Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:03,734
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,734
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,932 --> 00:00:19,277
Volume 11
Moonlight Fight
4
00:00:34,630 --> 00:00:36,200
I know...
5
00:00:37,220 --> 00:00:41,950
about you being thrown out of
Lord Kim Jung Hwans's house
6
00:00:42,140 --> 00:00:44,250
right after giving birth.
7
00:00:46,870 --> 00:00:49,650
I think you have made a mistake.
8
00:00:51,160 --> 00:00:53,350
I'm not that kind of person.
9
00:01:00,350 --> 00:01:03,940
Before you could hold your child
10
00:01:04,140 --> 00:01:06,380
even one time, you were thrown out.
11
00:01:08,801 --> 00:01:12,320
I'm sure your only hope was that the
child would grow up well in that household.
12
00:01:12,662 --> 00:01:18,958
But, the reality was different
from what you had hoped for.
13
00:01:21,240 --> 00:01:22,740
What do you mean different?
14
00:01:22,780 --> 00:01:28,620
The child, was abandoned immediately after his birth...
15
00:01:29,120 --> 00:01:31,450
and left adrift on the frozen waters of
Cheonggyecheon Creek.
16
00:01:32,650 --> 00:01:35,690
Been abandoned? Then...?
17
00:01:35,770 --> 00:01:37,290
No.
18
00:01:38,200 --> 00:01:40,660
Fortunately he was rescued
19
00:01:41,260 --> 00:01:44,080
and raised by a beggar.
20
00:01:54,270 --> 00:01:59,920
That child's name... is Iljimae.
21
00:02:04,310 --> 00:02:06,660
Iljimae.
22
00:02:25,740 --> 00:02:27,500
Why should I believe you?
23
00:02:27,800 --> 00:02:33,670
What proof do you have that
Iljimae is my son?
24
00:02:36,260 --> 00:02:39,290
Do you remember this poem?
25
00:02:41,730 --> 00:02:46,561
~ Blossoms shiver in the cold wind. ~
26
00:02:47,660 --> 00:02:52,880
~ Mother cries...
because of separation. ~
27
00:02:52,970 --> 00:02:57,650
How... how would you know that poem?
28
00:02:58,320 --> 00:03:00,810
Iljimae had it with him.
29
00:03:01,330 --> 00:03:06,660
Did... did that child really have that poem?
30
00:03:08,360 --> 00:03:09,990
Yes.
31
00:03:27,750 --> 00:03:31,620
I thought as one year passed I would forget.
32
00:03:32,780 --> 00:03:36,280
Surely I'd be able to forget after two years.
33
00:03:39,400 --> 00:03:41,400
But even to this day, I still can't.
34
00:03:41,600 --> 00:03:45,330
At nights, the ache in my heart
causes me to grasp and tear at my chest.
35
00:03:47,870 --> 00:03:49,860
I never looked for him because I believed
36
00:03:49,920 --> 00:03:53,190
he would be well taken care of in that household.
37
00:03:57,787 --> 00:03:59,860
How did I, his mother
38
00:03:59,880 --> 00:04:03,550
live her life, eating three meals every day,
39
00:04:05,290 --> 00:04:08,180
and not even know about the wellbeing of her son?
40
00:04:29,630 --> 00:04:31,320
Deputy Chief, Sir...
41
00:04:32,387 --> 00:04:34,655
should I get some water for her?
42
00:04:35,850 --> 00:04:41,790
Yes, let's try and calm her emotions.
43
00:04:58,750 --> 00:05:03,660
I did not come here to make you cry.
44
00:05:04,440 --> 00:05:05,990
I believed
45
00:05:06,400 --> 00:05:10,555
there might be a way to find your son,
so I came here with news
46
00:05:10,955 --> 00:05:13,566
hoping to gladden your heart.
47
00:05:13,930 --> 00:05:15,930
He went through the trouble
48
00:05:16,000 --> 00:05:18,650
of traveling a long distance to find his parents.
49
00:05:19,560 --> 00:05:22,780
But he's a child that wept like a wild animal,
50
00:05:23,580 --> 00:05:26,410
after being rejected by his father.
51
00:05:28,260 --> 00:05:30,690
Don't you want to see him?
52
00:05:37,880 --> 00:05:40,270
Can you make it possible
53
00:05:40,770 --> 00:05:42,520
for me to meet my son?
54
00:05:42,950 --> 00:05:44,780
I will do that.
55
00:05:45,390 --> 00:05:47,730
No matter what it takes,
56
00:05:47,880 --> 00:05:52,560
I will make it possible for you to meet Iljimae.
57
00:05:53,570 --> 00:05:54,890
And,
58
00:05:55,980 --> 00:05:57,590
and...
59
00:05:59,150 --> 00:06:01,300
when I bring Iljimae
60
00:06:01,420 --> 00:06:03,750
to his mother,
61
00:06:05,140 --> 00:06:07,990
I would like...
62
00:06:10,230 --> 00:06:15,990
to be that child's father.
63
00:06:29,130 --> 00:06:31,490
What do you mean by that?
64
00:06:31,540 --> 00:06:33,260
Give me...
65
00:06:33,900 --> 00:06:35,770
the chance to
66
00:06:36,174 --> 00:06:39,093
take care of you and Iljimae.
67
00:06:40,710 --> 00:06:42,730
I live on my own
68
00:06:43,100 --> 00:06:46,730
with more than a sufficient salary.
69
00:06:47,230 --> 00:06:49,490
There should no problems
70
00:06:50,020 --> 00:06:52,200
in taking care of a family.
71
00:06:53,414 --> 00:06:54,977
Are you taking pity on me?
72
00:06:55,107 --> 00:06:58,192
No, it isn't anything like that.
73
00:06:59,110 --> 00:07:02,320
This is... love.
74
00:07:02,330 --> 00:07:04,690
We met once, twenty years ago.
Yet you're saying this is love?
75
00:07:04,740 --> 00:07:07,170
Although we met only the once,
76
00:07:08,660 --> 00:07:11,290
there hasn't been a moment
77
00:07:12,000 --> 00:07:15,150
that I haven't thought about you.
78
00:07:20,700 --> 00:07:23,490
After seeing you that one time,
79
00:07:24,100 --> 00:07:27,210
I would walk back and forth in front of the gibang*
80
00:07:24,160 --> 00:07:27,210
{\a6}*A house where female entertainers live.
81
00:07:27,910 --> 00:07:30,566
in the hope of a glimpse
82
00:07:31,290 --> 00:07:34,950
of you, even if from afar.
83
00:07:36,584 --> 00:07:38,998
On days when I did not see you,
84
00:07:39,290 --> 00:07:42,010
I would linger near the lit windows
85
00:07:42,700 --> 00:07:47,580
for a chance of at least hearing your voice.
86
00:07:49,090 --> 00:07:50,550
But...
87
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
you suddenly disappeared one day.
88
00:07:56,830 --> 00:07:59,490
That was twenty years ago.
89
00:08:02,255 --> 00:08:04,887
From that day onwards,
90
00:08:06,891 --> 00:08:09,111
you never once...
91
00:08:09,661 --> 00:08:11,799
left my mind.
92
00:08:13,350 --> 00:08:16,160
Twenty years...
93
00:08:17,990 --> 00:08:20,160
twenty years just like it was one day.
94
00:08:20,240 --> 00:08:22,880
It's too late now.
95
00:08:23,970 --> 00:08:26,580
What can be done now?
96
00:08:28,240 --> 00:08:29,810
I've already been cast aside
97
00:08:30,210 --> 00:08:33,820
and no longer wish to be deceived
98
00:08:34,870 --> 00:08:38,050
by the hopes of a happiness
that does not exist.
99
00:08:38,090 --> 00:08:40,470
I'm not deceiving you.
100
00:08:41,740 --> 00:08:43,780
Happiness is not
101
00:08:44,210 --> 00:08:46,950
something which does not exist.
