All language subtitles for Return.of.Iljimae.E23.KOR.090408.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,419 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,419 {\a6}Please do not hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,020 --> 00:00:19,720 Volume 23 The Wind That Blows on the Ridge 4 00:01:11,700 --> 00:01:24,500 {\a6}When I think of how you will shed tears every day 5 00:01:25,300 --> 00:01:31,900 {\a6}I must turn and leave, 6 00:01:33,000 --> 00:01:39,700 {\a6}I must go far away. 7 00:01:46,711 --> 00:01:48,311 Are you sleeping? 8 00:02:06,531 --> 00:02:07,721 Are you alright? 9 00:02:07,921 --> 00:02:12,971 What are you doing here? 10 00:02:23,731 --> 00:02:27,271 What is it? 11 00:02:27,671 --> 00:02:31,741 ~ Blossoms shiver in the cold wind. ~ 12 00:02:33,861 --> 00:02:37,891 ~ Mother cries... because of separation. ~ 13 00:02:39,591 --> 00:02:41,211 Mother. 14 00:02:45,711 --> 00:02:50,421 Help me get up. 15 00:03:02,531 --> 00:03:03,991 Are you alright? 16 00:03:12,411 --> 00:03:16,331 Mother... I am Iljimae. 17 00:03:20,381 --> 00:03:27,871 But I heard that my son Iljimae is dead. 18 00:03:29,471 --> 00:03:31,521 I heard he was executed. 19 00:03:31,921 --> 00:03:34,981 Chief Gu Ja Myeong saved me. 20 00:03:36,551 --> 00:03:42,181 Mother... I am your son. 21 00:03:44,271 --> 00:03:46,671 You're my son? 22 00:03:47,761 --> 00:03:49,461 Yes. 23 00:03:50,442 --> 00:03:53,152 I am your son lljimae. 24 00:03:54,331 --> 00:03:56,261 My son. 25 00:03:57,551 --> 00:03:59,211 Mother. 26 00:04:14,681 --> 00:04:16,331 Mother. 27 00:04:40,621 --> 00:04:44,991 Mother, what's wrong? 28 00:04:45,191 --> 00:04:50,231 What took you so long? 29 00:04:51,831 --> 00:04:57,881 If only I had known that you'd be back. 30 00:05:08,491 --> 00:05:10,451 Why is your hand so cold? 31 00:05:26,551 --> 00:05:30,261 Mother, what's this? 32 00:05:31,591 --> 00:05:35,651 I wanted to join you. 33 00:05:37,441 --> 00:05:39,471 Mother, no. 34 00:05:39,771 --> 00:05:52,951 You can't imagine how hard this life has been for me. 35 00:05:55,331 --> 00:05:56,771 Mother. 36 00:05:57,381 --> 00:06:06,329 I'm about to unload the weight of this tiresome life & rest. 37 00:06:07,341 --> 00:06:08,474 Let's... 38 00:06:08,975 --> 00:06:12,451 sigh in relief. 39 00:06:12,851 --> 00:06:14,501 Mother. 40 00:06:15,451 --> 00:06:17,992 But what pains me most... 41 00:06:21,323 --> 00:06:28,123 is that you will be endlessly lonely... 42 00:06:29,024 --> 00:06:30,850 and your heart pained aches... 43 00:06:31,627 --> 00:06:37,077 because of me and... 44 00:06:40,000 --> 00:06:43,386 that leaves me with regrets. 45 00:06:44,651 --> 00:06:49,091 Mother... Mother, wake up. 46 00:06:49,641 --> 00:06:51,861 Mother, can you see me? 47 00:06:52,461 --> 00:06:54,161 My son. 48 00:06:59,461 --> 00:07:02,601 My son... 49 00:07:05,761 --> 00:07:07,171 Mother. 50 00:07:07,571 --> 00:07:08,891 Mother! 51 00:07:10,471 --> 00:07:13,181 Open your eyes. Open your eyes, Mother. 52 00:07:13,681 --> 00:07:17,091 Mother, look at me! 53 00:07:17,791 --> 00:07:19,361 Mother! 54 00:07:19,661 --> 00:07:21,501 Wake up. 55 00:07:22,401 --> 00:07:24,451 Wake up and look at me, Mother. 56 00:07:24,651 --> 00:07:27,821 Mother! Mother! 57 00:07:28,022 --> 00:07:29,442 Mother! 58 00:07:31,391 --> 00:07:33,811 This can't be happening. 59 00:07:35,081 --> 00:07:37,581 I can't lose you like this. 60 00:07:39,441 --> 00:07:40,791 Mother... 61 00:07:42,641 --> 00:07:44,830 I finally met you. 62 00:07:47,371 --> 00:07:49,888 I finally recognized you. 63 00:07:51,001 --> 00:07:54,271 How could you do this to me, Mother? 64 00:07:54,871 --> 00:07:56,871 Mother! 65 00:07:57,911 --> 00:07:59,491 Mother. 66 00:07:59,691 --> 00:08:01,391 Mother! 67 00:08:44,501 --> 00:08:47,431 Like a fisherman, who lost his net looking at a school of fish... 68 00:08:47,731 --> 00:08:51,461 Like a painter, who lost his sight looking at a canvas... 69 00:08:51,761 --> 00:08:54,881 Like a musician, who lost his hand looking at his instrument... 70 00:08:55,441 --> 00:09:02,331 Iljimae quietly stared into the complete darkness. 71 00:10:02,021 --> 00:10:03,401 You leech. 72 00:10:03,601 --> 00:10:05,151 Don't say that. 73 00:10:05,651 --> 00:10:07,931 Like I said before, I'm on your side. 74 00:10:08,031 --> 00:10:11,631 Yet you drugged me to drag me somewhere? 