Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,840
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Don't be sad.
4
00:03:13,000 --> 00:03:15,560
It hurts us to see you sad, Father.
5
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
Aybars...
6
00:03:27,960 --> 00:03:29,000
my son.
7
00:03:37,640 --> 00:03:39,200
Aybars is right, Father.
8
00:03:40,000 --> 00:03:43,400
We're not used to seeing you
silent and still like this.
9
00:03:51,760 --> 00:03:52,880
My children...
10
00:03:55,280 --> 00:03:57,000
I'm not sad.
11
00:03:57,680 --> 00:03:58,920
I'm not sad.
12
00:04:05,400 --> 00:04:09,280
I'm just a little absent-minded,
that's all.
13
00:04:10,880 --> 00:04:12,360
Don't you worry.
14
00:04:16,640 --> 00:04:19,320
Everyone thinks of you when
the word alp is mentioned.
15
00:04:19,880 --> 00:04:21,400
Don't beat yourself up.
16
00:04:26,160 --> 00:04:27,960
Since you were dismissed...
17
00:04:28,360 --> 00:04:29,920
you can teach me to be an alp.
18
00:04:36,120 --> 00:04:37,840
My Aybars...
19
00:04:38,160 --> 00:04:41,400
didn't you say that you liked books
more than swords?
20
00:04:42,160 --> 00:04:44,920
I'm the son of Bamsı Alp, the bravest.
21
00:04:45,240 --> 00:04:48,280
I like books too, but I will take up
a sword when it's necessary.
22
00:04:53,800 --> 00:04:58,080
But don't come and tell me later
that you're tired...
23
00:04:58,240 --> 00:05:00,480
and want to quit training.
24
00:05:00,800 --> 00:05:01,960
I promise, Father.
25
00:05:02,160 --> 00:05:05,520
We will start tomorrow so
I can be an alp worthy of you.
26
00:05:10,480 --> 00:05:11,560
All right then.
27
00:05:11,720 --> 00:05:16,080
Look, an alp must
be well-rested and strong.
28
00:05:16,360 --> 00:05:19,480
Then it's time to rest.
29
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
Now...
30
00:05:22,400 --> 00:05:23,640
go and sleep.
31
00:05:23,840 --> 00:05:29,480
You will rise in the morning
like arrows from a bow, all right?
32
00:05:30,720 --> 00:05:32,000
As you order, Father!
33
00:05:32,720 --> 00:05:35,240
Good, all right then.
34
00:05:35,400 --> 00:05:36,760
To bed then.
35
00:05:36,920 --> 00:05:39,440
Go to bed. Go and sleep.
36
00:05:52,320 --> 00:05:54,240
I'm proud of you, children.
37
00:05:55,240 --> 00:05:56,440
I'm so proud.
38
00:06:16,440 --> 00:06:18,800
Ertuğrul's game is very dangerous, sir.
39
00:06:19,240 --> 00:06:21,800
He will make you the bait for Alıncak.
40
00:06:23,200 --> 00:06:24,560
Just as we wanted.
41
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
Alıncak and Ertuğrul will
come into conflict.
42
00:06:28,640 --> 00:06:31,720
We can risk everything to achieve that,
Uranos.
43
00:06:32,560 --> 00:06:34,640
Don't worry.
44
00:06:37,920 --> 00:06:40,440
I won't be in danger.
45
00:06:41,200 --> 00:06:44,840
The Mongols will come soon.
They will take you to Alıncak.
46
00:06:45,400 --> 00:06:47,960
We can't know what will happen after that.
47
00:06:48,520 --> 00:06:51,120
Do you want me to send soldiers
after you, sir?
48
00:06:51,640 --> 00:06:53,200
Or I can come myself.
49
00:06:55,160 --> 00:06:56,840
I'm very worried.
50
00:06:57,320 --> 00:06:59,520
Ertuğrul's game is very dangerous.
51
00:06:59,600 --> 00:07:02,240
My game is way more dangerous than his.
52
00:07:02,800 --> 00:07:03,880
And rest assured...
53
00:07:04,560 --> 00:07:07,680
Alıncak won't be the only loser
this time.
54
00:07:08,200 --> 00:07:10,640
- That's what I'm afraid of.
- Uranos...
