Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,419
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,419
{\a6}Please do not hardsub/stream our
English subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,020 --> 00:00:19,720
Volume 23
The Wind That Blows on the Ridge
4
00:01:11,700 --> 00:01:24,500
{\a6}When I think of how you will shed tears every day
5
00:01:25,300 --> 00:01:31,900
{\a6}I must turn and leave,
6
00:01:33,000 --> 00:01:39,700
{\a6}I must go far away.
7
00:01:46,711 --> 00:01:48,311
Are you sleeping?
8
00:02:06,531 --> 00:02:07,721
Are you alright?
9
00:02:07,921 --> 00:02:12,971
What are you doing here?
10
00:02:23,731 --> 00:02:27,271
What is it?
11
00:02:27,671 --> 00:02:31,741
~ Blossoms shiver in the cold wind. ~
12
00:02:33,861 --> 00:02:37,891
~ Mother cries...
because of separation. ~
13
00:02:39,591 --> 00:02:41,211
Mother.
14
00:02:45,711 --> 00:02:50,421
Help me get up.
15
00:03:02,531 --> 00:03:03,991
Are you alright?
16
00:03:12,411 --> 00:03:16,331
Mother...
I am Iljimae.
17
00:03:20,381 --> 00:03:27,871
But I heard that my son Iljimae is dead.
18
00:03:29,471 --> 00:03:31,521
I heard he was executed.
19
00:03:31,921 --> 00:03:34,981
Chief Gu Ja Myeong saved me.
20
00:03:36,551 --> 00:03:42,181
Mother...
I am your son.
21
00:03:44,271 --> 00:03:46,671
You're my son?
22
00:03:47,761 --> 00:03:49,461
Yes.
23
00:03:50,442 --> 00:03:53,152
I am your son lljimae.
24
00:03:54,331 --> 00:03:56,261
My son.
25
00:03:57,551 --> 00:03:59,211
Mother.
26
00:04:14,681 --> 00:04:16,331
Mother.
27
00:04:40,621 --> 00:04:44,991
Mother, what's wrong?
28
00:04:45,191 --> 00:04:50,231
What took you so long?
29
00:04:51,831 --> 00:04:57,881
If only I had known that you'd be back.
30
00:05:08,491 --> 00:05:10,451
Why is your hand so cold?
31
00:05:26,551 --> 00:05:30,261
Mother, what's this?
32
00:05:31,591 --> 00:05:35,651
I wanted to join you.
33
00:05:37,441 --> 00:05:39,471
Mother, no.
34
00:05:39,771 --> 00:05:52,951
You can't imagine how hard this life
has been for me.
35
00:05:55,331 --> 00:05:56,771
Mother.
36
00:05:57,381 --> 00:06:06,329
I'm about to unload the weight of this tiresome life & rest.
37
00:06:07,341 --> 00:06:08,474
Let's...
38
00:06:08,975 --> 00:06:12,451
sigh in relief.
39
00:06:12,851 --> 00:06:14,501
Mother.
40
00:06:15,451 --> 00:06:17,992
But what pains me most...
41
00:06:21,323 --> 00:06:28,123
is that you will be endlessly lonely...
42
00:06:29,024 --> 00:06:30,850
and your heart pained aches...
43
00:06:31,627 --> 00:06:37,077
because of me and...
44
00:06:40,000 --> 00:06:43,386
that leaves me with regrets.
45
00:06:44,651 --> 00:06:49,091
Mother...
Mother, wake up.
46
00:06:49,641 --> 00:06:51,861
Mother, can you see me?
47
00:06:52,461 --> 00:06:54,161
My son.
48
00:06:59,461 --> 00:07:02,601
My son...
49
00:07:05,761 --> 00:07:07,171
Mother.
50
00:07:07,571 --> 00:07:08,891
Mother!
51
00:07:10,471 --> 00:07:13,181
Open your eyes.
Open your eyes, Mother.
52
00:07:13,681 --> 00:07:17,091
Mother, look at me!
53
00:07:17,791 --> 00:07:19,361
Mother!
54
00:07:19,661 --> 00:07:21,501
Wake up.
55
00:07:22,401 --> 00:07:24,451
Wake up and look at me, Mother.
56
00:07:24,651 --> 00:07:27,821
Mother! Mother!
57
00:07:28,022 --> 00:07:29,442
Mother!
58
00:07:31,391 --> 00:07:33,811
This can't be happening.
59
00:07:35,081 --> 00:07:37,581
I can't lose you like this.
60
00:07:39,441 --> 00:07:40,791
Mother...
61
00:07:42,641 --> 00:07:44,830
I finally met you.
62
00:07:47,371 --> 00:07:49,888
I finally recognized you.
63
00:07:51,001 --> 00:07:54,271
How could you do this to me, Mother?
64
00:07:54,871 --> 00:07:56,871
Mother!
65
00:07:57,911 --> 00:07:59,491
Mother.
66
00:07:59,691 --> 00:08:01,391
Mother!
67
00:08:44,501 --> 00:08:47,431
Like a fisherman, who lost his net
looking at a school of fish...
68
00:08:47,731 --> 00:08:51,461
Like a painter, who lost his sight
looking at a canvas...
69
00:08:51,761 --> 00:08:54,881
Like a musician, who lost his hand
looking at his instrument...
70
00:08:55,441 --> 00:09:02,331
Iljimae quietly stared into
the complete darkness.
71
00:10:02,021 --> 00:10:03,401
You leech.