75 00:10:11,631 --> 00:10:14,744 It was the only way I could take you. 76 00:10:15,671 --> 00:10:17,468 To where? 77 00:10:20,631 --> 00:10:27,181 I've been ordered by the Lord to bring you back to Liaodong. 78 00:10:31,421 --> 00:10:37,681 You've come to your homeland, but what did you find here? 79 00:10:37,811 --> 00:10:41,831 Brotherhood? Happy family? 80 00:10:42,531 --> 00:10:47,671 There's no such thing. You can't even live in peace. 81 00:10:47,771 --> 00:10:54,371 The only thing that awaits you in this country is a sharp sword. 82 00:10:56,841 --> 00:11:01,191 Come back and marry Mo Ran. 83 00:11:01,591 --> 00:11:04,651 You should keep your promise. 84 00:11:09,861 --> 00:11:12,871 I have no obligation to marry a Qing woman. 85 00:11:13,471 --> 00:11:16,191 You should go back to your country. 86 00:11:16,931 --> 00:11:20,961 There's another reason why I need to take you back with me. 87 00:11:22,771 --> 00:11:27,031 You won't be safe in this country anymore. 88 00:11:27,641 --> 00:11:31,281 The Qing army will attack soon. 89 00:11:37,511 --> 00:11:40,841 I'll be waiting in the first tavern down the mountain. 90 00:11:41,741 --> 00:11:44,441 You can come, if you change your mind. 91 00:11:52,431 --> 00:11:57,291 What are you going to do now? 92 00:11:57,661 --> 00:12:00,111 I don't have a choice. 93 00:12:03,521 --> 00:12:07,991 I'm going to take Kim Ja Jeom's head and bring it to the King. 94 00:12:08,631 --> 00:12:12,771 What? You're going to take what? 95 00:12:15,761 --> 00:12:19,621 Do you want to scare the King to his death? 96 00:12:21,651 --> 00:12:25,271 No, you can't do that. 97 00:12:25,571 --> 00:12:27,691 Then what should I do? 98 00:12:32,460 --> 00:12:33,681 Tell me, what I should do, then. 99 00:12:33,981 --> 00:12:37,531 I'm just a monk. I don't have any plans. 100 00:12:40,801 --> 00:12:47,991 Why don't you talk to Choi Myeong Gil again? 101 00:12:49,831 --> 00:12:57,528 Maybe he'll know a way. A way. 102 00:13:09,691 --> 00:13:14,881 Will you consider going to Qing? 103 00:13:16,581 --> 00:13:18,321 Qing? 104 00:13:20,901 --> 00:13:24,551 A war is inevitable. 105 00:13:26,651 --> 00:13:30,429 We should've prepared for the rain, 106 00:13:30,830 --> 00:13:33,630 but we haven't. 107 00:13:34,791 --> 00:13:43,991 The elite only care about getting more power and money. 108 00:13:48,031 --> 00:13:55,711 This vessel of country is rotten throughout, from the smallest rafter to the largest crossbeam. 109 00:13:56,891 --> 00:14:00,291 Once a war breaks out, 110 00:14:00,591 --> 00:14:07,481 the royal court and the beautiful land will be covered in blood. 111 00:14:07,681 --> 00:14:10,991 You mean there's nothing we can do? 112 00:14:16,771 --> 00:14:21,901 We can't win, but there's a way to prevent losing. 113 00:14:24,631 --> 00:14:28,881 If we can find out Qing's strategy beforehand, that is. 114 00:14:29,521 --> 00:14:37,729 The politicians are corrupt, but there still are loyal people in this country. 115 00:14:38,841 --> 00:14:43,651 They're already in Qing, getting information. 116 00:14:45,481 --> 00:14:49,281 They're our only hope. 117 00:14:49,781 --> 00:14:54,371 It would help us greatly if you go. 118 00:14:54,671 --> 00:14:56,691 So how about it? 119 00:14:58,182 --> 00:15:00,982 Will you consider going to Qing? 120 00:15:01,781 --> 00:15:04,881 Would anything change if I go? 121 00:15:07,721 --> 00:15:14,882 Everyone who cared about me in this country is now gone. 122 00:15:16,201 --> 00:15:20,725 Dal... my teacher... 123 00:15:22,026 --> 00:15:29,126 Chief Gu Ja Myeong... and my mother. 124 00:15:31,571 --> 00:15:35,981 I couldn't even protect the lives of the people closest to me. 125 00:15:37,581 --> 00:15:40,420 So what can I do? 126 00:15:42,531 --> 00:15:51,888 I think I am better off if I stay close to Wol Hee and make her happy. 127 00:15:53,641 --> 00:16:00,794 The world is falling apart. How could be Wol Hee happy? 128 00:16:02,441 --> 00:16:05,594 I can protect Wol Hee. 129 00:16:07,501 --> 00:16:16,211 Could you turn a blind eye to the numerous people... 130 00:16:17,511 --> 00:16:21,391 who would suffer and die around her? 131 00:16:21,791 --> 00:16:28,391 Whether you like it or not, you're like the ridge of a mountain. 