55
00:07:11,520 --> 00:07:12,600
forget your fear.
56
00:07:13,360 --> 00:07:14,880
And think about our assured victory.
57
00:07:25,240 --> 00:07:27,480
Sir, Commander Alıncak's messengers
are here.
58
00:07:27,680 --> 00:07:28,880
Let them in.
59
00:07:36,200 --> 00:07:38,080
God help you, sir.
60
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
Master Dragos! Where are they taking me?
61
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
Don't give me to them.
Don't do this to me.
62
00:07:50,480 --> 00:07:52,600
I beg you, don't let them take me.
63
00:07:52,880 --> 00:07:54,240
Take the bell ringer.
64
00:07:54,360 --> 00:07:57,160
Jesus, what have I done?
65
00:07:57,360 --> 00:08:01,120
For the love of Jesus, what did I do
to deserve this? Don't send me away!
66
00:08:01,720 --> 00:08:03,400
What did I do to deserve this?
67
00:08:08,320 --> 00:08:09,680
Follow them.
68
00:08:10,280 --> 00:08:12,160
Let me know if anything goes wrong.
69
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
As you command.
70
00:08:23,640 --> 00:08:25,080
Rest up, brother.
71
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Are you feeling okay?
72
00:08:30,440 --> 00:08:31,720
Thanks to you...
73
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
and Allah, I'm fine, my bey.
74
00:08:35,680 --> 00:08:39,080
Without you, I would have been killed.
75
00:08:43,840 --> 00:08:45,440
I can't really feel my feet.
76
00:08:46,640 --> 00:08:48,880
Will I ever walk again, Artuk Bey?
77
00:08:49,400 --> 00:08:51,160
We did what we had to, Mergen.
78
00:08:51,560 --> 00:08:52,680
Rest assured.
79
00:08:53,440 --> 00:08:55,920
Not feeling anything for a time is normal.
80
00:08:56,120 --> 00:09:00,560
But when your burns heal
and your skin is renewed,
81
00:09:00,720 --> 00:09:03,440
your feet will work well, Allah willing.
82
00:09:04,280 --> 00:09:07,240
Anyone else would have been dead
after this torture.
83
00:09:08,120 --> 00:09:09,840
I told that scum Alıncak
84
00:09:10,120 --> 00:09:12,480
that his fire would only
make me strong like steel.
85
00:09:13,520 --> 00:09:14,600
He didn't believe me.
86
00:09:16,200 --> 00:09:20,160
Brave men are not created out of nothing.
87
00:09:20,640 --> 00:09:25,680
It takes fire, a hammer,
an anvil and steel.
88
00:09:26,920 --> 00:09:29,840
One of us must carry out
these duties so that
89
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
we can be like a sword
against the enemy.
90
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
What happened, my bey?
91
00:09:35,120 --> 00:09:36,560
We were compromised.
92
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
All our preparations were for nothing.
93
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
If I had done my duty well...
94
00:09:42,800 --> 00:09:44,440
I would have done something.
95
00:09:45,080 --> 00:09:47,360
Don't pay attention to those thoughts.
96
00:09:48,560 --> 00:09:53,840
One word can be enough to ruin a country
that an army couldn't break.
97
00:09:56,080 --> 00:09:59,120
You didn't say anything
after being tortured.
98
00:10:00,920 --> 00:10:02,560
You showed real courage.
99
00:10:03,600 --> 00:10:05,640
Once you're up on your feet again,
100
00:10:06,200 --> 00:10:08,520
we have a lot of work to do.
101
00:10:08,920 --> 00:10:10,040
I hope so, my bey.
102
00:10:10,800 --> 00:10:11,840
I'm always at your service.
103
00:10:14,120 --> 00:10:16,960
It's time to take revenge on Alıncak.
104
00:10:18,400 --> 00:10:19,920
We will write down what I say now.
105
00:10:21,560 --> 00:10:24,360
We will send Alıncak into an ambush
with those letters.
106
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Those letters will be his death warrant.
107
00:10:56,000 --> 00:10:58,840
My dear sister, tell me now.
108
00:10:59,240 --> 00:11:02,880
Could you light the first spark that
burns down the Kayi Village?
109
00:11:03,400 --> 00:11:06,240
The smoke will be seen from here soon,
Brother.