72
00:10:03,601 --> 00:10:05,151
Don't say that.
73
00:10:05,651 --> 00:10:07,931
Like I said before, I'm on your side.
74
00:10:08,031 --> 00:10:11,631
Yet you drugged me to drag me somewhere?
75
00:10:11,631 --> 00:10:14,744
It was the only way I could take you.
76
00:10:15,671 --> 00:10:17,468
To where?
77
00:10:20,631 --> 00:10:27,181
I've been ordered by the Lord
to bring you back to Liaodong.
78
00:10:31,421 --> 00:10:37,681
You've come to your homeland,
but what did you find here?
79
00:10:37,811 --> 00:10:41,831
Brotherhood?
Happy family?
80
00:10:42,531 --> 00:10:47,671
There's no such thing.
You can't even live in peace.
81
00:10:47,771 --> 00:10:54,371
The only thing that awaits you
in this country is a sharp sword.
82
00:10:56,841 --> 00:11:01,191
Come back and marry Mo Ran.
83
00:11:01,591 --> 00:11:04,651
You should keep your promise.
84
00:11:09,861 --> 00:11:12,871
I have no obligation to marry a Qing woman.
85
00:11:13,471 --> 00:11:16,191
You should go back to your country.
86
00:11:16,931 --> 00:11:20,961
There's another reason
why I need to take you back with me.
87
00:11:22,771 --> 00:11:27,031
You won't be safe in this country anymore.
88
00:11:27,641 --> 00:11:31,281
The Qing army will attack soon.
89
00:11:37,511 --> 00:11:40,841
I'll be waiting in the first tavern
down the mountain.
90
00:11:41,741 --> 00:11:44,441
You can come, if you change your mind.
91
00:11:52,431 --> 00:11:57,291
What are you going to do now?
92
00:11:57,661 --> 00:12:00,111
I don't have a choice.
93
00:12:03,521 --> 00:12:07,991
I'm going to take Kim Ja Jeom's head
and bring it to the King.
94
00:12:08,631 --> 00:12:12,771
What? You're going to take what?
95
00:12:15,761 --> 00:12:19,621
Do you want to scare the King
to his death?
96
00:12:21,651 --> 00:12:25,271
No, you can't do that.
97
00:12:25,571 --> 00:12:27,691
Then what should I do?
98
00:12:32,460 --> 00:12:33,681
Tell me, what I should do, then.
99
00:12:33,981 --> 00:12:37,531
I'm just a monk.
I don't have any plans.
100
00:12:40,801 --> 00:12:47,991
Why don't you talk to
Choi Myeong Gil again?
101
00:12:49,831 --> 00:12:57,528
Maybe he'll know a way. A way.
102
00:13:09,691 --> 00:13:14,881
Will you consider going to Qing?
103
00:13:16,581 --> 00:13:18,321
Qing?
104
00:13:20,901 --> 00:13:24,551
A war is inevitable.
105
00:13:26,651 --> 00:13:30,429
We should've prepared for the rain,
106
00:13:30,830 --> 00:13:33,630
but we haven't.
107
00:13:34,791 --> 00:13:43,991
The elite only care about
getting more power and money.
108
00:13:48,031 --> 00:13:55,711
This vessel of country is rotten throughout,
from the smallest rafter to the largest crossbeam.
109
00:13:56,891 --> 00:14:00,291
Once a war breaks out,
110
00:14:00,591 --> 00:14:07,481
the royal court and the beautiful land
will be covered in blood.
111
00:14:07,681 --> 00:14:10,991
You mean there's nothing we can do?
112
00:14:16,771 --> 00:14:21,901
We can't win,
but there's a way to prevent losing.
113
00:14:24,631 --> 00:14:28,881
If we can find out Qing's strategy
beforehand, that is.
114
00:14:29,521 --> 00:14:37,729
The politicians are corrupt, but there still are
loyal people in this country.
115
00:14:38,841 --> 00:14:43,651
They're already in Qing,
getting information.
116
00:14:45,481 --> 00:14:49,281
They're our only hope.
117
00:14:49,781 --> 00:14:54,371
It would help us greatly if you go.
118
00:14:54,671 --> 00:14:56,691
So how about it?
119
00:14:58,182 --> 00:15:00,982
Will you consider going to Qing?
120
00:15:01,781 --> 00:15:04,881
Would anything change if I go?
121
00:15:07,721 --> 00:15:14,882
Everyone who cared about me
in this country is now gone.
122
00:15:16,201 --> 00:15:20,725
Dal...
my teacher...
123
00:15:22,026 --> 00:15:29,126
Chief Gu Ja Myeong...
and my mother.
124
00:15:31,571 --> 00:15:35,981
I couldn't even protect
the lives of the people closest to me.
125
00:15:37,581 --> 00:15:40,420
So what can I do?
126
00:15:42,531 --> 00:15:51,888
I think I am better off if I stay close
to Wol Hee and make her happy.
127
00:15:53,641 --> 00:16:00,794
The world is falling apart.
How could be Wol Hee happy?
128
00:16:02,441 --> 00:16:05,594
I can protect Wol Hee.
129
00:16:07,501 --> 00:16:16,211
Could you turn a blind eye
to the numerous people...
130
00:16:17,511 --> 00:16:21,391
who would suffer and die around her?
131
00:16:21,791 --> 00:16:28,391
Whether you like it or not,
you're like the ridge of a mountain.