102
00:08:48,910 --> 00:08:51,530
It's standing right before you.
103
00:09:07,490 --> 00:09:09,470
Please leave.
104
00:09:14,310 --> 00:09:16,890
I'll leave after you give me your answer.
105
00:09:19,040 --> 00:09:20,890
I live alone
106
00:09:21,014 --> 00:09:23,330
and get paid by the government.
107
00:09:24,230 --> 00:09:26,170
I will not
108
00:09:26,370 --> 00:09:28,110
let you suffer.
109
00:09:28,472 --> 00:09:30,442
I've bought a house with
110
00:09:30,470 --> 00:09:32,950
twelve rooms at Hanyang pavilion.
111
00:09:33,850 --> 00:09:35,850
Please, give me your commitment.
112
00:09:38,690 --> 00:09:42,300
Can you reunite me with my son?
113
00:09:42,600 --> 00:09:44,570
Yes, I will.
114
00:09:47,310 --> 00:09:49,750
Give me some time to think.
115
00:09:50,590 --> 00:09:55,830
I'll write you a letter after I've decided,
116
00:09:56,390 --> 00:09:58,980
and come find you at Podecheong.
117
00:10:01,070 --> 00:10:06,330
Alright.
But please know that
118
00:10:07,540 --> 00:10:09,890
I have lived to the age of forty,
119
00:10:11,679 --> 00:10:15,099
with feelings only for you.
120
00:10:16,050 --> 00:10:17,690
That's the truth.
121
00:10:32,670 --> 00:10:34,990
Let's go back.
122
00:10:51,570 --> 00:10:57,660
At this time, some interesting matters
arise in Hanyang.
123
00:10:58,670 --> 00:11:02,830
It was recorded in the writings of his life,
124
00:11:03,650 --> 00:11:09,990
Iljimae the avenger, with the speed of a ghost
and in one breath, flies across roofs, climbs walls...
125
00:11:13,490 --> 00:11:19,340
He takes action with purpose on corrupted
officials and noblemen.
126
00:11:19,500 --> 00:11:24,100
Yet people do not know the identity of this person.
127
00:11:25,080 --> 00:11:27,500
Aigoo! Aigoo, what happened here?
128
00:11:27,690 --> 00:11:30,450
Oh my, what should I do?
Oh, my valuables!
129
00:11:30,590 --> 00:11:32,290
Hey, what is going on?
My valuables!
130
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Where have my valuables gone?
131
00:11:34,570 --> 00:11:38,950
My money, who took my money?
What do I do, what do I do?
132
00:11:42,270 --> 00:11:44,650
Th... that.. what is that?
133
00:11:46,360 --> 00:11:51,750
He leaves a specific mark of his visit.
134
00:12:08,930 --> 00:12:11,130
Iljimae's...
135
00:12:12,090 --> 00:12:15,250
story is not progressing.
136
00:12:19,280 --> 00:12:23,990
Are the chronicles of Iljimae to end here?
137
00:12:27,790 --> 00:12:29,990
Seon Dal-nim, Master Seon Dal-nim!
138
00:12:41,840 --> 00:12:43,220
This rascal...
139
00:12:45,630 --> 00:12:47,470
Big new, big news!
140
00:12:47,520 --> 00:12:50,330
What exactly is the reason for so much commotion?
141
00:12:50,950 --> 00:12:54,730
There has been an unusual thief appearing in the city.
142
00:12:54,980 --> 00:12:57,940
We've just recently rid of all the thieves
of Haedongcheong and Bongseoni.
143
00:12:57,970 --> 00:12:59,580
What do you mean a thief?
144
00:12:59,960 --> 00:13:03,780
This one is of a different league
than those of Haedongcheong and Bongseoni.
145
00:13:03,810 --> 00:13:06,320
Eh? How is he different?
146
00:13:06,400 --> 00:13:11,790
First, unlike Haedongcheong and Bongseoni
who acted as a group,
147
00:13:11,970 --> 00:13:15,310
this is just one, only one person.
148
00:13:15,650 --> 00:13:17,810
So you're saying it's not a group of thieves?
149
00:13:18,070 --> 00:13:18,690
What?
150
00:13:18,720 --> 00:13:21,860
So, it's not a band of thieves.
151
00:13:21,950 --> 00:13:24,050
Right, right, right.
152
00:13:24,700 --> 00:13:26,940
Also Haedongcheong and Bongseoni thieves
153
00:13:27,060 --> 00:13:29,590
attacked helpless, innocent commoners.
154
00:13:29,830 --> 00:13:30,980
But this thief only targets
155
00:13:31,100 --> 00:13:35,280
people who are rich and are unethical.
156
00:13:35,320 --> 00:13:38,180
Well, then, he's a righteous thief.
157
00:13:39,700 --> 00:13:42,470
Lastly, the thief would leave
158
00:13:42,510 --> 00:13:45,690
a blossom made of gold at the places
where he's been.
159
00:13:46,340 --> 00:13:48,250
A blossom made of gold?
160
00:13:48,308 --> 00:13:50,350
Golden blossom
161
00:13:50,650 --> 00:13:54,210
symbolizing the identity of the thief.
162
00:13:54,910 --> 00:13:57,390
So do you know what this means?
163
00:13:58,180 --> 00:13:59,670
That means the thief is...
164
00:13:59,710 --> 00:14:01,880
Now you see?
165
00:14:01,930 --> 00:14:04,680
Using golden blossoms as proof...
166
00:14:05,050 --> 00:14:07,940
a branch of golden blossoms,
167
00:14:09,260 --> 00:14:10,580
Geum Mae Ji? *
168
00:14:09,270 --> 00:14:10,580
{\a6}Geum = gold, Mae from Maehwa = apricot
169
00:14:10,900 --> 00:14:13,380
That person's name must be Geum Mae Ji, right?
170
00:14:13,420 --> 00:14:17,380
Ah! You drive me mad, you drive me mad.
171
00:14:17,730 --> 00:14:21,720
Don't you see it's Iljimae? Iljimae!
172
00:14:21,850 --> 00:14:25,770
A branch of blossom...
Il-ji-mae!
173
00:14:25,830 --> 00:14:27,140
Iljimae!
174
00:14:27,540 --> 00:14:30,560
That means Iljimae has returned?
175
00:14:30,653 --> 00:14:32,990
Yes, that's it.
176
00:14:47,310 --> 00:14:51,530
We have to continue his medication
but there's nothing we can do. What's to happen?
177
00:14:51,840 --> 00:14:55,780
The medicine shop says we owe them so much already
that they can't give us anymore.
178
00:14:56,111 --> 00:14:57,798
What should we do?
179
00:14:58,020 --> 00:15:00,810
Without money to buy medicine,
180
00:15:01,010 --> 00:15:05,010
I can only sit helplessly and watch my son die.
181
00:15:09,343 --> 00:15:11,363
Son, my son...
182
00:15:11,920 --> 00:15:16,220
- Father, mother, why aren't you eating?
- Just go ahead and eat.
183
00:15:16,390 --> 00:15:20,080
Your father ate just a little ago.
You kids go ahead and eat.
184
00:15:20,460 --> 00:15:22,670
I didn't see you eat.
185
00:15:23,140 --> 00:15:27,270
This stomach is so full, you can't see it?
186
00:15:27,530 --> 00:15:31,220
I see the skin of your back touching your stomach.
187
00:15:31,660 --> 00:15:35,620
- It's getting cold, eat up.
- Here you go. Good.
188
00:15:37,080 --> 00:15:38,820
And some water...
189
00:15:40,460 --> 00:15:44,620
You know tomorrow is the anniversary of father's death?
190
00:15:46,223 --> 00:15:50,463
I know, but we don't have any money to buy
even one dried fish.
191
00:15:50,900 --> 00:15:54,870
Are there any books left in the house?
192
00:15:55,490 --> 00:15:58,680
That is the last. We sold them all
on the last anniversary.