132 00:16:28,791 --> 00:16:34,501 You are destined to be the first to feel the rain and the wind. 133 00:16:34,701 --> 00:16:36,951 Wol Hee is a tree. 134 00:16:37,351 --> 00:16:43,781 A tree cannot grow on a ridge, 135 00:16:44,452 --> 00:16:48,622 unless you calm the rain and the wind. 136 00:16:52,741 --> 00:17:01,181 But then again, I heard that Joseon people are forbidden from entering Qing. 137 00:17:02,671 --> 00:17:05,451 I don't even know if you can get in. 138 00:17:11,881 --> 00:17:13,941 The third option. 139 00:17:15,721 --> 00:17:23,641 What is the use of killing Kim Ja Jeom, if it cannot save the weak? 140 00:17:24,891 --> 00:17:31,911 The sign of war was already in the air, like a deadly virus. 141 00:17:37,831 --> 00:17:39,341 Yang Po. 142 00:17:41,741 --> 00:17:43,211 Iljimae. 143 00:17:44,461 --> 00:17:47,491 Let's go... to Liaodong. 144 00:17:49,821 --> 00:17:53,381 Really? Good thinking. 145 00:17:53,581 --> 00:17:55,021 Let's leave tomorrow. 146 00:17:55,221 --> 00:17:57,721 - Can we? - Of course. 147 00:17:58,811 --> 00:18:01,491 - I'll be waiting for you. - Alright. 148 00:18:19,641 --> 00:18:22,471 I don't like the look on Iljimae's face. 149 00:18:22,871 --> 00:18:27,541 What if he tries to kill us on the way? 150 00:18:28,561 --> 00:18:31,271 If you're scared, you don't have to come. 151 00:18:31,471 --> 00:18:34,251 I never get scared! 152 00:18:37,451 --> 00:18:41,241 Do you think Iljimae will really marry Miss Mo Ran? 153 00:18:41,641 --> 00:18:45,461 What if he refuses to marry her? 154 00:18:46,701 --> 00:18:48,211 We should've gotten his written promise. 155 00:18:48,491 --> 00:18:50,531 What's most important is to take him back. 156 00:18:50,931 --> 00:18:54,721 We can worry about that later. 157 00:18:57,631 --> 00:19:01,221 Oh my Iljimae... what do we do with you? 158 00:19:01,781 --> 00:19:06,181 After hearing Iljimae's news from Master Yeol Gong... 159 00:19:06,581 --> 00:19:09,581 Geol Chi waited at the Doseon temple. 160 00:19:16,701 --> 00:19:17,961 Ahjussi. 161 00:19:18,461 --> 00:19:20,591 Oh! Iljimae! 162 00:19:20,891 --> 00:19:25,991 Oh! You really are alive! 163 00:19:27,951 --> 00:19:30,851 What? Qing? 164 00:19:31,451 --> 00:19:34,551 But, what about Wol Hee? 165 00:19:35,661 --> 00:19:38,971 She is sick because of you! 166 00:19:39,572 --> 00:19:43,440 What if she dies? 167 00:19:43,871 --> 00:19:51,602 You know you're all she lives for! Are you going to dump her? 168 00:19:52,451 --> 00:19:54,351 I've made up my mind already. 169 00:19:54,651 --> 00:19:55,991 What? 170 00:19:57,461 --> 00:20:04,301 How could you call yourself a human being?! 171 00:20:04,701 --> 00:20:06,951 I have had enough of you! 172 00:20:19,471 --> 00:20:22,161 How could you do this? 173 00:20:22,361 --> 00:20:25,711 This is not why I saved you. 174 00:20:26,521 --> 00:20:32,971 When I fished you out of the dirty Cheonggyecheon waters, 175 00:20:33,471 --> 00:20:40,931 I thought of you as a son sent from the heavens... 176 00:20:41,132 --> 00:20:43,732 and raised you as one. 177 00:20:45,991 --> 00:20:54,111 How could you treat people like this? How could you? 178 00:21:03,671 --> 00:21:05,571 Can you get up? 179 00:21:08,571 --> 00:21:11,161 Can you walk? 180 00:21:11,911 --> 00:21:13,881 Walk where? 181 00:21:14,581 --> 00:21:17,339 You have to stop Iljimae. 182 00:21:23,771 --> 00:21:28,521 - Did you meet him? - I did, but he's going to Qing. 183 00:21:28,721 --> 00:21:33,571 If you miss him this time, you'll never see him again. 184 00:21:33,671 --> 00:21:36,641 Why? Why is he going to Qing? 185 00:21:36,741 --> 00:21:40,411 I don't know. I think he's gone mad. 186 00:21:40,811 --> 00:21:42,511 Get up. Let's go. 187 00:21:42,611 --> 00:21:45,981 Go and ask him to stay. 188 00:21:46,381 --> 00:21:50,901 Tell him that you won't let him go anywhere. 189 00:21:51,101 --> 00:21:53,971 - Get up. - Let's go. Let's go. 190 00:21:54,671 --> 00:21:57,731 Wol Hee! Where are you going in your condition? 191 00:21:58,131 --> 00:22:00,201 I have to go. I have to go. 192 00:22:00,401 --> 00:22:05,371 Calm down. Let's calm down and think of a way. 193 00:22:05,721 --> 00:22:09,371 Cha Dol, go and get a horse. 194 00:22:09,571 --> 00:22:10,721 Yes, Seon Dal-nim. 195 00:22:12,732 --> 00:22:13,522 Good. 196 00:22:15,461 --> 00:22:17,691 'Don't kick an ash without thinking. 