All language subtitles for Return.of.Iljimae.E11.KOR.090225.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:03,734 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,734 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,932 --> 00:00:19,277 Volume 11 Moonlight Fight 4 00:00:34,630 --> 00:00:36,200 I know... 5 00:00:37,220 --> 00:00:41,950 about you being thrown out of Lord Kim Jung Hwans's house 6 00:00:42,140 --> 00:00:44,250 right after giving birth. 7 00:00:46,870 --> 00:00:49,650 I think you have made a mistake. 8 00:00:51,160 --> 00:00:53,350 I'm not that kind of person. 9 00:01:00,350 --> 00:01:03,940 Before you could hold your child 10 00:01:04,140 --> 00:01:06,380 even one time, you were thrown out. 11 00:01:08,801 --> 00:01:12,320 I'm sure your only hope was that the child would grow up well in that household. 12 00:01:12,662 --> 00:01:18,958 But, the reality was different from what you had hoped for. 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,740 What do you mean different? 14 00:01:22,780 --> 00:01:28,620 The child, was abandoned immediately after his birth... 15 00:01:29,120 --> 00:01:31,450 and left adrift on the frozen waters of Cheonggyecheon Creek. 16 00:01:32,650 --> 00:01:35,690 Been abandoned? Then...? 17 00:01:35,770 --> 00:01:37,290 No. 18 00:01:38,200 --> 00:01:40,660 Fortunately he was rescued 19 00:01:41,260 --> 00:01:44,080 and raised by a beggar. 20 00:01:54,270 --> 00:01:59,920 That child's name... is Iljimae. 21 00:02:04,310 --> 00:02:06,660 Iljimae. 22 00:02:25,740 --> 00:02:27,500 Why should I believe you? 23 00:02:27,800 --> 00:02:33,670 What proof do you have that Iljimae is my son? 24 00:02:36,260 --> 00:02:39,290 Do you remember this poem? 25 00:02:41,730 --> 00:02:46,561 ~ Blossoms shiver in the cold wind. ~ 26 00:02:47,660 --> 00:02:52,880 ~ Mother cries... because of separation. ~ 27 00:02:52,970 --> 00:02:57,650 How... how would you know that poem? 28 00:02:58,320 --> 00:03:00,810 Iljimae had it with him. 29 00:03:01,330 --> 00:03:06,660 Did... did that child really have that poem? 30 00:03:08,360 --> 00:03:09,990 Yes. 31 00:03:27,750 --> 00:03:31,620 I thought as one year passed I would forget. 32 00:03:32,780 --> 00:03:36,280 Surely I'd be able to forget after two years. 33 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 But even to this day, I still can't. 34 00:03:41,600 --> 00:03:45,330 At nights, the ache in my heart causes me to grasp and tear at my chest. 35 00:03:47,870 --> 00:03:49,860 I never looked for him because I believed 36 00:03:49,920 --> 00:03:53,190 he would be well taken care of in that household. 37 00:03:57,787 --> 00:03:59,860 How did I, his mother 38 00:03:59,880 --> 00:04:03,550 live her life, eating three meals every day, 39 00:04:05,290 --> 00:04:08,180 and not even know about the wellbeing of her son? 40 00:04:29,630 --> 00:04:31,320 Deputy Chief, Sir... 41 00:04:32,387 --> 00:04:34,655 should I get some water for her? 42 00:04:35,850 --> 00:04:41,790 Yes, let's try and calm her emotions. 43 00:04:58,750 --> 00:05:03,660 I did not come here to make you cry. 44 00:05:04,440 --> 00:05:05,990 I believed 45 00:05:06,400 --> 00:05:10,555 there might be a way to find your son, so I came here with news 46 00:05:10,955 --> 00:05:13,566 hoping to gladden your heart. 47 00:05:13,930 --> 00:05:15,930 He went through the trouble 48 00:05:16,000 --> 00:05:18,650 of traveling a long distance to find his parents. 49 00:05:19,560 --> 00:05:22,780 But he's a child that wept like a wild animal, 50 00:05:23,580 --> 00:05:26,410 after being rejected by his father. 51 00:05:28,260 --> 00:05:30,690 Don't you want to see him? 52 00:05:37,880 --> 00:05:40,270 Can you make it possible 53 00:05:40,770 --> 00:05:42,520 for me to meet my son? 54 00:05:42,950 --> 00:05:44,780 I will do that. 55 00:05:45,390 --> 00:05:47,730 No matter what it takes, 56 00:05:47,880 --> 00:05:52,560 I will make it possible for you to meet Iljimae. 57 00:05:53,570 --> 00:05:54,890 And, 58 00:05:55,980 --> 00:05:57,590 and... 59 00:05:59,150 --> 00:06:01,300 when I bring Iljimae 60 00:06:01,420 --> 00:06:03,750 to his mother, 61 00:06:05,140 --> 00:06:07,990 I would like... 62 00:06:10,230 --> 00:06:15,990 to be that child's father. 63 00:06:29,130 --> 00:06:31,490 What do you mean by that? 64 00:06:31,540 --> 00:06:33,260 Give me... 65 00:06:33,900 --> 00:06:35,770 the chance to 66 00:06:36,174 --> 00:06:39,093 take care of you and Iljimae. 67 00:06:40,710 --> 00:06:42,730 I live on my own 68 00:06:43,100 --> 00:06:46,730 with more than a sufficient salary. 69 00:06:47,230 --> 00:06:49,490 There should no problems 70 00:06:50,020 --> 00:06:52,200 in taking care of a family. 71 00:06:53,414 --> 00:06:54,977 Are you taking pity on me? 72 00:06:55,107 --> 00:06:58,192 No, it isn't anything like that. 73 00:06:59,110 --> 00:07:02,320 This is... love. 74 00:07:02,330 --> 00:07:04,690 We met once, twenty years ago. Yet you're saying this is love? 75 00:07:04,740 --> 00:07:07,170 Although we met only the once, 76 00:07:08,660 --> 00:07:11,290 there hasn't been a moment 77 00:07:12,000 --> 00:07:15,150 that I haven't thought about you. 78 00:07:20,700 --> 00:07:23,490 After seeing you that one time, 79 00:07:24,100 --> 00:07:27,210 I would walk back and forth in front of the gibang* 80 00:07:24,160 --> 00:07:27,210 {\a6}*A house where female entertainers live. 81 00:07:27,910 --> 00:07:30,566 in the hope of a glimpse 82 00:07:31,290 --> 00:07:34,950 of you, even if from afar. 83 00:07:36,584 --> 00:07:38,998 On days when I did not see you, 84 00:07:39,290 --> 00:07:42,010 I would linger near the lit windows 85 00:07:42,700 --> 00:07:47,580 for a chance of at least hearing your voice. 86 00:07:49,090 --> 00:07:50,550 But... 87 00:07:52,480 --> 00:07:54,920 you suddenly disappeared one day. 88 00:07:56,830 --> 00:07:59,490 That was twenty years ago. 89 00:08:02,255 --> 00:08:04,887 From that day onwards, 90 00:08:06,891 --> 00:08:09,111 you never once... 91 00:08:09,661 --> 00:08:11,799 left my mind. 92 00:08:13,350 --> 00:08:16,160 Twenty years... 93 00:08:17,990 --> 00:08:20,160 twenty years just like it was one day. 94 00:08:20,240 --> 00:08:22,880 It's too late now. 95 00:08:23,970 --> 00:08:26,580 What can be done now? 96 00:08:28,240 --> 00:08:29,810 I've already been cast aside 97 00:08:30,210 --> 00:08:33,820 and no longer wish to be deceived 98 00:08:34,870 --> 00:08:38,050 by the hopes of a happiness that does not exist. 