110
00:11:07,160 --> 00:11:09,000
I've provoked Hafsa so much,
111
00:11:09,200 --> 00:11:11,560
she doesn't even want
to see Selcan anymore.
112
00:11:17,920 --> 00:11:20,160
Good, good.
113
00:11:20,880 --> 00:11:23,520
Since Hafsa Hatun is where we want her...
114
00:11:24,120 --> 00:11:26,160
do not leave her unattended.
115
00:11:27,720 --> 00:11:31,600
Let her fill Bamsı's head
as much as she can.
116
00:11:31,960 --> 00:11:33,800
Don't you worry, Brother.
117
00:11:34,160 --> 00:11:36,560
Hafsa will be my closest friend
from now on.
118
00:11:36,800 --> 00:11:39,080
I will find an excuse
to visit her tomorrow.
119
00:11:42,560 --> 00:11:43,720
Let's see...
120
00:11:44,440 --> 00:11:47,520
how well the tekfur's daughter
does her job.
121
00:11:48,960 --> 00:11:50,240
May I come in, my bey?
122
00:11:51,840 --> 00:11:53,040
Come in, Baturalp!
123
00:11:55,840 --> 00:11:57,680
Sister, you may leave.
124
00:12:01,360 --> 00:12:02,800
My bey, Dragos sent word.
125
00:12:03,160 --> 00:12:04,440
He's expecting you tomorrow.
126
00:12:44,440 --> 00:12:47,360
- Commander, the bell ringer is here.
- Bring him in.
127
00:13:17,320 --> 00:13:21,440
You shake like a pigeon in the claws
of a falcon, bell ringer.
128
00:13:24,480 --> 00:13:29,120
What happened to the courage you showed
when you stole Ertuğrul's secrets...
129
00:13:29,600 --> 00:13:31,960
and sold them to Dragos?
130
00:13:33,560 --> 00:13:36,600
I am speechless before your glory, sir.
131
00:13:39,640 --> 00:13:42,480
Ertuğrul was feeding a snake
for all those years, huh?
132
00:13:43,720 --> 00:13:46,680
Is there a more venomous snake here
than Ertuğrul?
133
00:13:47,000 --> 00:13:49,520
Sit down here, eat with me.
134
00:13:59,160 --> 00:14:00,600
Let's see if you like it.
135
00:14:01,800 --> 00:14:03,760
What is this, sir? Looks delicious.
136
00:14:05,000 --> 00:14:06,280
A horse's heart.
137
00:14:10,200 --> 00:14:13,000
Eat the heart of something,
and you take its soul.
138
00:14:14,680 --> 00:14:17,400
But you were fed the heart of a fox.
139
00:14:17,600 --> 00:14:19,120
That's why you're sly.
140
00:14:21,240 --> 00:14:24,040
Now, you must be fast, swift
and agile...
141
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
just like a horse.
142
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
Do you know why I called you here?
143
00:14:36,440 --> 00:14:37,920
Master Dragos didn't say.
144
00:14:38,240 --> 00:14:40,800
He told me to die
if that's what you ordered.
145
00:14:43,720 --> 00:14:47,400
I don't want that, I want the letters
that Ertuğrul has.
146
00:14:55,800 --> 00:14:57,200
You will bring them to me.
147
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
Go ahead.
148
00:15:06,600 --> 00:15:07,720
Eat the heart.
149
00:15:07,920 --> 00:15:09,760
Get the soul. Go ahead!
150
00:15:26,200 --> 00:15:27,120
Eat!
151
00:15:36,960 --> 00:15:37,880
Eat!
152
00:15:47,520 --> 00:15:49,040
- Here.
- Thank you.
153
00:15:49,920 --> 00:15:53,040
- And I need some cilantro and thyme.
- Sure thing.
154
00:16:03,640 --> 00:16:06,000
- Thank you.
- Good day.
155
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
Hafsa Hatun.
156
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Sırma Hatun.
157
00:16:14,560 --> 00:16:18,320
- Good day, Hafsa Hatun.
- Thanks. What is it?
158
00:16:18,720 --> 00:16:22,120
I was going shopping, I wanted
to say hello when I saw you.
159
00:16:23,440 --> 00:16:25,120
Where are Aybars and Aslıhan?
