All language subtitles for Portrait.of.a.Lady.on.Fire.2019.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,931 --> 00:01:39,515 First, my contours. 2 00:01:42,895 --> 00:01:44,228 The outline. 3 00:01:52,196 --> 00:01:53,488 Not too fast. 4 00:02:00,037 --> 00:02:01,704 Take time to look at me. 5 00:02:10,297 --> 00:02:12,298 See how my arms are placed. 6 00:02:15,260 --> 00:02:16,385 My hands. 7 00:02:26,355 --> 00:02:27,897 Who brought that painting out? 8 00:02:37,241 --> 00:02:39,408 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:39,493 --> 00:02:40,618 No. 10 00:02:45,707 --> 00:02:47,166 Did you paint it? 11 00:02:50,170 --> 00:02:51,212 Yes. 12 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 A long time ago. 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,474 What's the title? 14 00:03:07,271 --> 00:03:09,188 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 Where do I go? 16 00:05:22,781 --> 00:05:25,199 Head straight up toward the trees. 17 00:06:17,044 --> 00:06:18,252 I'm Marianne. 18 00:07:28,365 --> 00:07:30,241 It was a reception room. 19 00:07:30,325 --> 00:07:32,118 I've never seen it used. 20 00:07:33,245 --> 00:07:36,163 -Have you been here long? -Three years. 21 00:07:40,418 --> 00:07:41,877 Do you like it here? 22 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Yes. 23 00:07:48,927 --> 00:07:50,427 I'll let you get dry. 24 00:10:44,728 --> 00:10:46,228 Sorry, I helped myself. 25 00:10:46,938 --> 00:10:48,147 I was hungry. 26 00:10:50,942 --> 00:10:53,360 -Is there any wine? -Yes. 27 00:11:13,089 --> 00:11:14,673 May I be curious? 28 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 What is your young mistress like? 29 00:11:28,021 --> 00:11:29,772 I don't know her well. 30 00:11:32,359 --> 00:11:33,817 You've been here three years. 31 00:11:34,986 --> 00:11:36,737 She only arrived a few weeks ago. 32 00:11:38,948 --> 00:11:40,115 Where from? 33 00:11:41,785 --> 00:11:43,327 The Benedictines. 34 00:11:44,996 --> 00:11:46,413 Has she left holy orders? 35 00:11:49,125 --> 00:11:50,542 They brought her home. 36 00:11:54,839 --> 00:11:56,256 Because her sister died. 37 00:11:58,051 --> 00:11:59,676 She was the one due to marry? 38 00:12:06,768 --> 00:12:08,185 Did disease take her? 39 00:12:10,772 --> 00:12:11,772 No. 40 00:12:16,778 --> 00:12:18,862 Will you manage it? 41 00:12:21,324 --> 00:12:22,783 Manage what? 42 00:12:24,119 --> 00:12:25,411 To paint her. 43 00:12:25,954 --> 00:12:27,538 Why do you ask? 44 00:12:28,039 --> 00:12:29,832 Another painter was here. 45 00:12:32,710 --> 00:12:34,002 He wasn't able to. 46 00:12:35,338 --> 00:12:36,672 What happened? 47 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 I don't know. 48 00:14:36,334 --> 00:14:38,460 I'm afraid it's the only one. 49 00:14:44,842 --> 00:14:47,928 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 50 00:14:50,557 --> 00:14:53,016 -She has blond hair? -Yes. 51 00:14:57,814 --> 00:14:59,273 This will do. 52 00:15:08,533 --> 00:15:10,367 Do you recognize it? 53 00:15:12,245 --> 00:15:13,954 My father painted it. 54 00:15:17,208 --> 00:15:18,834 One of his first. 55 00:15:19,544 --> 00:15:22,504 It was in Milan, before my marriage. 56 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 My daughter's suitor is Milanese. 57 00:15:32,307 --> 00:15:34,933 We'll go there if he likes the portrait. 58 00:15:35,018 --> 00:15:36,727 You'll leave. 59 00:15:37,729 --> 00:15:39,646 I have to tell you... 60 00:15:41,024 --> 00:15:43,442 she wore out one painter before you. 61 00:15:44,152 --> 00:15:47,696 In a very simple manner: she refused to pose. 62 00:15:48,740 --> 00:15:52,242 -He never saw her face. -Why won't she be painted? 63 00:15:52,744 --> 00:15:54,870 She refuses this marriage. 64 00:15:59,834 --> 00:16:02,336 You must paint her without her knowing. 65 00:16:03,671 --> 00:16:07,090 She thinks you're a companion for walks. 66 00:16:07,884 --> 00:16:09,217 She's delighted. 67 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 Since she arrived, I don't let her out. 68 00:16:13,348 --> 00:16:14,431 Why not? 69 00:16:17,143 --> 00:16:19,978 I wasn't wary enough with her sister. 70 00:16:23,608 --> 00:16:25,567 She thinks I'll watch over her. 71 00:16:26,569 --> 00:16:28,862 And you, observe her. 72 00:16:30,823 --> 00:16:33,867 Is painting her that way feasible? 73 00:16:33,951 --> 00:16:36,119 More than being a companion. 