99 00:08:38,090 --> 00:08:40,470 I'm not deceiving you. 100 00:08:41,740 --> 00:08:43,780 Happiness is not 101 00:08:44,210 --> 00:08:46,950 something which does not exist. 102 00:08:48,910 --> 00:08:51,530 It's standing right before you. 103 00:09:07,490 --> 00:09:09,470 Please leave. 104 00:09:14,310 --> 00:09:16,890 I'll leave after you give me your answer. 105 00:09:19,040 --> 00:09:20,890 I live alone 106 00:09:21,014 --> 00:09:23,330 and get paid by the government. 107 00:09:24,230 --> 00:09:26,170 I will not 108 00:09:26,370 --> 00:09:28,110 let you suffer. 109 00:09:28,472 --> 00:09:30,442 I've bought a house with 110 00:09:30,470 --> 00:09:32,950 twelve rooms at Hanyang pavilion. 111 00:09:33,850 --> 00:09:35,850 Please, give me your commitment. 112 00:09:38,690 --> 00:09:42,300 Can you reunite me with my son? 113 00:09:42,600 --> 00:09:44,570 Yes, I will. 114 00:09:47,310 --> 00:09:49,750 Give me some time to think. 115 00:09:50,590 --> 00:09:55,830 I'll write you a letter after I've decided, 116 00:09:56,390 --> 00:09:58,980 and come find you at Podecheong. 117 00:10:01,070 --> 00:10:06,330 Alright. But please know that 118 00:10:07,540 --> 00:10:09,890 I have lived to the age of forty, 119 00:10:11,679 --> 00:10:15,099 with feelings only for you. 120 00:10:16,050 --> 00:10:17,690 That's the truth. 121 00:10:32,670 --> 00:10:34,990 Let's go back. 122 00:10:51,570 --> 00:10:57,660 At this time, some interesting matters arise in Hanyang. 123 00:10:58,670 --> 00:11:02,830 It was recorded in the writings of his life, 124 00:11:03,650 --> 00:11:09,990 Iljimae the avenger, with the speed of a ghost and in one breath, flies across roofs, climbs walls... 125 00:11:13,490 --> 00:11:19,340 He takes action with purpose on corrupted officials and noblemen. 126 00:11:19,500 --> 00:11:24,100 Yet people do not know the identity of this person. 127 00:11:25,080 --> 00:11:27,500 Aigoo! Aigoo, what happened here? 128 00:11:27,690 --> 00:11:30,450 Oh my, what should I do? Oh, my valuables! 129 00:11:30,590 --> 00:11:32,290 Hey, what is going on? My valuables! 130 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Where have my valuables gone? 131 00:11:34,570 --> 00:11:38,950 My money, who took my money? What do I do, what do I do? 132 00:11:42,270 --> 00:11:44,650 Th... that.. what is that? 133 00:11:46,360 --> 00:11:51,750 He leaves a specific mark of his visit. 134 00:12:08,930 --> 00:12:11,130 Iljimae's... 135 00:12:12,090 --> 00:12:15,250 story is not progressing. 136 00:12:19,280 --> 00:12:23,990 Are the chronicles of Iljimae to end here? 137 00:12:27,790 --> 00:12:29,990 Seon Dal-nim, Master Seon Dal-nim! 138 00:12:41,840 --> 00:12:43,220 This rascal... 139 00:12:45,630 --> 00:12:47,470 Big new, big news! 140 00:12:47,520 --> 00:12:50,330 What exactly is the reason for so much commotion? 141 00:12:50,950 --> 00:12:54,730 There has been an unusual thief appearing in the city. 142 00:12:54,980 --> 00:12:57,940 We've just recently rid of all the thieves of Haedongcheong and Bongseoni. 143 00:12:57,970 --> 00:12:59,580 What do you mean a thief? 144 00:12:59,960 --> 00:13:03,780 This one is of a different league than those of Haedongcheong and Bongseoni. 145 00:13:03,810 --> 00:13:06,320 Eh? How is he different? 146 00:13:06,400 --> 00:13:11,790 First, unlike Haedongcheong and Bongseoni who acted as a group, 147 00:13:11,970 --> 00:13:15,310 this is just one, only one person. 148 00:13:15,650 --> 00:13:17,810 So you're saying it's not a group of thieves? 149 00:13:18,070 --> 00:13:18,690 What? 150 00:13:18,720 --> 00:13:21,860 So, it's not a band of thieves. 151 00:13:21,950 --> 00:13:24,050 Right, right, right. 152 00:13:24,700 --> 00:13:26,940 Also Haedongcheong and Bongseoni thieves 153 00:13:27,060 --> 00:13:29,590 attacked helpless, innocent commoners. 154 00:13:29,830 --> 00:13:30,980 But this thief only targets 155 00:13:31,100 --> 00:13:35,280 people who are rich and are unethical. 156 00:13:35,320 --> 00:13:38,180 Well, then, he's a righteous thief. 157 00:13:39,700 --> 00:13:42,470 Lastly, the thief would leave 158 00:13:42,510 --> 00:13:45,690 a blossom made of gold at the places where he's been. 159 00:13:46,340 --> 00:13:48,250 A blossom made of gold? 160 00:13:48,308 --> 00:13:50,350 Golden blossom 161 00:13:50,650 --> 00:13:54,210 symbolizing the identity of the thief. 162 00:13:54,910 --> 00:13:57,390 So do you know what this means? 163 00:13:58,180 --> 00:13:59,670 That means the thief is... 164 00:13:59,710 --> 00:14:01,880 Now you see? 165 00:14:01,930 --> 00:14:04,680 Using golden blossoms as proof... 166 00:14:05,050 --> 00:14:07,940 a branch of golden blossoms, 167 00:14:09,260 --> 00:14:10,580 Geum Mae Ji? * 168 00:14:09,270 --> 00:14:10,580 {\a6}Geum = gold, Mae from Maehwa = apricot 169 00:14:10,900 --> 00:14:13,380 That person's name must be Geum Mae Ji, right? 170 00:14:13,420 --> 00:14:17,380 Ah! You drive me mad, you drive me mad. 171 00:14:17,730 --> 00:14:21,720 Don't you see it's Iljimae? Iljimae! 172 00:14:21,850 --> 00:14:25,770 A branch of blossom... Il-ji-mae! 173 00:14:25,830 --> 00:14:27,140 Iljimae! 174 00:14:27,540 --> 00:14:30,560 That means Iljimae has returned? 175 00:14:30,653 --> 00:14:32,990 Yes, that's it. 176 00:14:47,310 --> 00:14:51,530 We have to continue his medication but there's nothing we can do. What's to happen? 177 00:14:51,840 --> 00:14:55,780 The medicine shop says we owe them so much already that they can't give us anymore. 178 00:14:56,111 --> 00:14:57,798 What should we do? 179 00:14:58,020 --> 00:15:00,810 Without money to buy medicine, 180 00:15:01,010 --> 00:15:05,010 I can only sit helplessly and watch my son die. 181 00:15:09,343 --> 00:15:11,363 Son, my son... 182 00:15:11,920 --> 00:15:16,220 - Father, mother, why aren't you eating? - Just go ahead and eat. 183 00:15:16,390 --> 00:15:20,080 Your father ate just a little ago. You kids go ahead and eat. 184 00:15:20,460 --> 00:15:22,670 I didn't see you eat. 185 00:15:23,140 --> 00:15:27,270 This stomach is so full, you can't see it? 186 00:15:27,530 --> 00:15:31,220 I see the skin of your back touching your stomach. 187 00:15:31,660 --> 00:15:35,620 - It's getting cold, eat up. - Here you go. Good. 188 00:15:37,080 --> 00:15:38,820 And some water... 189 00:15:40,460 --> 00:15:44,620 You know tomorrow is the anniversary of father's death? 