160
00:16:25,240 --> 00:16:28,280
You should have brought them.
It would be good for them.
161
00:16:29,600 --> 00:16:31,160
They would be bored.
162
00:16:31,360 --> 00:16:32,960
They're training with Bamsı.
163
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Good for Bamsı Alp.
164
00:16:35,680 --> 00:16:38,360
He still has time for his kids
with all those duties.
165
00:16:38,440 --> 00:16:39,680
In the morning too.
166
00:16:40,920 --> 00:16:43,480
Bamsı has no more duties, Sırma Hatun.
167
00:16:48,320 --> 00:16:51,200
Bamsı Alp is the Head Alp
of the Kayi Tribe.
168
00:16:51,720 --> 00:16:53,640
What do you mean he has no duties?
169
00:16:55,760 --> 00:16:58,280
Bamsı isn't Head Alp anymore,
Sırma Hatun.
170
00:17:00,960 --> 00:17:03,360
Ertuğrul Bey dismissed him.
171
00:17:04,480 --> 00:17:06,320
What are you saying, Hafsa Hatun?
172
00:17:06,600 --> 00:17:08,160
How did that happen?
173
00:17:09,320 --> 00:17:13,600
He was dismissed for disobeying
Ertuğrul Bey's order during a battle.
174
00:17:14,240 --> 00:17:15,600
But Bamsı is right.
175
00:17:17,160 --> 00:17:18,640
Pity.
176
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
They are going too far.
177
00:17:25,800 --> 00:17:27,960
An alp risks his life all the time.
178
00:17:28,280 --> 00:17:30,040
Let's say he did make a mistake...
179
00:17:30,440 --> 00:17:33,560
how could you dismiss an alp
like Bamsı?
180
00:17:35,680 --> 00:17:37,960
I can't understand, Sırma Hatun.
181
00:17:38,200 --> 00:17:40,040
I don't know what to say.
182
00:17:40,840 --> 00:17:43,560
They attacked you and your kids.
183
00:17:44,080 --> 00:17:45,520
Now it's Bamsı Alp.
184
00:17:47,720 --> 00:17:49,680
You must really be out of favor now.
185
00:17:51,560 --> 00:17:53,680
And he talks about justice all the time.
186
00:17:53,960 --> 00:17:56,240
Where's the justice in that, Ertuğrul Bey?
187
00:17:56,880 --> 00:18:00,640
How can you just dismiss
the Head Alp after all those years?
188
00:18:03,280 --> 00:18:06,440
Don't you worry. I'm with you always.
189
00:18:06,960 --> 00:18:09,560
I don't care about the tribe
or the beylik.
190
00:18:11,240 --> 00:18:13,120
I won't abandon you.
191
00:18:15,160 --> 00:18:17,240
Thank you, Sırma Hatun.
192
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
Thank you.
193
00:18:36,960 --> 00:18:38,080
Dragos!
194
00:18:43,840 --> 00:18:44,920
Dragos!
195
00:19:02,800 --> 00:19:04,320
Why did you want to see me?
196
00:19:05,200 --> 00:19:06,280
What do you want?
197
00:19:09,080 --> 00:19:12,280
I hope you have good news about Ertuğrul.
198
00:19:18,160 --> 00:19:19,480
Really good news.
199
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
What are you doing here?
200
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Where is Dragos?
201
00:19:29,000 --> 00:19:33,080
He went to throw Alıncak at
Ertuğrul's feet, so he can finish him.
202
00:19:38,680 --> 00:19:41,480
What are you plotting behind my back?
203
00:19:41,960 --> 00:19:43,720
What kind of game is this?
204
00:19:44,120 --> 00:19:46,480
Calm down, Beybolat.
205
00:19:47,160 --> 00:19:49,400
We will both get what we want.
206
00:19:50,320 --> 00:19:53,080
If you just let me speak.
207
00:19:54,120 --> 00:19:56,880
Commander Dragos is risking his life
208
00:19:56,960 --> 00:19:59,640
to hand you your father's killer
on a golden plate.
209
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Today.
210
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Tell me.
211
00:20:19,440 --> 00:20:20,440
Go on!
212
00:20:21,160 --> 00:20:26,080
As you know,
Ertuğrul ruined Alıncak's reputation.
