All language subtitles for Se05.Ep53.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,480 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,360 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:04:00,400 --> 00:04:02,760 Give these to the women who weave well. 4 00:04:03,960 --> 00:04:05,640 Let them work with them. 5 00:04:06,880 --> 00:04:08,880 We will take them to the Kayı weaving tent. 6 00:04:09,240 --> 00:04:10,480 As you order. 7 00:04:11,520 --> 00:04:13,560 What about the boiled dyes? 8 00:04:13,720 --> 00:04:16,040 They will be taken to Hayme Hatun. 9 00:04:16,640 --> 00:04:20,240 Only she can work with madder around here. 10 00:04:48,480 --> 00:04:49,800 Well done. 11 00:04:52,160 --> 00:04:55,680 You started early. What's the rush? 12 00:04:57,120 --> 00:05:02,000 All women of the tribe know how to weave and knit. 13 00:05:02,920 --> 00:05:07,720 You've forgotten all of that since you started to think you're the bey. 14 00:05:09,240 --> 00:05:13,400 You're the one thinking she's a bey. 15 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 I had responsibilities and you took them away. 16 00:05:18,440 --> 00:05:23,240 Our brother did that, not me. 17 00:05:23,760 --> 00:05:25,240 And he was right to. 18 00:05:27,160 --> 00:05:30,000 He did what was best for us. 19 00:05:35,200 --> 00:05:37,920 You prevented me from marrying Ertuğrul... 20 00:05:40,120 --> 00:05:42,240 and then, you took away my responsibilities. 21 00:05:45,200 --> 00:05:50,000 I believe that all you want is to take what I have. 22 00:05:52,720 --> 00:05:54,360 Why are you angry? 23 00:05:55,800 --> 00:05:58,240 Why are you jealous? Tell me! 24 00:05:58,400 --> 00:05:59,640 Sırma! 25 00:06:00,800 --> 00:06:04,600 You don't believe it or understand it when I tell you! 26 00:06:06,160 --> 00:06:09,920 You are not driven by your mind but by your ambition. 27 00:06:12,760 --> 00:06:17,640 Everyone saw what happened to us because you couldn't control your rage! 28 00:06:18,800 --> 00:06:20,760 You think you know everything. 29 00:06:21,720 --> 00:06:25,600 Your pride can't take the fact that I'm ahead of you. 30 00:06:28,600 --> 00:06:33,600 You persuaded my brother, just like you persuaded Ertuğrul to marry you. 31 00:06:33,760 --> 00:06:36,320 That's enough! 32 00:06:37,320 --> 00:06:41,400 We lost the frontier beylik and you're talking like this! 33 00:06:42,480 --> 00:06:45,480 If I hear you talking like this again, 34 00:06:45,960 --> 00:06:48,560 I will cut off your tongue before our brother does! 35 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Now, you will obey my brother's command... 36 00:06:54,560 --> 00:06:56,400 and you will sit down. 37 00:06:58,600 --> 00:07:00,840 You will apologize to Selcan Hatun too. 38 00:07:03,400 --> 00:07:07,800 I don't want to hear a word about you from now on! 39 00:07:08,080 --> 00:07:09,960 That's what our strategy requires. 40 00:07:11,000 --> 00:07:15,840 I'd rather die than apologize to that snake Selcan! 41 00:07:17,600 --> 00:07:21,520 Everyone will see what happens when you insult Sırma's honor 42 00:07:21,600 --> 00:07:23,360 by stabbing her. 43 00:07:25,280 --> 00:07:27,920 Don't you ever threaten me again! 44 00:07:28,720 --> 00:07:32,440 Or my rage will burn you away as well! 45 00:08:14,480 --> 00:08:17,120 - Thanks, men. - Thank you, my Bey. 46 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 Sit down. 47 00:08:32,320 --> 00:08:37,320 When wolves are led by sheep, those wolves start to become sheep. 