Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,425 --> 00:02:56,093
Hello, guys.
2
00:02:56,385 --> 00:02:57,803
- Hello, captain. -Yo, cappy.
3
00:02:58,095 --> 00:03:00,889
Jacques, I hope everything's in order? You do a good job?
4
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
Sure thing, captain. When do we leave?
5
00:03:03,225 --> 00:03:08,063
In the morning. Our passengers arrived on the noon plane.
6
00:03:08,355 --> 00:03:09,272
What's wrong, Jacques?
7
00:03:09,564 --> 00:03:13,985
Well, sir, you know that bringing civilians aboard brings bad luck.
8
00:03:14,903 --> 00:03:18,573
Plus I just don't like all this mystery.
9
00:03:18,865 --> 00:03:20,117
I know how you feel.
10
00:03:20,409 --> 00:03:24,496
Give the men a couple of days leave, and remember...
11
00:03:24,788 --> 00:03:29,918
no strangers are allowed on board. And especially no reporters!
12
00:03:30,210 --> 00:03:31,503
Don't worry sir.
13
00:03:31,795 --> 00:03:33,714
I'm gonna go see those people.
14
00:03:34,005 --> 00:03:37,926
I don't know how the five of them are gonna fit into one tent.
15
00:03:38,218 --> 00:03:40,470
- Three of them are women. -Woman?!
16
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
We must be crazy! You know what they say about women.
17
00:03:44,057 --> 00:03:46,309
They really bring bad luck!
18
00:03:47,144 --> 00:03:50,021
It's worse than that, Jacques. They're scientists.
19
00:03:50,313 --> 00:03:52,858
Can you imagine what kinda monsters they are?
20
00:03:54,609 --> 00:03:57,529
- Goodbye, Captain. -I'll see ya tomorrow.
21
00:04:09,624 --> 00:04:11,460
Excuse me. I'm looking for the members of the scientific expedition.
22
00:04:11,752 --> 00:04:12,502
They're up there by the pool.
23
00:04:12,794 --> 00:04:13,253
Thanks.
24
00:04:51,708 --> 00:04:52,334
Good morning.
25
00:04:52,626 --> 00:04:53,502
Captain Hardee?
26
00:04:53,794 --> 00:04:54,127
Yes.
27
00:04:54,419 --> 00:04:55,337
I'm Annie Darmona.
28
00:04:55,629 --> 00:04:59,508
My pleasure. And you must be. Let me guess, the biologist?
29
00:04:59,800 --> 00:05:01,092
My field is nuclear physics.
30
00:05:01,384 --> 00:05:03,887
I'm Professor Lemuan's assistant. Disappointed?
31
00:05:05,222 --> 00:05:05,806
No, on the contrary.
32
00:05:06,264 --> 00:05:09,059
Neither physics nor biology are my strong points.
33
00:05:09,976 --> 00:05:10,894
Do you want a drink?
34
00:05:11,228 --> 00:05:12,771
No, thanks, I'm on duty.
35
00:05:13,063 --> 00:05:16,358
I thought that only applied to policemen.
36
00:05:16,650 --> 00:05:17,275
And sailors, too.
37
00:05:17,567 --> 00:05:18,151
Bravo!
38
00:05:18,485 --> 00:05:20,737
Come here, I want you to meet a real clean-cut sailor.
39
00:05:24,533 --> 00:05:25,784
A pleasure, captain.
40
00:05:26,493 --> 00:05:27,786
The pleasure is all mine.
41
00:05:28,078 --> 00:05:30,747
I never thought Science was so interesting.
42
00:05:31,706 --> 00:05:32,541
Are you the biologist?
43
00:05:32,833 --> 00:05:35,418
She's the zoologist, Dr. Dorcin de San Jack.
44
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
Oh excuse me Countess de San Jack!
45
00:05:39,840 --> 00:05:44,427
Thank you, my dear. Even the Navy has its good points, captain.
46
00:05:44,719 --> 00:05:46,221
Are you the one who's going to take us to the island?
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,891
Yes, the Minister has placed me entirely at your disposal.
48
00:05:50,350 --> 00:05:55,313
Magnificent! Perhaps you can take me on a tour of the islands?
49
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
Naturally, if you'd like.
50
00:06:03,905 --> 00:06:04,948
Pardon me for a moment.
51
00:06:09,286 --> 00:06:12,873
You again, Benoit? You want me to call the military police?
52
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
You can't do anything to me, Captain.
53
00:06:15,667 --> 00:06:18,044
Fortunately, we still have freedom of the press here.
54
00:06:19,087 --> 00:06:22,340
Oh come on, I just need a good story.