193
00:16:01,330 --> 00:16:04,270
What is the use of reading any more books
194
00:16:04,570 --> 00:16:07,810
when we can't even offer a memorial ceremony?
195
00:16:12,490 --> 00:16:14,290
There's none coming out?
196
00:16:14,990 --> 00:16:16,370
No.
197
00:16:18,240 --> 00:16:21,390
How can you produce milk without eating?
198
00:16:22,550 --> 00:16:26,720
Here, give me the baby. You must be tired.
Get some rest.
199
00:16:31,010 --> 00:16:32,660
Child,
200
00:16:33,250 --> 00:16:35,500
since there isn't any milk coming out,
201
00:16:35,800 --> 00:16:37,460
stop tormenting your mother,
202
00:16:37,500 --> 00:16:40,330
and suckle on granny.
203
00:16:56,240 --> 00:16:58,230
Is someone out there?
204
00:16:58,580 --> 00:17:00,950
Who could there be?
205
00:17:01,900 --> 00:17:05,380
Aigoo! You're even hallucinating now.
206
00:17:05,620 --> 00:17:09,230
We can't have this.
Here, lie down, lie down.
207
00:17:15,300 --> 00:17:16,860
Aigoo, child.
208
00:17:26,820 --> 00:17:29,270
What is that?
209
00:17:29,560 --> 00:17:30,570
Mother.
210
00:17:30,640 --> 00:17:32,850
How can this be here?
211
00:17:33,420 --> 00:17:36,750
Aigoo! Thank you!
212
00:17:37,020 --> 00:17:40,410
Daughter-in-law, we are saved now.
213
00:17:47,611 --> 00:17:50,558
Wife, l...l..look here!
214
00:17:50,860 --> 00:17:52,550
What is it?
215
00:17:52,620 --> 00:17:57,850
Isn't this money? Oh heavens!
Money! What is this money?
216
00:18:00,660 --> 00:18:03,890
- Me, too.
- Okay, okay.
217
00:18:04,170 --> 00:18:06,070
Me, too.
218
00:18:15,070 --> 00:18:17,030
And yesterday someone left money and
219
00:18:17,090 --> 00:18:21,480
a golden blossom at Dol's house.
220
00:18:21,850 --> 00:18:24,490
Looks like someone left this for us,
knowing the situation we're in.
221
00:18:25,120 --> 00:18:27,690
Who exactly is this kind hearted person?
222
00:18:27,930 --> 00:18:31,320
Could it be Iljimae?
223
00:18:31,390 --> 00:18:32,460
Iljimae?
224
00:18:32,686 --> 00:18:37,521
Yes, the one that steals from the rich to help the poor.
225
00:18:43,137 --> 00:18:47,190
Thank you. Thank you,
226
00:18:47,670 --> 00:18:48,790
Iljimae.
227
00:18:48,970 --> 00:18:50,610
Thank you.
228
00:19:02,970 --> 00:19:04,230
Oh my goodness!
229
00:19:17,300 --> 00:19:20,980
You're Iljimae, am I right?
230
00:19:26,330 --> 00:19:30,790
Look here! Iljimae-nim!
Iljimae-nim!
231
00:19:44,810 --> 00:19:47,720
Iljimae steals from the rich people
232
00:19:47,934 --> 00:19:49,482
and helps the poor.
233
00:19:49,832 --> 00:19:52,755
That's great... great.
234
00:19:55,560 --> 00:19:58,860
Hm? Cha Dol, you rascal...
235
00:19:59,510 --> 00:20:01,980
why are you crying?
236
00:20:03,690 --> 00:20:06,790
I cry because Iljimae is so great.
237
00:20:11,060 --> 00:20:13,990
How can I not, in a moment such as this,
238
00:20:14,330 --> 00:20:17,590
add words to the writings of him?
239
00:20:29,092 --> 00:20:30,351
Il...
240
00:20:30,630 --> 00:20:32,110
ji..
241
00:20:33,190 --> 00:20:35,830
- mae.
- What?
242
00:20:36,770 --> 00:20:39,130
Iljimae places a small golden
243
00:20:39,270 --> 00:20:41,680
blossom at the places where he visits?
244
00:20:41,980 --> 00:20:43,340
Yes, Minister.
245
00:20:43,432 --> 00:20:47,157
Where did that valuable gold come from?
246
00:20:48,400 --> 00:20:49,990
Would it...
247
00:20:50,650 --> 00:20:54,050
could it be made from the gold
that was stolen from me?
248
00:20:54,110 --> 00:20:57,340
Although we don't want to believe so,
it's more than likely.
249
00:20:57,436 --> 00:21:02,353
Then, that means...
I will never get my gold back!
250
00:21:02,470 --> 00:21:05,810
That damned Iljimae!
251
00:21:06,040 --> 00:21:08,250
As deeply hidden as the inner room may be,
252
00:21:08,370 --> 00:21:10,420
there is no place that can keep him out.
253
00:21:10,530 --> 00:21:14,030
Of course, that person can disguise as the air.
254
00:21:14,150 --> 00:21:17,750
There was a person that even saw him flying.
255
00:21:17,870 --> 00:21:18,920
- Really?
- Flying in the sky?
256
00:21:18,980 --> 00:21:20,720
There's even more.
257
00:21:21,320 --> 00:21:24,530
They say, he even has a pair of black wings
under his arms.
258
00:21:24,730 --> 00:21:27,340
And that's why they say that during the days
259
00:21:27,640 --> 00:21:30,960
he sleeps hanging upside down
just like the bats of Bae Han forest.
260
00:21:31,100 --> 00:21:31,980
Order here!
261
00:21:32,020 --> 00:21:33,820
- Yes.
- And when the night comes,
262
00:21:33,910 --> 00:21:36,200
he scours the streets looking for rich people's homes.
263
00:21:36,790 --> 00:21:39,437
He takes all their valuables
264
00:21:39,640 --> 00:21:43,060
and then distributes them to the poor.
265
00:21:43,110 --> 00:21:46,170
Then why didn't he come to my house?
266
00:21:47,980 --> 00:21:51,460
Whenever people gather,
all they talk about is Iljimae.
267
00:21:51,880 --> 00:21:55,340
His popularity rises by helping the poor.
268
00:21:55,560 --> 00:21:57,330
I also want to gain some popularity.
269
00:21:57,530 --> 00:21:59,790
Because of that I must steal more.
270
00:21:59,990 --> 00:22:02,980
Are you listening to me?!
271
00:22:03,980 --> 00:22:05,260
I am listening.
272
00:22:05,560 --> 00:22:08,840
You've brought talented people on board,
so put them to work!
273
00:22:09,040 --> 00:22:11,580
Did you bring them to just eat and play?
274
00:22:11,780 --> 00:22:14,990
My fists and legs are feeling bored. Bored!
275
00:22:16,240 --> 00:22:20,220
I'll tell you again, in order to begin our work,
we need money and additional men.
276
00:22:20,470 --> 00:22:22,750
We need to establish a firm foundation
for our new strategy.
277
00:22:23,110 --> 00:22:25,890
You know well that we left empty handed
278
00:22:26,080 --> 00:22:28,200
when we abandoned our hiding place.
279
00:22:28,450 --> 00:22:30,740
Our men were all captured at Podecheong.
280
00:22:30,800 --> 00:22:33,110
I heard that Bongseoni's main headquarters
are at Pyongyang.
281
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
Let's go and meet with the leader.
282
00:22:35,300 --> 00:22:36,890
That's not possible.
283
00:22:37,430 --> 00:22:39,540
We've invested much effort at Hanyang.
284
00:22:39,737 --> 00:22:44,144
We can't go back there empty handed.
285
00:22:46,060 --> 00:22:48,950
Are you also not returning to your home
286
00:22:49,230 --> 00:22:50,880
because pride prevents you from going back?
287
00:22:50,900 --> 00:22:54,360
How is your situation the same as mine?