48 00:08:38,520 --> 00:08:42,960 But if they're led by a wolf, then they all become wolves. 49 00:08:43,080 --> 00:08:46,480 Thankfully, you got your title back 50 00:08:46,640 --> 00:08:50,600 and we got back our frontier bey. 51 00:08:51,920 --> 00:08:53,160 Thank you. 52 00:08:56,040 --> 00:09:00,080 A decision made by a sword is broken with a sword. 53 00:09:02,000 --> 00:09:07,360 We have always waited for the right moment to attack. 54 00:09:08,600 --> 00:09:14,840 The system we had for the last ten years is now back in place. 55 00:09:15,120 --> 00:09:18,920 What will the Mongols or Umuroğlus say about that, my Bey? 56 00:09:19,880 --> 00:09:23,120 The wolf doesn't care about the pack once he has made his decision. 57 00:09:24,600 --> 00:09:25,920 When the time was right, 58 00:09:26,040 --> 00:09:29,440 we showed everyone how we got back what is ours. 59 00:09:31,160 --> 00:09:35,880 Alıncak doesn't have the right to have a say about the frontier beylik. 60 00:09:37,200 --> 00:09:40,520 He's not strong enough to make someone a frontier bey 61 00:09:40,680 --> 00:09:44,360 and the Umuroğlus aren't strong enough to take that title. 62 00:09:45,160 --> 00:09:49,160 We all saw what it would be like without you leading us. 63 00:09:51,000 --> 00:09:55,760 From now on, we will support you against any threat, Ertuğrul Bey. 64 00:09:57,000 --> 00:10:02,160 A bad shepherd leads the herd to a cliff. But as long as we have you, 65 00:10:02,280 --> 00:10:04,640 we will fight against any hunter. 66 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 Tradition is clear. 67 00:10:15,040 --> 00:10:17,200 Unity brings strength. 68 00:10:19,640 --> 00:10:24,640 Nobody can break us if we're united. 69 00:10:26,360 --> 00:10:30,520 From now on, we will all protect Söğüt. 70 00:10:32,280 --> 00:10:37,240 Our borders cannot be seen by the eye or drawn by hand. 71 00:10:38,120 --> 00:10:43,120 These borders have existed since the dawn of time, they are the whole world. 72 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Those who do not dare to expand... 73 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 are doomed to disappear. 74 00:10:52,400 --> 00:10:53,720 Therefore... 75 00:10:54,680 --> 00:10:57,200 every time we take a step... 76 00:10:58,200 --> 00:10:59,880 we will think about... 77 00:11:00,640 --> 00:11:03,320 the next 1000 years on those lands. 78 00:11:06,040 --> 00:11:08,640 If we don't want to be wiped out from the face of the world, 79 00:11:09,360 --> 00:11:12,520 then we should be everywhere. 80 00:11:27,440 --> 00:11:32,560 We will go straight to our goal, destroying anyone who stands in our way. 81 00:11:33,680 --> 00:11:37,240 Our faith is our armor, our sword is our justice... 82 00:11:38,280 --> 00:11:41,000 our goal is the world order. 83 00:11:41,200 --> 00:11:48,120 Allah is great! 84 00:11:48,440 --> 00:11:51,680 - Allah is great! - Allah is great! 85 00:11:52,560 --> 00:11:55,280 Allah is great! 86 00:12:18,720 --> 00:12:20,120 Why do you stand before me? 87 00:12:20,640 --> 00:12:23,400 Do you wish to die? Who are you? 88 00:12:23,680 --> 00:12:27,040 - We are your doom. - You would have no masks if you were men. 89 00:12:27,840 --> 00:12:29,520 You're afraid, then. 90 00:12:30,720 --> 00:12:31,880 Come on. 91 00:13:49,040 --> 00:13:50,400 What are you waiting for? 92 00:13:52,400 --> 00:13:53,840 Kill me! 93 00:13:54,640 --> 00:13:56,360 You won't get a swift death, Süleyman. 