74 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 The portrait arrived here before me. 75 00:16:45,296 --> 00:16:47,881 When I first entered this room, 76 00:16:47,965 --> 00:16:51,760 I found myself facing my image hanging on the wall. 77 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 She was waiting for me. 78 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 She's waiting to go out. 79 00:18:28,983 --> 00:18:29,983 Come in. 80 00:18:33,446 --> 00:18:36,531 Tell me, what happened to your mistress? 81 00:18:36,949 --> 00:18:38,325 How did she die? 82 00:18:41,078 --> 00:18:42,871 We were walking by the cliffs. 83 00:18:43,498 --> 00:18:45,373 She was behind me and vanished. 84 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 I saw her broken body below. 85 00:18:50,463 --> 00:18:52,923 -Did you see her fall? -No. 86 00:18:53,341 --> 00:18:54,800 I think she jumped. 87 00:18:57,345 --> 00:18:58,845 Why do you think that? 88 00:19:01,933 --> 00:19:03,475 She didn't cry out. 89 00:20:26,809 --> 00:20:28,643 I've dreamt of that for years. 90 00:20:31,105 --> 00:20:32,147 Dying? 91 00:20:33,190 --> 00:20:34,190 Running. 92 00:21:44,303 --> 00:21:48,181 One must show the ear and study its cartilage closely, 93 00:21:48,766 --> 00:21:50,809 even if covered with hair. 94 00:21:51,852 --> 00:21:55,230 It must be of a warm and transparent hue, 95 00:21:55,815 --> 00:21:58,692 except for the hole, which is always strong. 96 00:21:59,610 --> 00:22:03,113 Its tone, even in light, must yield to the cheek... 97 00:22:05,116 --> 00:22:06,658 which is more prominent. 98 00:22:09,120 --> 00:22:10,912 Did you bring a book? 99 00:22:12,123 --> 00:22:13,123 Yes. 100 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 May I borrow it? 101 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 I'll fetch it. 102 00:23:00,254 --> 00:23:01,337 Thank you. 103 00:23:02,923 --> 00:23:04,716 It's odd you sleep here. 104 00:25:20,227 --> 00:25:21,477 Miss? 105 00:25:22,104 --> 00:25:23,354 Miss! 106 00:25:26,275 --> 00:25:27,567 She's waiting. 107 00:25:42,917 --> 00:25:44,500 -Is she downstairs? -Yes. 108 00:25:45,044 --> 00:25:47,921 I must cover you up. It's windy. 109 00:27:18,595 --> 00:27:19,679 I'd like to bathe. 110 00:27:27,187 --> 00:27:28,688 On a calmer day. 111 00:27:29,398 --> 00:27:30,398 Yes. 112 00:27:34,695 --> 00:27:36,195 How long will you stay? 113 00:27:36,822 --> 00:27:38,239 Six more days. 114 00:27:44,705 --> 00:27:45,955 Do you swim? 115 00:27:50,961 --> 00:27:52,253 I don't know. 116 00:27:54,631 --> 00:27:56,549 It's too dangerous if you don't. 117 00:27:58,052 --> 00:28:00,178 I meant, I don't know if I can swim. 118 00:28:56,652 --> 00:28:58,236 How was your day? 119 00:28:59,613 --> 00:29:00,863 Difficult. 120 00:29:06,620 --> 00:29:11,040 She always stays ahead of me and walks alone on the beach. 121 00:29:14,586 --> 00:29:16,129 Have you started painting? 122 00:29:17,548 --> 00:29:18,631 Not yet. 123 00:29:20,259 --> 00:29:21,884 I haven't even seen her smile. 124 00:29:23,804 --> 00:29:25,304 Have you tried to be funny? 125 00:30:39,463 --> 00:30:40,796 Is it unfinished? 126 00:30:43,467 --> 00:30:45,051 My sister was embroidering it. 127 00:30:47,429 --> 00:30:49,096 Do you think she wanted to die? 128 00:30:53,393 --> 00:30:56,437 You're the first person unafraid to ask that. 129 00:30:57,940 --> 00:30:59,190 Apart from you? 130 00:31:01,818 --> 00:31:03,903 Not out loud. But yes. 131 00:31:08,659 --> 00:31:12,245 In her last letter, she apologized. For no reason. 132 00:31:14,289 --> 00:31:16,123 What could she be apologizing for? 133 00:31:20,337 --> 00:31:21,879 For leaving me her fate. 134 00:31:23,799 --> 00:31:25,800 You make it sound terrible. 135 00:31:31,306 --> 00:31:33,099 What do you know of my marriage? 136 00:31:35,644 --> 00:31:38,688 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 137 00:31:40,065 --> 00:31:41,649 That's all I know too. 138 00:31:42,150 --> 00:31:43,776 You see why it worries me. 139 00:31:47,155 --> 00:31:48,614 Put that way, yes. 140 00:31:49,950 --> 00:31:51,576 I put it the way it is. 141 00:31:54,997 --> 00:31:56,831 You'd rather have stayed in the convent? 142 00:31:57,457 --> 00:31:59,458 It's a life that has advantages. 143 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 There's a library. 144 00:32:01,503 --> 00:32:03,713 You can sing or hear music. 145 00:32:08,927 --> 00:32:11,345 And equality is a pleasant feeling. 146 00:32:15,225 --> 00:32:17,059 I found the convent unjust. 147 00:32:17,853 --> 00:32:20,146 I left after my first communion. 148 00:32:20,230 --> 00:32:23,482 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 149 00:32:23,984 --> 00:32:25,359 You draw? 150 00:32:26,403 --> 00:32:28,154 Yes. A little. 