132
00:16:28,791 --> 00:16:34,501
You are destined to be the first
to feel the rain and the wind.
133
00:16:34,701 --> 00:16:36,951
Wol Hee is a tree.
134
00:16:37,351 --> 00:16:43,781
A tree cannot grow on a ridge,
135
00:16:44,452 --> 00:16:48,622
unless you calm the rain and the wind.
136
00:16:52,741 --> 00:17:01,181
But then again, I heard that Joseon people
are forbidden from entering Qing.
137
00:17:02,671 --> 00:17:05,451
I don't even know if you can get in.
138
00:17:11,881 --> 00:17:13,941
The third option.
139
00:17:15,721 --> 00:17:23,641
What is the use of killing Kim Ja Jeom,
if it cannot save the weak?
140
00:17:24,891 --> 00:17:31,911
The sign of war was already in the air,
like a deadly virus.
141
00:17:37,831 --> 00:17:39,341
Yang Po.
142
00:17:41,741 --> 00:17:43,211
Iljimae.
143
00:17:44,461 --> 00:17:47,491
Let's go...
to Liaodong.
144
00:17:49,821 --> 00:17:53,381
Really?
Good thinking.
145
00:17:53,581 --> 00:17:55,021
Let's leave tomorrow.
146
00:17:55,221 --> 00:17:57,721
- Can we?
- Of course.
147
00:17:58,811 --> 00:18:01,491
- I'll be waiting for you.
- Alright.
148
00:18:19,641 --> 00:18:22,471
I don't like the look on Iljimae's face.
149
00:18:22,871 --> 00:18:27,541
What if he tries to kill us on the way?
150
00:18:28,561 --> 00:18:31,271
If you're scared, you don't have to come.
151
00:18:31,471 --> 00:18:34,251
I never get scared!
152
00:18:37,451 --> 00:18:41,241
Do you think Iljimae will
really marry Miss Mo Ran?
153
00:18:41,641 --> 00:18:45,461
What if he refuses to marry her?
154
00:18:46,701 --> 00:18:48,211
We should've gotten his written promise.
155
00:18:48,491 --> 00:18:50,531
What's most important is to take him back.
156
00:18:50,931 --> 00:18:54,721
We can worry about that later.
157
00:18:57,631 --> 00:19:01,221
Oh my Iljimae... what do we do with you?
158
00:19:01,781 --> 00:19:06,181
After hearing Iljimae's news
from Master Yeol Gong...
159
00:19:06,581 --> 00:19:09,581
Geol Chi waited at the Doseon temple.
160
00:19:16,701 --> 00:19:17,961
Ahjussi.
161
00:19:18,461 --> 00:19:20,591
Oh! Iljimae!
162
00:19:20,891 --> 00:19:25,991
Oh! You really are alive!
163
00:19:27,951 --> 00:19:30,851
What? Qing?
164
00:19:31,451 --> 00:19:34,551
But, what about Wol Hee?
165
00:19:35,661 --> 00:19:38,971
She is sick because of you!
166
00:19:39,572 --> 00:19:43,440
What if she dies?
167
00:19:43,871 --> 00:19:51,602
You know you're all she lives for!
Are you going to dump her?
168
00:19:52,451 --> 00:19:54,351
I've made up my mind already.
169
00:19:54,651 --> 00:19:55,991
What?
170
00:19:57,461 --> 00:20:04,301
How could you call yourself
a human being?!
171
00:20:04,701 --> 00:20:06,951
I have had enough of you!
172
00:20:19,471 --> 00:20:22,161
How could you do this?
173
00:20:22,361 --> 00:20:25,711
This is not why I saved you.
174
00:20:26,521 --> 00:20:32,971
When I fished you out of
the dirty Cheonggyecheon waters,
175
00:20:33,471 --> 00:20:40,931
I thought of you as a son
sent from the heavens...
176
00:20:41,132 --> 00:20:43,732
and raised you as one.
177
00:20:45,991 --> 00:20:54,111
How could you treat people like this?
How could you?
178
00:21:03,671 --> 00:21:05,571
Can you get up?
179
00:21:08,571 --> 00:21:11,161
Can you walk?
180
00:21:11,911 --> 00:21:13,881
Walk where?
181
00:21:14,581 --> 00:21:17,339
You have to stop Iljimae.
182
00:21:23,771 --> 00:21:28,521
- Did you meet him?
- I did, but he's going to Qing.
183
00:21:28,721 --> 00:21:33,571
If you miss him this time,
you'll never see him again.
184
00:21:33,671 --> 00:21:36,641
Why? Why is he going to Qing?
185
00:21:36,741 --> 00:21:40,411
I don't know.
I think he's gone mad.
186
00:21:40,811 --> 00:21:42,511
Get up. Let's go.
187
00:21:42,611 --> 00:21:45,981
Go and ask him to stay.
188
00:21:46,381 --> 00:21:50,901
Tell him that you won't
let him go anywhere.
189
00:21:51,101 --> 00:21:53,971
- Get up.
- Let's go. Let's go.
190
00:21:54,671 --> 00:21:57,731
Wol Hee! Where are you going
in your condition?
191
00:21:58,131 --> 00:22:00,201
I have to go. I have to go.
192
00:22:00,401 --> 00:22:05,371
Calm down. Let's calm down and think of a way.
193
00:22:05,721 --> 00:22:09,371
Cha Dol, go and get a horse.
194
00:22:09,571 --> 00:22:10,721
Yes, Seon Dal-nim.