213
00:20:26,600 --> 00:20:30,600
Alıncak is trying to avenge himself
with his poor, small army.
214
00:20:31,800 --> 00:20:38,480
We know that Alıncak has no more value
than an insect to you and Hülagü Khan.
215
00:20:39,320 --> 00:20:40,240
Isn't that right?
216
00:20:41,960 --> 00:20:44,560
What's going on
in that demon mind of Dragos?
217
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Tell me.
218
00:20:47,960 --> 00:20:49,280
Think about it, Beybolat.
219
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Ertuğrul will kill Alıncak,
who couldn't carry out
220
00:20:53,080 --> 00:20:55,000
Hülagü Khan's orders.
221
00:20:56,160 --> 00:21:00,400
He and his men will be killed by Ertuğrul.
222
00:21:01,720 --> 00:21:03,240
Then, suddenly...
223
00:21:03,680 --> 00:21:06,960
the glorious Beybolat Bey will arrive.
224
00:21:08,440 --> 00:21:11,520
As a bey loyal to his state and his Khan,
225
00:21:11,880 --> 00:21:14,240
he will learn about Ertuğrul's games.
226
00:21:15,960 --> 00:21:17,640
Ertuğrul kills Alıncak...
227
00:21:18,560 --> 00:21:21,680
Beybolat Bey takes Ertuğrul's head.
228
00:21:23,760 --> 00:21:27,640
He will cover his cursed head in honey
and send it to Hülagü Khan.
229
00:21:28,040 --> 00:21:31,280
With the letter explaining
what happened.
230
00:21:33,120 --> 00:21:34,960
His reputation will grow...
231
00:21:35,880 --> 00:21:38,320
and we will be rid of them both.
232
00:21:49,200 --> 00:21:51,040
Two birds with one stone, huh?
233
00:21:53,600 --> 00:21:55,840
I have underestimated Dragos.
234
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
All right...
235
00:22:04,160 --> 00:22:05,520
how will we do it?
236
00:22:07,840 --> 00:22:11,840
How did Ertuğrul find Alıncak
and set a trap for him?
237
00:22:13,320 --> 00:22:14,880
That's our secret.
238
00:22:16,240 --> 00:22:17,840
We're giving you both of them.
239
00:22:19,200 --> 00:22:20,520
You do your job.
240
00:22:21,840 --> 00:22:23,800
You will outgrow Söğüt...
241
00:22:24,440 --> 00:22:27,200
and Lefke Castle won't contain us.
242
00:22:30,080 --> 00:22:31,080
But...
243
00:22:31,600 --> 00:22:34,240
there is one last thing
Commander Dragos wants you to do.
244
00:23:35,720 --> 00:23:37,200
Are the alps ready, Turgut?
245
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
They are, my bey.
246
00:23:58,280 --> 00:24:00,040
We must go quickly, let's go.
247
00:26:26,480 --> 00:26:27,520
Did you bring the letters?
248
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
I did, sir.
249
00:26:30,880 --> 00:26:31,880
Give me that.
250
00:27:09,640 --> 00:27:12,520
Well, well, well.
251
00:27:13,480 --> 00:27:16,440
Look at your plots against me, Ertuğrul.
252
00:27:19,080 --> 00:27:20,920
Keykavus is heavily wounded.
253
00:27:21,360 --> 00:27:23,000
He's still around Söğüt.
254
00:27:29,880 --> 00:27:34,040
Holy Tengri, who created everything
and who put stars above the earth...
255
00:27:34,400 --> 00:27:36,440
who lit it with the sun...
256
00:27:37,520 --> 00:27:41,160
you blessed me with my ancestors' spirits.
257
00:27:41,560 --> 00:27:44,320
I will give you Ertuğrul's blood!
258
00:27:46,200 --> 00:27:49,320
If you have no more orders for me,
I'd like to go.
259
00:27:49,520 --> 00:27:51,080
I have many things to do.
260
00:28:01,120 --> 00:28:02,480
Thank you, sir.
261
00:28:08,320 --> 00:28:10,640
You don't deserve the gold yet.
262
00:28:11,680 --> 00:28:13,120
What do you mean, sir?
263
00:28:13,920 --> 00:28:16,200
You will come with me to where I'm going.