94 00:13:57,880 --> 00:14:00,040 You will beg us to kill you. 95 00:14:00,400 --> 00:14:03,120 Tie him, we will take him to the cave. 96 00:14:03,280 --> 00:14:06,400 Take our dead. Let the carrion eat the rest. 97 00:14:14,880 --> 00:14:17,320 I will drown you in your spit! 98 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 It's taking too long, what are you doing? Come on! 99 00:14:58,080 --> 00:15:00,280 I've never seen such a lock before. 100 00:15:00,560 --> 00:15:03,040 It's the work of a master. 101 00:15:03,840 --> 00:15:06,120 It must hold something very important. 102 00:15:06,840 --> 00:15:10,880 I can't open this. Forcing it might be dangerous. 103 00:15:11,120 --> 00:15:13,200 You're useless! Go! 104 00:15:14,000 --> 00:15:15,040 Leave it! 105 00:15:15,560 --> 00:15:16,720 Go! Now! 106 00:15:20,360 --> 00:15:23,120 - Sir, what are you doing? - I will open this myself. 107 00:15:23,600 --> 00:15:24,800 This is a special chest. 108 00:15:24,960 --> 00:15:27,520 If we break it, we could damage the information inside. 109 00:15:27,680 --> 00:15:31,800 We will be on bad terms with Ertuğrul. He thinks we're his friend now. 110 00:15:31,880 --> 00:15:33,560 To hell with Ertuğrul! 111 00:15:34,000 --> 00:15:38,280 The contents of this chest are way more important than our friendship with him! 112 00:15:39,280 --> 00:15:40,920 I will open it no matter what. 113 00:15:58,240 --> 00:15:59,480 Damn it! 114 00:16:08,560 --> 00:16:11,840 The paper is ruined. It's all gone. 115 00:16:12,960 --> 00:16:16,000 Damn it! How can this happen? 116 00:16:16,240 --> 00:16:19,160 It was obvious there would be such a mechanism. 117 00:16:19,240 --> 00:16:22,920 You shouldn't have tampered with it. What will we say to Ertuğrul now? 118 00:16:28,040 --> 00:16:30,520 How could this happen? 119 00:17:37,320 --> 00:17:38,440 Shall I wake him? 120 00:18:07,400 --> 00:18:09,920 Are you afraid to show your face? 121 00:18:12,440 --> 00:18:14,040 Where is the letter? 122 00:18:15,240 --> 00:18:17,480 Where were you going with the letter? 123 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 We hide our secrets in our heart. 124 00:18:22,600 --> 00:18:24,160 We will take it to the grave. 125 00:18:24,640 --> 00:18:29,680 Then I will take your heart out and open it for your secret. 126 00:18:37,520 --> 00:18:39,600 Do your best. 127 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 I have no secrets to tell. 128 00:18:42,120 --> 00:18:47,480 Let's see if you will still be brave when we burn your chest. 129 00:19:06,640 --> 00:19:08,760 Allah! 130 00:19:09,240 --> 00:19:11,480 Allah! 131 00:19:50,040 --> 00:19:55,560 When I arrive in Tabriz with the chest and Keykavus, I will be so glorious. 132 00:19:55,840 --> 00:19:59,840 I will be sitting on the right side of my Khan's golden throne. 133 00:19:59,960 --> 00:20:03,280 Our fame will travel all the way to Kalgançı. 134 00:20:03,760 --> 00:20:09,480 Genghis Khan will reward me himself when I see him in the heavens. 135 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Today is our day! 136 00:20:25,280 --> 00:20:30,520 - Pour more drinks to my men! - Long live Commander Alıncak! 137 00:20:30,600 --> 00:20:34,080 Long live Commander Alıncak! 138 00:20:42,920 --> 00:20:44,240 What do you have there? 139 00:20:47,280 --> 00:20:51,480 Did you attack a village and loot their gold out of boredom? 140 00:20:56,520 --> 00:20:59,240 It arrived upon a horse, Commander Alıncak. 141 00:21:01,040 --> 00:21:02,480 Open it up. 142 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 Subutay! 