197 00:22:17,891 --> 00:22:21,571 Have you ever been in fire because of someone?' 198 00:22:21,871 --> 00:22:26,821 Ahn Do Hyeon's poem may have been written for Wol Hee. 199 00:22:27,701 --> 00:22:29,651 Anyway... 200 00:22:31,601 --> 00:22:33,161 I'm here, too. 201 00:22:33,561 --> 00:22:36,331 We came here together, and now we're going back together. 202 00:22:36,731 --> 00:22:38,841 This must be our fate. 203 00:22:41,841 --> 00:22:47,511 Alright, you can go with us. But don't talk in front of me. 204 00:22:47,711 --> 00:22:51,591 If you do, I'll kill you. 205 00:22:55,591 --> 00:22:59,771 Let's go to Jemulpo and take a boat. 206 00:23:05,651 --> 00:23:10,271 I got nothing from coming to Joseon as a spy, but the only thing I lost was my eye. 207 00:23:10,471 --> 00:23:12,401 Not bad. 208 00:23:12,701 --> 00:23:14,511 The one-eyed Wang Hweng Bo. 209 00:23:20,681 --> 00:23:22,971 C.O.O.N! 210 00:23:28,711 --> 00:23:32,531 She 'C'ame 'O'ut 'O'f 'N'owhere! I hope Iljimae doesn't change his mind. 211 00:23:32,731 --> 00:23:35,551 What if the girl makes him stay? 212 00:23:35,851 --> 00:23:38,871 Let's wait and see. 213 00:23:54,641 --> 00:23:56,561 Take me, too. 214 00:23:59,461 --> 00:24:02,191 I don't care where. Just take me with you. 215 00:24:03,491 --> 00:24:09,231 Whether it be to Qing, the end of the world, or even the afterlife. 216 00:24:10,521 --> 00:24:11,898 Go back. 217 00:24:17,541 --> 00:24:19,151 I can't. 218 00:24:19,851 --> 00:24:24,321 I wouldn't have come in the first place if I was going to go back. 219 00:24:24,601 --> 00:24:27,591 I'm going with you. 220 00:24:28,451 --> 00:24:30,161 My work is finished in this country. 221 00:24:31,661 --> 00:24:35,211 Stop wasting your time. Go back. 222 00:24:44,511 --> 00:24:46,651 He's done a terrible thing to Wol Hee. 223 00:24:46,801 --> 00:24:48,841 How sad. 224 00:24:50,611 --> 00:24:52,801 Don't be weak. Let's go. 225 00:25:19,721 --> 00:25:23,371 Wang Hweng Bo is back home. 226 00:25:24,651 --> 00:25:27,241 This is great. 227 00:25:27,441 --> 00:25:31,281 The smell of home! The smell of dumplings! The smell of pancakes! 228 00:25:32,741 --> 00:25:37,121 I took little Iljimae last time. Now I'm back with big Iljimae. 229 00:25:48,781 --> 00:25:50,881 Miss Mo Ran is waiting for you. 230 00:25:54,511 --> 00:25:56,391 I have to make a stop somewhere. 231 00:26:04,751 --> 00:26:08,181 This place used to be crowded with servants and guests. 232 00:26:09,781 --> 00:26:12,921 But only the smell of incense guarding the shrine remained. 233 00:26:19,651 --> 00:26:20,891 Iljimae! 234 00:26:48,761 --> 00:26:51,931 I've done a terrible thing to my parents. 235 00:26:54,451 --> 00:27:02,596 I don't know what happened to my father, or how my mother died. 236 00:27:03,561 --> 00:27:06,471 It happened about a year after you left for Joseon. 237 00:27:08,771 --> 00:27:12,431 Your mother died from an unknown disease. 238 00:27:12,931 --> 00:27:17,591 Afterwards, your father immersed himself deeply into the Catholicism from the West. 239 00:27:18,591 --> 00:27:20,091 One day, 240 00:27:20,392 --> 00:27:25,662 he sold his house, 241 00:27:25,963 --> 00:27:28,763 left the ancestral tablets in this villa, and left. 242 00:27:29,591 --> 00:27:35,571 No one knows what happened to him afterwards. 243 00:27:41,591 --> 00:27:44,421 You really do have a scar on your face. 244 00:27:45,761 --> 00:27:49,601 Officer Yang told me what happened to you. 245 00:27:49,901 --> 00:27:51,701 Mo Ran, I'm... 246 00:27:52,501 --> 00:27:54,121 You don't have to say anything. 247 00:27:54,521 --> 00:27:58,751 You're back, and that's all that matters. 248 00:28:05,481 --> 00:28:08,241 I won't let you go anywhere. 249 00:28:17,761 --> 00:28:19,571 Iljimae. 250 00:28:42,531 --> 00:28:43,751 Where are you going now? 251 00:28:43,751 --> 00:28:46,531 Back to my unit in Shenyang. 252 00:28:46,731 --> 00:28:53,571 A war is on the way, and we need a lot of people who know a lot about Joseon. 253 00:28:53,571 --> 00:28:55,661 And that's me. 254 00:28:55,861 --> 00:28:59,121 I'm going to be a war hero! 255 00:29:03,471 --> 00:29:04,551 Officer Yang... 256 00:29:09,681 --> 00:29:11,171 What brings you here? 257 00:29:11,341 --> 00:29:14,261 What am I going to do? Iljimae left. 258 00:29:14,461 --> 00:29:16,851 Please get Iljimae back. 259 00:29:17,451 --> 00:29:20,611 You can do that, right? Go and stop Iljimae. 