264
00:28:17,640 --> 00:28:18,800
But sir...
265
00:28:19,160 --> 00:28:20,280
I said, you will come!
266
00:28:27,720 --> 00:28:29,760
If there's another plot behind this,
267
00:28:30,000 --> 00:28:32,880
I will give your blood to Erlik Khan.
268
00:29:02,440 --> 00:29:03,480
Here you go.
269
00:29:03,560 --> 00:29:05,040
Thank you, wife.
270
00:29:25,520 --> 00:29:26,440
Oh, Allah.
271
00:29:30,200 --> 00:29:31,880
May I come in, children?
272
00:29:32,800 --> 00:29:35,200
Come in, Mother Hayme.
273
00:29:41,640 --> 00:29:42,640
Welcome.
274
00:29:45,080 --> 00:29:46,360
Is this a bad time?
275
00:29:47,000 --> 00:29:48,720
You were about to eat.
276
00:29:48,920 --> 00:29:50,240
Nonsense.
277
00:29:50,440 --> 00:29:52,000
Nonsense, Mother Hayme.
278
00:29:52,360 --> 00:29:53,840
I will bring a spoon for you.
279
00:29:53,960 --> 00:29:55,760
No, thank you.
280
00:29:56,560 --> 00:29:58,680
I am not refusing your food.
281
00:29:59,200 --> 00:30:00,440
But I'm not hungry.
282
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
I wish to talk to Bamsı Alp.
283
00:30:08,800 --> 00:30:09,960
All right, mother.
284
00:30:10,040 --> 00:30:11,920
Sit down here.
285
00:30:12,160 --> 00:30:13,320
Go on, sit.
286
00:30:29,440 --> 00:30:30,480
My Bamsı.
287
00:30:33,960 --> 00:30:36,240
You are no different to me...
288
00:30:37,280 --> 00:30:41,040
than Ertuğrul, or my other children.
289
00:30:43,720 --> 00:30:46,440
I remember when you first swung
your sword...
290
00:30:46,840 --> 00:30:48,360
first wore your armor...
291
00:30:49,120 --> 00:30:51,640
when you first shot an arrow.
292
00:30:56,240 --> 00:30:58,040
I practically raised you.
293
00:31:00,400 --> 00:31:02,480
We went through many things.
294
00:31:05,600 --> 00:31:08,240
We were roughly tested.
295
00:31:10,680 --> 00:31:15,480
But you never disappointed me, son.
296
00:31:23,080 --> 00:31:25,720
I'm deeply sorry that...
297
00:31:27,200 --> 00:31:29,200
you were dismissed from your post.
298
00:31:30,120 --> 00:31:31,400
Thanks, mother.
299
00:31:31,880 --> 00:31:33,920
I can't ever refuse...
300
00:31:34,400 --> 00:31:35,800
an order you give me.
301
00:31:39,600 --> 00:31:43,920
But...you know a bey's orders well.
302
00:31:46,960 --> 00:31:49,200
It's not right that...
303
00:31:50,480 --> 00:31:52,560
you put down your sword...
304
00:31:53,280 --> 00:31:54,920
after being dismissed.
305
00:31:56,640 --> 00:31:59,600
You should be stronger, son.
306
00:32:02,920 --> 00:32:04,560
I did make a mistake.
307
00:32:05,840 --> 00:32:08,080
But I didn't mean any harm.
308
00:32:11,920 --> 00:32:14,920
Ertuğrul Bey decided so fast.
309
00:32:15,520 --> 00:32:20,000
He dismissed me as if I meant him harm...
310
00:32:21,880 --> 00:32:23,720
when I made my mistake.
311
00:32:26,480 --> 00:32:27,640
Mother.
312
00:32:28,040 --> 00:32:32,040
My mistake wasn't one
that could get me dismissed.
313
00:32:34,320 --> 00:32:36,640
We're going through hard times, Bamsı.
314
00:32:39,080 --> 00:32:42,160
Ertuğrul Bey didn't just punish you.
315
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
It's a precaution as well.
316
00:32:47,960 --> 00:32:51,480
Maybe he thought you needed
to rest a little.
317
00:32:53,920 --> 00:32:58,120
A bey assigns a duty...and takes it away.