143 00:21:35,320 --> 00:21:37,760 - Whose horse was it? - It was alone. 144 00:21:39,080 --> 00:21:41,400 Find it now! 145 00:21:58,600 --> 00:22:00,760 If Subutay is dead... 146 00:22:01,560 --> 00:22:02,840 the chest... 147 00:22:04,160 --> 00:22:05,600 Keykavus. 148 00:22:14,840 --> 00:22:16,480 All is ruined. 149 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 The great mountains will fall upon me. 150 00:22:20,480 --> 00:22:23,800 My Khan will kill me. 151 00:22:25,920 --> 00:22:28,760 I, Alıncak, will be buried. 152 00:22:30,240 --> 00:22:33,040 I will burn in hell. 153 00:22:45,720 --> 00:22:48,120 I will find who did this! 154 00:22:48,680 --> 00:22:52,040 I will burn Anatolia! 155 00:22:52,360 --> 00:22:54,680 I will make lakes out of blood! 156 00:22:54,920 --> 00:22:58,200 I will make them puke blood! 157 00:22:58,320 --> 00:23:00,960 I will make them meet death! 158 00:23:01,040 --> 00:23:05,600 Death! 159 00:23:05,680 --> 00:23:08,160 Death! 160 00:23:08,240 --> 00:23:11,080 Death! 161 00:23:46,560 --> 00:23:48,920 May Allah grant us... 162 00:23:50,080 --> 00:23:52,720 many celebrations of victory in this tent. 163 00:23:52,800 --> 00:23:55,160 - Amen. - Amen. 164 00:23:56,720 --> 00:24:01,480 They all got their share from our might and courage. 165 00:24:04,120 --> 00:24:10,120 They thought they could best us, with their useless army and swords. 166 00:24:11,000 --> 00:24:15,160 But they forgot about our minds. 167 00:24:16,720 --> 00:24:23,400 One arrow shot at the right time exceeds 1000 arrows shot at the wrong time. 168 00:24:28,320 --> 00:24:31,040 A bard's tongue is as swift as a warrior's wrist. 169 00:24:33,200 --> 00:24:36,400 Allah granted us victory. 170 00:24:36,960 --> 00:24:41,640 Now grant our victory a song. 171 00:24:41,840 --> 00:24:43,200 All right, my Bey. 172 00:24:53,600 --> 00:24:57,480 You settled Söğüt, made it your home 173 00:24:58,760 --> 00:25:02,920 You always spoke true 174 00:25:03,920 --> 00:25:07,720 You never knew fear in battle 175 00:25:09,040 --> 00:25:12,880 May Allah protect your lands and tribe 176 00:25:14,160 --> 00:25:18,080 Ertuğrul, son of Süleyman Shah 177 00:25:19,440 --> 00:25:23,200 May Allah always protect you 178 00:25:24,640 --> 00:25:28,760 You have no match in history 179 00:25:29,760 --> 00:25:33,960 May Allah grant you victory 180 00:25:34,960 --> 00:25:38,560 You have no match in history 181 00:25:40,080 --> 00:25:43,720 May Allah grant you victory 182 00:25:50,400 --> 00:25:54,560 You fell in love with a woman With beautiful eyes 183 00:25:55,560 --> 00:25:59,680 Your heart burned with her love 184 00:26:00,720 --> 00:26:04,840 Sometimes you attacked the enemy Like a flood 185 00:26:05,880 --> 00:26:10,040 May Allah bless your fighting arms 186 00:26:10,960 --> 00:26:15,240 Ertuğrul the brave, Son of Süleyman Shah 187 00:26:16,200 --> 00:26:20,360 May Allah always protect you 188 00:26:21,400 --> 00:26:25,720 You have no match in history 189 00:26:26,480 --> 00:26:30,480 May Allah grant you victory 190 00:26:31,720 --> 00:26:35,400 You have no match in history 191 00:26:36,840 --> 00:26:40,680 May Allah grant you victory 192 00:26:43,320 --> 00:26:47,560 Gündüz and Savcı are everything to you 193 00:26:48,440 --> 00:26:52,680 Osman is your lion, your blood 194 00:26:53,560 --> 00:26:57,760 Sultan Mother Hayme is your honor 195 00:26:58,840 --> 00:27:02,960 May Allah protect the Oğuzs 196 00:27:03,880 --> 00:27:07,640 Ertuğrul the brave, Son