55
00:06:22,632 --> 00:06:25,385
Sorry Benoit, but there's nothing here to see.
56
00:06:26,094 --> 00:06:29,598
Besides, I don't even know what's going on myself.
57
00:06:30,515 --> 00:06:34,060
Lies! I'm sure something big is going on here
58
00:06:34,352 --> 00:06:36,897
and the public's got a right to know.
59
00:06:37,188 --> 00:06:38,982
Well, you won't get anything from me.
60
00:06:39,274 --> 00:06:40,358
Goodbye, Benoit.
61
00:06:41,359 --> 00:06:46,364
Captain, this isn't over yet! Captain, wait!!
62
00:06:47,532 --> 00:06:50,911
Forgive me. He's the press correspondent here.
63
00:06:51,244 --> 00:06:55,498
It's very hard to get rid of him. Now what were we talking about?
64
00:07:17,187 --> 00:07:22,609
I must confess I really don't know why you're going to that island.
65
00:07:22,901 --> 00:07:29,199
My orders are to bring you there and give
you whatever help you'll need.
66
00:07:29,491 --> 00:07:33,328
I'm just the taxi driver, nothing more.
67
00:07:34,371 --> 00:07:37,499
Maybe we can explain it to you, would you like that?
68
00:07:38,625 --> 00:07:42,045
I will admit I'm very curious.
69
00:07:42,629 --> 00:07:45,882
But not without Professor Lemuan's permission!
70
00:07:47,217 --> 00:07:52,013
Please Countess, don't be so mysterious.
71
00:07:53,223 --> 00:07:55,475
This whole thing is becoming ridiculous.
72
00:07:55,767 --> 00:08:00,605
Up to now we've had no scientific facts, only a theory.
73
00:08:01,564 --> 00:08:05,068
We have those photos, Annie. They're not just a theory.
74
00:08:06,444 --> 00:08:09,072
Those photos were taken from a naval plane.
75
00:08:09,364 --> 00:08:11,032
Are you sure you don't know anything about this?
76
00:08:11,324 --> 00:08:15,745
No, that's basically it. The Minister gave me explicit instructions
77
00:08:16,079 --> 00:08:18,999
not to talk to anyone. But for awhile now
78
00:08:19,290 --> 00:08:21,835
we've been hearing of strange things happening on that island.
79
00:08:22,127 --> 00:08:25,588
For a while now? But they only notified us a month ago!
80
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
The Minister thought if we reacted to the rumors,
81
00:08:28,675 --> 00:08:31,761
we'd risk making fools of ourselves.
82
00:08:32,262 --> 00:08:35,056
It might just be a tall tale told by the fishermen.
83
00:08:35,348 --> 00:08:39,561
You know the people around here, with their rituals and black magic
84
00:08:39,853 --> 00:08:41,980
tend to lose sight of reality.
85
00:08:42,272 --> 00:08:44,607
Look! What could have done this to him?
86
00:08:44,899 --> 00:08:48,528
No sea animal can do something like this.
Oh God, may he rest in peace.
87
00:08:48,820 --> 00:08:52,115
We told him not to go near that cursed island.
88
00:08:52,407 --> 00:08:56,327
He went there to kill the monster, to avenge his son's death.
89
00:08:56,786 --> 00:09:02,292
Come, let us bury him at sea. The sea can keep many dark secrets.
90
00:09:10,133 --> 00:09:12,052
Do you want to take a shower? I'm finished.
91
00:09:12,343 --> 00:09:12,802
Thank you.
92
00:09:13,303 --> 00:09:16,806
Hmmm, I've never seen that underwear before. It's very sexy.
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,725
Simone, you know I hate it when you make stupid remarks.
94
00:09:19,017 --> 00:09:22,687
Wait, I've got something here. It hurts.
95
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
I don't see anything.
96
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
And you don't feel anything here?
97
00:09:26,858 --> 00:09:28,902
Simone, I'm in a hurry. The Minister is waiting.
98
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
Simone! Calm down!
99
00:09:31,780 --> 00:09:33,823
Come on...
100
00:09:37,327 --> 00:09:38,078
No more!
101
00:10:06,397 --> 00:10:07,941
I came...
102
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
According to this evidence, the problem appears to be very serious.
103
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Crabs, turtles and rodents, all of enormous size!
104
00:10:29,045 --> 00:10:31,422
This would seem to verify the rumors about
105
00:10:31,714 --> 00:10:35,552
biological mutations to the animals there.
106
00:10:35,844 --> 00:10:37,720
That's what we have to investigate.
107
00:10:38,012 --> 00:10:40,807
Minister, Professor Keller is too much of a perfectionist
108
00:10:41,141 --> 00:10:47,814
like all biologists. We physicists are not so rigid.