151 00:32:37,080 --> 00:32:39,206 What about you? When will you marry? 152 00:32:42,711 --> 00:32:44,587 I don't know if I will. 153 00:32:45,172 --> 00:32:47,048 -You don't have to? -No. 154 00:32:48,592 --> 00:32:51,677 I'll take over my father's business. 155 00:33:01,772 --> 00:33:04,732 You can choose. That's why you don't understand me. 156 00:33:09,488 --> 00:33:10,821 I understand you. 157 00:33:14,159 --> 00:33:15,993 How are your days? 158 00:33:16,870 --> 00:33:19,372 We return late and I have little light to work. 159 00:33:21,708 --> 00:33:26,545 I'll keep her here tomorrow afternoon. You'll be free to make progress. 160 00:33:28,465 --> 00:33:31,425 Perhaps you could allow her to go out alone. 161 00:33:33,512 --> 00:33:36,514 Fear not. She isn't sad, but angry. 162 00:33:38,767 --> 00:33:40,810 You think I don't know her anger? 163 00:33:42,896 --> 00:33:44,105 I know it well. 164 00:33:45,107 --> 00:33:46,732 Yes, I know it too. 165 00:33:50,070 --> 00:33:51,862 Where did you learn Italian? 166 00:33:52,322 --> 00:33:53,739 In Milan. 167 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 You know Milan? 168 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 I can't wait to go back. 169 00:33:58,620 --> 00:34:01,080 It's 20 years since I was there. 170 00:34:01,748 --> 00:34:03,791 Tell her Milan is beautiful. 171 00:34:04,376 --> 00:34:06,127 And that life will be sweeter. 172 00:34:07,129 --> 00:34:08,963 She doesn't talk much to me. 173 00:34:10,298 --> 00:34:13,092 I'm not marrying her to the local gentry. 174 00:34:13,176 --> 00:34:16,554 I'm trying... to take her elsewhere. 175 00:34:17,264 --> 00:34:19,306 She'll be less bored there. 176 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 And you too. 177 00:34:21,727 --> 00:34:23,686 Indeed. Why not? 178 00:34:26,815 --> 00:34:29,859 I'll leave for the coast at the same time as you. 179 00:34:30,527 --> 00:34:33,070 If you don't have to return to Paris, 180 00:34:33,864 --> 00:34:36,615 I have a friend who'd like her portrait done. 181 00:34:38,201 --> 00:34:39,660 Thank you. 182 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 It won't be easy. 183 00:34:42,706 --> 00:34:45,458 My friend is particularly ugly. 184 00:34:48,503 --> 00:34:50,254 She's very ugly! 185 00:34:58,263 --> 00:34:59,764 You've made me laugh. 186 00:35:01,683 --> 00:35:03,768 It's ages since that happened. 187 00:35:04,936 --> 00:35:06,353 I didn't do anything. 188 00:35:07,522 --> 00:35:08,689 You're here. 189 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 It takes two to be funny. 190 00:36:03,411 --> 00:36:04,703 Marianne? 191 00:36:49,749 --> 00:36:51,000 Do you have tobacco? 192 00:36:52,544 --> 00:36:53,586 Yes. 193 00:37:20,697 --> 00:37:22,948 Your mother will let you go out alone tomorrow. 194 00:37:24,576 --> 00:37:25,910 You'll be free. 195 00:37:28,705 --> 00:37:30,414 Being free is being alone? 196 00:37:32,709 --> 00:37:33,959 You don't think so? 197 00:37:34,794 --> 00:37:36,003 I'll tell you tomorrow. 198 00:37:42,719 --> 00:37:44,219 I'll go to mass. 199 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 To receive Communion? 200 00:37:47,515 --> 00:37:49,099 I want to hear music. 201 00:37:50,352 --> 00:37:52,144 Organ music is pretty but bleak. 202 00:37:52,854 --> 00:37:54,396 It's all I know. 203 00:37:55,398 --> 00:37:58,192 -You've never heard an orchestra? -No. 204 00:37:59,819 --> 00:38:00,945 Have you? 205 00:38:05,450 --> 00:38:06,784 Tell me about it. 206 00:38:11,831 --> 00:38:13,874 It's not easy to relate music. 207 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 What is it? 208 00:39:05,719 --> 00:39:07,344 A piece that I love. 209 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Is it merry? 210 00:39:16,062 --> 00:39:18,439 Not merry, but it's lively. 211 00:39:33,913 --> 00:39:35,873 It's about a coming storm. 212 00:39:41,546 --> 00:39:42,963 The insects sense it. 213 00:39:48,053 --> 00:39:49,261 They become agitated. 214 00:39:49,721 --> 00:39:51,263 Then the storm breaks. 215 00:39:53,475 --> 00:39:55,059 With lightning and the wind. 216 00:40:06,529 --> 00:40:08,363 I can't remember it. 217 00:40:14,662 --> 00:40:17,539 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 218 00:40:22,128 --> 00:40:23,629 Then I can't wait for Milan. 219 00:40:28,384 --> 00:40:30,677 I'm saying there will be good things. 220 00:40:34,766 --> 00:40:36,725 You're saying that, now and then... 221 00:40:38,144 --> 00:40:39,561 I'll be consoled. 222 00:42:26,085 --> 00:42:27,669 How was mass? 223 00:42:30,590 --> 00:42:33,759 -You look cheerful. -I sang a lot. 224 00:42:34,969 --> 00:42:37,679 -Are you leaving me already? -Yes. 225 00:42:38,181 --> 00:42:39,932 Will you come out tomorrow? 