eugene, lütfen.
1000
01:26:34,612 --> 01:26:35,945
Lütfen şu lanet arabaya bin.
1001
01:26:36,080 --> 01:26:37,814
Kimi öldürdün, Allison?
1002
01:26:42,652 --> 01:26:45,389
Dedikleri herşey doğru mu?
1003
01:26:50,561 --> 01:26:54,231
- Bilmiyorum, kızı öldürmem konusunda mı?
- Nasıl bilmiyorsun?
1004
01:26:55,099 --> 01:26:56,766
Çünkü herşey aynı anda oluyordu.
1005
01:26:56,900 --> 01:26:58,202
Eğer orada olmasan
1006
01:26:58,335 --> 01:27:01,405
küçük kız bugün hayatta olur muydu?
1007
01:27:09,246 --> 01:27:11,482
Beni olmadığım bir şeye dönüştürdün.
1008
01:27:11,615 --> 01:27:15,452
Seni zaten olmak istemediğin
herhangi bir şeye dönüştürmedim.
1009
01:27:21,192 --> 01:27:24,361
Eugene.
1010
01:27:27,264 --> 01:27:28,731
Lütfen.
1011
01:27:37,541 --> 01:27:38,841
Eugene!
1012
01:27:41,979 --> 01:27:43,314
Bu senin kamyonun değil mi?
1013
01:27:45,915 --> 01:27:47,484
Eugene!
1014
01:27:53,190 --> 01:27:54,824
Onunla kal.
1015
01:27:57,161 --> 01:28:00,598
Eugene, hala Meksika'ya gidebiliriz.
1016
01:28:00,730 --> 01:28:01,999
Babanı bulmak istemiyor musun?
1017
01:28:02,132 --> 01:28:05,336
O yok, Allison!
O öldü.
1018
01:28:06,736 --> 01:28:08,938
Kimseyi bulmak için gitmeyeceğim.
1019
01:28:26,624 --> 01:28:28,858
Bu bir veda.
1020
01:28:41,804 --> 01:28:43,340
Beni vurmazsın.
1021
01:28:58,389 --> 01:29:00,991
Phoebe,
arabaya bin.
1022
01:29:01,125 --> 01:29:02,393
Git.
1023
01:29:08,132 --> 01:29:11,201
Eğer ödülü istiyorsan,
beni alıp ödülü hakedebilirsin.
1024
01:29:13,570 --> 01:29:15,439
Ya da plana sadık kalırız.
1025
01:29:15,572 --> 01:29:18,042
Sana arabaya bin dedim.
1026
01:29:18,642 --> 01:29:19,909
Ama Eugene orada.
1027
01:29:20,044 --> 01:29:22,912
Ona bir şey olmasına izin vermeyeceğim. Söz veriyorum.
1028
01:29:23,047 --> 01:29:25,182
Herşey yolunda.
Sorun yok.
1029
01:29:26,317 --> 01:29:27,384
Burada kal.
1030
01:29:33,057 --> 01:29:35,225
Her halükarda onu sana bırakıyorum.
1031
01:29:46,270 --> 01:29:48,505
Onlara, bu işe seni benim zorladığımı söylerim.
1032
01:29:50,341 --> 01:29:52,842
Hayatına devam edebilirsin.
1033
01:29:58,848 --> 01:30:01,085
Yükünü seçmelisin çocuk.
1034
01:30:09,093 --> 01:30:10,927
Hey.
1035
01:30:12,262 --> 01:30:14,465
Sana asla yalan söylemek istemedim.
1036
01:30:15,632 --> 01:30:18,868
Sana bildiğim tüm gerçekleri anlattım.
1037
01:30:19,869 --> 01:30:22,206
Ben önceden düşündüğün kişiyim.
1038
01:30:25,075 --> 01:30:27,177
Biraz daha karışık hali.
1039
01:30:34,118 --> 01:30:35,885
Korkmuştum, Allison.
1040
01:30:37,721 --> 01:30:39,223
Evet, ben de.
1041
01:30:40,457 --> 01:30:43,360
Ama sensiz olmaktan daha çok korkardım.
1042
01:30:46,463 --> 01:30:47,498
Lütfen.
1043
01:30:49,066 --> 01:30:51,934
Kendimizi okyanusta vaftiz edebiliriz.
1044
01:31:04,815 --> 01:31:06,049
Gidelim.
1045
01:31:14,358 --> 01:31:16,160
Eugene!
1046
01:31:16,627 --> 01:31:17,694
Yoldan çekil.
1047
01:31:18,629 --> 01:31:19,663
Bunu yapabiliriz.
1048
01:31:23,734 --> 01:31:25,469
Koş, Eugene!
1049
01:31:39,949 --> 01:31:41,251
Hayır!
1050
01:31:42,186 --> 01:31:43,620
Hayır! Allison.
1051
01:31:49,793 --> 01:31:50,994
Allison.
1052
01:31:52,196 --> 01:31:56,133
Aman tanrım. Hayır.
1053
01:31:58,469 --> 01:32:01,104
Bitti evlat.
İndirin silahlarınızı.
1054
01:32:08,946 --> 01:32:10,214
İndir şunu.
1055
01:32:13,917 --> 01:32:15,352
Herşey yolunda evlat.
1056
01:32:28,165 --> 01:32:29,633
Silahlarınızı indirin!
1057
01:32:30,601 --> 01:32:31,235
İndir!
1058
01:32:31,368 --> 01:32:34,605
Silahlarınızı indirin dedim!
1059
01:32:36,106 --> 01:32:37,741
At yere!
1060
01:32:37,875 --> 01:32:39,476
Koş, Eugene!
1061
01:32:51,889 --> 01:32:55,125
Bu benim Eugene'i son görüşümdü.
1062
01:32:55,259 --> 01:32:58,862
Nereye gittiğini ya da
gittiğini bile bilmiyoruz...
1063
01:32:59,630 --> 01:33:01,632
ama hiç onu bulmaya çalışmadım.
1064
01:33:02,266 --> 01:33:04,601
Bu asla benim kaderim değildi.
1065
01:33:04,735 --> 01:33:07,638
Farklı babalar,
sanırım.
1066
01:33:07,771 --> 01:33:12,643
Ama Eugene Baker efsanesini
yaşatabilmek için elimden geleni yapıyorum.
1067
01:33:12,776 --> 01:33:15,312
Ve bana bıraktığı malzemelerle,
1068
01:33:15,445 --> 01:33:18,749
John'un ona bıraktığı eksikliği ile
1069
01:33:18,882 --> 01:33:20,484
doğru ve dürüst bir şekilde
1070
01:33:21,184 --> 01:33:23,120
hikayesini anlatacağım.
1071
01:33:25,656 --> 01:33:29,092
Abimi en son 20 yıl önce gördüm.
1072
01:33:29,226 --> 01:33:32,462
16 Nisan 1935.
1073
01:33:46,310 --> 01:33:48,745
Neredeyse bir yıl içindeki ilk yağmurlu gündü.
1074
01:33:54,986 --> 01:33:58,855
Belki, Eugene'in aradığı
şeyi bulduğunun bir işaretiydi.
1075
01:34:02,379 --> 01:34:10,379
79615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.