190 00:15:46,223 --> 00:15:50,463 I know, but we don't have any money to buy even one dried fish. 191 00:15:50,900 --> 00:15:54,870 Are there any books left in the house? 192 00:15:55,490 --> 00:15:58,680 That is the last. We sold them all on the last anniversary. 193 00:16:01,330 --> 00:16:04,270 What is the use of reading any more books 194 00:16:04,570 --> 00:16:07,810 when we can't even offer a memorial ceremony? 195 00:16:12,490 --> 00:16:14,290 There's none coming out? 196 00:16:14,990 --> 00:16:16,370 No. 197 00:16:18,240 --> 00:16:21,390 How can you produce milk without eating? 198 00:16:22,550 --> 00:16:26,720 Here, give me the baby. You must be tired. Get some rest. 199 00:16:31,010 --> 00:16:32,660 Child, 200 00:16:33,250 --> 00:16:35,500 since there isn't any milk coming out, 201 00:16:35,800 --> 00:16:37,460 stop tormenting your mother, 202 00:16:37,500 --> 00:16:40,330 and suckle on granny. 203 00:16:56,240 --> 00:16:58,230 Is someone out there? 204 00:16:58,580 --> 00:17:00,950 Who could there be? 205 00:17:01,900 --> 00:17:05,380 Aigoo! You're even hallucinating now. 206 00:17:05,620 --> 00:17:09,230 We can't have this. Here, lie down, lie down. 207 00:17:15,300 --> 00:17:16,860 Aigoo, child. 208 00:17:26,820 --> 00:17:29,270 What is that? 209 00:17:29,560 --> 00:17:30,570 Mother. 210 00:17:30,640 --> 00:17:32,850 How can this be here? 211 00:17:33,420 --> 00:17:36,750 Aigoo! Thank you! 212 00:17:37,020 --> 00:17:40,410 Daughter-in-law, we are saved now. 213 00:17:47,611 --> 00:17:50,558 Wife, l...l..look here! 214 00:17:50,860 --> 00:17:52,550 What is it? 215 00:17:52,620 --> 00:17:57,850 Isn't this money? Oh heavens! Money! What is this money? 216 00:18:00,660 --> 00:18:03,890 - Me, too. - Okay, okay. 217 00:18:04,170 --> 00:18:06,070 Me, too. 218 00:18:15,070 --> 00:18:17,030 And yesterday someone left money and 219 00:18:17,090 --> 00:18:21,480 a golden blossom at Dol's house. 220 00:18:21,850 --> 00:18:24,490 Looks like someone left this for us, knowing the situation we're in. 221 00:18:25,120 --> 00:18:27,690 Who exactly is this kind hearted person? 222 00:18:27,930 --> 00:18:31,320 Could it be Iljimae? 223 00:18:31,390 --> 00:18:32,460 Iljimae? 224 00:18:32,686 --> 00:18:37,521 Yes, the one that steals from the rich to help the poor. 225 00:18:43,137 --> 00:18:47,190 Thank you. Thank you, 226 00:18:47,670 --> 00:18:48,790 Iljimae. 227 00:18:48,970 --> 00:18:50,610 Thank you. 228 00:19:02,970 --> 00:19:04,230 Oh my goodness! 229 00:19:17,300 --> 00:19:20,980 You're Iljimae, am I right? 230 00:19:26,330 --> 00:19:30,790 Look here! Iljimae-nim! Iljimae-nim! 231 00:19:44,810 --> 00:19:47,720 Iljimae steals from the rich people 232 00:19:47,934 --> 00:19:49,482 and helps the poor. 233 00:19:49,832 --> 00:19:52,755 That's great... great. 234 00:19:55,560 --> 00:19:58,860 Hm? Cha Dol, you rascal... 235 00:19:59,510 --> 00:20:01,980 why are you crying? 236 00:20:03,690 --> 00:20:06,790 I cry because Iljimae is so great. 237 00:20:11,060 --> 00:20:13,990 How can I not, in a moment such as this, 238 00:20:14,330 --> 00:20:17,590 add words to the writings of him? 239 00:20:29,092 --> 00:20:30,351 Il... 240 00:20:30,630 --> 00:20:32,110 ji.. 241 00:20:33,190 --> 00:20:35,830 - mae. - What? 242 00:20:36,770 --> 00:20:39,130 Iljimae places a small golden 243 00:20:39,270 --> 00:20:41,680 blossom at the places where he visits? 244 00:20:41,980 --> 00:20:43,340 Yes, Minister. 245 00:20:43,432 --> 00:20:47,157 Where did that valuable gold come from? 246 00:20:48,400 --> 00:20:49,990 Would it... 247 00:20:50,650 --> 00:20:54,050 could it be made from the gold that was stolen from me? 248 00:20:54,110 --> 00:20:57,340 Although we don't want to believe so, it's more than likely. 249 00:20:57,436 --> 00:21:02,353 Then, that means... I will never get my gold back! 250 00:21:02,470 --> 00:21:05,810 That damned Iljimae! 251 00:21:06,040 --> 00:21:08,250 As deeply hidden as the inner room may be, 252 00:21:08,370 --> 00:21:10,420 there is no place that can keep him out. 253 00:21:10,530 --> 00:21:14,030 Of course, that person can disguise as the air. 254 00:21:14,150 --> 00:21:17,750 There was a person that even saw him flying. 255 00:21:17,870 --> 00:21:18,920 - Really? - Flying in the sky? 256 00:21:18,980 --> 00:21:20,720 There's even more. 257 00:21:21,320 --> 00:21:24,530 They say, he even has a pair of black wings under his arms. 258 00:21:24,730 --> 00:21:27,340 And that's why they say that during the days 259 00:21:27,640 --> 00:21:30,960 he sleeps hanging upside down just like the bats of Bae Han forest. 260 00:21:31,100 --> 00:21:31,980 Order here! 261 00:21:32,020 --> 00:21:33,820 - Yes. - And when the night comes, 262 00:21:33,910 --> 00:21:36,200 he scours the streets looking for rich people's homes. 263 00:21:36,790 --> 00:21:39,437 He takes all their valuables 264 00:21:39,640 --> 00:21:43,060 and then distributes them to the poor. 265 00:21:43,110 --> 00:21:46,170 Then why didn't he come to my house? 266 00:21:47,980 --> 00:21:51,460 Whenever people gather, all they talk about is Iljimae. 267 00:21:51,880 --> 00:21:55,340 His popularity rises by helping the poor. 268 00:21:55,560 --> 00:21:57,330 I also want to gain some popularity. 269 00:21:57,530 --> 00:21:59,790 Because of that I must steal more. 270 00:21:59,990 --> 00:22:02,980 Are you listening to me?! 271 00:22:03,980 --> 00:22:05,260 I am listening. 272 00:22:05,560 --> 00:22:08,840 You've brought talented people on board, so put them to work! 273 00:22:09,040 --> 00:22:11,580 Did you bring them to just eat and play? 274 00:22:11,780 --> 00:22:14,990 My fists and legs are feeling bored. Bored! 275 00:22:16,240 --> 00:22:20,220 I'll tell you again, in order to begin our work, we need money and additional men. 276 00:22:20,470 --> 00:22:22,750 We need to establish a firm foundation for our new strategy. 277 00:22:23,110 --> 00:22:25,890 You know well that we left empty handed 278 00:22:26,080 --> 00:22:28,200 when we abandoned our hiding place. 279 00:22:28,450 --> 00:22:30,740 Our men were all captured at Podecheong. 280 00:22:30,800 --> 00:22:33,110 I heard that Bongseoni's main headquarters are at Pyongyang. 281 00:22:33,320 --> 00:22:35,240 Let's go and meet with the leader. 282 00:22:35,300 --> 00:22:36,890 That's not possible. 283 00:22:37,430 --> 00:22:39,540 We've invested much effort at Hanyang. 