195
00:22:12,732 --> 00:22:13,522
Good.
196
00:22:15,461 --> 00:22:17,691
'Don't kick an ash without thinking.
197
00:22:17,891 --> 00:22:21,571
Have you ever been in fire
because of someone?'
198
00:22:21,871 --> 00:22:26,821
Ahn Do Hyeon's poem may have
been written for Wol Hee.
199
00:22:27,701 --> 00:22:29,651
Anyway...
200
00:22:31,601 --> 00:22:33,161
I'm here, too.
201
00:22:33,561 --> 00:22:36,331
We came here together,
and now we're going back together.
202
00:22:36,731 --> 00:22:38,841
This must be our fate.
203
00:22:41,841 --> 00:22:47,511
Alright, you can go with us.
But don't talk in front of me.
204
00:22:47,711 --> 00:22:51,591
If you do, I'll kill you.
205
00:22:55,591 --> 00:22:59,771
Let's go to Jemulpo and take a boat.
206
00:23:05,651 --> 00:23:10,271
I got nothing from coming to Joseon as a spy,
but the only thing I lost was my eye.
207
00:23:10,471 --> 00:23:12,401
Not bad.
208
00:23:12,701 --> 00:23:14,511
The one-eyed Wang Hweng Bo.
209
00:23:20,681 --> 00:23:22,971
C.O.O.N!
210
00:23:28,711 --> 00:23:32,531
She 'C'ame 'O'ut 'O'f 'N'owhere!
I hope Iljimae doesn't change his mind.
211
00:23:32,731 --> 00:23:35,551
What if the girl makes him stay?
212
00:23:35,851 --> 00:23:38,871
Let's wait and see.
213
00:23:54,641 --> 00:23:56,561
Take me, too.
214
00:23:59,461 --> 00:24:02,191
I don't care where.
Just take me with you.
215
00:24:03,491 --> 00:24:09,231
Whether it be to Qing, the end of
the world, or even the afterlife.
216
00:24:10,521 --> 00:24:11,898
Go back.
217
00:24:17,541 --> 00:24:19,151
I can't.
218
00:24:19,851 --> 00:24:24,321
I wouldn't have come in the first place
if I was going to go back.
219
00:24:24,601 --> 00:24:27,591
I'm going with you.
220
00:24:28,451 --> 00:24:30,161
My work is finished in this country.
221
00:24:31,661 --> 00:24:35,211
Stop wasting your time.
Go back.
222
00:24:44,511 --> 00:24:46,651
He's done a terrible thing to Wol Hee.
223
00:24:46,801 --> 00:24:48,841
How sad.
224
00:24:50,611 --> 00:24:52,801
Don't be weak.
Let's go.
225
00:25:19,721 --> 00:25:23,371
Wang Hweng Bo is back home.
226
00:25:24,651 --> 00:25:27,241
This is great.
227
00:25:27,441 --> 00:25:31,281
The smell of home!
The smell of dumplings! The smell of pancakes!
228
00:25:32,741 --> 00:25:37,121
I took little Iljimae last time.
Now I'm back with big Iljimae.
229
00:25:48,781 --> 00:25:50,881
Miss Mo Ran is waiting for you.
230
00:25:54,511 --> 00:25:56,391
I have to make a stop somewhere.
231
00:26:04,751 --> 00:26:08,181
This place used to be crowded
with servants and guests.
232
00:26:09,781 --> 00:26:12,921
But only the smell of incense
guarding the shrine remained.
233
00:26:19,651 --> 00:26:20,891
Iljimae!
234
00:26:48,761 --> 00:26:51,931
I've done a terrible thing to my parents.
235
00:26:54,451 --> 00:27:02,596
I don't know what happened to my father,
or how my mother died.
236
00:27:03,561 --> 00:27:06,471
It happened about
a year after you left for Joseon.
237
00:27:08,771 --> 00:27:12,431
Your mother died from
an unknown disease.
238
00:27:12,931 --> 00:27:17,591
Afterwards, your father immersed himself deeply
into the Catholicism from the West.
239
00:27:18,591 --> 00:27:20,091
One day,
240
00:27:20,392 --> 00:27:25,662
he sold his house,
241
00:27:25,963 --> 00:27:28,763
left the ancestral tablets in this villa,
and left.
242
00:27:29,591 --> 00:27:35,571
No one knows what
happened to him afterwards.
243
00:27:41,591 --> 00:27:44,421
You really do have a scar on your face.
244
00:27:45,761 --> 00:27:49,601
Officer Yang told me
what happened to you.
245
00:27:49,901 --> 00:27:51,701
Mo Ran, I'm...
246
00:27:52,501 --> 00:27:54,121
You don't have to say anything.
247
00:27:54,521 --> 00:27:58,751
You're back,
and that's all that matters.
248
00:28:05,481 --> 00:28:08,241
I won't let you go anywhere.
249
00:28:17,761 --> 00:28:19,571
Iljimae.
250
00:28:42,531 --> 00:28:43,751
Where are you going now?
251
00:28:43,751 --> 00:28:46,531
Back to my unit in Shenyang.
252
00:28:46,731 --> 00:28:53,571
A war is on the way, and we need a lot
of people who know a lot about Joseon.
253
00:28:53,571 --> 00:28:55,661
And that's me.
254
00:28:55,861 --> 00:28:59,121
I'm going to be a war hero!
255
00:29:03,471 --> 00:29:04,551
Officer Yang...