226 00:42:41,726 --> 00:42:42,768 Yes. 227 00:42:44,812 --> 00:42:47,606 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 228 00:42:51,653 --> 00:42:53,695 But I also felt I missed you. 229 00:43:28,690 --> 00:43:30,357 The portrait is finished. 230 00:43:32,735 --> 00:43:34,194 Are you happy with it? 231 00:43:36,364 --> 00:43:37,447 I think so. 232 00:43:39,701 --> 00:43:41,034 Let's go to see it. 233 00:43:49,127 --> 00:43:51,003 May I ask a favor? 234 00:43:54,674 --> 00:43:55,757 Go on. 235 00:44:00,096 --> 00:44:01,763 I'd like to show her first. 236 00:44:03,933 --> 00:44:05,976 And tell her the truth myself. 237 00:44:09,897 --> 00:44:11,106 I understand. 238 00:44:12,483 --> 00:44:14,067 She's very fond of you. 239 00:44:17,196 --> 00:44:18,488 How do you know? 240 00:44:23,077 --> 00:44:24,870 She talks about you. 241 00:46:21,070 --> 00:46:22,070 Héloïse... 242 00:46:24,991 --> 00:46:26,741 I must tell you something. 243 00:46:29,287 --> 00:46:30,579 I'm a painter. 244 00:46:31,414 --> 00:46:32,998 I came here to paint you. 245 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 I've finished your portrait. 246 00:46:47,972 --> 00:46:50,640 I see now why you praised the charms of exile. 247 00:46:52,226 --> 00:46:53,643 You felt guilty. 248 00:47:04,489 --> 00:47:05,530 Are you leaving? 249 00:47:06,908 --> 00:47:09,034 Later today. With your mother. 250 00:47:18,836 --> 00:47:20,670 Then I shall bathe today. 251 00:48:43,212 --> 00:48:44,963 Well, can you swim? 252 00:48:46,132 --> 00:48:47,924 I still don't know if I can. 253 00:48:48,926 --> 00:48:50,093 Did you see me? 254 00:48:51,262 --> 00:48:52,679 You can float. 255 00:49:02,565 --> 00:49:03,648 Let's go back. 256 00:49:13,618 --> 00:49:15,285 It explains all your looks. 257 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 You're saying nothing? 258 00:49:48,778 --> 00:49:49,944 Is that me? 259 00:49:52,406 --> 00:49:53,490 Yes. 260 00:49:56,243 --> 00:49:57,786 Is that how you see me? 261 00:50:03,084 --> 00:50:04,668 It's not only me. 262 00:50:06,295 --> 00:50:08,254 What do you mean, not only you? 263 00:50:10,883 --> 00:50:14,386 There are rules, conventions, ideas. 264 00:50:19,058 --> 00:50:21,059 You mean there's no life? 265 00:50:22,228 --> 00:50:23,478 No presence? 266 00:50:24,647 --> 00:50:29,109 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 267 00:50:31,529 --> 00:50:32,987 Not everything is fleeting. 268 00:50:35,658 --> 00:50:37,075 Some feelings are deep. 269 00:50:41,914 --> 00:50:43,623 The fact it isn't close to me, 270 00:50:44,500 --> 00:50:46,543 that I can understand. 271 00:50:49,296 --> 00:50:52,257 But I find it sad it isn't close to you. 272 00:50:52,800 --> 00:50:56,261 How do you know it isn't close to me? 273 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 I didn't know you were an art critic. 274 00:51:00,933 --> 00:51:02,767 I didn't know you were a painter. 275 00:51:09,525 --> 00:51:10,942 I'll fetch my mother. 276 00:51:55,112 --> 00:51:57,822 It wasn't good enough. I'll start again. 277 00:51:59,909 --> 00:52:01,326 You're joking. 278 00:52:03,788 --> 00:52:07,582 I'm sorry. It wasn't satisfactory. 279 00:52:08,000 --> 00:52:11,461 You're incompetent then. You can leave. 280 00:52:12,421 --> 00:52:13,713 She's staying. 281 00:52:16,383 --> 00:52:18,009 I'll pose for her. 282 00:52:19,804 --> 00:52:20,929 Really? 283 00:52:22,807 --> 00:52:23,807 Yes. 284 00:52:33,359 --> 00:52:34,359 Why? 285 00:52:38,614 --> 00:52:40,532 What does it change for you? 286 00:52:45,120 --> 00:52:46,120 Nothing. 287 00:52:50,835 --> 00:52:52,335 I'll be away five days. 288 00:52:52,837 --> 00:52:55,129 When I return, it will be finished. 289 00:52:56,257 --> 00:52:58,216 And I decide, not you. 290 00:52:59,385 --> 00:53:00,426 Understood? 291 00:53:06,642 --> 00:53:09,394 Say good-bye like when you were little. 292 00:53:44,096 --> 00:53:45,221 Sit down. 293 00:53:56,859 --> 00:53:58,693 Turn your chest towards me. 294 00:54:01,071 --> 00:54:02,113 A little more. 295 00:54:06,160 --> 00:54:07,869 Turn your head slightly. 296 00:54:21,133 --> 00:54:22,467 Rest your arm here. 297 00:54:24,261 --> 00:54:27,221 -Not like that. May I? -Yes. 298 00:54:29,266 --> 00:54:30,600 Take your hand. 299 00:54:31,894 --> 00:54:33,102 The other way. 300 00:54:34,188 --> 00:54:35,188 Like this. 301 00:54:45,866 --> 00:54:47,825 -Are you comfortable? -Yes. 302 00:54:48,452 --> 00:54:51,371 -Can you hold this position? -Yes. 303 00:54:57,878 --> 00:54:58,878 Look at me. 304 00:56:14,621 --> 00:56:16,122 The heat will do you good. 305 00:56:17,207 --> 00:56:18,916 The cherrystones hold it in. 306 00:56:32,806 --> 00:56:34,098 Thank you. 307 00:56:39,813 --> 00:56:41,731 I usually have one ready, 308 00:56:42,441 --> 00:56:44,275 but I haven't had my monthlies. 