of Süleyman Shah 197 00:27:09,120 --> 00:27:12,880 May Allah always protect you 198 00:27:14,320 --> 00:27:18,280 You have no match in history 199 00:27:19,400 --> 00:27:23,480 May Allah grant you victory 200 00:27:24,640 --> 00:27:28,240 You have no match in history 201 00:27:29,720 --> 00:27:33,680 May Allah grant you victory 202 00:27:34,960 --> 00:27:38,920 May Allah grant you victory 203 00:27:40,080 --> 00:27:44,320 May Allah protect your lands and tribe 204 00:27:45,240 --> 00:27:49,560 May Allah bless your fighting arms 205 00:27:50,400 --> 00:27:54,800 May Allah bless the Oğuzs 206 00:27:57,200 --> 00:27:58,440 Thank you. 207 00:27:58,760 --> 00:28:00,240 Thank you, my Bey. 208 00:28:02,840 --> 00:28:06,600 - May Allah protect and bless us all. - Amen! 209 00:29:29,920 --> 00:29:31,400 The alps wait here. 210 00:29:49,040 --> 00:29:51,840 - Greetings, son. - Greetings. 211 00:29:52,520 --> 00:29:55,400 - Where are your parents? - My grandmother is here. 212 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 Who are you, what do you want? 213 00:29:58,800 --> 00:30:00,400 We're guests, son. 214 00:30:01,720 --> 00:30:03,640 Tell your grandmother we're here. 215 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 - Grandmother. - Yes, son? 216 00:30:31,240 --> 00:30:33,640 Three men arrived, they say they're guests. 217 00:30:33,960 --> 00:30:36,520 Don't make them wait. Invite them in. 218 00:31:08,400 --> 00:31:11,520 - Greetings. - Greetings, son. 219 00:31:12,120 --> 00:31:13,240 Come, here. 220 00:31:14,720 --> 00:31:15,960 Thank you, I will take it. 221 00:31:20,000 --> 00:31:21,560 I don't see well. 222 00:31:22,480 --> 00:31:26,320 Who are you? Where are you from? Where are you going? 223 00:31:27,320 --> 00:31:30,640 I'm just a stranger. I'm a poor guest. 224 00:31:31,520 --> 00:31:34,440 Son, we must show hospitality. 225 00:31:34,920 --> 00:31:36,480 Bring us some ayran. 226 00:31:51,560 --> 00:31:52,960 Where is Alıncak? 227 00:31:58,640 --> 00:32:00,160 They're coming, my Bey. 228 00:32:49,320 --> 00:32:51,040 What does this mean, Commander? 229 00:32:51,480 --> 00:32:53,640 Khan's law states 230 00:32:53,840 --> 00:32:57,960 that a man who hasn't done his job is like a horse with a broken leg. 231 00:32:58,080 --> 00:33:01,520 They're both useless! They must both be killed! 232 00:33:02,200 --> 00:33:05,200 Those who didn't do their job are already dead. 233 00:33:05,520 --> 00:33:06,920 You were there as well. 234 00:33:07,480 --> 00:33:11,840 They took Keykavus and the chest. You did nothing. 235 00:33:12,360 --> 00:33:16,040 They sent me the head of my best man. 236 00:33:16,480 --> 00:33:18,960 You're also responsible for this mess. 237 00:33:19,640 --> 00:33:22,320 I escorted them just like you told me. 238 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 I did my best too. 239 00:33:25,240 --> 00:33:26,960 I also lost my best man. 240 00:33:28,520 --> 00:33:31,320 This was your responsibility, Commander Alıncak. 241 00:33:32,720 --> 00:33:36,280 Now, instead of thinking about what to do, 242 00:33:37,160 --> 00:33:38,760 you threaten me. 243 00:33:42,200 --> 00:33:45,680 Think about what you will do when Hulagu Khan hears 244 00:33:46,240 --> 00:33:48,800 that you lost both Keykavus and the chest. 245 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Berke Khan's spies are everywhere. 246 00:34:04,680 --> 00:34:08,920 - How could you not spot them, Beybolat? - They were dressed like your men. 247 00:34:10,320 --> 00:34:13,400 They can't have done this all by themselves. 