256
00:29:09,681 --> 00:29:11,171
What brings you here?
257
00:29:11,341 --> 00:29:14,261
What am I going to do?
Iljimae left.
258
00:29:14,461 --> 00:29:16,851
Please get Iljimae back.
259
00:29:17,451 --> 00:29:20,611
You can do that, right?
Go and stop Iljimae.
260
00:29:22,841 --> 00:29:24,281
I can't do that.
261
00:29:24,681 --> 00:29:25,481
Officer Yang.
262
00:29:25,781 --> 00:29:30,041
My job was to bring Iljimae to Liaodong.
263
00:29:32,641 --> 00:29:35,571
I wasn't given the task
to keep Iljimae here.
264
00:29:38,701 --> 00:29:39,781
Officer Yang.
265
00:29:41,591 --> 00:29:44,111
We should've made him
write that promise.
266
00:29:44,521 --> 00:29:47,561
Why did Iljimae come back
if he wasn't going to get married?
267
00:29:49,571 --> 00:29:54,641
My work here is finished.
I must bid farewell.
268
00:29:55,671 --> 00:29:57,081
Goodbye.
269
00:29:58,731 --> 00:30:04,800
Mo Ran didn't know that love only
gets caught in the net of love.
270
00:30:05,361 --> 00:30:06,551
Iljimae.
271
00:30:10,541 --> 00:30:15,151
Meanwhile, at Shenyang,
the capital of Qing...
272
00:30:16,511 --> 00:30:18,811
When can I go back to Joseon?
273
00:30:20,551 --> 00:30:22,571
Why? Are you homesick already?
274
00:30:22,841 --> 00:30:26,621
It feels like I just got here,
but I think so.
275
00:30:28,821 --> 00:30:33,171
The date has been set.
You will be able to go back soon.
276
00:30:37,701 --> 00:30:41,161
I can take you to a place
where they play Joseon music.
277
00:30:41,861 --> 00:30:43,571
Joseon music?
278
00:30:46,741 --> 00:30:50,661
It's not a bad idea
to listen to that music again.
279
00:32:49,661 --> 00:32:51,311
Do you like it?
280
00:32:51,611 --> 00:32:53,971
It's wonderful.
Thank you.
281
00:32:55,331 --> 00:32:56,181
Cheers.
282
00:33:07,421 --> 00:33:08,551
Isn't that...?
283
00:33:10,531 --> 00:33:12,589
That's the man who looks like a girl.
284
00:33:19,471 --> 00:33:21,551
What is he doing here?
285
00:33:22,451 --> 00:33:25,821
- We don't know anyone like him here.
- That can't be!
286
00:33:25,821 --> 00:33:29,511
He was staying here!
I have to see the Captain!
287
00:33:29,811 --> 00:33:33,531
Tell me where he is.
He was staying here.
288
00:33:33,732 --> 00:33:36,732
WHB yelling asking to be told where his old captain is
Don't just stand there, tell me!
289
00:33:36,931 --> 00:33:38,551
He was staying here!
290
00:33:38,651 --> 00:33:41,251
There is no one like him here anymore.
291
00:33:41,851 --> 00:33:47,681
Hey! Don't shut the door!
Don't shut it! Don't shut the door!
292
00:33:49,901 --> 00:33:55,051
Oh, no. Now what do I do? What do I do?
I'm all alone now.
293
00:33:55,651 --> 00:33:58,191
What am I going to do?
294
00:33:58,541 --> 00:34:01,200
- We meet again.
- Huh?
295
00:34:04,631 --> 00:34:07,251
Did you grow a butterfly
to bloom a flower?
296
00:34:16,731 --> 00:34:19,341
I only bring a sword with me.
297
00:34:23,361 --> 00:34:27,071
Since we have an important guest,
I'll bring better tea.
298
00:34:52,241 --> 00:34:53,181
It's good.
299
00:34:55,621 --> 00:34:58,601
This is my favorite.
300
00:35:00,021 --> 00:35:01,601
Can I eat everything?
301
00:35:02,461 --> 00:35:03,371
Go ahead.
302
00:35:08,601 --> 00:35:12,561
I came back with high hopes,
but my unit is now gone.
303
00:35:12,761 --> 00:35:16,541
My Captain is nowhere to be found.
304
00:35:16,741 --> 00:35:20,041
This is all because our operation
in Joseon failed.
305
00:35:22,851 --> 00:35:24,788
What a pity.
306
00:35:27,631 --> 00:35:32,551
If you have no place to go,
I can find a job for you.
307
00:35:32,921 --> 00:35:34,213
What job?
308
00:35:34,701 --> 00:35:36,461
What about the Royal Guards?
309
00:35:36,861 --> 00:35:38,111
The Royal Guards?
310
00:35:39,511 --> 00:35:41,021
Of the Emperor?
311
00:35:41,621 --> 00:35:48,481
I know the Captain of the Royal Guards,
but it won't be that easy.
312
00:35:49,481 --> 00:35:53,271
Of course not.
What do I have to do?
313
00:35:54,621 --> 00:35:58,791
Do you know of a man named Iljimae?
314
00:36:03,891 --> 00:36:05,181
He's here.
315
00:36:12,461 --> 00:36:13,541
Welcome.
316
00:36:14,681 --> 00:36:16,461
I am Lee Myeong.
317
00:36:17,901 --> 00:36:19,391
I am Jin.
318
00:36:19,591 --> 00:36:20,571
I am Seon.