284 00:22:39,737 --> 00:22:44,144 We can't go back there empty handed. 285 00:22:46,060 --> 00:22:48,950 Are you also not returning to your home 286 00:22:49,230 --> 00:22:50,880 because pride prevents you from going back? 287 00:22:50,900 --> 00:22:54,360 How is your situation the same as mine? 288 00:22:56,387 --> 00:22:58,796 I can't stay any longer, it's driving me mad. 289 00:22:59,090 --> 00:22:59,840 Where are you going? 290 00:22:59,870 --> 00:23:02,650 I'm going to find out what's happening at Podecheong. 291 00:23:06,460 --> 00:23:10,490 How did that fellow, Iljimae, become so great? 292 00:23:11,680 --> 00:23:17,150 How could he change so much from that kid I brought back from Yodong? 293 00:23:19,600 --> 00:23:23,370 Why is a young man carrying so much money? 294 00:23:23,650 --> 00:23:25,350 It's the money from selling a cow. 295 00:23:25,560 --> 00:23:28,270 I wanted to buy a beautiful present for my wife. 296 00:23:29,200 --> 00:23:32,000 All women are happy to receive pretty gifts. 297 00:23:32,020 --> 00:23:33,910 Yes, thank you. 298 00:23:33,960 --> 00:23:36,760 Based on how he looks, he has too much money. 299 00:23:36,960 --> 00:23:40,120 I should borrow it and use the money for my comeback. 300 00:23:44,161 --> 00:23:47,574 Wow! The sky is so high! 301 00:23:49,393 --> 00:23:52,789 Catch him! Thief! Thief! 302 00:23:52,989 --> 00:23:54,089 Stop there! You! Stop! 303 00:24:01,140 --> 00:24:03,340 You're dead, you scumbag! 304 00:24:05,710 --> 00:24:07,210 Move out of the way. 305 00:24:11,040 --> 00:24:12,440 Oh my goodness! 306 00:24:16,760 --> 00:24:18,290 I can relax now. 307 00:24:18,990 --> 00:24:20,090 Huh? 308 00:24:20,383 --> 00:24:22,070 You! You bastard! 309 00:24:22,170 --> 00:24:24,598 He's still chasing me? In this case... 310 00:24:24,640 --> 00:24:26,330 the secret weapon. 311 00:24:32,060 --> 00:24:37,790 I haven't walked sideways for so long, that even my pelvic bones hurt. He probably can't chase me now. 312 00:24:38,180 --> 00:24:39,080 Huh? 313 00:24:39,150 --> 00:24:43,650 He's still chasing me? Are all Joseon men this relentless? 314 00:24:44,680 --> 00:24:48,460 You bastard! If I catch you, you're dead! 315 00:25:05,720 --> 00:25:07,170 Stop chasing me. 316 00:25:07,254 --> 00:25:08,911 Please stop chasing! 317 00:25:09,191 --> 00:25:11,673 If you continue to chase me, I'll kill you! 318 00:25:11,960 --> 00:25:15,130 Promise me that you'll stop chasing me. Promise? 319 00:25:16,280 --> 00:25:19,280 Give me your word! 320 00:25:26,030 --> 00:25:27,480 Stop right there! 321 00:25:31,880 --> 00:25:36,950 Still chasing? After promising me not to and yet he's still does. 322 00:25:37,230 --> 00:25:39,350 Joseon men don't keep their promises. 323 00:25:39,680 --> 00:25:42,830 Bad man, hateful man, weird man! 324 00:25:46,070 --> 00:25:49,250 I will chase you even to the ends of the earth. 325 00:25:59,880 --> 00:26:03,320 Why so late? What have you been doing? 326 00:26:03,500 --> 00:26:06,720 Don't ask. Because of this, 327 00:26:06,770 --> 00:26:09,550 I've already sacrificed a year's amount of walking sideways. 328 00:26:15,435 --> 00:26:19,113 Where did this come from? Did you steal it? 329 00:26:19,190 --> 00:26:21,000 What do you mean steal? 330 00:26:21,060 --> 00:26:23,790 I just put my skills into action. 331 00:26:24,350 --> 00:26:27,270 I've been running all this time. Is this man also named Gu? 332 00:26:27,440 --> 00:26:29,300 But this one is far more tenacious 333 00:26:29,450 --> 00:26:32,340 than that Gu Ja Myeong. 334 00:26:33,940 --> 00:26:37,990 I feel wilted like a pickled green onion. 335 00:26:46,010 --> 00:26:48,450 And wash behind your neck, until it squeaks. 336 00:26:48,630 --> 00:26:51,350 You are so irritating, young lady. 337 00:26:51,750 --> 00:26:55,630 Didn't I tell you, that a beggar does not have to wash up? 338 00:26:55,944 --> 00:26:58,681 Didn't you hear the crows just now? 339 00:26:59,140 --> 00:27:00,550 Hrmph! 340 00:27:02,110 --> 00:27:04,480 What has washing up have to do with crows? 341 00:27:04,541 --> 00:27:06,799 The crows nearby are all gathering 342 00:27:07,100 --> 00:27:10,240 to ask about their leader, Geol Chi. 343 00:27:11,110 --> 00:27:14,750 How can Wol Hee allow the head of the crows to be her father-in-law? 344 00:27:15,130 --> 00:27:16,350 Father-in-law? 345 00:27:16,885 --> 00:27:20,350 This from one who hasn't even married? 346 00:27:21,580 --> 00:27:22,690 Married? 347 00:27:22,800 --> 00:27:24,310 Look, look. 348 00:27:24,920 --> 00:27:27,210 Living together doesn't make you a husband and wife. 349 00:27:27,260 --> 00:27:30,320 Only getting married makes you a husband and wife. 350 00:27:30,465 --> 00:27:34,002 Iljimae, that fellow, is as the wind and the clouds. 351 00:27:34,030 --> 00:27:37,210 You don't know when he will disappear. 352 00:27:37,510 --> 00:27:41,250 In that case, it is the end for both of you. Isn't it? 353 00:27:53,350 --> 00:27:56,790 What... wild plants again? 354 00:27:57,580 --> 00:28:01,560 Ahjussi, instead of calling them plants, doesn't vegetables sound better? 355 00:28:01,640 --> 00:28:03,960 Vegetables or plants, they're all just plants. 356 00:28:04,110 --> 00:28:06,990 Men have to eat meat. 357 00:28:07,740 --> 00:28:10,210 At least pay for your food if you're going to complain. 358 00:28:10,578 --> 00:28:11,818 What are you saying? 359 00:28:12,020 --> 00:28:13,650 How can you ask your father-in-law for money? 360 00:28:13,860 --> 00:28:15,150 Father-in-law? 361 00:28:15,550 --> 00:28:17,580 Does living together make you husband and wife? 362 00:28:17,840 --> 00:28:19,690 We are not married. 363 00:28:22,580 --> 00:28:25,110 I'm a beggar who has no money. 364 00:28:25,340 --> 00:28:27,590 Iljimae, you give her some money. 365 00:28:27,740 --> 00:28:29,320 How would I have any money? 366 00:28:29,490 --> 00:28:30,890 Then what to do? 367 00:28:31,120 --> 00:28:32,580 What? What to do? 368 00:28:32,860 --> 00:28:35,020 You must work for it then. 369 00:28:35,670 --> 00:28:37,010 From today onward, 370 00:28:37,110 --> 00:28:41,400 you both must wash your own clothes and dishes, chop the firewood, and buy groceries. 371 00:28:41,510 --> 00:28:44,330 Or else, not even a drop of soup broth. Do you understand? 372 00:28:44,828 --> 00:28:46,115 I understand. 373 00:28:46,480 --> 00:28:47,960 How about you, Iljimae? 374 00:28:49,110 --> 00:28:50,250 I understand. 