309 00:56:48,072 --> 00:56:49,238 More than once? 310 00:56:50,115 --> 00:56:51,407 Three times. 311 00:56:54,953 --> 00:56:57,872 -Is this the first time? -Yes. 312 00:57:00,959 --> 00:57:03,294 -Do you want a child? -No. 313 00:57:04,171 --> 00:57:06,798 I was waiting for Madam to leave to see to it. 314 00:57:31,448 --> 00:57:33,407 -I can't. -A little more. 315 00:57:52,970 --> 00:57:54,137 I can't go on. 316 00:58:33,093 --> 00:58:34,218 No. 317 00:58:35,470 --> 00:58:36,971 It mustn't be in flower. 318 00:59:06,418 --> 00:59:07,543 It's ready. 319 00:59:33,153 --> 00:59:35,655 -Will it be enough? -We'll see. 320 01:00:01,723 --> 01:00:03,057 Has it happened to you? 321 01:00:08,563 --> 01:00:09,563 Yes. 322 01:00:12,401 --> 01:00:13,943 You've known love. 323 01:00:17,364 --> 01:00:18,447 Yes. 324 01:00:20,909 --> 01:00:22,118 What is it like? 325 01:00:24,913 --> 01:00:26,622 It's hard to say. 326 01:00:28,041 --> 01:00:29,625 I mean, how does it feel? 327 01:04:13,975 --> 01:04:15,851 I can't make you smile. 328 01:04:17,562 --> 01:04:20,356 I feel I do it and then it vanishes. 329 01:04:24,319 --> 01:04:26,153 Anger always comes to the fore. 330 01:04:26,655 --> 01:04:28,489 Definitely with you. 331 01:04:33,203 --> 01:04:34,912 I didn't mean to hurt you. 332 01:04:35,997 --> 01:04:39,041 -You haven't hurt me. -I have, I can tell. 333 01:04:39,125 --> 01:04:42,044 When you're moved, you do this with your hand. 334 01:04:43,505 --> 01:04:45,673 -Really? -Yes. 335 01:04:49,427 --> 01:04:51,220 And when you're embarrassed... 336 01:04:52,973 --> 01:04:54,682 you bite your lips. 337 01:04:58,812 --> 01:05:00,854 And when you're annoyed... 338 01:05:03,024 --> 01:05:04,358 you don't blink. 339 01:05:05,235 --> 01:05:06,902 You know it all. 340 01:05:07,904 --> 01:05:10,322 Forgive me, I'd hate to be in your place. 341 01:05:12,617 --> 01:05:14,159 We're in the same place. 342 01:05:15,036 --> 01:05:16,662 Exactly the same place. 343 01:05:18,748 --> 01:05:19,873 Come here. 344 01:05:22,335 --> 01:05:23,419 Come. 345 01:05:32,470 --> 01:05:33,596 Step closer. 346 01:05:40,520 --> 01:05:41,604 Look. 347 01:05:44,816 --> 01:05:46,275 If you look at me, 348 01:05:47,068 --> 01:05:48,611 who do I look at? 349 01:05:53,158 --> 01:05:56,452 When you don't know what to say, you touch your forehead. 350 01:06:00,957 --> 01:06:03,917 When you lose control, you raise your eyebrows. 351 01:06:11,259 --> 01:06:12,926 And when you're troubled... 352 01:06:14,095 --> 01:06:15,804 you breathe through your mouth. 353 01:07:10,777 --> 01:07:13,195 -I didn't touch! -I win. 354 01:07:13,279 --> 01:07:14,488 I win. 355 01:07:14,906 --> 01:07:16,073 You touched it. 356 01:07:16,533 --> 01:07:17,825 Try to concentrate. 357 01:07:20,328 --> 01:07:21,537 Your turn. 358 01:07:27,836 --> 01:07:31,088 -You're cheating. -I'm not cheating, I play fast. 359 01:07:34,467 --> 01:07:36,719 -Go on. -Two. 360 01:07:37,429 --> 01:07:38,846 -Two cards. -Two. 361 01:07:38,930 --> 01:07:39,930 Two sixes. 362 01:07:40,724 --> 01:07:42,641 -I win. -You win, yes. 363 01:07:49,149 --> 01:07:50,149 Your turn. 364 01:07:50,942 --> 01:07:52,151 No, go on. 365 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 Go on! 366 01:08:13,298 --> 01:08:14,840 Uncover your throat. 367 01:08:21,598 --> 01:08:22,639 More. 368 01:08:29,522 --> 01:08:31,565 You have my future husband in mind. 369 01:08:39,407 --> 01:08:41,283 Do you paint nude models too? 370 01:08:42,994 --> 01:08:44,328 Women, yes. 371 01:08:45,038 --> 01:08:46,580 Why not men? 372 01:08:48,708 --> 01:08:50,125 I'm not allowed to. 373 01:08:50,794 --> 01:08:51,794 Why not? 374 01:08:53,421 --> 01:08:55,088 Because I'm a woman. 375 01:09:00,094 --> 01:09:01,804 Is it a matter of modesty? 376 01:09:05,183 --> 01:09:07,976 It's mostly to prevent us from doing great art. 377 01:09:10,814 --> 01:09:14,858 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 378 01:09:15,735 --> 01:09:19,363 -How do you manage? -I do it in secret. 379 01:09:20,448 --> 01:09:21,615 It's tolerated. 380 01:09:26,830 --> 01:09:30,374 What do you tell your models... to amuse them? 381 01:09:31,960 --> 01:09:33,669 -Are you bored? -No. 382 01:09:34,337 --> 01:09:36,171 I'm interested in you. 383 01:09:40,969 --> 01:09:43,262 Your complexion is remarkable today. 