319
00:36:20,571 --> 00:36:21,871
I am Mi.
320
00:36:26,551 --> 00:36:31,391
We've been trying to uncover
their strategy for the attack on Joseon.
321
00:36:31,591 --> 00:36:35,391
If we knew...
we could've used that to our advantage.
322
00:36:35,551 --> 00:36:40,271
They already planned their campaign.
323
00:36:40,771 --> 00:36:44,091
It's in the document called the Joseon Plan.
324
00:36:44,901 --> 00:36:46,541
Do you know where it is?
325
00:36:46,741 --> 00:36:51,591
We do, but we don't know
how to get it out of there.
326
00:36:51,791 --> 00:36:52,831
Where is it?
327
00:36:52,931 --> 00:36:56,351
It's in the Emperor's bedroom.
328
00:37:00,541 --> 00:37:01,351
Here.
329
00:37:02,861 --> 00:37:09,102
Before Iljimae left he told me to
hold this for him, hold this.
330
00:37:10,351 --> 00:37:12,521
What's this?
331
00:37:13,441 --> 00:37:19,371
He said he once tried to buy cloth for
the wedding, but came back empty-handed.
332
00:37:19,571 --> 00:37:23,951
Yes, he was so fickle that day.
333
00:37:24,451 --> 00:37:27,531
He couldn't decide what to buy.
334
00:37:28,411 --> 00:37:32,311
I guess it bothered him.
He bought this one.
335
00:37:36,541 --> 00:37:39,341
Come on, open it.
336
00:37:45,881 --> 00:37:53,221
What a beautiful color.
And it's so soft.
337
00:37:53,821 --> 00:37:58,971
It's Sukgosa. Perfect for a lady.
338
00:38:00,561 --> 00:38:08,271
He asked me to take care of this
until he gets back,
339
00:38:08,471 --> 00:38:12,651
but seeing you this way,
I had to give it to you.
340
00:38:14,831 --> 00:38:18,441
When I asked him why he
didn't give it to you right now...
341
00:38:19,631 --> 00:38:26,851
he said that if he doesn't make it back,
it'll only make you wait in vain.
342
00:38:27,651 --> 00:38:32,181
Oh... Iljimae is not gone for good.
343
00:38:32,881 --> 00:38:39,090
Oh... then Iljimae didn't leave for good.
He's intending to come back.
344
00:38:39,601 --> 00:38:41,121
I see.
345
00:38:41,621 --> 00:38:48,681
It must've been hard for Iljimae
to leave his beloved behind.
346
00:38:50,551 --> 00:38:52,091
His beloved?
347
00:38:52,691 --> 00:39:00,856
Wol Hee, now that you know how Iljimae feels,
you should get well.
348
00:39:01,401 --> 00:39:02,881
He's right.
349
00:39:49,741 --> 00:39:51,211
Did he see me?
350
00:39:59,881 --> 00:40:01,861
Good thing I'm fast.
351
00:40:16,841 --> 00:40:18,861
The Royal Palace?
352
00:40:19,661 --> 00:40:23,421
He's been roaming
near the palace the whole day.
353
00:40:25,851 --> 00:40:31,731
That means then...
he's after something in the palace?
354
00:40:32,781 --> 00:40:35,881
What is he after?
355
00:40:36,761 --> 00:40:38,441
Could you find out?
356
00:40:39,541 --> 00:40:43,981
Of course. I'm very good.
357
00:40:56,521 --> 00:40:59,381
You have any information for me?
358
00:40:59,881 --> 00:41:02,991
Have you heard about Iljimae?
359
00:41:03,751 --> 00:41:05,381
Iljimae?
360
00:41:06,481 --> 00:41:11,344
- Is it a person?
- He's a very famous thief in Joseon.
361
00:41:11,501 --> 00:41:14,381
He's in Shenyang right now.
362
00:41:14,481 --> 00:41:15,741
Tell me more.
363
00:42:03,501 --> 00:42:07,961
Where did Iljimae go?
364
00:42:13,881 --> 00:42:15,241
Did you ask for me?
365
00:42:15,741 --> 00:42:18,981
- Someone's interested in the Royal Palace.
- The Royal Palace?
366
00:42:19,681 --> 00:42:22,571
- Where is the Emperor?
- He just left for his bedroom.
367
00:42:23,541 --> 00:42:26,481
Stop him, but don't let
him know what's wrong.
368
00:42:26,781 --> 00:42:27,771
Yes, Sir.
369
00:43:58,471 --> 00:44:00,961
The Emperor's bedroom is
guarded by maids at all times.
370
00:44:01,761 --> 00:44:05,971
The only time it is left unattended is
when the Emperor is changing his clothes.
371
00:44:34,641 --> 00:44:37,471
There will be a sword next to the bed.
372
00:44:38,891 --> 00:44:43,241
It is a treasured sword
handed on down through many generations.
373
00:44:44,641 --> 00:44:48,791
Opposite the sword will be a red chest of drawers.
374
00:44:49,591 --> 00:44:51,271
Don't open just any drawer.
375
00:44:51,871 --> 00:44:58,151
It's in the third drawer from the left,
second from the top.
376
00:45:46,571 --> 00:45:50,881
Read the document and put it back.
377
00:45:51,581 --> 00:45:55,601
If they find out that someone has seen it,
they'll change the plan immediately.
378
00:46:59,552 --> 00:47:03,502
Go! Go! Go!