375 00:28:51,366 --> 00:28:53,788 Then, start with these dishes. 376 00:28:59,440 --> 00:29:00,450 3... 377 00:29:01,770 --> 00:29:02,778 6... 378 00:29:03,750 --> 00:29:04,600 9... 379 00:29:07,190 --> 00:29:08,220 13. 380 00:29:15,400 --> 00:29:19,880 You're doing a far better job than Wol Hee. 381 00:29:21,390 --> 00:29:25,660 But ahjussi, do you really think I should marry Wol Hee? 382 00:29:25,790 --> 00:29:29,120 Of course. Maybe it's okay for you to have things the way it is, 383 00:29:29,230 --> 00:29:31,790 but what does Wol Hee need? 384 00:29:32,470 --> 00:29:36,960 Wol Hee acts like this because she feels insecure. 385 00:29:37,460 --> 00:29:40,780 Wol Hee has only you. But if after we live like this, 386 00:29:40,990 --> 00:29:46,430 and you just take off one day, what would she do? 387 00:29:46,580 --> 00:29:48,980 Even I worry about you suddenly picking up and leaving, 388 00:29:49,030 --> 00:29:56,250 how much more must she fear you disappearing? 389 00:30:02,010 --> 00:30:04,640 If you're finished with the dishes, we need to go to the marketplace. 390 00:30:04,980 --> 00:30:07,010 Just throw in another small one. 391 00:30:07,060 --> 00:30:09,400 You are buying so little and yet you still want... 392 00:30:09,510 --> 00:30:11,950 - Give it to me, just give it. - Enjoy it. 393 00:30:13,710 --> 00:30:16,150 Oh! What is that? 394 00:30:17,490 --> 00:30:22,880 It was so hard to finish the last time, why did you take on more? 395 00:30:23,460 --> 00:30:26,920 What am I supposed to do, with two unemployed men... 396 00:30:27,020 --> 00:30:28,740 if I don't earn money, who will? 397 00:30:28,950 --> 00:30:29,990 Finished buying the groceries? 398 00:30:30,030 --> 00:30:31,850 We didn't miss anything. We bought everything on the list. 399 00:30:31,890 --> 00:30:34,100 - What is that? - Mackerel, of course. 400 00:30:34,240 --> 00:30:37,990 This fellow, Iljimae, loves Mackerel, right? 401 00:30:39,550 --> 00:30:40,670 Not really. 402 00:30:40,750 --> 00:30:43,500 What? Then you're saying you won't eat any of this? 403 00:30:43,720 --> 00:30:45,480 Of course I'll eat it. 404 00:30:45,990 --> 00:30:47,830 Look at this fool. 405 00:30:49,920 --> 00:30:53,350 Fine, I'll let it go this time. Let's go home. 406 00:30:55,840 --> 00:30:58,000 You leave me speechless. 407 00:31:02,630 --> 00:31:04,340 Unscrupulous men have seized control 408 00:31:04,400 --> 00:31:07,530 over hardworking, yet barely surviving, 409 00:31:07,930 --> 00:31:14,560 citizens by enticing them with easily obtainable personal loans. 410 00:31:15,900 --> 00:31:18,020 Among them, a man named Shim Chan Kyu 411 00:31:18,060 --> 00:31:23,680 who used highly accessible money but at hidden, high interest rates, 412 00:31:23,790 --> 00:31:26,920 to seize the properties of the people. 413 00:31:26,980 --> 00:31:30,490 - Sir! Please...! - Look here! 414 00:31:30,610 --> 00:31:34,390 - Please Sir! - Please, oh please! 415 00:31:37,790 --> 00:31:40,630 - Let go. See here. - Sir, please. 416 00:31:45,190 --> 00:31:46,810 What is this? 417 00:31:47,110 --> 00:31:51,130 Master, this is all I have. 418 00:31:51,780 --> 00:31:55,710 If you will just give me a few more days, I promise to have what I owe. 419 00:31:55,940 --> 00:32:00,080 How much does this person have to repay? 420 00:32:00,420 --> 00:32:01,410 It is 300 nyang. 421 00:32:01,550 --> 00:32:04,710 I...I only borrowed 30 nyang, 422 00:32:05,060 --> 00:32:06,020 how could it be 300 nyang? 423 00:32:06,070 --> 00:32:07,751 You deadbeat! 424 00:32:07,810 --> 00:32:13,020 Be it 30 or 300 nyang, did you not sign the contract? 425 00:32:13,080 --> 00:32:15,490 Yes, but at that time... 426 00:32:15,520 --> 00:32:17,110 I don't want to hear it! 427 00:32:17,630 --> 00:32:20,470 Since you can't abide by the terms of the contract, 428 00:32:20,670 --> 00:32:22,420 relinquish your shop. 429 00:32:22,790 --> 00:32:24,690 Please, not that! Please. 430 00:32:24,900 --> 00:32:28,590 If I lose the shop, how will I feed my family? 431 00:32:28,740 --> 00:32:31,070 Please, not that. I beg you. 432 00:32:32,230 --> 00:32:33,680 Get out of my sight. 433 00:32:33,710 --> 00:32:36,670 Master, you can't do this. 434 00:32:36,840 --> 00:32:38,810 Men... 435 00:32:39,300 --> 00:32:42,200 It seems this man needs to be taught a lesson. 436 00:32:42,240 --> 00:32:43,670 - Sir please. - Yes, Sir. 437 00:33:06,700 --> 00:33:11,600 Is this persimmon imported from Nam Man? 438 00:33:20,553 --> 00:33:23,343 This is really delicious. Delicious. 439 00:33:33,050 --> 00:33:35,320 Oh, my leg, leg. 440 00:33:35,500 --> 00:33:38,170 Oh, my leg, leg. 441 00:33:40,740 --> 00:33:42,370 Seriously. 442 00:33:42,580 --> 00:33:45,240 The lady with Iljimae 443 00:33:45,340 --> 00:33:47,020 clearly said it was some gentleman. 444 00:33:47,060 --> 00:33:50,560 Boy, do you think there's only one or two gentlemen in Namchong? 445 00:33:50,610 --> 00:33:52,770 How will we find him? 446 00:33:53,140 --> 00:33:57,220 Dol, Dol, Cha Dol, think carefully, and try hard and remember. 447 00:33:57,590 --> 00:33:59,590 Gentleman from where? 448 00:33:59,890 --> 00:34:01,170 I'm not sure. 449 00:34:01,270 --> 00:34:03,870 You're driving me mad. 450 00:34:04,440 --> 00:34:05,290 Huh! 451 00:34:05,390 --> 00:34:06,630 - Ah! - Ah! 452 00:34:06,930 --> 00:34:08,950 Do you remember something? 453 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 No. 454 00:34:13,400 --> 00:34:16,159 Ah, it was... 455 00:34:17,030 --> 00:34:18,710 somewhere around here. 456 00:35:12,960 --> 00:35:16,340 You go out everyday when night falls. 457 00:35:20,380 --> 00:35:22,370 How could I live with a man 458 00:35:22,600 --> 00:35:25,400 who wanders every night? 459 00:35:27,540 --> 00:35:31,400 I need to hurry and become a widow so I may find a husband that's steadfast as a boulder. 460 00:35:31,580 --> 00:35:32,990 Widow? 461 00:35:49,490 --> 00:35:51,000 Wol Hee. 462 00:35:59,170 --> 00:36:01,320 Let's set a date and get married. 463 00:36:07,000 --> 00:36:09,590 Why? Don't you want to? 464 00:36:09,690 --> 00:36:11,472 Who said I didn't want to? 465 00:36:13,520 --> 00:36:15,480 I just need some time to think. 466 00:36:48,350 --> 00:36:50,700 You are really useless. 467 00:36:51,230 --> 00:36:53,040 What a shame. 468 00:36:53,480 --> 00:36:57,310 I thought I had met a person who was to become very meaningful in my life, 469 00:36:57,750 --> 00:37:01,430 and I wanted to see him again but it doesn't seem to be happening too easily. 