248 00:34:14,520 --> 00:34:17,640 There are people here who help them. 249 00:34:17,960 --> 00:34:18,880 Who? 250 00:34:22,040 --> 00:34:23,040 Ertuğrul. 251 00:34:24,240 --> 00:34:25,600 Ertuğrul? 252 00:34:26,840 --> 00:34:28,680 What does he have to do with this? 253 00:34:29,360 --> 00:34:33,240 Ertuğrul got his title back when we left Söğüt. 254 00:34:34,800 --> 00:34:38,360 Is he the frontier bey again? 255 00:34:40,240 --> 00:34:42,920 How? Didn't they resist? 256 00:34:43,320 --> 00:34:45,680 He attacked Söğüt while we weren't there. 257 00:34:46,440 --> 00:34:50,320 He captured my alps and hung the Kayı banners everywhere. 258 00:34:51,240 --> 00:34:55,240 Ertuğrul declared himself the frontier bey, Commander. 259 00:35:02,840 --> 00:35:05,320 - Who is this, your daughter? - No, son. 260 00:35:06,160 --> 00:35:09,160 Not my daughter, but I consider her as one. 261 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Her husband was killed by the infidels. 262 00:35:12,840 --> 00:35:17,880 She's pregnant, desperate, alone. I took her in, and I look after her. 263 00:35:18,520 --> 00:35:20,400 Don't you have anyone? 264 00:35:21,840 --> 00:35:24,880 Do you take care of her like this? 265 00:35:25,760 --> 00:35:30,920 I had a son and daughter-in-law, death took them away, son. 266 00:35:31,840 --> 00:35:36,840 As for the girl, our conscience is all we've got. 267 00:35:37,800 --> 00:35:41,360 Only lonely people understand lonely people. 268 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 All right. 269 00:35:50,360 --> 00:35:51,520 Thank you. 270 00:36:04,360 --> 00:36:06,000 I was just on my way. 271 00:36:06,880 --> 00:36:10,200 I saw your grandson and wanted to check. 272 00:36:11,200 --> 00:36:12,840 Do you need anything? 273 00:36:14,560 --> 00:36:17,880 Faith is a person's biggest need, son. 274 00:36:18,720 --> 00:36:20,400 I have lived a whole life. 275 00:36:20,920 --> 00:36:25,440 I never saw a rich man who wasn't greedy, or a poor man saying he's hungry. 276 00:36:27,040 --> 00:36:31,640 We have a few animals and some land. We take care of ourselves. 277 00:36:32,320 --> 00:36:34,480 We have no wish for earthly things. 278 00:36:35,880 --> 00:36:39,480 I only pray for Ertuğrul Bey, son. 279 00:36:41,160 --> 00:36:43,440 May Allah never take him away from us. 280 00:36:44,840 --> 00:36:48,960 May he continue to protect us as our Bey. 281 00:36:50,600 --> 00:36:52,200 Do you know Ertuğrul Bey? 282 00:36:52,560 --> 00:36:56,800 I never saw him. I couldn't recognize him with these eyes anyway. 283 00:37:01,600 --> 00:37:04,160 Why don't you ask for his help? 284 00:37:07,200 --> 00:37:08,520 Why didn't you 285 00:37:09,080 --> 00:37:12,760 tell him that you had a grandchild and a guest in your tent 286 00:37:12,880 --> 00:37:15,280 who is sick and pregnant? 287 00:37:16,000 --> 00:37:19,280 A great man has great problems, son. 288 00:37:20,800 --> 00:37:24,720 There are many poor people in worse condition than us. 289 00:37:25,280 --> 00:37:28,200 Thankfully, we have our food here. 290 00:37:28,800 --> 00:37:31,360 I only wish health to Ertuğrul Bey. 291 00:37:34,240 --> 00:37:38,320 As long as there are brave mothers like you, 292 00:37:38,720 --> 00:37:41,240 Ertuğrul Bey will never be defeated. 293 00:37:45,640 --> 00:37:46,920 I've seen enough... 294 00:37:48,200 --> 00:37:49,480 I had your ayran. 