379
00:47:46,661 --> 00:47:50,121
Just like when he drove sword
through Kim Ja Jeom's pillow,
380
00:47:50,621 --> 00:47:53,791
Iljimae left the same warning.
381
00:47:57,761 --> 00:48:02,391
Hot! Hot! Hot!
Very very hot!
382
00:48:02,791 --> 00:48:07,711
Iljimae! I heard that you've been
roaming the Royal Palace.
383
00:48:08,731 --> 00:48:11,681
I am not Iljimae!
384
00:48:11,681 --> 00:48:14,531
I don't look like him,
and I don't think like him!
385
00:48:14,731 --> 00:48:16,561
I'm not Iljimae!
386
00:48:16,731 --> 00:48:18,671
Make him talk!
387
00:48:18,871 --> 00:48:21,361
No! No! That's too hot!
388
00:48:22,691 --> 00:48:23,761
It's hot!
389
00:48:25,102 --> 00:48:27,252
So hot!
390
00:48:30,581 --> 00:48:34,131
Why am I getting punished here
for pretending to be Iljimae?
391
00:48:34,521 --> 00:48:37,141
I should be punished in Joseon.
It's not fair!
392
00:48:39,891 --> 00:48:44,771
One unit will stall the Joseon army
in the north by pretending to attack.
393
00:48:45,661 --> 00:48:48,581
The main body will attack Hanyang.
394
00:48:50,481 --> 00:48:54,901
It'll take less than ten days
for them to get to Hanyang.
395
00:48:55,601 --> 00:48:56,191
Ten days?
396
00:48:56,391 --> 00:49:00,111
The Joseon royal court probably thinks
it'll take at least three months.
397
00:49:00,711 --> 00:49:04,561
In the worst case scenario
they'll try to stall.
398
00:49:05,761 --> 00:49:07,881
Qing wants to use that against Joseon.
399
00:49:08,681 --> 00:49:12,941
Iljimae, you have to go to Joseon.
Can you do that?
400
00:49:14,921 --> 00:49:16,751
- Yes.
- Go wait in the Inn.
401
00:49:16,931 --> 00:49:22,691
I'll come up with a countermeasure plan
and bring you a letter to carry back.
402
00:49:23,491 --> 00:49:24,321
Alright.
403
00:49:24,861 --> 00:49:27,591
Everyone's waiting.
Do you want to go now?
404
00:49:29,531 --> 00:49:30,241
Let's go.
405
00:49:31,731 --> 00:49:33,381
We have to get him.
406
00:50:09,891 --> 00:50:14,491
The same Iljimae who burned the
secret letter from the traitors to Qing...
407
00:50:15,691 --> 00:50:19,311
now has to deliver
a secret letter to Joseon.
408
00:50:53,461 --> 00:50:54,971
How did you...
409
00:51:07,671 --> 00:51:10,841
Where is the man who looks like a girl?
410
00:51:26,701 --> 00:51:27,881
Why did you...?
411
00:51:28,411 --> 00:51:33,589
I've been living all my life
for one person and one person alone.
412
00:51:34,741 --> 00:51:37,971
But, you killed that person.
413
00:51:38,071 --> 00:51:42,591
That's not true.
Why would I kill Chief Gu?
414
00:51:44,621 --> 00:51:45,741
Anyways...
415
00:51:49,791 --> 00:51:53,271
Here. Please...
416
00:51:53,571 --> 00:51:54,461
What's that?
417
00:51:54,641 --> 00:51:56,161
You have to send this to Joseon.
418
00:52:11,761 --> 00:52:12,921
Get that!
419
00:53:27,521 --> 00:53:28,671
Give me the letter.
420
00:53:50,671 --> 00:53:53,151
Where did he go?
421
00:53:58,831 --> 00:54:00,941
He's very lucky.
422
00:54:03,481 --> 00:54:06,531
You mean Iljimae didn't kill
Chief Gu?
423
00:54:06,701 --> 00:54:08,741
Iljimae told me,
424
00:54:10,441 --> 00:54:13,991
that a man named Gu Ja Myeong
sacrificed his life to save him.
425
00:54:14,471 --> 00:54:15,491
That can't be true.
426
00:54:16,521 --> 00:54:19,591
Iljimae killed Chief Gu
and ran away.
427
00:54:19,791 --> 00:54:20,811
Ran away?
428
00:54:23,871 --> 00:54:24,961
Read that letter.
429
00:54:36,781 --> 00:54:40,591
This is why Iljimae came
all the way here?
430
00:54:40,891 --> 00:54:45,881
Due to your ignorant desire for revenge,
you've jeopardized the fate of our country.
431
00:54:46,911 --> 00:54:49,181
Because of you Chief Gu
died in vain.
432
00:54:49,881 --> 00:54:54,041
Chief Gu tried to
teach Iljimae to care for others...
433
00:54:54,441 --> 00:54:58,381
but how could you make his efforts
end in vain?
434
00:55:18,611 --> 00:55:20,471
How is he?
435
00:55:22,711 --> 00:55:25,971
He's still breathing. It's amazing.
436
00:55:26,371 --> 00:55:28,661
Did you get in touch with the others?
437
00:55:29,461 --> 00:55:32,431
We sent someone,
but we haven't heard from them.
438
00:55:32,631 --> 00:55:36,181
Oh, no. We don't have
time to waste.
439
00:55:36,781 --> 00:55:40,691
Sir, send me. I'll go.
440
00:55:40,891 --> 00:55:43,461
- I'll go with her.