470 00:37:29,860 --> 00:37:31,730 Let's follow and see. 471 00:37:31,770 --> 00:37:37,510 No matter what, you must not make any sounds with your feet. 472 00:37:39,740 --> 00:37:41,350 Don't you worry. 473 00:37:41,937 --> 00:37:43,088 Ah, the... 474 00:37:45,500 --> 00:37:49,490 About then, those that had money but were unethical 475 00:37:49,716 --> 00:37:55,535 were all attention and alert with precautions against Iljimae. 476 00:39:16,360 --> 00:39:19,320 He's sure gathered quite a sum. 477 00:40:04,991 --> 00:40:07,565 {\a6}~ Loan Contracts ~ 478 00:40:41,180 --> 00:40:43,990 I thought there was some noise. 479 00:40:45,310 --> 00:40:48,090 Did I dream it? 480 00:40:51,880 --> 00:40:53,790 Oh, that's cold. 481 00:40:56,680 --> 00:40:59,190 What is this? 482 00:41:04,270 --> 00:41:07,490 Isn't this gold? 483 00:41:08,800 --> 00:41:11,390 What would this be doing here? 484 00:41:14,090 --> 00:41:15,540 Who... are you? 485 00:41:15,720 --> 00:41:18,930 I... am myself. 486 00:41:21,130 --> 00:41:22,990 I am Iljimae. 487 00:41:23,440 --> 00:41:26,290 Il... Il..Iljimae! 488 00:41:28,240 --> 00:41:33,080 My arm, my arm. I'm dying, I'm dying. Oh, my arm. 489 00:41:45,400 --> 00:41:46,270 What is this? 490 00:41:46,310 --> 00:41:49,290 The contracts you had for people who borrow money from you. 491 00:41:55,670 --> 00:41:59,690 No, no! You can't tear those up! 492 00:42:01,370 --> 00:42:03,090 Then shall I burn them? 493 00:42:04,290 --> 00:42:10,040 No, no, please don't do that. Don't do that. What do I do? What do I do? Aigoo, aigoo. 494 00:42:10,760 --> 00:42:13,290 My property. Aigoo, this... 495 00:42:15,158 --> 00:42:17,222 Aigoo, aigoo. Oh, my head. 496 00:42:18,260 --> 00:42:21,140 Do not practice usury again. 497 00:42:21,740 --> 00:42:24,340 If ever you do it again... 498 00:42:24,640 --> 00:42:27,360 I will break your neck. 499 00:42:27,680 --> 00:42:31,020 I understand. I understand. 500 00:42:31,110 --> 00:42:33,440 I will take it to heart. 501 00:42:40,820 --> 00:42:44,790 Men! Men! Iljimae has appeared! 502 00:42:45,093 --> 00:42:48,662 Quick, find Seo Gyun Gwan! Call for Seo! 503 00:42:49,480 --> 00:42:53,570 It's Iljimae. It's Iljimae. Quick. Call for Seo. 504 00:42:53,780 --> 00:42:56,850 You men, where is Seo?! 505 00:43:01,054 --> 00:43:04,792 Where? Where is he? Where? 506 00:43:06,220 --> 00:43:11,150 Why are you so slow? Men... 507 00:43:13,440 --> 00:43:17,960 There he is, Iljimae is right there! Catch him, quickly. 508 00:43:18,480 --> 00:43:20,570 What are you guys still standing there for? 509 00:43:20,610 --> 00:43:22,660 Catch him before he slips by and goes out the gate! 510 00:43:22,700 --> 00:43:25,310 - Quick, quick. Hurry, go. Hurry, go. - Yes, Sir. 511 00:43:27,516 --> 00:43:30,540 Which way? Hurry, hurry! 512 00:43:31,016 --> 00:43:32,840 After Iljimae! 513 00:43:33,610 --> 00:43:36,660 Why hasn't Seo arrived? 514 00:43:38,600 --> 00:43:41,880 Seo, I'll leave everything in your hands. 515 00:43:42,250 --> 00:43:43,550 Yes, Sir. 516 00:44:03,040 --> 00:44:04,990 Did you see anyone leave? 517 00:44:05,128 --> 00:44:08,088 What? No, we've been standing guard the entire time. 518 00:44:08,520 --> 00:44:10,330 Then where did he go? 519 00:44:17,070 --> 00:44:19,020 The window is open! 520 00:44:20,460 --> 00:44:21,460 Make way! 521 00:44:26,920 --> 00:44:31,630 The sound came from over there. Hurry, hurry. 522 00:44:31,670 --> 00:44:32,850 Okay. 523 00:44:39,190 --> 00:44:40,770 Shhh. 524 00:45:11,080 --> 00:45:12,770 Moon knife. 525 00:45:12,970 --> 00:45:14,330 Moon knife? 526 00:45:49,750 --> 00:45:54,030 What's happening with Iljimae? Why isn't he attacking? 527 00:45:54,114 --> 00:45:59,666 The Moon knife is really long so there's not sufficient space. 528 00:46:00,090 --> 00:46:04,550 Then how? There isn't anyway to defeat the Moon knife? 529 00:46:04,650 --> 00:46:08,290 Let's wait and see. 530 00:46:55,220 --> 00:46:59,180 Oh, Iljimae is running away. Is it because he can't defeat him? 531 00:46:59,870 --> 00:47:02,120 I don't think that's it. 532 00:47:57,460 --> 00:48:01,990 Look, that man's gotten a lot slower, right? 533 00:48:03,220 --> 00:48:07,350 Yes, it looks like he is using more energy for his movements. 534 00:48:11,030 --> 00:48:13,330 All weapons have weaknesses. 535 00:48:13,450 --> 00:48:15,830 The weakness of the Moon knife is that it is heavy. 536 00:48:15,870 --> 00:48:20,520 It would be tiring to use it in a long battle. 537 00:49:27,863 --> 00:49:31,236 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 538 00:49:31,403 --> 00:49:35,037 {\a6}where the birdcage was that he left 539 00:49:35,175 --> 00:49:38,887 {\a6}a heavenly smile, slowly forming 540 00:49:38,992 --> 00:49:42,112 {\a6}brings me back to this place once again. 541 00:49:42,266 --> 00:49:46,013 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 542 00:49:46,126 --> 00:49:49,927 {\a6}the scenery that changes with each passerby. 543 00:49:50,023 --> 00:49:53,687 {\a6}The blade my hand cries in my stead 544 00:49:53,809 --> 00:49:58,585 {\a6}won't you leave me be at last. 545 00:50:03,990 --> 00:50:06,337 {\a6}Where shall I be. 546 00:50:11,370 --> 00:50:13,640 {\a6}Where shall I go. 547 00:50:28,790 --> 00:50:32,240 {\a6}Like my tears that have fallen on the snow 548 00:50:32,480 --> 00:50:35,840 {\a6}that will be soaked up eventually. 549 00:50:36,095 --> 00:50:39,683 {\a6}Woman, don't be so cold hearted 550 00:50:39,872 --> 00:50:42,308 {\a6}because didn't we met amidst smiles. 551 00:50:42,473 --> 00:50:46,153 {\a6}Where shall I be. 552 00:50:58,520 --> 00:51:01,050 So then it wasn't that Iljimae was running away before. 553 00:51:01,252 --> 00:51:05,700 Right. After the enemy expends all his energy, he takes that opportunity to attack. 554 00:51:05,900 --> 00:51:08,210 That indeed is our Iljimae. 555 00:51:08,986 --> 00:51:12,597 Where, where? 556 00:51:14,460 --> 00:51:18,990 ...but they weren't going to sit around and wait for death. 557 00:51:19,450 --> 00:51:22,910 So, in order to capture Iljimae, 558 00:51:23,190 --> 00:51:27,190 Shim Chan Kyu called for Seo who was well trained. 559 00:51:27,970 --> 00:51:30,920 Then, they fought? 560 00:51:31,060 --> 00:51:32,470 And who won? 561 00:51:32,514 --> 00:51:35,790 The opponent is a skillful user of the Moon knife. 562 00:51:36,020 --> 00:51:39,320 Remember what I said earlier? 