288
00:22:56,387 --> 00:22:58,796
I can't stay any longer, it's driving me mad.
289
00:22:59,090 --> 00:22:59,840
Where are you going?
290
00:22:59,870 --> 00:23:02,650
I'm going to find out what's happening
at Podecheong.
291
00:23:06,460 --> 00:23:10,490
How did that fellow, Iljimae, become so great?
292
00:23:11,680 --> 00:23:17,150
How could he change so much
from that kid I brought back from Yodong?
293
00:23:19,600 --> 00:23:23,370
Why is a young man carrying so much money?
294
00:23:23,650 --> 00:23:25,350
It's the money from selling a cow.
295
00:23:25,560 --> 00:23:28,270
I wanted to buy a beautiful present for my wife.
296
00:23:29,200 --> 00:23:32,000
All women are happy to receive pretty gifts.
297
00:23:32,020 --> 00:23:33,910
Yes, thank you.
298
00:23:33,960 --> 00:23:36,760
Based on how he looks, he has too much money.
299
00:23:36,960 --> 00:23:40,120
I should borrow it and use the money for my comeback.
300
00:23:44,161 --> 00:23:47,574
Wow! The sky is so high!
301
00:23:49,393 --> 00:23:52,789
Catch him! Thief! Thief!
302
00:23:52,989 --> 00:23:54,089
Stop there! You! Stop!
303
00:24:01,140 --> 00:24:03,340
You're dead, you scumbag!
304
00:24:05,710 --> 00:24:07,210
Move out of the way.
305
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
Oh my goodness!
306
00:24:16,760 --> 00:24:18,290
I can relax now.
307
00:24:18,990 --> 00:24:20,090
Huh?
308
00:24:20,383 --> 00:24:22,070
You! You bastard!
309
00:24:22,170 --> 00:24:24,598
He's still chasing me? In this case...
310
00:24:24,640 --> 00:24:26,330
the secret weapon.
311
00:24:32,060 --> 00:24:37,790
I haven't walked sideways for so long, that even
my pelvic bones hurt. He probably can't chase me now.
312
00:24:38,180 --> 00:24:39,080
Huh?
313
00:24:39,150 --> 00:24:43,650
He's still chasing me?
Are all Joseon men this relentless?
314
00:24:44,680 --> 00:24:48,460
You bastard! If I catch you, you're dead!
315
00:25:05,720 --> 00:25:07,170
Stop chasing me.
316
00:25:07,254 --> 00:25:08,911
Please stop chasing!
317
00:25:09,191 --> 00:25:11,673
If you continue to chase me, I'll kill you!
318
00:25:11,960 --> 00:25:15,130
Promise me that you'll stop chasing me. Promise?
319
00:25:16,280 --> 00:25:19,280
Give me your word!
320
00:25:26,030 --> 00:25:27,480
Stop right there!
321
00:25:31,880 --> 00:25:36,950
Still chasing? After promising me not to
and yet he's still does.
322
00:25:37,230 --> 00:25:39,350
Joseon men don't keep their promises.
323
00:25:39,680 --> 00:25:42,830
Bad man, hateful man, weird man!
324
00:25:46,070 --> 00:25:49,250
I will chase you even to the ends of the earth.
325
00:25:59,880 --> 00:26:03,320
Why so late? What have you been doing?
326
00:26:03,500 --> 00:26:06,720
Don't ask. Because of this,
327
00:26:06,770 --> 00:26:09,550
I've already sacrificed
a year's amount of walking sideways.
328
00:26:15,435 --> 00:26:19,113
Where did this come from?
Did you steal it?
329
00:26:19,190 --> 00:26:21,000
What do you mean steal?
330
00:26:21,060 --> 00:26:23,790
I just put my skills into action.
331
00:26:24,350 --> 00:26:27,270
I've been running all this time.
Is this man also named Gu?
332
00:26:27,440 --> 00:26:29,300
But this one is far more tenacious
333
00:26:29,450 --> 00:26:32,340
than that Gu Ja Myeong.
334
00:26:33,940 --> 00:26:37,990
I feel wilted like a pickled green onion.
335
00:26:46,010 --> 00:26:48,450
And wash behind your neck, until it squeaks.
336
00:26:48,630 --> 00:26:51,350
You are so irritating, young lady.
337
00:26:51,750 --> 00:26:55,630
Didn't I tell you,
that a beggar does not have to wash up?
338
00:26:55,944 --> 00:26:58,681
Didn't you hear the crows just now?
339
00:26:59,140 --> 00:27:00,550
Hrmph!
340
00:27:02,110 --> 00:27:04,480
What has washing up have to do with crows?
341
00:27:04,541 --> 00:27:06,799
The crows nearby are all gathering
342
00:27:07,100 --> 00:27:10,240
to ask about their leader, Geol Chi.
343
00:27:11,110 --> 00:27:14,750
How can Wol Hee allow the head of the
crows to be her father-in-law?
344
00:27:15,130 --> 00:27:16,350
Father-in-law?
345
00:27:16,885 --> 00:27:20,350
This from one who hasn't even married?
346
00:27:21,580 --> 00:27:22,690
Married?
347
00:27:22,800 --> 00:27:24,310
Look, look.
348
00:27:24,920 --> 00:27:27,210
Living together doesn't make you a husband and wife.
349
00:27:27,260 --> 00:27:30,320
Only getting married makes you a husband and wife.
350
00:27:30,465 --> 00:27:34,002
Iljimae, that fellow, is as the wind and the clouds.
351
00:27:34,030 --> 00:27:37,210
You don't know when he will disappear.
352
00:27:37,510 --> 00:27:41,250
In that case, it is the end for both of you. Isn't it?
353
00:27:53,350 --> 00:27:56,790
What... wild plants again?
354
00:27:57,580 --> 00:28:01,560
Ahjussi, instead of calling them plants,
doesn't vegetables sound better?
355
00:28:01,640 --> 00:28:03,960
Vegetables or plants, they're all just plants.
356
00:28:04,110 --> 00:28:06,990
Men have to eat meat.
357
00:28:07,740 --> 00:28:10,210
At least pay for your food if you're going to complain.
358
00:28:10,578 --> 00:28:11,818
What are you saying?
359
00:28:12,020 --> 00:28:13,650
How can you ask your father-in-law for money?
360
00:28:13,860 --> 00:28:15,150
Father-in-law?
361
00:28:15,550 --> 00:28:17,580
Does living together make you husband and wife?
362
00:28:17,840 --> 00:28:19,690
We are not married.
363
00:28:22,580 --> 00:28:25,110
I'm a beggar who has no money.
364
00:28:25,340 --> 00:28:27,590
Iljimae, you give her some money.
365
00:28:27,740 --> 00:28:29,320
How would I have any money?
366
00:28:29,490 --> 00:28:30,890
Then what to do?
367
00:28:31,120 --> 00:28:32,580
What? What to do?
368
00:28:32,860 --> 00:28:35,020
You must work for it then.
369
00:28:35,670 --> 00:28:37,010
From today onward,
370
00:28:37,110 --> 00:28:41,400
you both must wash your own clothes and dishes,
chop the firewood, and buy groceries.
371
00:28:41,510 --> 00:28:44,330
Or else, not even a drop of soup broth.
Do you understand?
372
00:28:44,828 --> 00:28:46,115
I understand.
373
00:28:46,480 --> 00:28:47,960
How about you, Iljimae?
374
00:28:49,110 --> 00:28:50,250
I understand.
375
00:28:51,366 --> 00:28:53,788
Then, start with these dishes.
376
00:28:59,440 --> 00:29:00,450
3...
377
00:29:01,770 --> 00:29:02,778
6...
378
00:29:03,750 --> 00:29:04,600
9...
379
00:29:07,190 --> 00:29:08,220
13.
380
00:29:15,400 --> 00:29:19,880
You're doing a far better job than Wol Hee.
381
00:29:21,390 --> 00:29:25,660
But ahjussi, do you really think
I should marry Wol Hee?