295 00:37:50,120 --> 00:37:51,600 Time for me to go. 296 00:37:54,480 --> 00:37:58,320 You just arrived, son. Do you know Ertuğrul Bey? 297 00:38:01,120 --> 00:38:02,680 I saw him once. 298 00:38:04,080 --> 00:38:06,360 Safe travels, son. 299 00:38:07,640 --> 00:38:10,320 If you see him again, 300 00:38:10,400 --> 00:38:17,040 tell him that you saw a Turkish mother in an old tent near the Karacavız range. 301 00:38:18,320 --> 00:38:22,560 Tell him that I ask Allah to give him my remaining years. 302 00:38:24,920 --> 00:38:27,400 Of course. I will tell him. 303 00:38:32,160 --> 00:38:33,840 May Allah protect you. 304 00:38:43,000 --> 00:38:44,960 Goodbye, son. 305 00:38:51,440 --> 00:38:52,640 Here you go, my Bey. 306 00:38:56,960 --> 00:38:58,280 Take these, son. 307 00:39:02,320 --> 00:39:03,360 I can't. 308 00:39:05,480 --> 00:39:07,000 I don't deserve it. 309 00:39:11,400 --> 00:39:13,560 We owe it to you, 310 00:39:13,960 --> 00:39:15,920 and you deserve it. 311 00:39:17,160 --> 00:39:19,320 Don't worry, and take it, son. 312 00:39:26,800 --> 00:39:28,200 Thank you. 313 00:39:28,280 --> 00:39:31,720 May Allah make your sons even happier than you've made me. 314 00:39:36,320 --> 00:39:37,480 Amen, son. 315 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 Amen. 316 00:39:47,240 --> 00:39:49,720 The tyrants can never set foot here... 317 00:39:50,440 --> 00:39:56,760 as long as there are brave lads and selfless mothers. 318 00:39:56,960 --> 00:39:58,800 - Indeed, my Bey. - Indeed, my Bey. 319 00:40:02,600 --> 00:40:06,000 - Tell the alps to give away what we have. - As you command, Bey. 320 00:40:13,280 --> 00:40:15,000 A sword might get rusty. 321 00:40:15,800 --> 00:40:17,960 A horse might die, Abdurrahman. 322 00:40:20,240 --> 00:40:22,680 But the prayers of these poor people... 323 00:40:23,440 --> 00:40:28,320 are enough to keep us and our families strong, Allah willing. 324 00:40:31,200 --> 00:40:33,000 Amen, my Bey. 325 00:40:42,640 --> 00:40:44,680 Ertuğrul played us. 326 00:40:45,000 --> 00:40:49,160 He allied with Berke Khan's men and acted while you were gone. 327 00:40:50,560 --> 00:40:53,840 He attacked with Berke Khan's men where he left Keykavus. 328 00:40:54,640 --> 00:40:58,000 Can this all be a coincidence, Commander? 329 00:40:59,520 --> 00:41:03,680 You don't fight a scorpion head on. 330 00:41:04,560 --> 00:41:08,680 But if you trap it in a circle of fire, 331 00:41:08,920 --> 00:41:11,360 the scorpion kills itself. 332 00:41:12,520 --> 00:41:15,480 Ertuğrul has us in a circle of fire. 333 00:41:16,440 --> 00:41:19,440 I will burn Ertuğrul. 334 00:41:20,200 --> 00:41:21,400 Don't worry. 335 00:41:22,360 --> 00:41:23,560 I caught Süleyman. 336 00:41:24,520 --> 00:41:25,880 I have him. 337 00:41:27,760 --> 00:41:31,560 But he doesn't have the pardon for Gündoğdu. 338 00:41:32,000 --> 00:41:34,720 Then don't do anything until you make him talk. 339 00:41:36,280 --> 00:41:40,000 Find out where Gündoğdu is. You will know what to do. 340 00:41:40,760 --> 00:41:42,280 What about Ertuğrul? 341 00:41:43,240 --> 00:41:44,920 He said nobody could take his right. 342 00:41:48,640 --> 00:41:52,600 He's not challenging me, but you, Commander. 343 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 The scorpion is trapped. 344 00:41:58,360 --> 00:42:00,720 But it still has its poison. 345 00:42:01,120 --> 00:42:04,120 I know how to get out of the circle of fire. 346 00:44:07,200 --> 00:44:09,200 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 26228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.