260 00:29:22,841 --> 00:29:24,281 I can't do that. 261 00:29:24,681 --> 00:29:25,481 Officer Yang. 262 00:29:25,781 --> 00:29:30,041 My job was to bring Iljimae to Liaodong. 263 00:29:32,641 --> 00:29:35,571 I wasn't given the task to keep Iljimae here. 264 00:29:38,701 --> 00:29:39,781 Officer Yang. 265 00:29:41,591 --> 00:29:44,111 We should've made him write that promise. 266 00:29:44,521 --> 00:29:47,561 Why did Iljimae come back if he wasn't going to get married? 267 00:29:49,571 --> 00:29:54,641 My work here is finished. I must bid farewell. 268 00:29:55,671 --> 00:29:57,081 Goodbye. 269 00:29:58,731 --> 00:30:04,800 Mo Ran didn't know that love only gets caught in the net of love. 270 00:30:05,361 --> 00:30:06,551 Iljimae. 271 00:30:10,541 --> 00:30:15,151 Meanwhile, at Shenyang, the capital of Qing... 272 00:30:16,511 --> 00:30:18,811 When can I go back to Joseon? 273 00:30:20,551 --> 00:30:22,571 Why? Are you homesick already? 274 00:30:22,841 --> 00:30:26,621 It feels like I just got here, but I think so. 275 00:30:28,821 --> 00:30:33,171 The date has been set. You will be able to go back soon. 276 00:30:37,701 --> 00:30:41,161 I can take you to a place where they play Joseon music. 277 00:30:41,861 --> 00:30:43,571 Joseon music? 278 00:30:46,741 --> 00:30:50,661 It's not a bad idea to listen to that music again. 279 00:32:49,661 --> 00:32:51,311 Do you like it? 280 00:32:51,611 --> 00:32:53,971 It's wonderful. Thank you. 281 00:32:55,331 --> 00:32:56,181 Cheers. 282 00:33:07,421 --> 00:33:08,551 Isn't that...? 283 00:33:10,531 --> 00:33:12,589 That's the man who looks like a girl. 284 00:33:19,471 --> 00:33:21,551 What is he doing here? 285 00:33:22,451 --> 00:33:25,821 - We don't know anyone like him here. - That can't be! 286 00:33:25,821 --> 00:33:29,511 He was staying here! I have to see the Captain! 287 00:33:29,811 --> 00:33:33,531 Tell me where he is. He was staying here. 288 00:33:33,732 --> 00:33:36,732 WHB yelling asking to be told where his old captain is Don't just stand there, tell me! 289 00:33:36,931 --> 00:33:38,551 He was staying here! 290 00:33:38,651 --> 00:33:41,251 There is no one like him here anymore. 291 00:33:41,851 --> 00:33:47,681 Hey! Don't shut the door! Don't shut it! Don't shut the door! 292 00:33:49,901 --> 00:33:55,051 Oh, no. Now what do I do? What do I do? I'm all alone now. 293 00:33:55,651 --> 00:33:58,191 What am I going to do? 294 00:33:58,541 --> 00:34:01,200 - We meet again. - Huh? 295 00:34:04,631 --> 00:34:07,251 Did you grow a butterfly to bloom a flower? 296 00:34:16,731 --> 00:34:19,341 I only bring a sword with me. 297 00:34:23,361 --> 00:34:27,071 Since we have an important guest, I'll bring better tea. 298 00:34:52,241 --> 00:34:53,181 It's good. 299 00:34:55,621 --> 00:34:58,601 This is my favorite. 300 00:35:00,021 --> 00:35:01,601 Can I eat everything? 301 00:35:02,461 --> 00:35:03,371 Go ahead. 302 00:35:08,601 --> 00:35:12,561 I came back with high hopes, but my unit is now gone. 303 00:35:12,761 --> 00:35:16,541 My Captain is nowhere to be found. 304 00:35:16,741 --> 00:35:20,041 This is all because our operation in Joseon failed. 305 00:35:22,851 --> 00:35:24,788 What a pity. 306 00:35:27,631 --> 00:35:32,551 If you have no place to go, I can find a job for you. 307 00:35:32,921 --> 00:35:34,213 What job? 308 00:35:34,701 --> 00:35:36,461 What about the Royal Guards? 309 00:35:36,861 --> 00:35:38,111 The Royal Guards? 310 00:35:39,511 --> 00:35:41,021 Of the Emperor? 311 00:35:41,621 --> 00:35:48,481 I know the Captain of the Royal Guards, but it won't be that easy. 312 00:35:49,481 --> 00:35:53,271 Of course not. What do I have to do? 313 00:35:54,621 --> 00:35:58,791 Do you know of a man named Iljimae? 314 00:36:03,891 --> 00:36:05,181 He's here. 315 00:36:12,461 --> 00:36:13,541 Welcome. 316 00:36:14,681 --> 00:36:16,461 I am Lee Myeong. 317 00:36:17,901 --> 00:36:19,391 I am Jin. 318 00:36:19,591 --> 00:36:20,571 I am Seon. 319 00:36:20,571 --> 00:36:21,871 I am Mi. 320 00:36:26,551 --> 00:36:31,391 We've been trying to uncover their strategy for the attack on Joseon. 