382
00:29:25,790 --> 00:29:29,120
Of course. Maybe it's okay for you
to have things the way it is,
383
00:29:29,230 --> 00:29:31,790
but what does Wol Hee need?
384
00:29:32,470 --> 00:29:36,960
Wol Hee acts like this because she feels insecure.
385
00:29:37,460 --> 00:29:40,780
Wol Hee has only you. But if after we live like this,
386
00:29:40,990 --> 00:29:46,430
and you just take off one day, what would she do?
387
00:29:46,580 --> 00:29:48,980
Even I worry about you suddenly picking up and leaving,
388
00:29:49,030 --> 00:29:56,250
how much more must she fear you disappearing?
389
00:30:02,010 --> 00:30:04,640
If you're finished with the dishes,
we need to go to the marketplace.
390
00:30:04,980 --> 00:30:07,010
Just throw in another small one.
391
00:30:07,060 --> 00:30:09,400
You are buying so little and yet you still want...
392
00:30:09,510 --> 00:30:11,950
- Give it to me, just give it.
- Enjoy it.
393
00:30:13,710 --> 00:30:16,150
Oh! What is that?
394
00:30:17,490 --> 00:30:22,880
It was so hard to finish the last time,
why did you take on more?
395
00:30:23,460 --> 00:30:26,920
What am I supposed to do, with two unemployed men...
396
00:30:27,020 --> 00:30:28,740
if I don't earn money, who will?
397
00:30:28,950 --> 00:30:29,990
Finished buying the groceries?
398
00:30:30,030 --> 00:30:31,850
We didn't miss anything.
We bought everything on the list.
399
00:30:31,890 --> 00:30:34,100
- What is that?
- Mackerel, of course.
400
00:30:34,240 --> 00:30:37,990
This fellow, Iljimae, loves Mackerel, right?
401
00:30:39,550 --> 00:30:40,670
Not really.
402
00:30:40,750 --> 00:30:43,500
What? Then you're saying you won't eat any of this?
403
00:30:43,720 --> 00:30:45,480
Of course I'll eat it.
404
00:30:45,990 --> 00:30:47,830
Look at this fool.
405
00:30:49,920 --> 00:30:53,350
Fine, I'll let it go this time.
Let's go home.
406
00:30:55,840 --> 00:30:58,000
You leave me speechless.
407
00:31:02,630 --> 00:31:04,340
Unscrupulous men have seized control
408
00:31:04,400 --> 00:31:07,530
over hardworking, yet barely surviving,
409
00:31:07,930 --> 00:31:14,560
citizens by enticing them with easily
obtainable personal loans.
410
00:31:15,900 --> 00:31:18,020
Among them, a man named Shim Chan Kyu
411
00:31:18,060 --> 00:31:23,680
who used highly accessible money but
at hidden, high interest rates,
412
00:31:23,790 --> 00:31:26,920
to seize the properties of the people.
413
00:31:26,980 --> 00:31:30,490
- Sir! Please...!
- Look here!
414
00:31:30,610 --> 00:31:34,390
- Please Sir!
- Please, oh please!
415
00:31:37,790 --> 00:31:40,630
- Let go. See here.
- Sir, please.
416
00:31:45,190 --> 00:31:46,810
What is this?
417
00:31:47,110 --> 00:31:51,130
Master, this is all I have.
418
00:31:51,780 --> 00:31:55,710
If you will just give me a few more days,
I promise to have what I owe.
419
00:31:55,940 --> 00:32:00,080
How much does this person have to repay?
420
00:32:00,420 --> 00:32:01,410
It is 300 nyang.
421
00:32:01,550 --> 00:32:04,710
I...I only borrowed 30 nyang,
422
00:32:05,060 --> 00:32:06,020
how could it be 300 nyang?
423
00:32:06,070 --> 00:32:07,751
You deadbeat!
424
00:32:07,810 --> 00:32:13,020
Be it 30 or 300 nyang,
did you not sign the contract?
425
00:32:13,080 --> 00:32:15,490
Yes, but at that time...
426
00:32:15,520 --> 00:32:17,110
I don't want to hear it!
427
00:32:17,630 --> 00:32:20,470
Since you can't abide by the terms of the contract,
428
00:32:20,670 --> 00:32:22,420
relinquish your shop.
429
00:32:22,790 --> 00:32:24,690
Please, not that! Please.
430
00:32:24,900 --> 00:32:28,590
If I lose the shop, how will I feed my family?
431
00:32:28,740 --> 00:32:31,070
Please, not that. I beg you.
432
00:32:32,230 --> 00:32:33,680
Get out of my sight.
433
00:32:33,710 --> 00:32:36,670
Master, you can't do this.
434
00:32:36,840 --> 00:32:38,810
Men...
435
00:32:39,300 --> 00:32:42,200
It seems this man needs to be taught a lesson.
436
00:32:42,240 --> 00:32:43,670
- Sir please.
- Yes, Sir.
437
00:33:06,700 --> 00:33:11,600
Is this persimmon imported from Nam Man?
438
00:33:20,553 --> 00:33:23,343
This is really delicious. Delicious.
439
00:33:33,050 --> 00:33:35,320
Oh, my leg, leg.
440
00:33:35,500 --> 00:33:38,170
Oh, my leg, leg.
441
00:33:40,740 --> 00:33:42,370
Seriously.
442
00:33:42,580 --> 00:33:45,240
The lady with Iljimae
443
00:33:45,340 --> 00:33:47,020
clearly said it was some gentleman.
444
00:33:47,060 --> 00:33:50,560
Boy, do you think there's
only one or two gentlemen in Namchong?
445
00:33:50,610 --> 00:33:52,770
How will we find him?
446
00:33:53,140 --> 00:33:57,220
Dol, Dol, Cha Dol, think carefully,
and try hard and remember.
447
00:33:57,590 --> 00:33:59,590
Gentleman from where?
448
00:33:59,890 --> 00:34:01,170
I'm not sure.
449
00:34:01,270 --> 00:34:03,870
You're driving me mad.
450
00:34:04,440 --> 00:34:05,290
Huh!
451
00:34:05,390 --> 00:34:06,630
- Ah!
- Ah!
452
00:34:06,930 --> 00:34:08,950
Do you remember something?
453
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
No.
454
00:34:13,400 --> 00:34:16,159
Ah, it was...
455
00:34:17,030 --> 00:34:18,710
somewhere around here.
456
00:35:12,960 --> 00:35:16,340
You go out everyday when night falls.
457
00:35:20,380 --> 00:35:22,370
How could I live with a man
458
00:35:22,600 --> 00:35:25,400
who wanders every night?
459
00:35:27,540 --> 00:35:31,400
I need to hurry and become a widow
so I may find a husband that's steadfast as a boulder.
460
00:35:31,580 --> 00:35:32,990
Widow?
461
00:35:49,490 --> 00:35:51,000
Wol Hee.
462
00:35:59,170 --> 00:36:01,320
Let's set a date and get married.
463
00:36:07,000 --> 00:36:09,590
Why? Don't you want to?
464
00:36:09,690 --> 00:36:11,472
Who said I didn't want to?
465
00:36:13,520 --> 00:36:15,480
I just need some time to think.
466
00:36:48,350 --> 00:36:50,700
You are really useless.
467
00:36:51,230 --> 00:36:53,040
What a shame.
468
00:36:53,480 --> 00:36:57,310
I thought I had met a person who was to
become very meaningful in my life,
469
00:36:57,750 --> 00:37:01,430
and I wanted to see him again but
it doesn't seem to be happening too easily.
470
00:37:29,860 --> 00:37:31,730
Let's follow and see.
471
00:37:31,770 --> 00:37:37,510
No matter what, you must not make
any sounds with your feet.
472
00:37:39,740 --> 00:37:41,350
Don't you worry.
473
00:37:41,937 --> 00:37:43,088
Ah, the...
