All language subtitles for This Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,376 --> 00:00:05,254 The detail in this has been so beautiful and so amazing. 2 00:00:08,007 --> 00:00:12,303 My job's been really easy because even before I was told about this interview, 3 00:00:12,428 --> 00:00:15,473 I was just looking at the crib-a-crab and I was like, "Man, that's beautiful. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,767 And that's bright and that's what they would have had.� 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Miss Heisenberg. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Thank you for coming down so early. 7 00:00:23,439 --> 00:00:26,859 Tammany had a political office on East 14th Street. 8 00:00:26,984 --> 00:00:29,946 But we decided as we went along that you had an office close to Five Points. 9 00:00:30,112 --> 00:00:33,157 14th Street feels like pretty far away for the time. 10 00:00:33,282 --> 00:00:34,825 Although we did talk about at one point 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,619 to give you an office in a police station. 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 But we felt that we needed to elevate him 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,456 and give him some real stature 14 00:00:40,623 --> 00:00:43,125 so we chose to give him quite a beautiful office 15 00:00:43,251 --> 00:00:45,294 How long will I be your pawn? 16 00:00:45,419 --> 00:00:48,464 Is that how you see our collaboration? -Is that what you call this? 17 00:00:50,132 --> 00:00:51,968 That's the problem with you Anglo-Saxons, 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,637 you lack a talent for grandeur. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,515 This department's the real historian in these pieces. 20 00:00:57,640 --> 00:01:00,059 Everyone's an artist and everyone has their homework to do 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,144 and it makes a big difference. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,772 That's a lot of fun, that's what's the most fun about a period piece, 23 00:01:04,897 --> 00:01:07,817 is actually doing the history, you are looking back and seeing what was there, 24 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 what would be there, also the screenwriters are doing great. 25 00:01:10,486 --> 00:01:13,239 They're really guiding this completely, right through the whole storyline. 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,074 They make it so easy for us to just look it up. 27 00:01:15,199 --> 00:01:16,867 You know, "This is supposed to be here..." 28 00:01:16,993 --> 00:01:18,744 They know their stuff, deeply. 29 00:01:18,869 --> 00:01:20,454 I've learned a lot on this job. 30 00:01:20,580 --> 00:01:24,667 Let's just say you and I make great business partners. 31 00:01:24,834 --> 00:01:28,212 The world is our oyster, my dearest Eva. 32 00:01:30,172 --> 00:01:32,300 He's a very intellectual guy, Donovan. 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,052 But he's just obsessed with this notion 34 00:01:35,177 --> 00:01:37,680 that the upper classes look at us like we're animals. 35 00:01:38,472 --> 00:01:39,640 Make no mistake, 36 00:01:39,765 --> 00:01:43,561 our critics partake in the same recreations, 37 00:01:44,895 --> 00:01:46,355 but to them, we're scum. 38 00:01:47,356 --> 00:01:49,150 We're the enemy. 39 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 We're the barbarians at the gates of Rome. 40 00:01:52,153 --> 00:01:56,616 As for me, I see them as what stands in the way of our rising in society. 41 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 And so I think he almost tries so hard to go overboard 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,372 with taste and class and elegance and refinement 43 00:02:03,539 --> 00:02:06,542 because he's so afraid that people will pull his covers 44 00:02:06,709 --> 00:02:09,420 at any time and just go, "You're just a dirty Irish immigrant.� 45 00:02:09,545 --> 00:02:11,213 I mean, we have Lincoln's portrait. 46 00:02:11,339 --> 00:02:13,758 Shakespeare's books and they were requested by the producers 47 00:02:13,883 --> 00:02:15,051 so we managed to buy them. 48 00:02:15,217 --> 00:02:17,720 I think the first one was almost worth several thousand dollars. 49 00:02:17,887 --> 00:02:19,388 This is pretty amazing. 50 00:02:19,555 --> 00:02:21,349 You took advantage of your power and wealth. 51 00:02:24,393 --> 00:02:28,397 I don't intend to gloat but I do like to win. 52 00:02:29,857 --> 00:02:33,110 We'll have certain props that are specific to the particular episode. 53 00:02:33,235 --> 00:02:36,572 We have some charts that we were talking about an aqueduct being built 54 00:02:36,739 --> 00:02:39,575 in this upcoming episode so we'll have charts 55 00:02:39,700 --> 00:02:41,619 showing the streets and where the aqueducts can go in 56 00:02:41,744 --> 00:02:43,079 but that's very specific. 57 00:02:43,579 --> 00:02:46,290 The Board of Alderman vote should not be the problem. 58 00:02:46,415 --> 00:02:49,627 Being underbid on the project, that is the danger. 59 00:02:50,378 --> 00:02:53,923 There's no detail too minute that isn't taken care of. 60 00:02:54,048 --> 00:02:55,424 That's pretty mind-blowing. 61 00:02:55,591 --> 00:02:58,427 I loved this show when I saw it as just a fan last year. 62 00:02:58,594 --> 00:03:00,638 I had a little bit of actor envy, as they say, 63 00:03:00,763 --> 00:03:03,099 like, "Ooh, that's a cool world. That'd be fun to get in there.� 64 00:03:03,265 --> 00:03:07,061 And now, to be here, it's amazing. 5574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.