321 00:36:31,591 --> 00:36:35,391 If we knew... we could've used that to our advantage. 322 00:36:35,551 --> 00:36:40,271 They already planned their campaign. 323 00:36:40,771 --> 00:36:44,091 It's in the document called the Joseon Plan. 324 00:36:44,901 --> 00:36:46,541 Do you know where it is? 325 00:36:46,741 --> 00:36:51,591 We do, but we don't know how to get it out of there. 326 00:36:51,791 --> 00:36:52,831 Where is it? 327 00:36:52,931 --> 00:36:56,351 It's in the Emperor's bedroom. 328 00:37:00,541 --> 00:37:01,351 Here. 329 00:37:02,861 --> 00:37:09,102 Before Iljimae left he told me to hold this for him, hold this. 330 00:37:10,351 --> 00:37:12,521 What's this? 331 00:37:13,441 --> 00:37:19,371 He said he once tried to buy cloth for the wedding, but came back empty-handed. 332 00:37:19,571 --> 00:37:23,951 Yes, he was so fickle that day. 333 00:37:24,451 --> 00:37:27,531 He couldn't decide what to buy. 334 00:37:28,411 --> 00:37:32,311 I guess it bothered him. He bought this one. 335 00:37:36,541 --> 00:37:39,341 Come on, open it. 336 00:37:45,881 --> 00:37:53,221 What a beautiful color. And it's so soft. 337 00:37:53,821 --> 00:37:58,971 It's Sukgosa. Perfect for a lady. 338 00:38:00,561 --> 00:38:08,271 He asked me to take care of this until he gets back, 339 00:38:08,471 --> 00:38:12,651 but seeing you this way, I had to give it to you. 340 00:38:14,831 --> 00:38:18,441 When I asked him why he didn't give it to you right now... 341 00:38:19,631 --> 00:38:26,851 he said that if he doesn't make it back, it'll only make you wait in vain. 342 00:38:27,651 --> 00:38:32,181 Oh... Iljimae is not gone for good. 343 00:38:32,881 --> 00:38:39,090 Oh... then Iljimae didn't leave for good. He's intending to come back. 344 00:38:39,601 --> 00:38:41,121 I see. 345 00:38:41,621 --> 00:38:48,681 It must've been hard for Iljimae to leave his beloved behind. 346 00:38:50,551 --> 00:38:52,091 His beloved? 347 00:38:52,691 --> 00:39:00,856 Wol Hee, now that you know how Iljimae feels, you should get well. 348 00:39:01,401 --> 00:39:02,881 He's right. 349 00:39:49,741 --> 00:39:51,211 Did he see me? 350 00:39:59,881 --> 00:40:01,861 Good thing I'm fast. 351 00:40:16,841 --> 00:40:18,861 The Royal Palace? 352 00:40:19,661 --> 00:40:23,421 He's been roaming near the palace the whole day. 353 00:40:25,851 --> 00:40:31,731 That means then... he's after something in the palace? 354 00:40:32,781 --> 00:40:35,881 What is he after? 355 00:40:36,761 --> 00:40:38,441 Could you find out? 356 00:40:39,541 --> 00:40:43,981 Of course. I'm very good. 357 00:40:56,521 --> 00:40:59,381 You have any information for me? 358 00:40:59,881 --> 00:41:02,991 Have you heard about Iljimae? 359 00:41:03,751 --> 00:41:05,381 Iljimae? 360 00:41:06,481 --> 00:41:11,344 - Is it a person? - He's a very famous thief in Joseon. 361 00:41:11,501 --> 00:41:14,381 He's in Shenyang right now. 362 00:41:14,481 --> 00:41:15,741 Tell me more. 363 00:42:03,501 --> 00:42:07,961 Where did Iljimae go? 364 00:42:13,881 --> 00:42:15,241 Did you ask for me? 365 00:42:15,741 --> 00:42:18,981 - Someone's interested in the Royal Palace. - The Royal Palace? 366 00:42:19,681 --> 00:42:22,571 - Where is the Emperor? - He just left for his bedroom. 367 00:42:23,541 --> 00:42:26,481 Stop him, but don't let him know what's wrong. 368 00:42:26,781 --> 00:42:27,771 Yes, Sir. 369 00:43:58,471 --> 00:44:00,961 The Emperor's bedroom is guarded by maids at all times. 370 00:44:01,761 --> 00:44:05,971 The only time it is left unattended is when the Emperor is changing his clothes. 371 00:44:34,641 --> 00:44:37,471 There will be a sword next to the bed. 372 00:44:38,891 --> 00:44:43,241 It is a treasured sword handed on down through many generations. 373 00:44:44,641 --> 00:44:48,791 Opposite the sword will be a red chest of drawers. 374 00:44:49,591 --> 00:44:51,271 Don't open just any drawer. 375 00:44:51,871 --> 00:44:58,151 It's in the third drawer from the left, second from the top. 376 00:45:46,571 --> 00:45:50,881 Read the document and put it back. 377 00:45:51,581 --> 00:45:55,601 If they find out that someone has seen it, they'll change the plan immediately. 378 00:46:59,552 --> 00:47:03,502 Go! Go! Go! 379 00:47:46,661 --> 00:47:50,121 Just like when he drove sword through Kim Ja Jeom's pillow, 380 00:47:50,621 --> 00:47:53,791 Iljimae left the same warning. 