474
00:37:45,500 --> 00:37:49,490
About then, those that had money but were unethical
475
00:37:49,716 --> 00:37:55,535
were all attention and alert
with precautions against Iljimae.
476
00:39:16,360 --> 00:39:19,320
He's sure gathered quite a sum.
477
00:40:04,991 --> 00:40:07,565
{\a6}~ Loan Contracts ~
478
00:40:41,180 --> 00:40:43,990
I thought there was some noise.
479
00:40:45,310 --> 00:40:48,090
Did I dream it?
480
00:40:51,880 --> 00:40:53,790
Oh, that's cold.
481
00:40:56,680 --> 00:40:59,190
What is this?
482
00:41:04,270 --> 00:41:07,490
Isn't this gold?
483
00:41:08,800 --> 00:41:11,390
What would this be doing here?
484
00:41:14,090 --> 00:41:15,540
Who... are you?
485
00:41:15,720 --> 00:41:18,930
I... am myself.
486
00:41:21,130 --> 00:41:22,990
I am Iljimae.
487
00:41:23,440 --> 00:41:26,290
Il... Il..Iljimae!
488
00:41:28,240 --> 00:41:33,080
My arm, my arm. I'm dying, I'm dying.
Oh, my arm.
489
00:41:45,400 --> 00:41:46,270
What is this?
490
00:41:46,310 --> 00:41:49,290
The contracts you had for people
who borrow money from you.
491
00:41:55,670 --> 00:41:59,690
No, no! You can't tear those up!
492
00:42:01,370 --> 00:42:03,090
Then shall I burn them?
493
00:42:04,290 --> 00:42:10,040
No, no, please don't do that. Don't do that.
What do I do? What do I do? Aigoo, aigoo.
494
00:42:10,760 --> 00:42:13,290
My property. Aigoo, this...
495
00:42:15,158 --> 00:42:17,222
Aigoo, aigoo. Oh, my head.
496
00:42:18,260 --> 00:42:21,140
Do not practice usury again.
497
00:42:21,740 --> 00:42:24,340
If ever you do it again...
498
00:42:24,640 --> 00:42:27,360
I will break your neck.
499
00:42:27,680 --> 00:42:31,020
I understand. I understand.
500
00:42:31,110 --> 00:42:33,440
I will take it to heart.
501
00:42:40,820 --> 00:42:44,790
Men! Men! Iljimae has appeared!
502
00:42:45,093 --> 00:42:48,662
Quick, find Seo Gyun Gwan!
Call for Seo!
503
00:42:49,480 --> 00:42:53,570
It's Iljimae. It's Iljimae.
Quick. Call for Seo.
504
00:42:53,780 --> 00:42:56,850
You men, where is Seo?!
505
00:43:01,054 --> 00:43:04,792
Where? Where is he? Where?
506
00:43:06,220 --> 00:43:11,150
Why are you so slow?
Men...
507
00:43:13,440 --> 00:43:17,960
There he is, Iljimae is right there!
Catch him, quickly.
508
00:43:18,480 --> 00:43:20,570
What are you guys still standing there for?
509
00:43:20,610 --> 00:43:22,660
Catch him before he slips by and goes out the gate!
510
00:43:22,700 --> 00:43:25,310
- Quick, quick. Hurry, go. Hurry, go.
- Yes, Sir.
511
00:43:27,516 --> 00:43:30,540
Which way? Hurry, hurry!
512
00:43:31,016 --> 00:43:32,840
After Iljimae!
513
00:43:33,610 --> 00:43:36,660
Why hasn't Seo arrived?
514
00:43:38,600 --> 00:43:41,880
Seo, I'll leave everything in your hands.
515
00:43:42,250 --> 00:43:43,550
Yes, Sir.
516
00:44:03,040 --> 00:44:04,990
Did you see anyone leave?
517
00:44:05,128 --> 00:44:08,088
What? No, we've been standing guard
the entire time.
518
00:44:08,520 --> 00:44:10,330
Then where did he go?
519
00:44:17,070 --> 00:44:19,020
The window is open!
520
00:44:20,460 --> 00:44:21,460
Make way!
521
00:44:26,920 --> 00:44:31,630
The sound came from over there.
Hurry, hurry.
522
00:44:31,670 --> 00:44:32,850
Okay.
523
00:44:39,190 --> 00:44:40,770
Shhh.
524
00:45:11,080 --> 00:45:12,770
Moon knife.
525
00:45:12,970 --> 00:45:14,330
Moon knife?
526
00:45:49,750 --> 00:45:54,030
What's happening with Iljimae?
Why isn't he attacking?
527
00:45:54,114 --> 00:45:59,666
The Moon knife is really long
so there's not sufficient space.
528
00:46:00,090 --> 00:46:04,550
Then how? There isn't anyway to
defeat the Moon knife?
529
00:46:04,650 --> 00:46:08,290
Let's wait and see.
530
00:46:55,220 --> 00:46:59,180
Oh, Iljimae is running away.
Is it because he can't defeat him?
531
00:46:59,870 --> 00:47:02,120
I don't think that's it.
532
00:47:57,460 --> 00:48:01,990
Look, that man's gotten a lot slower, right?
533
00:48:03,220 --> 00:48:07,350
Yes, it looks like he is using
more energy for his movements.
534
00:48:11,030 --> 00:48:13,330
All weapons have weaknesses.
535
00:48:13,450 --> 00:48:15,830
The weakness of the Moon knife is
that it is heavy.
536
00:48:15,870 --> 00:48:20,520
It would be tiring to use it in a long battle.
537
00:49:27,863 --> 00:49:31,236
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
538
00:49:31,403 --> 00:49:35,037
{\a6}where the birdcage was that he left
539
00:49:35,175 --> 00:49:38,887
{\a6}a heavenly smile, slowly forming
540
00:49:38,992 --> 00:49:42,112
{\a6}brings me back to this place once again.
541
00:49:42,266 --> 00:49:46,013
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
542
00:49:46,126 --> 00:49:49,927
{\a6}the scenery that changes with each passerby.
543
00:49:50,023 --> 00:49:53,687
{\a6}The blade my hand cries in my stead
544
00:49:53,809 --> 00:49:58,585
{\a6}won't you leave me be at last.
545
00:50:03,990 --> 00:50:06,337
{\a6}Where shall I be.
546
00:50:11,370 --> 00:50:13,640
{\a6}Where shall I go.
547
00:50:28,790 --> 00:50:32,240
{\a6}Like my tears that have fallen on the snow
548
00:50:32,480 --> 00:50:35,840
{\a6}that will be soaked up eventually.
549
00:50:36,095 --> 00:50:39,683
{\a6}Woman, don't be so cold hearted
550
00:50:39,872 --> 00:50:42,308
{\a6}because didn't we met amidst smiles.
551
00:50:42,473 --> 00:50:46,153
{\a6}Where shall I be.
552
00:50:58,520 --> 00:51:01,050
So then it wasn't that Iljimae
was running away before.
553
00:51:01,252 --> 00:51:05,700
Right. After the enemy expends all his energy,
he takes that opportunity to attack.
554
00:51:05,900 --> 00:51:08,210
That indeed is our Iljimae.
555
00:51:08,986 --> 00:51:12,597
Where, where?
556
00:51:14,460 --> 00:51:18,990
...but they weren't going to sit around
and wait for death.
557
00:51:19,450 --> 00:51:22,910
So, in order to capture Iljimae,
558
00:51:23,190 --> 00:51:27,190
Shim Chan Kyu called for Seo who was well trained.
559
00:51:27,970 --> 00:51:30,920
Then, they fought?
560
00:51:31,060 --> 00:51:32,470
And who won?
561
00:51:32,514 --> 00:51:35,790
The opponent is a skillful user of the Moon knife.
562
00:51:36,020 --> 00:51:39,320
Remember what I said earlier?
563
00:51:41,040 --> 00:51:44,990
The sword is the extension of one's hand.