384 01:09:48,852 --> 01:09:50,435 You're very elegant. 385 01:09:56,734 --> 01:09:58,110 You pose beautifully. 386 01:10:04,158 --> 01:10:05,576 You're pretty. 387 01:10:13,710 --> 01:10:15,294 That's what I tell them. 388 01:11:24,822 --> 01:11:29,076 "Then, striking the lyre to accompany his words, he sang: 389 01:11:29,494 --> 01:11:34,289 'Oh, Gods of the Underworld to which all mortals descend, 390 01:11:34,791 --> 01:11:36,959 I am here to seek my wife. 391 01:11:37,502 --> 01:11:40,087 A viper that she trod on 392 01:11:40,171 --> 01:11:43,006 poisoned her and robbed her of her youth. 393 01:11:43,508 --> 01:11:45,008 I beseech you, 394 01:11:45,093 --> 01:11:48,679 unravel the thread of Eurydice's early demise. 395 01:11:49,180 --> 01:11:50,931 All will be yours. 396 01:11:51,349 --> 01:11:53,350 We all end up here. 397 01:11:53,434 --> 01:11:55,727 This is our final abode. 398 01:11:55,812 --> 01:11:58,063 You reign over the human race. 399 01:11:58,982 --> 01:12:04,903 After living out her fair span of years, she will be yours. 400 01:12:05,655 --> 01:12:10,909 If the fates refuse my wife this favor, I am determined not to return. 401 01:12:11,577 --> 01:12:14,538 You may delight in both our deaths."' 402 01:12:14,622 --> 01:12:16,581 -He's convincing. -Very . 403 01:12:16,666 --> 01:12:18,208 I hope they say yes. 404 01:12:23,798 --> 01:12:26,133 "Then, for the first time, 405 01:12:26,217 --> 01:12:30,846 tears wet the cheeks of the Eumenides, won over by his words. 406 01:12:30,930 --> 01:12:32,389 Neither the king's bride, 407 01:12:32,473 --> 01:12:35,559 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 408 01:12:36,394 --> 01:12:38,145 They sent for Eurydice. 409 01:12:38,229 --> 01:12:41,314 She was there, among the recent spirits, 410 01:12:41,399 --> 01:12:43,900 and approached, limping from her wound. 411 01:12:44,360 --> 01:12:47,362 She was returned to Orpheus on condition 412 01:12:47,447 --> 01:12:52,075 that he would not look back until outside or the favor would be void. 413 01:12:53,828 --> 01:12:58,623 In deep silence, they took a sloping path, 414 01:12:58,708 --> 01:13:02,669 steep and dark, shrouded in thick mist. 415 01:13:03,337 --> 01:13:06,131 They were nearing the surface, 416 01:13:06,215 --> 01:13:08,341 approaching the threshold, when, 417 01:13:09,010 --> 01:13:12,262 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 418 01:13:12,346 --> 01:13:17,350 her loving spouse turned and she was instantly drawn back. 419 01:13:17,894 --> 01:13:21,688 She reached out for his embrace and wished to hold him. 420 01:13:22,148 --> 01:13:24,941 Her poor hands clutched only the empty air. 421 01:13:26,110 --> 01:13:29,654 Dying a second time, she did not complain. 422 01:13:30,114 --> 01:13:32,741 His sole fault was loving her." 423 01:13:32,825 --> 01:13:34,326 That's horrible. 424 01:13:35,036 --> 01:13:36,953 Poor woman. Why did he turn? 425 01:13:37,038 --> 01:13:39,706 He was told not to but did, for no reason. 426 01:13:39,791 --> 01:13:42,334 -There are reasons. -You think so? 427 01:13:42,794 --> 01:13:44,044 Read it again. 428 01:13:45,671 --> 01:13:48,757 "They were nearing the surface, approaching the threshold, 429 01:13:48,841 --> 01:13:52,928 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 430 01:13:53,012 --> 01:13:54,763 her loving spouse turned." 431 01:13:55,181 --> 01:13:58,350 No, he can't look at her for fear of losing her. 432 01:13:58,434 --> 01:14:02,020 That's no reason. He was told not to do that. 433 01:14:02,105 --> 01:14:04,815 He's madly in love. He can't resist. 434 01:14:05,316 --> 01:14:07,109 I think Sophie has a point. 435 01:14:07,193 --> 01:14:10,320 He could resist. His reasons aren't serious. 436 01:14:10,404 --> 01:14:14,032 -Perhaps he makes a choice. -What choice? 437 01:14:14,117 --> 01:14:17,994 He chooses the memory of her. That's why he turns. 438 01:14:21,040 --> 01:14:24,000 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 439 01:14:31,092 --> 01:14:33,802 "She spoke a last farewell 440 01:14:33,886 --> 01:14:36,596 that scarcely reached his ears 441 01:14:36,681 --> 01:14:38,807 and fell back into the abyss." 442 01:14:47,316 --> 01:14:49,276 Perhaps she was the one who said... 443 01:14:50,486 --> 01:14:51,695 "Turn around." 444 01:16:21,786 --> 01:16:25,330 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 445 01:16:26,207 --> 01:16:27,666 I'll come with you. 446 01:21:45,234 --> 01:21:46,776 What about Héloïse? 447 01:21:47,194 --> 01:21:49,320 She isn't well. She doesn't want dinner. 