- I'll go, too.
441
00:55:43,861 --> 00:55:49,161
The border has been shut down.
You won't get there on your own.
442
00:55:49,661 --> 00:55:52,781
Give me the letter.
443
00:55:54,681 --> 00:55:56,568
I'll go to Joseon.
444
00:55:57,761 --> 00:56:00,961
I will take it with my life.
445
00:56:04,921 --> 00:56:08,881
Who do we have here, who do we have?
446
00:56:10,751 --> 00:56:12,761
Are you alright now?
447
00:56:13,001 --> 00:56:16,131
She's eating much better now.
448
00:56:16,631 --> 00:56:18,941
And she's not alone.
449
00:56:22,801 --> 00:56:26,671
- I have something to give back to you.
- Give back what?
450
00:56:30,731 --> 00:56:34,831
Take care of this until Iljimae comes back.
451
00:56:35,931 --> 00:56:38,731
Iljimae will come back for sure.
452
00:56:38,831 --> 00:56:40,901
Of course, he must come back.
453
00:56:41,701 --> 00:56:44,471
We have one more person
waiting for him.
454
00:56:44,691 --> 00:56:48,691
One more person waiting?
455
00:57:06,721 --> 00:57:10,791
By the Amnok River,
on the border of Qing and Joseon...
456
00:57:29,881 --> 00:57:31,131
Stop!
457
00:57:31,761 --> 00:57:34,651
This is the way to the border.
We can't let anyone pass.
458
00:57:36,901 --> 00:57:38,681
Who are you?
459
00:57:55,481 --> 00:57:56,671
Go after her!
460
00:59:36,571 --> 00:59:38,711
Search the inside of the cave.
461
01:00:40,581 --> 01:00:42,161
Chief Gu...
462
01:00:45,881 --> 01:00:47,401
Chief Gu...
463
01:01:03,581 --> 01:01:09,801
- There she is!
- Get her!
464
01:01:10,102 --> 01:01:11,402
Get her! Get her!
465
01:01:37,921 --> 01:01:41,371
I have to deliver the letter.
I have to...
466
01:01:55,591 --> 01:01:56,821
Shoot!
467
01:03:36,591 --> 01:03:38,861
Chief... Chief...
468
01:03:39,671 --> 01:03:40,831
Chief!
469
01:03:41,901 --> 01:03:46,531
We found a body shot with arrows
from the Qing army, wash up on the river.
470
01:03:46,731 --> 01:03:47,871
This was found with it.
471
01:03:57,561 --> 01:03:59,491
- Get me a horse.
- Yes, Sir.
472
01:04:01,541 --> 01:04:03,741
We have to notify the Commanding General
in Hwangju.
473
01:04:03,841 --> 01:04:04,771
Yes, Sir.
474
01:04:05,921 --> 01:04:09,611
The Commanding General is
given the important task of...
475
01:04:09,811 --> 01:04:11,598
...commanding the army during wartime.
476
01:04:11,651 --> 01:04:16,077
This was Gwon Yul's job
during the Hideyoshi Invasion.
477
01:04:17,631 --> 01:04:20,751
Once the letter, that was
exchanged for Su Ryeon's life is...
478
01:04:21,051 --> 01:04:22,501
...given to the Commanding General...
479
01:04:22,501 --> 01:04:25,901
...Qing's ambition for war...
against Joseon would be stopped.
480
01:04:26,871 --> 01:04:27,911
But...
481
01:04:45,511 --> 01:04:48,559
So this was what he was after.
482
01:05:18,378 --> 01:05:21,156
Return of Iljimae ~ Volume 24
The Place I Dreamed Of
483
01:05:23,558 --> 01:05:26,524
Hurry up, will you?
I just can't have you do anything!
484
01:05:26,805 --> 01:05:27,740
Cha Dol!
485
01:05:28,425 --> 01:05:31,511
Iljimae, there's no way you can beat me.
486
01:05:32,012 --> 01:05:33,812
...he looks like a girl and...
487
01:05:36,813 --> 01:05:37,783
Run!
488
01:05:44,084 --> 01:05:46,594
Mother, please hurry and read this to me.
489
01:05:54,412 --> 01:05:56,265
Live forever, Iljimae
490
01:05:58,400 --> 01:06:03,000
Brought to you by HaruHaruSubs
491
01:06:03,300 --> 01:06:06,300
Main Translator: MBC America
Lyrics & Spot Translator: songbird
492
01:06:06,500 --> 01:06:09,500
Transcriber & Timer: Xsav
Timing QC: babymarzy
493
01:06:09,800 --> 01:06:12,800
Editor/QC: Bayard
494
01:06:13,100 --> 01:06:16,100
Final QC: leesja
495
01:06:16,300 --> 01:06:19,300
Coordinators: sayroo, cute girl
496
01:06:22,100 --> 01:06:29,200
{\a6}This world, that follows the wind and the clouds,
497
01:06:29,500 --> 01:06:33,000
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
498
01:06:33,200 --> 01:06:35,500
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
499
01:06:35,700 --> 01:06:38,400
{\a6}won't you leave me alone at last?
500
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
Please do not hardsub/stream our
English subtitles in any streaming sites.
501
01:06:43,700 --> 01:06:46,100
{\a6}I am just a lonely wolf.
502
01:06:51,100 --> 01:06:53,750
{\a6}I am just a lonely wolf.
503
01:06:55,100 --> 01:07:01,100
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
37270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.