564
00:51:46,830 --> 00:51:49,170
The Moon knife is the same.
565
00:51:49,470 --> 00:51:53,230
A Moon knife is also the extension of
the user's hand.
566
00:51:53,630 --> 00:51:56,240
So, if a person with a long arm fights
567
00:51:56,320 --> 00:51:58,760
a person with a short arm, who will win?
568
00:51:58,780 --> 00:52:01,509
The person with the long arms, of course.
569
00:52:01,510 --> 00:52:02,520
- Aish.
- Sorry.
570
00:52:02,610 --> 00:52:04,280
Yes, you are right.
571
00:52:04,550 --> 00:52:09,000
A Moon knife is twice the length of a sword,
572
00:52:09,400 --> 00:52:12,910
and Iljimae's sword is just so short.
573
00:52:13,200 --> 00:52:16,720
Against it, the Moon knife is more than
three or four times the length.
574
00:52:17,120 --> 00:52:20,660
Anyway, you have to say that
575
00:52:21,660 --> 00:52:23,860
his arms are longer by this much.
576
00:52:26,510 --> 00:52:28,650
No matter what sword is used,
577
00:52:28,780 --> 00:52:31,730
if it doesn't make contact,
there is no effect.
578
00:52:32,660 --> 00:52:37,550
Take Bulgasari, who had a strong build and
great strength, but was a little slow.
579
00:52:37,930 --> 00:52:42,280
But this Seo, who has practiced martial arts...
580
00:52:44,500 --> 00:52:46,260
What happened?
581
00:52:46,960 --> 00:52:49,350
Iljimae, this time around...
582
00:52:49,850 --> 00:52:52,070
Iljimae is at a disadvantage
this time around?
583
00:52:52,260 --> 00:52:57,300
No, I've talked so much, my throat is very dry.
584
00:52:57,370 --> 00:53:00,840
Dry throat? There's some rice
wine left here. Would you like some?
585
00:53:00,890 --> 00:53:02,480
What is the gentleman saying?
586
00:53:02,800 --> 00:53:05,180
I'm still underage. I cannot drink rice wine.
587
00:53:05,340 --> 00:53:07,190
Then, would you like some rice punch?
588
00:53:07,390 --> 00:53:09,860
Rice punch? Oh, that will be fine.
589
00:53:10,220 --> 00:53:13,170
Hurry, bring it to him quickly.
590
00:53:13,200 --> 00:53:17,030
Cha Dol, continue speaking after you drink.
591
00:53:17,160 --> 00:53:19,250
I'm dying of curiosity.
592
00:53:25,060 --> 00:53:26,900
What happened after that?
593
00:53:26,950 --> 00:53:30,220
Tell us now.
The curiosity is killing me.
594
00:53:31,480 --> 00:53:34,610
So, I shouted.
595
00:53:35,820 --> 00:53:37,080
'Iljimae,
596
00:53:37,250 --> 00:53:40,390
all weapons have a weakness'.
597
00:53:41,260 --> 00:53:44,720
Does anyone here know
598
00:53:45,020 --> 00:53:46,690
the weakness of a Moon knife?
599
00:53:49,114 --> 00:53:51,933
It is its heavy weight.
600
00:53:53,250 --> 00:53:56,769
Because the Moon knife is so heavy,
601
00:53:56,770 --> 00:53:58,660
one cannot use it so freely.
602
00:53:58,710 --> 00:54:02,760
It takes some time for it to return to
position after a swing.
603
00:54:03,740 --> 00:54:07,340
In the time it takes for the Moon knife to swing around
604
00:54:07,440 --> 00:54:09,880
and return to its spot,
605
00:54:10,340 --> 00:54:13,550
Iljimae drove in with his head
606
00:54:14,770 --> 00:54:17,160
and defeat was decided at that moment.
607
00:54:17,210 --> 00:54:21,750
Shim Chan Kyu becomes the dog
that chased the chicken.
608
00:54:22,290 --> 00:54:25,080
So that means Iljimae won?
609
00:54:25,510 --> 00:54:26,850
Yes, that is correct.
610
00:54:28,270 --> 00:54:30,330
It is the great Iljimae, indeed.
611
00:54:52,710 --> 00:54:54,050
Welcome.
612
00:54:54,450 --> 00:54:58,820
Isn't this color pretty?
I have other...
613
00:55:10,940 --> 00:55:13,960
I have only one of those.
614
00:55:38,000 --> 00:55:40,150
Su Ryeon, what are you doing here?
615
00:55:41,067 --> 00:55:42,458
I'll be just a moment.
616
00:55:45,420 --> 00:55:47,170
Take a seat.
617
00:56:04,830 --> 00:56:07,850
But, why are you dressed like a woman?
618
00:56:07,950 --> 00:56:11,930
I'm not dressing like a woman,
I am a woman.
619
00:56:12,090 --> 00:56:17,450
Oh... right. Sometimes I forget.
620
00:56:23,490 --> 00:56:25,020
You are papering the walls?
621
00:56:25,060 --> 00:56:29,880
I'm not sure when Baek Mae will come,
I have to tidy up before my holiday is over.
622
00:56:30,380 --> 00:56:35,350
I'm afraid there may be an old bachelor odor so
I'm renovating the interior as well as the exterior.
623
00:56:37,020 --> 00:56:40,170
You haven't received an answer from her yet?
624
00:56:43,580 --> 00:56:47,170
No, but I know I would go out of my mind
625
00:56:47,570 --> 00:56:49,810
if I sat and did nothing.
626
00:56:51,430 --> 00:56:55,090
So, what brings you here?
627
00:57:02,300 --> 00:57:04,830
A letter from Songdo.
628
00:57:05,020 --> 00:57:06,190
Letter?
629
00:57:06,230 --> 00:57:08,260
The person from Songdo who came
630
00:57:08,580 --> 00:57:10,850
to sell ginseng* wanted me to pass it on to you.
631
00:57:08,585 --> 00:57:10,850
{\a6}*herb used for medicinal reasons
632
00:57:11,090 --> 00:57:13,220
Why didn't you mention it earlier?
633
00:57:13,290 --> 00:57:16,550
The letter, where is the letter?
634
00:57:25,080 --> 00:57:28,010
It's just like a dream,
635
00:57:28,690 --> 00:57:33,770
the child that was taken away reappears in my life.
636
00:57:35,540 --> 00:57:43,440
After you left, my mind danced daily back
and forth on what I should do.
637
00:57:46,080 --> 00:57:54,220
As delayed as it may be, I've made up my mind
to put my son's and my future in your hands.
638
00:57:55,460 --> 00:58:04,910
I'm just worried that Iljimae might blame me
and refuse to see me.
639
00:58:05,910 --> 00:58:08,010
But if Iljimae is willing,
640
00:58:08,380 --> 00:58:12,660
I would like to throw away the broken pieces
641
00:58:12,960 --> 00:58:16,190
between the mother and son and start anew.
642
00:58:26,140 --> 00:58:28,480
What is written in the letter?
643
00:58:29,060 --> 00:58:34,690
Baek Mae... has accepted my heart.
644
00:58:49,540 --> 00:58:51,310
You are here also?
645
00:58:53,590 --> 00:58:55,490
I have many guests today.
646
00:58:55,970 --> 00:58:57,570
So Jeong Tae, what bring's you here?
647
00:58:57,620 --> 00:59:00,080
To tell you something you might be interested in.
648
00:59:00,216 --> 00:59:02,880
Something that I'd be interested in?
649
00:59:03,480 --> 00:59:07,450
Are you being kicked out of the Podecheong?
650
00:59:09,180 --> 00:59:12,290
This is not the time for jokes.
651
00:59:15,560 --> 00:59:18,260
What is the matter? So serious...
652
00:59:18,330 --> 00:59:22,150
You asked me to find Iljimae right?
653
00:59:22,630 --> 00:59:25,600
Yes. Have you found him?