381 00:47:57,761 --> 00:48:02,391 Hot! Hot! Hot! Very very hot! 382 00:48:02,791 --> 00:48:07,711 Iljimae! I heard that you've been roaming the Royal Palace. 383 00:48:08,731 --> 00:48:11,681 I am not Iljimae! 384 00:48:11,681 --> 00:48:14,531 I don't look like him, and I don't think like him! 385 00:48:14,731 --> 00:48:16,561 I'm not Iljimae! 386 00:48:16,731 --> 00:48:18,671 Make him talk! 387 00:48:18,871 --> 00:48:21,361 No! No! That's too hot! 388 00:48:22,691 --> 00:48:23,761 It's hot! 389 00:48:25,102 --> 00:48:27,252 So hot! 390 00:48:30,581 --> 00:48:34,131 Why am I getting punished here for pretending to be Iljimae? 391 00:48:34,521 --> 00:48:37,141 I should be punished in Joseon. It's not fair! 392 00:48:39,891 --> 00:48:44,771 One unit will stall the Joseon army in the north by pretending to attack. 393 00:48:45,661 --> 00:48:48,581 The main body will attack Hanyang. 394 00:48:50,481 --> 00:48:54,901 It'll take less than ten days for them to get to Hanyang. 395 00:48:55,601 --> 00:48:56,191 Ten days? 396 00:48:56,391 --> 00:49:00,111 The Joseon royal court probably thinks it'll take at least three months. 397 00:49:00,711 --> 00:49:04,561 In the worst case scenario they'll try to stall. 398 00:49:05,761 --> 00:49:07,881 Qing wants to use that against Joseon. 399 00:49:08,681 --> 00:49:12,941 Iljimae, you have to go to Joseon. Can you do that? 400 00:49:14,921 --> 00:49:16,751 - Yes. - Go wait in the Inn. 401 00:49:16,931 --> 00:49:22,691 I'll come up with a countermeasure plan and bring you a letter to carry back. 402 00:49:23,491 --> 00:49:24,321 Alright. 403 00:49:24,861 --> 00:49:27,591 Everyone's waiting. Do you want to go now? 404 00:49:29,531 --> 00:49:30,241 Let's go. 405 00:49:31,731 --> 00:49:33,381 We have to get him. 406 00:50:09,891 --> 00:50:14,491 The same Iljimae who burned the secret letter from the traitors to Qing... 407 00:50:15,691 --> 00:50:19,311 now has to deliver a secret letter to Joseon. 408 00:50:53,461 --> 00:50:54,971 How did you... 409 00:51:07,671 --> 00:51:10,841 Where is the man who looks like a girl? 410 00:51:26,701 --> 00:51:27,881 Why did you...? 411 00:51:28,411 --> 00:51:33,589 I've been living all my life for one person and one person alone. 412 00:51:34,741 --> 00:51:37,971 But, you killed that person. 413 00:51:38,071 --> 00:51:42,591 That's not true. Why would I kill Chief Gu? 414 00:51:44,621 --> 00:51:45,741 Anyways... 415 00:51:49,791 --> 00:51:53,271 Here. Please... 416 00:51:53,571 --> 00:51:54,461 What's that? 417 00:51:54,641 --> 00:51:56,161 You have to send this to Joseon. 418 00:52:11,761 --> 00:52:12,921 Get that! 419 00:53:27,521 --> 00:53:28,671 Give me the letter. 420 00:53:50,671 --> 00:53:53,151 Where did he go? 421 00:53:58,831 --> 00:54:00,941 He's very lucky. 422 00:54:03,481 --> 00:54:06,531 You mean Iljimae didn't kill Chief Gu? 423 00:54:06,701 --> 00:54:08,741 Iljimae told me, 424 00:54:10,441 --> 00:54:13,991 that a man named Gu Ja Myeong sacrificed his life to save him. 425 00:54:14,471 --> 00:54:15,491 That can't be true. 426 00:54:16,521 --> 00:54:19,591 Iljimae killed Chief Gu and ran away. 427 00:54:19,791 --> 00:54:20,811 Ran away? 428 00:54:23,871 --> 00:54:24,961 Read that letter. 429 00:54:36,781 --> 00:54:40,591 This is why Iljimae came all the way here? 430 00:54:40,891 --> 00:54:45,881 Due to your ignorant desire for revenge, you've jeopardized the fate of our country. 431 00:54:46,911 --> 00:54:49,181 Because of you Chief Gu died in vain. 432 00:54:49,881 --> 00:54:54,041 Chief Gu tried to teach Iljimae to care for others... 433 00:54:54,441 --> 00:54:58,381 but how could you make his efforts end in vain? 434 00:55:18,611 --> 00:55:20,471 How is he? 435 00:55:22,711 --> 00:55:25,971 He's still breathing. It's amazing. 436 00:55:26,371 --> 00:55:28,661 Did you get in touch with the others? 437 00:55:29,461 --> 00:55:32,431 We sent someone, but we haven't heard from them. 438 00:55:32,631 --> 00:55:36,181 Oh, no. We don't have time to waste. 439 00:55:36,781 --> 00:55:40,691 Sir, send me. I'll go. 440 00:55:40,891 --> 00:55:43,461 - I'll go with her. - I'll go, too. 441 00:55:43,861 --> 00:55:49,161 The border has been shut down. You won't get there on your own. 442 00:55:49,661 --> 00:55:52,781 Give me the letter. 