318
00:32:59,160 --> 00:33:00,280
A soldier must...
319
00:33:00,920 --> 00:33:03,240
accept both of those.
320
00:33:05,680 --> 00:33:06,760
Mother...
321
00:33:07,360 --> 00:33:12,520
I have never questioned
Ertuğrul Bey's decision at any time.
322
00:33:15,760 --> 00:33:18,840
But mother, tell me I'm right.
323
00:33:19,840 --> 00:33:23,680
I've seen countless enemies,
hundreds of battles.
324
00:33:24,600 --> 00:33:29,120
I was shot with an arrow
and I was stabbed in the back!
325
00:33:30,120 --> 00:33:32,640
But, but, mother...
326
00:33:33,640 --> 00:33:35,560
I was never hurt like this.
327
00:33:43,400 --> 00:33:44,640
I see that...
328
00:33:46,360 --> 00:33:50,480
the word of a friend cuts deeper
than the sword of an enemy.
329
00:33:53,360 --> 00:33:58,000
Ertuğrul Bey's words hurt me deeply.
330
00:34:00,720 --> 00:34:02,400
They pierced my chest.
331
00:34:03,000 --> 00:34:04,840
It burned me up.
332
00:34:07,880 --> 00:34:10,440
Don't beat yourself up and make us sad.
333
00:34:13,400 --> 00:34:14,880
I understand you.
334
00:34:15,840 --> 00:34:17,280
I understand you.
335
00:34:20,520 --> 00:34:23,360
You never intentionally make a mistake.
336
00:34:25,000 --> 00:34:28,120
Ertuğrul Bey surely has his reasons.
337
00:34:31,960 --> 00:34:35,440
Everything will be okay.
338
00:34:36,720 --> 00:34:37,720
But...
339
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
don't stay angry or heartbroken.
340
00:34:49,360 --> 00:34:50,720
Excuse me.
341
00:34:51,880 --> 00:34:53,480
Enjoy your meals.
342
00:34:54,160 --> 00:34:55,520
- Thank you.
- Take care.
343
00:34:55,680 --> 00:34:57,080
Thanks, mother.
344
00:35:02,200 --> 00:35:03,400
Take care.
345
00:35:03,880 --> 00:35:04,920
Thanks, mother.
346
00:35:05,120 --> 00:35:06,080
Thanks, mother.
347
00:36:00,720 --> 00:36:03,000
That's the fabric we got
at Söğüt yesterday.
348
00:36:03,960 --> 00:36:05,480
We will have a dress each.
349
00:36:07,680 --> 00:36:09,120
How is Hafsa Hatun?
350
00:36:09,720 --> 00:36:11,520
Is she better now?
351
00:36:14,840 --> 00:36:17,040
Take this fabric to my tent, Mengü.
352
00:36:17,400 --> 00:36:18,640
As you command.
353
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
How could she be, sister?
354
00:36:29,600 --> 00:36:31,640
One problem goes away
and another appears.
355
00:36:33,480 --> 00:36:34,520
What now?
356
00:36:35,080 --> 00:36:36,360
Did something bad happen?
357
00:36:36,680 --> 00:36:40,280
Worse than bad, Sister.
Hafsa Hatun has had enough.
358
00:36:40,720 --> 00:36:44,720
You saw what Selcan Hatun did
after Süleyman's funeral.
359
00:36:46,600 --> 00:36:49,920
And now Ertuğrul Bey dismissed Bamsı Alp.
360
00:36:50,720 --> 00:36:53,680
Their troubles are never-ending.
361
00:36:54,800 --> 00:36:58,200
Why would Ertuğrul Bey dismiss
Head Alp Bamsı?
362
00:36:59,320 --> 00:37:02,240
Bamsı Alp made a mistake in a battle.
363
00:37:03,320 --> 00:37:06,720
Ertuğrul Bey got angry because of it.
364
00:37:11,720 --> 00:37:12,960
You're hurt. What happened?
365
00:37:13,280 --> 00:37:14,920
I was training the alps.
366
00:37:16,840 --> 00:37:19,400
- It's just a scratch.
- I will call the healers.
367
00:37:19,560 --> 00:37:20,600
İlbilge.
368
00:37:21,520 --> 00:37:22,800
Come here, it's okay.