654
00:59:25,620 --> 00:59:29,150
Currently, stories are circulating fervently about a thief.
655
00:59:29,650 --> 00:59:33,390
This thief takes action only against the rich,
656
00:59:33,430 --> 00:59:37,440
and distributes the money to the poor.
657
00:59:37,970 --> 00:59:39,370
Is that so?
658
00:59:39,490 --> 00:59:42,910
The people who had their valuables stolen
did not report it.
659
00:59:43,400 --> 00:59:44,910
Thus, we did not hear of it before this.
660
00:59:45,160 --> 00:59:46,520
Why wouldn't they report it?
661
00:59:46,960 --> 00:59:48,590
Possibly because the money was obtained
in a corrupt way.
662
00:59:48,760 --> 00:59:51,240
And it is understandable for those
who received the help,
663
00:59:51,390 --> 00:59:52,870
to not report the matter.
664
00:59:52,970 --> 00:59:54,995
Yes. But the shocking thing is,
665
00:59:55,260 --> 00:59:59,165
that thief is said to be... Iljimae.
666
01:00:03,300 --> 01:00:07,180
The thief is... Iljimae?
667
01:00:07,190 --> 01:00:10,530
Don't you just put on the line?
668
01:00:10,670 --> 01:00:14,360
You have to tug it out like this.
I'll do it.
669
01:00:17,965 --> 01:00:19,258
Really...
670
01:00:21,670 --> 01:00:26,580
Really, you have to tug out all of these.
671
01:00:32,770 --> 01:00:37,860
Aren't you going to ask me
what I've decided about getting married?
672
01:00:39,870 --> 01:00:42,400
Who suggested it first...
673
01:00:42,990 --> 01:00:44,730
What have you decided?
674
01:00:46,260 --> 01:00:48,580
I've thought about it,
675
01:00:48,750 --> 01:00:53,190
and even though I'm getting the shorter end of the stick,
I've decided to accept you.
676
01:00:56,990 --> 01:00:59,290
I said I'll marry you.
677
01:01:03,410 --> 01:01:05,890
What? That's it?
678
01:01:06,670 --> 01:01:08,290
Thank you.
679
01:01:13,330 --> 01:01:15,120
What's wrong?
680
01:01:15,550 --> 01:01:17,580
I said thank you.
681
01:01:19,600 --> 01:01:22,150
There isn't anything else you want to say?
682
01:01:23,000 --> 01:01:24,510
Why?
683
01:01:27,450 --> 01:01:29,020
Nothing else?
684
01:01:29,460 --> 01:01:31,420
What are you doing?
685
01:01:33,800 --> 01:01:35,750
Isn't there anything else?
686
01:01:36,144 --> 01:01:37,754
- This girl...
- Is that all?
687
01:01:39,100 --> 01:01:42,100
Aigoo! Catching these lice,
688
01:01:42,150 --> 01:01:44,150
there's no end to it, there's no end.
689
01:01:44,470 --> 01:01:47,990
Fortunately for you creatures,
690
01:01:48,950 --> 01:01:53,780
I am a monk that respects all life
691
01:01:53,870 --> 01:01:56,210
and won't kill you,
692
01:01:56,400 --> 01:02:00,440
you creatures, you creatures, you creatures.
693
01:02:02,310 --> 01:02:07,150
Oh, this time a giant louse has shown up.
694
01:02:07,580 --> 01:02:09,610
A giant louse.
695
01:02:11,540 --> 01:02:14,660
You said you want to get married?
696
01:02:14,930 --> 01:02:16,580
Yes, Master.
697
01:02:18,800 --> 01:02:21,980
Since this marriage has other reasons behind it,
698
01:02:22,143 --> 01:02:24,381
when a man and a woman want to get married,
699
01:02:24,410 --> 01:02:30,440
it must be because they have each other
in their hearts.
700
01:02:31,410 --> 01:02:34,770
Then, has Wol Hee
701
01:02:34,870 --> 01:02:37,450
entered your heart?
702
01:02:39,450 --> 01:02:42,520
Have you forgotten about Dal?
703
01:02:44,670 --> 01:02:46,470
You say Dal?
704
01:02:46,730 --> 01:02:49,990
Yes. Why, can't you answer?
705
01:02:56,300 --> 01:03:01,070
I wish to protect Wol Hee.
706
01:03:03,440 --> 01:03:06,270
I didn't have the capabilities
to protect Dal.
707
01:03:08,250 --> 01:03:08,918
But Wol Hee...
708
01:03:08,920 --> 01:03:14,370
Has Wol Hee really entered your heart, kid?
709
01:03:14,870 --> 01:03:15,600
Master.
710
01:03:15,700 --> 01:03:19,070
Then, is Wol Hee...
711
01:03:19,810 --> 01:03:21,229
Dal's substitute?
712
01:03:21,230 --> 01:03:23,206
Master, it isn't like that.
713
01:03:23,378 --> 01:03:25,329
Then what?
714
01:03:27,150 --> 01:03:30,500
The person in your heart,
715
01:03:30,600 --> 01:03:34,300
is it Wol Hee or Dal?
716
01:03:35,190 --> 01:03:36,730
Let me ask,
717
01:03:36,760 --> 01:03:41,290
who the person is inside?
718
01:03:45,180 --> 01:03:47,200
The person inside,
719
01:03:47,420 --> 01:03:52,240
are you Dal or Wol Hee?
720
01:03:58,630 --> 01:04:02,240
Master, what does it say?
721
01:04:04,130 --> 01:04:06,550
It's your heart,
722
01:04:07,800 --> 01:04:10,520
why are you asking me?
723
01:04:26,680 --> 01:04:30,260
Return of Iljimae ~ Volume 12
Mysterious Man
724
01:04:31,590 --> 01:04:33,630
Dal, Dal.
725
01:04:33,780 --> 01:04:35,700
Let me present to you, my daughter.
726
01:04:36,023 --> 01:04:38,547
I just want your daughter.
727
01:04:38,570 --> 01:04:41,090
You dirty low life!
728
01:04:42,530 --> 01:04:44,270
They're as dirty as rags.
729
01:04:44,330 --> 01:04:45,150
Go!
730
01:04:45,640 --> 01:04:47,890
I'm a person who came to help Iljimae.
731
01:04:48,520 --> 01:04:51,230
We stayed in the mountains together.
732
01:05:00,315 --> 01:05:02,825
Continued accomplishments of Iljimae!
733
01:05:05,126 --> 01:05:12,519
{\a6}The place that I'm dreaming of
734
01:05:05,166 --> 01:05:13,765
Brought to you by HaruHaruSubs.
735
01:05:13,700 --> 01:05:21,560
{\a6}is the place where my love is.
736
01:05:13,868 --> 01:05:18,518
Main Translator: nutternut
Lyrics & Spot Translator: songbird
737
01:05:18,703 --> 01:05:22,557
Timer: mclvene
738
01:05:22,316 --> 01:05:30,161
{\a6}When I look into his face full of affection
739
01:05:22,811 --> 01:05:26,785
Editor/QC: babymarzy
740
01:05:26,989 --> 01:05:31,027
Final QC: leesja
741
01:05:30,929 --> 01:05:38,306
{\a6}I will smile to my heart's content.
742
01:05:31,231 --> 01:05:35,572
Coordinators: sayroo, cute girl
743
01:05:35,849 --> 01:05:41,387
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
744
01:05:39,443 --> 01:05:43,607
{\a6}My love, the one I love
745
01:05:43,747 --> 01:05:48,301
{\a6}don't let me go.
746
01:05:48,620 --> 01:05:52,320
{\a6}My love, the one I love
747
01:05:52,380 --> 01:05:56,180
{\a6}whisper into my ears.
748
01:05:56,634 --> 01:06:00,782
{\a6}Loving me the most
749
01:06:00,970 --> 01:06:04,919
{\a6}and laying everything down.
750
01:06:05,102 --> 01:06:13,635
{\a6}My love, the one I love.
55408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.