109
00:10:48,106 --> 00:10:52,360
You physicists are also responsible for those horrible mutations.
110
00:10:52,652 --> 00:10:55,405
Minister, your report says you sent a plane up
111
00:10:55,697 --> 00:10:58,241
to take photographs after a long series of...
112
00:10:58,533 --> 00:11:02,412
shall we call them, incidents? Excuse me, but why did you wait so long?
113
00:11:02,704 --> 00:11:07,959
Frankly Professor Lemuan, I don't believe what those fishermen say.
114
00:11:08,251 --> 00:11:11,004
They use dynamite to catch fish, sometimes a fatal accident occurs.
115
00:11:11,296 --> 00:11:15,383
They blame the deaths on a demon, to avoid responsibility themselves.
116
00:11:15,675 --> 00:11:19,637
But one of them, a man named Keno, has told of a monstrous creature
117
00:11:19,929 --> 00:11:22,557
on that cursed island a monster that murdered his son.
118
00:11:22,932 --> 00:11:26,352
That is all fantasy Professor. An old superstition.
119
00:11:27,896 --> 00:11:35,153
But we have photos and the examination on the dead child.
120
00:11:35,445 --> 00:11:39,115
The island's been deserted since 1958
121
00:11:40,617 --> 00:11:43,077
when we evacuated the tiny native population
122
00:11:43,369 --> 00:11:46,539
after the island was chosen as a test site for nuclear experiments.
123
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
Since then, we haven't allowed anyone to live there.
124
00:11:50,877 --> 00:11:53,796
Is it possible that a few of the original inhabitants were left behind?
125
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
Perhaps someone living in a remote area of the island?
126
00:11:58,009 --> 00:12:00,929
Strange that you would believe such an absurd theory!
127
00:12:01,221 --> 00:12:05,433
No one could have lived through those atomic explosions.
128
00:12:07,352 --> 00:12:12,315
Minister, I was one of the physicists who worked on that experiment
129
00:12:12,941 --> 00:12:15,610
and ever since that day, I've asked myself
130
00:12:15,902 --> 00:12:17,987
if we had the right to do what we did in the name of Progress.
131
00:12:18,279 --> 00:12:21,616
We unleashed a terrible force, the extent of which we do not even know.
132
00:12:22,075 --> 00:12:27,497
I'm not seeking exoneration, I'm just trying to rid myself of a nightmare
133
00:12:28,039 --> 00:12:31,000
the possibility that these mutations may have affected a human being!
134
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
Pardon me Professor, perhaps I seem a bit blunt
135
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
but they keep bothering me from Paris. The truth is
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
I don't enjoy finding myself involved with a bunch of scientists
137
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
and all these security measures.
138
00:12:42,303 --> 00:12:44,931
I understand. We'll try to keep out of your way.
139
00:12:45,223 --> 00:12:48,810
On the contrary, I want to help. I'm assigning you to Captain Hardee
140
00:12:49,269 --> 00:12:52,438
and if necessary, I'll send a second boat out to the island to help you.
141
00:12:52,855 --> 00:12:53,898
Thank you, gentlemen.
142
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
Come in.
143
00:13:11,708 --> 00:13:13,334
Hello. Why don't you lock your door?
144
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
What for? I've no fear that someone might come in and fuck me.
145
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
In fact, I wish they would.
146
00:13:17,922 --> 00:13:22,135
I see your lover has disappointed you again. But he always tries.
147
00:13:22,427 --> 00:13:23,261
That's enough.
148
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Where's Annie gone?
149
00:13:27,265 --> 00:13:31,227
She's busy. Would you believe she went out with that captain?
150
00:13:33,271 --> 00:13:34,772
She beat you to him, eh?
151
00:13:42,071 --> 00:13:46,784
If you want another, just keep acting like a bitch.
152
00:13:48,453 --> 00:13:49,412
What a whore you are!
153
00:13:49,704 --> 00:13:53,124
Such language? I'm shocked.
154
00:13:56,461 --> 00:13:57,378
Come on
155
00:13:58,046 --> 00:13:59,297
don't play stupid.
156
00:14:00,089 --> 00:14:04,510
Let's not fight, eh? Let's fuck.
157
00:18:01,581 --> 00:18:04,250
For you, captain. Eat hearty!
158
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
You're wondering why this place is so peaceful.
159
00:18:08,504 --> 00:18:12,883
I've been wondering about that myself. I think it's because
160
00:18:13,175 --> 00:18:17,430
there are so few tourists here, and so little noise.
161
00:18:18,973 --> 00:18:21,601
It'd be the perfect place for a couple looking for privacy.