563 00:51:41,040 --> 00:51:44,990 The sword is the extension of one's hand. 564 00:51:46,830 --> 00:51:49,170 The Moon knife is the same. 565 00:51:49,470 --> 00:51:53,230 A Moon knife is also the extension of the user's hand. 566 00:51:53,630 --> 00:51:56,240 So, if a person with a long arm fights 567 00:51:56,320 --> 00:51:58,760 a person with a short arm, who will win? 568 00:51:58,780 --> 00:52:01,509 The person with the long arms, of course. 569 00:52:01,510 --> 00:52:02,520 - Aish. - Sorry. 570 00:52:02,610 --> 00:52:04,280 Yes, you are right. 571 00:52:04,550 --> 00:52:09,000 A Moon knife is twice the length of a sword, 572 00:52:09,400 --> 00:52:12,910 and Iljimae's sword is just so short. 573 00:52:13,200 --> 00:52:16,720 Against it, the Moon knife is more than three or four times the length. 574 00:52:17,120 --> 00:52:20,660 Anyway, you have to say that 575 00:52:21,660 --> 00:52:23,860 his arms are longer by this much. 576 00:52:26,510 --> 00:52:28,650 No matter what sword is used, 577 00:52:28,780 --> 00:52:31,730 if it doesn't make contact, there is no effect. 578 00:52:32,660 --> 00:52:37,550 Take Bulgasari, who had a strong build and great strength, but was a little slow. 579 00:52:37,930 --> 00:52:42,280 But this Seo, who has practiced martial arts... 580 00:52:44,500 --> 00:52:46,260 What happened? 581 00:52:46,960 --> 00:52:49,350 Iljimae, this time around... 582 00:52:49,850 --> 00:52:52,070 Iljimae is at a disadvantage this time around? 583 00:52:52,260 --> 00:52:57,300 No, I've talked so much, my throat is very dry. 584 00:52:57,370 --> 00:53:00,840 Dry throat? There's some rice wine left here. Would you like some? 585 00:53:00,890 --> 00:53:02,480 What is the gentleman saying? 586 00:53:02,800 --> 00:53:05,180 I'm still underage. I cannot drink rice wine. 587 00:53:05,340 --> 00:53:07,190 Then, would you like some rice punch? 588 00:53:07,390 --> 00:53:09,860 Rice punch? Oh, that will be fine. 589 00:53:10,220 --> 00:53:13,170 Hurry, bring it to him quickly. 590 00:53:13,200 --> 00:53:17,030 Cha Dol, continue speaking after you drink. 591 00:53:17,160 --> 00:53:19,250 I'm dying of curiosity. 592 00:53:25,060 --> 00:53:26,900 What happened after that? 593 00:53:26,950 --> 00:53:30,220 Tell us now. The curiosity is killing me. 594 00:53:31,480 --> 00:53:34,610 So, I shouted. 595 00:53:35,820 --> 00:53:37,080 'Iljimae, 596 00:53:37,250 --> 00:53:40,390 all weapons have a weakness'. 597 00:53:41,260 --> 00:53:44,720 Does anyone here know 598 00:53:45,020 --> 00:53:46,690 the weakness of a Moon knife? 599 00:53:49,114 --> 00:53:51,933 It is its heavy weight. 600 00:53:53,250 --> 00:53:56,769 Because the Moon knife is so heavy, 601 00:53:56,770 --> 00:53:58,660 one cannot use it so freely. 602 00:53:58,710 --> 00:54:02,760 It takes some time for it to return to position after a swing. 603 00:54:03,740 --> 00:54:07,340 In the time it takes for the Moon knife to swing around 604 00:54:07,440 --> 00:54:09,880 and return to its spot, 605 00:54:10,340 --> 00:54:13,550 Iljimae drove in with his head 606 00:54:14,770 --> 00:54:17,160 and defeat was decided at that moment. 607 00:54:17,210 --> 00:54:21,750 Shim Chan Kyu becomes the dog that chased the chicken. 608 00:54:22,290 --> 00:54:25,080 So that means Iljimae won? 609 00:54:25,510 --> 00:54:26,850 Yes, that is correct. 610 00:54:28,270 --> 00:54:30,330 It is the great Iljimae, indeed. 611 00:54:52,710 --> 00:54:54,050 Welcome. 612 00:54:54,450 --> 00:54:58,820 Isn't this color pretty? I have other... 613 00:55:10,940 --> 00:55:13,960 I have only one of those. 614 00:55:38,000 --> 00:55:40,150 Su Ryeon, what are you doing here? 615 00:55:41,067 --> 00:55:42,458 I'll be just a moment. 616 00:55:45,420 --> 00:55:47,170 Take a seat. 617 00:56:04,830 --> 00:56:07,850 But, why are you dressed like a woman? 618 00:56:07,950 --> 00:56:11,930 I'm not dressing like a woman, I am a woman. 619 00:56:12,090 --> 00:56:17,450 Oh... right. Sometimes I forget. 620 00:56:23,490 --> 00:56:25,020 You are papering the walls? 621 00:56:25,060 --> 00:56:29,880 I'm not sure when Baek Mae will come, I have to tidy up before my holiday is over. 622 00:56:30,380 --> 00:56:35,350 I'm afraid there may be an old bachelor odor so I'm renovating the interior as well as the exterior. 623 00:56:37,020 --> 00:56:40,170 You haven't received an answer from her yet? 624 00:56:43,580 --> 00:56:47,170 No, but I know I would go out of my mind 625 00:56:47,570 --> 00:56:49,810 if I sat and did nothing. 626 00:56:51,430 --> 00:56:55,090 So, what brings you here? 627 00:57:02,300 --> 00:57:04,830 A letter from Songdo. 628 00:57:05,020 --> 00:57:06,190 Letter? 629 00:57:06,230 --> 00:57:08,260 The person from Songdo who came 630 00:57:08,580 --> 00:57:10,850 to sell ginseng* wanted me to pass it on to you. 631 00:57:08,585 --> 00:57:10,850 {\a6}*herb used for medicinal reasons 632 00:57:11,090 --> 00:57:13,220 Why didn't you mention it earlier? 633 00:57:13,290 --> 00:57:16,550 The letter, where is the letter? 634 00:57:25,080 --> 00:57:28,010 It's just like a dream, 635 00:57:28,690 --> 00:57:33,770 the child that was taken away reappears in my life. 636 00:57:35,540 --> 00:57:43,440 After you left, my mind danced daily back and forth on what I should do. 637 00:57:46,080 --> 00:57:54,220 As delayed as it may be, I've made up my mind to put my son's and my future in your hands. 638 00:57:55,460 --> 00:58:04,910 I'm just worried that Iljimae might blame me and refuse to see me. 639 00:58:05,910 --> 00:58:08,010 But if Iljimae is willing, 640 00:58:08,380 --> 00:58:12,660 I would like to throw away the broken pieces 641 00:58:12,960 --> 00:58:16,190 between the mother and son and start anew. 642 00:58:26,140 --> 00:58:28,480 What is written in the letter? 643 00:58:29,060 --> 00:58:34,690 Baek Mae... has accepted my heart. 644 00:58:49,540 --> 00:58:51,310 You are here also? 645 00:58:53,590 --> 00:58:55,490 I have many guests today. 646 00:58:55,970 --> 00:58:57,570 So Jeong Tae, what bring's you here? 647 00:58:57,620 --> 00:59:00,080 To tell you something you might be interested in. 648 00:59:00,216 --> 00:59:02,880 Something that I'd be interested in? 649 00:59:03,480 --> 00:59:07,450 Are you being kicked out of the Podecheong? 650 00:59:09,180 --> 00:59:12,290 This is not the time for jokes. 651 00:59:15,560 --> 00:59:18,260 What is the matter? So serious... 