443 00:55:54,681 --> 00:55:56,568 I'll go to Joseon. 444 00:55:57,761 --> 00:56:00,961 I will take it with my life. 445 00:56:04,921 --> 00:56:08,881 Who do we have here, who do we have? 446 00:56:10,751 --> 00:56:12,761 Are you alright now? 447 00:56:13,001 --> 00:56:16,131 She's eating much better now. 448 00:56:16,631 --> 00:56:18,941 And she's not alone. 449 00:56:22,801 --> 00:56:26,671 - I have something to give back to you. - Give back what? 450 00:56:30,731 --> 00:56:34,831 Take care of this until Iljimae comes back. 451 00:56:35,931 --> 00:56:38,731 Iljimae will come back for sure. 452 00:56:38,831 --> 00:56:40,901 Of course, he must come back. 453 00:56:41,701 --> 00:56:44,471 We have one more person waiting for him. 454 00:56:44,691 --> 00:56:48,691 One more person waiting? 455 00:57:06,721 --> 00:57:10,791 By the Amnok River, on the border of Qing and Joseon... 456 00:57:29,881 --> 00:57:31,131 Stop! 457 00:57:31,761 --> 00:57:34,651 This is the way to the border. We can't let anyone pass. 458 00:57:36,901 --> 00:57:38,681 Who are you? 459 00:57:55,481 --> 00:57:56,671 Go after her! 460 00:59:36,571 --> 00:59:38,711 Search the inside of the cave. 461 01:00:40,581 --> 01:00:42,161 Chief Gu... 462 01:00:45,881 --> 01:00:47,401 Chief Gu... 463 01:01:03,581 --> 01:01:09,801 - There she is! - Get her! 464 01:01:10,102 --> 01:01:11,402 Get her! Get her! 465 01:01:37,921 --> 01:01:41,371 I have to deliver the letter. I have to... 466 01:01:55,591 --> 01:01:56,821 Shoot! 467 01:03:36,591 --> 01:03:38,861 Chief... Chief... 468 01:03:39,671 --> 01:03:40,831 Chief! 469 01:03:41,901 --> 01:03:46,531 We found a body shot with arrows from the Qing army, wash up on the river. 470 01:03:46,731 --> 01:03:47,871 This was found with it. 471 01:03:57,561 --> 01:03:59,491 - Get me a horse. - Yes, Sir. 472 01:04:01,541 --> 01:04:03,741 We have to notify the Commanding General in Hwangju. 473 01:04:03,841 --> 01:04:04,771 Yes, Sir. 474 01:04:05,921 --> 01:04:09,611 The Commanding General is given the important task of... 475 01:04:09,811 --> 01:04:11,598 ...commanding the army during wartime. 476 01:04:11,651 --> 01:04:16,077 This was Gwon Yul's job during the Hideyoshi Invasion. 477 01:04:17,631 --> 01:04:20,751 Once the letter, that was exchanged for Su Ryeon's life is... 478 01:04:21,051 --> 01:04:22,501 ...given to the Commanding General... 479 01:04:22,501 --> 01:04:25,901 ...Qing's ambition for war... against Joseon would be stopped. 480 01:04:26,871 --> 01:04:27,911 But... 481 01:04:45,511 --> 01:04:48,559 So this was what he was after. 482 01:05:18,378 --> 01:05:21,156 Return of Iljimae ~ Volume 24 The Place I Dreamed Of 483 01:05:23,558 --> 01:05:26,524 Hurry up, will you? I just can't have you do anything! 484 01:05:26,805 --> 01:05:27,740 Cha Dol! 485 01:05:28,425 --> 01:05:31,511 Iljimae, there's no way you can beat me. 486 01:05:32,012 --> 01:05:33,812 ...he looks like a girl and... 487 01:05:36,813 --> 01:05:37,783 Run! 488 01:05:44,084 --> 01:05:46,594 Mother, please hurry and read this to me. 489 01:05:54,412 --> 01:05:56,265 Live forever, Iljimae 490 01:05:58,400 --> 01:06:03,000 Brought to you by HaruHaruSubs 491 01:06:03,300 --> 01:06:06,300 Main Translator: MBC America Lyrics & Spot Translator: songbird 492 01:06:06,500 --> 01:06:09,500 Transcriber & Timer: Xsav Timing QC: babymarzy 493 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Editor/QC: Bayard 494 01:06:13,100 --> 01:06:16,100 Final QC: leesja 495 01:06:16,300 --> 01:06:19,300 Coordinators: sayroo, cute girl 496 01:06:22,100 --> 01:06:29,200 {\a6}This world, that follows the wind and the clouds, 497 01:06:29,500 --> 01:06:33,000 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 498 01:06:33,200 --> 01:06:35,500 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 499 01:06:35,700 --> 01:06:38,400 {\a6}won't you leave me alone at last? 500 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 Please do not hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 501 01:06:43,700 --> 01:06:46,100 {\a6}I am just a lonely wolf. 502 01:06:51,100 --> 01:06:53,750 {\a6}I am just a lonely wolf. 503 01:06:55,100 --> 01:07:01,100 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 37270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.