369
00:37:24,760 --> 00:37:26,000
You saw it too.
370
00:37:27,280 --> 00:37:29,160
Hafsa Hatun was depressed.
371
00:37:32,160 --> 00:37:33,360
She's crushed.
372
00:37:35,720 --> 00:37:38,160
She does not know what to do.
373
00:37:40,560 --> 00:37:42,400
We must help those in need, sister.
374
00:37:43,200 --> 00:37:45,160
Hafsa Hatun is a good person.
375
00:37:46,320 --> 00:37:47,880
We must not abandon her.
376
00:37:49,400 --> 00:37:50,440
I know.
377
00:37:51,600 --> 00:37:55,040
I know, but I'm afraid
Selcan Hatun will come at me.
378
00:37:56,240 --> 00:37:59,640
But I will do my best to help her.
379
00:38:00,920 --> 00:38:04,840
She's facing the people at the bey's tent.
380
00:38:07,160 --> 00:38:09,640
What can a poor woman do on her own?
381
00:38:51,560 --> 00:38:52,840
Walk!
382
00:38:57,800 --> 00:38:58,640
Walk!
383
00:39:07,720 --> 00:39:08,720
Five of them.
384
00:39:09,280 --> 00:39:10,720
Five men, huh?
385
00:40:23,720 --> 00:40:25,920
Keykavus must be badly wounded.
386
00:40:27,560 --> 00:40:29,480
I won't let him die.
387
00:40:32,560 --> 00:40:34,640
You will come with us, bell ringer.
388
00:40:35,040 --> 00:40:37,960
Let's see if your information was good.
389
00:40:38,280 --> 00:40:40,640
I swear it on my life,
Master Alıncak.
390
00:40:41,120 --> 00:40:43,120
We will see, you cursed hunchback!
391
00:40:44,280 --> 00:40:45,320
We will see.
392
00:40:47,600 --> 00:40:48,600
Be ready.
393
00:40:49,200 --> 00:40:51,440
Don't forget. I want them alive.
394
00:40:52,120 --> 00:40:53,760
Especially Keykavus.
395
00:40:54,640 --> 00:40:57,600
I will make the others speak one by one.
396
00:40:57,960 --> 00:41:01,240
Then I will feed their corpses
to the vultures.
397
00:41:02,000 --> 00:41:02,880
Go!
398
00:41:09,080 --> 00:41:11,360
- Attack!
- To your weapons!
399
00:41:11,720 --> 00:41:13,080
Protect Sultan Keykavus!
400
00:41:23,040 --> 00:41:25,040
Protect Sultan Keykavus!
401
00:41:40,680 --> 00:41:44,520
You think you will protect
your dethroned Sultan from my sword?
402
00:41:54,320 --> 00:41:56,960
Surrender! Lay down your swords!
403
00:41:59,280 --> 00:42:01,880
Leave Keykavus. Or you will die!
404
00:42:08,200 --> 00:42:09,120
You too!
405
00:42:09,760 --> 00:42:11,880
No need to die for a dethroned sultan!
406
00:42:35,120 --> 00:42:36,440
Take their swords.
407
00:42:43,920 --> 00:42:45,120
Bell ringer!
408
00:42:47,440 --> 00:42:49,200
At last, you were useful.
409
00:42:50,000 --> 00:42:51,800
I caught Keykavus thanks to you.
410
00:42:52,360 --> 00:42:53,440
Stand aside.
411
00:43:02,480 --> 00:43:05,880
Our Khan not only gave you
and your dog of a brother a sultanate,
412
00:43:06,080 --> 00:43:09,080
but the life you have.
413
00:43:10,480 --> 00:43:13,640
What did you do? You betrayed our Khan.
414
00:43:16,160 --> 00:43:19,320
Did you think we would give up
chasing a traitor like you?
415
00:43:21,240 --> 00:43:22,560
Now I've got you.
416
00:43:26,800 --> 00:43:29,120
Our Khan will flay you...
417
00:43:30,040 --> 00:43:31,840
and stuff you with straw.
418
00:43:33,760 --> 00:43:37,680
He will show you around to
the Turkish tribes that trusted you.
419
00:43:41,680 --> 00:43:45,120
{\an8}But first I will take my revenge on you.
420
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
29524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.