652 00:59:18,330 --> 00:59:22,150 You asked me to find Iljimae right? 653 00:59:22,630 --> 00:59:25,600 Yes. Have you found him? 654 00:59:25,620 --> 00:59:29,150 Currently, stories are circulating fervently about a thief. 655 00:59:29,650 --> 00:59:33,390 This thief takes action only against the rich, 656 00:59:33,430 --> 00:59:37,440 and distributes the money to the poor. 657 00:59:37,970 --> 00:59:39,370 Is that so? 658 00:59:39,490 --> 00:59:42,910 The people who had their valuables stolen did not report it. 659 00:59:43,400 --> 00:59:44,910 Thus, we did not hear of it before this. 660 00:59:45,160 --> 00:59:46,520 Why wouldn't they report it? 661 00:59:46,960 --> 00:59:48,590 Possibly because the money was obtained in a corrupt way. 662 00:59:48,760 --> 00:59:51,240 And it is understandable for those who received the help, 663 00:59:51,390 --> 00:59:52,870 to not report the matter. 664 00:59:52,970 --> 00:59:54,995 Yes. But the shocking thing is, 665 00:59:55,260 --> 00:59:59,165 that thief is said to be... Iljimae. 666 01:00:03,300 --> 01:00:07,180 The thief is... Iljimae? 667 01:00:07,190 --> 01:00:10,530 Don't you just put on the line? 668 01:00:10,670 --> 01:00:14,360 You have to tug it out like this. I'll do it. 669 01:00:17,965 --> 01:00:19,258 Really... 670 01:00:21,670 --> 01:00:26,580 Really, you have to tug out all of these. 671 01:00:32,770 --> 01:00:37,860 Aren't you going to ask me what I've decided about getting married? 672 01:00:39,870 --> 01:00:42,400 Who suggested it first... 673 01:00:42,990 --> 01:00:44,730 What have you decided? 674 01:00:46,260 --> 01:00:48,580 I've thought about it, 675 01:00:48,750 --> 01:00:53,190 and even though I'm getting the shorter end of the stick, I've decided to accept you. 676 01:00:56,990 --> 01:00:59,290 I said I'll marry you. 677 01:01:03,410 --> 01:01:05,890 What? That's it? 678 01:01:06,670 --> 01:01:08,290 Thank you. 679 01:01:13,330 --> 01:01:15,120 What's wrong? 680 01:01:15,550 --> 01:01:17,580 I said thank you. 681 01:01:19,600 --> 01:01:22,150 There isn't anything else you want to say? 682 01:01:23,000 --> 01:01:24,510 Why? 683 01:01:27,450 --> 01:01:29,020 Nothing else? 684 01:01:29,460 --> 01:01:31,420 What are you doing? 685 01:01:33,800 --> 01:01:35,750 Isn't there anything else? 686 01:01:36,144 --> 01:01:37,754 - This girl... - Is that all? 687 01:01:39,100 --> 01:01:42,100 Aigoo! Catching these lice, 688 01:01:42,150 --> 01:01:44,150 there's no end to it, there's no end. 689 01:01:44,470 --> 01:01:47,990 Fortunately for you creatures, 690 01:01:48,950 --> 01:01:53,780 I am a monk that respects all life 691 01:01:53,870 --> 01:01:56,210 and won't kill you, 692 01:01:56,400 --> 01:02:00,440 you creatures, you creatures, you creatures. 693 01:02:02,310 --> 01:02:07,150 Oh, this time a giant louse has shown up. 694 01:02:07,580 --> 01:02:09,610 A giant louse. 695 01:02:11,540 --> 01:02:14,660 You said you want to get married? 696 01:02:14,930 --> 01:02:16,580 Yes, Master. 697 01:02:18,800 --> 01:02:21,980 Since this marriage has other reasons behind it, 698 01:02:22,143 --> 01:02:24,381 when a man and a woman want to get married, 699 01:02:24,410 --> 01:02:30,440 it must be because they have each other in their hearts. 700 01:02:31,410 --> 01:02:34,770 Then, has Wol Hee 701 01:02:34,870 --> 01:02:37,450 entered your heart? 702 01:02:39,450 --> 01:02:42,520 Have you forgotten about Dal? 703 01:02:44,670 --> 01:02:46,470 You say Dal? 704 01:02:46,730 --> 01:02:49,990 Yes. Why, can't you answer? 705 01:02:56,300 --> 01:03:01,070 I wish to protect Wol Hee. 706 01:03:03,440 --> 01:03:06,270 I didn't have the capabilities to protect Dal. 707 01:03:08,250 --> 01:03:08,918 But Wol Hee... 708 01:03:08,920 --> 01:03:14,370 Has Wol Hee really entered your heart, kid? 709 01:03:14,870 --> 01:03:15,600 Master. 710 01:03:15,700 --> 01:03:19,070 Then, is Wol Hee... 711 01:03:19,810 --> 01:03:21,229 Dal's substitute? 712 01:03:21,230 --> 01:03:23,206 Master, it isn't like that. 713 01:03:23,378 --> 01:03:25,329 Then what? 714 01:03:27,150 --> 01:03:30,500 The person in your heart, 715 01:03:30,600 --> 01:03:34,300 is it Wol Hee or Dal? 716 01:03:35,190 --> 01:03:36,730 Let me ask, 717 01:03:36,760 --> 01:03:41,290 who the person is inside? 718 01:03:45,180 --> 01:03:47,200 The person inside, 719 01:03:47,420 --> 01:03:52,240 are you Dal or Wol Hee? 720 01:03:58,630 --> 01:04:02,240 Master, what does it say? 721 01:04:04,130 --> 01:04:06,550 It's your heart, 722 01:04:07,800 --> 01:04:10,520 why are you asking me? 723 01:04:26,680 --> 01:04:30,260 Return of Iljimae ~ Volume 12 Mysterious Man 724 01:04:31,590 --> 01:04:33,630 Dal, Dal. 725 01:04:33,780 --> 01:04:35,700 Let me present to you, my daughter. 726 01:04:36,023 --> 01:04:38,547 I just want your daughter. 727 01:04:38,570 --> 01:04:41,090 You dirty low life! 728 01:04:42,530 --> 01:04:44,270 They're as dirty as rags. 729 01:04:44,330 --> 01:04:45,150 Go! 730 01:04:45,640 --> 01:04:47,890 I'm a person who came to help Iljimae. 731 01:04:48,520 --> 01:04:51,230 We stayed in the mountains together. 732 01:05:00,315 --> 01:05:02,825 Continued accomplishments of Iljimae! 733 01:05:05,126 --> 01:05:12,519 {\a6}The place that I'm dreaming of 734 01:05:05,166 --> 01:05:13,765 Brought to you by HaruHaruSubs. 735 01:05:13,700 --> 01:05:21,560 {\a6}is the place where my love is. 736 01:05:13,868 --> 01:05:18,518 Main Translator: nutternut Lyrics & Spot Translator: songbird 737 01:05:18,703 --> 01:05:22,557 Timer: mclvene 738 01:05:22,316 --> 01:05:30,161 {\a6}When I look into his face full of affection 739 01:05:22,811 --> 01:05:26,785 Editor/QC: babymarzy 740 01:05:26,989 --> 01:05:31,027 Final QC: leesja 741 01:05:30,929 --> 01:05:38,306 {\a6}I will smile to my heart's content. 742 01:05:31,231 --> 01:05:35,572 Coordinators: sayroo, cute girl 743 01:05:35,849 --> 01:05:41,387 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 744 01:05:39,443 --> 01:05:43,607 {\a6}My love, the one I love 745 01:05:43,747 --> 01:05:48,301 {\a6}don't let me go. 746 01:05:48,620 --> 01:05:52,320 {\a6}My love, the one I love 747 01:05:52,380 --> 01:05:56,180 {\a6}whisper into my ears. 748 01:05:56,634 --> 01:06:00,782 {\a6}Loving me the most 749 01:06:00,970 --> 01:06:04,919 {\a6}and laying everything down. 750 01:06:05,102 --> 01:06:13,635 {\a6}My love, the one I love. 55408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.