448 01:23:42,810 --> 01:23:44,936 I thought you had been scared off. 449 01:23:47,648 --> 01:23:48,981 You were right. 450 01:23:50,401 --> 01:23:51,526 I am scared. 451 01:24:10,295 --> 01:24:13,589 Do all lovers feel they're inventing something? 452 01:24:18,804 --> 01:24:20,430 I know the gestures. 453 01:24:22,725 --> 01:24:24,726 I imagined it all, waiting for you. 454 01:24:25,853 --> 01:24:27,645 You dreamt of me? 455 01:24:29,189 --> 01:24:30,189 No. 456 01:24:31,275 --> 01:24:32,775 I thought of you. 457 01:25:11,940 --> 01:25:13,691 You don't want to come anymore? 458 01:25:16,653 --> 01:25:17,862 I'm coming. 459 01:25:23,076 --> 01:25:24,285 Get up. 460 01:26:08,372 --> 01:26:09,372 Wait. 461 01:26:29,768 --> 01:26:30,893 That's good. 462 01:26:41,905 --> 01:26:43,072 Lie down. 463 01:26:46,785 --> 01:26:48,369 Lift your legs. 464 01:26:49,663 --> 01:26:50,746 There. 465 01:26:56,420 --> 01:26:57,503 Thank you. 466 01:27:05,846 --> 01:27:07,179 Deep breaths. 467 01:27:22,446 --> 01:27:23,571 Look. 468 01:27:48,972 --> 01:27:50,765 There, it's over. 469 01:28:14,915 --> 01:28:16,415 Go to bed. 470 01:28:18,043 --> 01:28:19,502 I'll watch over her. 471 01:28:21,713 --> 01:28:23,255 I don't want to go to bed. 472 01:28:27,177 --> 01:28:28,177 Sophie? 473 01:28:29,388 --> 01:28:30,554 Are you asleep? 474 01:28:31,807 --> 01:28:32,848 No. 475 01:28:34,351 --> 01:28:35,726 Can you get up? 476 01:28:41,900 --> 01:28:42,984 Help her. 477 01:29:13,807 --> 01:29:15,099 Get your things. 478 01:29:15,600 --> 01:29:16,851 We're going to paint. 479 01:29:20,188 --> 01:29:21,439 Sophie. 480 01:29:21,523 --> 01:29:22,523 Come here. 481 01:29:23,567 --> 01:29:24,650 Sit down. 482 01:29:26,278 --> 01:29:27,445 Come closer. 483 01:29:29,948 --> 01:29:31,032 Lie down. 484 01:29:49,217 --> 01:29:50,426 Look at her. 485 01:29:52,763 --> 01:29:54,430 Arch your back a little. 486 01:29:59,394 --> 01:30:02,229 Sophie, straighten your head. 487 01:30:05,859 --> 01:30:06,859 Yes. 488 01:31:08,421 --> 01:31:09,547 Stop that. 489 01:31:10,090 --> 01:31:11,090 What? 490 01:31:14,177 --> 01:31:15,427 What you're doing. 491 01:31:23,311 --> 01:31:24,728 Be serious. 492 01:31:35,240 --> 01:31:36,574 Keep still. 493 01:32:19,701 --> 01:32:21,744 I bought it from a woman at the feast. 494 01:32:22,704 --> 01:32:24,163 It's a plant. 495 01:32:26,208 --> 01:32:27,750 She said it makes you fly. 496 01:32:30,378 --> 01:32:31,921 Have you ever tried it? 497 01:32:32,631 --> 01:32:33,672 Never. 498 01:32:35,884 --> 01:32:38,636 -Do you want to? -Now? 499 01:32:40,639 --> 01:32:42,640 She said it makes time last longer. 500 01:33:40,907 --> 01:33:42,074 Your eyes. 501 01:34:33,710 --> 01:34:35,419 You have to drink. 502 01:35:49,702 --> 01:35:51,286 This time, I like it. 503 01:35:53,998 --> 01:35:55,916 Perhaps because I know you better. 504 01:35:57,377 --> 01:36:00,379 -Perhaps I've changed. -Perhaps. 505 01:36:08,513 --> 01:36:10,889 You didn't destroy the last one for me. 506 01:36:13,518 --> 01:36:14,810 You did it for you. 507 01:36:18,398 --> 01:36:20,441 I'd like to destroy this one too. 508 01:36:22,193 --> 01:36:23,277 Why? 509 01:36:33,329 --> 01:36:35,122 Through it, I give you to another. 510 01:36:51,222 --> 01:36:52,473 It's terrible. 511 01:36:54,642 --> 01:36:57,060 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 512 01:36:58,438 --> 01:36:59,855 -I don't. -You do. 513 01:37:01,191 --> 01:37:02,566 You know you do. 514 01:37:07,030 --> 01:37:08,739 You're not on my side now. 515 01:37:08,823 --> 01:37:11,617 You blame me for what comes next. My marriage. 516 01:37:12,410 --> 01:37:13,785 You don't support me. 517 01:37:15,497 --> 01:37:16,747 You're right. 518 01:37:23,213 --> 01:37:24,254 Go on. 519 01:37:25,632 --> 01:37:27,466 Say what burdens your heart. 520 01:37:35,391 --> 01:37:36,850 I believed you braver. 521 01:37:37,435 --> 01:37:39,478 I believed you braver too. 522 01:37:42,482 --> 01:37:43,690 That's it then. 523 01:37:44,734 --> 01:37:46,443 You find me docile. 524 01:37:47,487 --> 01:37:48,487 Worse. 525 01:37:50,031 --> 01:37:51,823 You imagine I'm collusive. 526 01:37:54,035 --> 01:37:55,661 You imagine my pleasure. 527 01:37:56,204 --> 01:37:57,996 It's a way of avoiding hope. 528 01:38:00,250 --> 01:38:04,503 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 529 01:38:05,922 --> 01:38:07,798 But do not imagine me guilty. 530 01:38:10,969 --> 01:38:12,844 You'd prefer me to resist. 531 01:38:17,350 --> 01:38:18,559 Yes. 532 01:38:19,269 --> 01:38:20,811 Are you asking me to? 533 01:38:24,899 --> 01:38:25,899 Answer me. 534 01:38:27,777 --> 01:38:29,027 No. 535 01:39:02,895 --> 01:39:04,396 Have you seen Héloïse? 536 01:39:04,981 --> 01:39:07,524 No. She isn't in her room. 537 01:39:10,903 --> 01:39:12,404 We've had news. 538 01:39:14,532 --> 01:39:16,450 Madam returns tomorrow. 539 01:39:16,951 --> 01:39:18,076 Very well. 540 01:39:18,745 --> 01:39:20,078 Will you be ready? 541 01:39:22,540 --> 01:39:23,665 Yes. 542 01:39:52,403 --> 01:39:53,737 Forgive me. 543 01:39:59,786 --> 01:40:00,952 Forgive me. 544 01:40:13,633 --> 01:40:15,300 Your mother returns tomorrow. 545 01:41:19,699 --> 01:41:20,907 Come here. 546 01:41:21,409 --> 01:41:22,492 With me. 547 01:41:48,352 --> 01:41:50,103 When do we know it's finished? 548 01:41:53,316 --> 01:41:55,108 At one point, we stop. 549 01:42:45,701 --> 01:42:46,785 Finished. 550 01:42:58,172 --> 01:42:59,339 Who is that for? 551 01:43:01,717 --> 01:43:02,801 For me. 552 01:43:09,642 --> 01:43:12,519 You can reproduce that image to infinity. 553 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Yes. 554 01:43:20,528 --> 01:43:21,736 After a while... 555 01:43:23,281 --> 01:43:24,865 you'll see her 556 01:43:25,533 --> 01:43:26,908 when you think of me. 557 01:43:32,665 --> 01:43:34,666 I'll have no image of you. 558 01:43:38,629 --> 01:43:40,422 Do you want an image of me? 559 01:43:42,341 --> 01:43:43,383 Yes. 560 01:43:46,178 --> 01:43:47,262 Which one? 561 01:43:48,764 --> 01:43:49,848 That one. 562 01:43:56,647 --> 01:43:58,064 Give me your book. 563 01:44:01,569 --> 01:44:02,861 Give me a figure. 564 01:44:03,654 --> 01:44:04,863 28. 565 01:44:57,583 --> 01:44:59,209 Your eyes are closing. 566 01:45:05,299 --> 01:45:06,508 Don't go to sleep. 567 01:45:22,650 --> 01:45:24,317 I feel something new. 568 01:45:27,071 --> 01:45:28,071 What? 569 01:45:30,616 --> 01:45:31,825 Regret. 570 01:45:36,414 --> 01:45:37,747 Don't regret. 571 01:45:41,252 --> 01:45:42,419 Remember. 572 01:45:51,595 --> 01:45:55,181 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 573 01:45:59,645 --> 01:46:01,312 I'll remember... 574 01:46:03,315 --> 01:46:07,402 your dark stare when I beat you at cards. 575 01:46:14,660 --> 01:46:17,537 I'll remember the first time you laughed. 576 01:46:18,873 --> 01:46:20,832 You took your time being funny. 577 01:46:21,625 --> 01:46:22,709 That's true. 578 01:46:23,544 --> 01:46:25,128 I wasted time. 579 01:46:26,714 --> 01:46:28,715 I wasted time too. 580 01:46:34,597 --> 01:46:38,183 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 581 01:46:41,562 --> 01:46:42,812 When was that? 582 01:46:44,565 --> 01:46:45,774 You didn't notice? 583 01:46:50,529 --> 01:46:52,739 At the gathering around the bonfire. 584 01:46:54,784 --> 01:46:56,367 I wanted to, yes. 585 01:46:57,161 --> 01:46:59,204 But that wasn't the first time. 586 01:47:02,333 --> 01:47:03,500 Tell me. 587 01:47:05,002 --> 01:47:06,586 No, you tell me. 588 01:47:15,971 --> 01:47:18,515 When you asked if I had known love. 589 01:47:22,645 --> 01:47:24,896 I could tell the answer was yes. 590 01:47:25,731 --> 01:47:27,607 And that it was now. 591 01:47:33,197 --> 01:47:34,405 I remember. 592 01:48:12,653 --> 01:48:14,988 -Good morning. -Good morning. 593 01:48:30,921 --> 01:48:31,963 They're here. 594 01:49:15,257 --> 01:49:16,382 Very good. 595 01:49:23,807 --> 01:49:25,016 For you. 596 01:49:26,685 --> 01:49:27,685 Thank you. 597 01:49:36,111 --> 01:49:38,988 Héloïse. Come with me. 598 01:49:41,116 --> 01:49:43,701 -In a minute. -No, now. 599 01:49:44,453 --> 01:49:45,954 I have a gift for you. 600 01:50:35,421 --> 01:50:37,130 I'll say good-bye here. 601 01:50:46,640 --> 01:50:47,640 Good-bye. 602 01:51:23,177 --> 01:51:24,677 Have a safe journey. 603 01:51:50,454 --> 01:51:51,788 Turn around. 604 01:52:23,112 --> 01:52:24,862 You've made me look so sad. 605 01:52:29,993 --> 01:52:31,244 You were. 606 01:52:32,538 --> 01:52:33,913 I'm not anymore. 607 01:52:43,924 --> 01:52:45,758 I saw her again a first time. 608 01:53:09,658 --> 01:53:11,159 Are you standing guard? 609 01:53:11,910 --> 01:53:13,494 I'm observing reactions. 610 01:53:14,163 --> 01:53:15,830 Do you want mine? 611 01:53:15,914 --> 01:53:17,874 This Orpheus is excellent. 612 01:53:18,584 --> 01:53:20,168 Your father is in shape. 613 01:53:20,252 --> 01:53:23,212 It's my painting. I submitted it in his name. 614 01:53:26,300 --> 01:53:31,304 Usually, he's portrayed before he turns or after, as Eurydice dies. 615 01:53:32,306 --> 01:53:34,891 Here, they seem to be saying good-bye. 616 01:54:43,877 --> 01:54:45,670 I saw her one last time. 617 01:56:08,629 --> 01:56:10,129 She didn't see me. 37065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.