162
00:18:24,520 --> 00:18:27,315
The people around here don't go to a restaurant like this
163
00:18:27,607 --> 00:18:30,026
that offers the home-made cooking they can get at home.
164
00:18:32,111 --> 00:18:35,948
This is home-cooking? It makes me want to move here permanently.
165
00:18:36,532 --> 00:18:38,326
It's fabulous!
166
00:18:39,619 --> 00:18:45,374
The lobster's not half bad. Tastes like it came straight from Japan.
167
00:18:46,542 --> 00:18:50,588
What if the tourist people hear you? You surprise me, Captain Hardee
168
00:18:51,213 --> 00:18:54,258
in a good way. I didn't expect you to be so friendly.
169
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
You're just getting to know me better.
170
00:18:58,054 --> 00:19:01,349
Have you noticed I'm as nervous as an Olympic athlete?
171
00:19:03,976 --> 00:19:06,062
Sure. And I've been wondering why.
172
00:19:09,148 --> 00:19:16,155
Y'know, the big lie about sailors is that they have a girl in every port.
173
00:19:16,572 --> 00:19:21,410
I never thought you'd be such an interesting woman.
174
00:19:22,745 --> 00:19:26,374
That's ridiculous. Do you think I'm different when I'm in Paris?
175
00:19:26,666 --> 00:19:30,419
Do you think just because I'm a scientist,
that I've forgotten how to be a woman too?
176
00:19:32,672 --> 00:19:36,634
I don't mean it that way. But as impossible as it may seem
177
00:19:36,926 --> 00:19:39,261
at this moment I feel we could be in a restaurant in Paris.
178
00:19:39,553 --> 00:19:41,681
Of course, some things would be different.
179
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Instead of this lobster, we'd be having hamburgers.
180
00:19:47,687 --> 00:19:50,940
Hamburgers? What kind of place would you take me to in Paris?
181
00:19:52,191 --> 00:19:56,362
Hey! You think I could afford to eat lobster in Paris on my salary?
182
00:19:57,071 --> 00:20:00,366
Calm down. Let's not talk about hamburgers.
183
00:20:01,075 --> 00:20:03,703
That's what I eat every day at the hospital commissary.
184
00:20:04,203 --> 00:20:08,666
But let's talk about us. Do you have anything planned for after dinner?
185
00:20:09,625 --> 00:20:16,966
Sure. We're going to go see a great show. I'm sure you'll enjoy it.
186
00:20:17,842 --> 00:20:21,721
Do we have time? I don't like to eat in a hurry.
187
00:20:22,555 --> 00:20:25,558
Don't worry. We'll have all the time we need.
188
00:20:26,767 --> 00:20:27,810
Perfect.
189
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
What a beautiful city! Isn't it interesting?
190
00:20:36,944 --> 00:20:37,361
Yes, very.
191
00:20:37,653 --> 00:20:40,156
But not nearly as interesting as a place I've discovered.
192
00:20:40,448 --> 00:20:42,658
Is sex all you think about?
193
00:20:44,368 --> 00:20:48,748
Ah, we're here. I think this is the place.
194
00:20:49,999 --> 00:20:51,834
Have fun then. This kind of thing's not for me.
195
00:20:52,126 --> 00:20:55,337
Come with me. It'll be an exciting experience.
196
00:20:55,921 --> 00:20:59,133
It had better be, for what I spent to find out about this place.
197
00:21:00,217 --> 00:21:06,265
Sorry, but I don't have the courage. Or maybe I'm just too pure.
198
00:21:06,891 --> 00:21:10,436
Well, do as you like. But I'm not missing out on this chance.
199
00:21:10,728 --> 00:21:12,772
Bye, -Bye
200
00:21:25,618 --> 00:21:30,206
Come in miss. You have to pay in advance here. House rules.
201
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
Wait until you see how you'll be satisfied.
202
00:21:34,376 --> 00:21:34,835
Here.
203
00:21:39,799 --> 00:21:41,008
I have two fine specimens here.
204
00:29:07,371 --> 00:29:08,705
Well, here we are.
205
00:29:09,122 --> 00:29:11,250
It's about time. Oh, those potholes!
206
00:29:12,292 --> 00:29:14,878
That road is pretty bad, but you'll really enjoy the show.
207
00:29:17,673 --> 00:29:18,715
Give me the champagne?
208
00:29:19,049 --> 00:29:21,426
Come on, I've reserved two seats in the front row.
209
00:29:26,056 --> 00:29:29,977
I'm glad you got a day off before the trip.
210
00:29:30,310 --> 00:29:33,480
I didn't want to leave without seeing these islands.
211
00:29:36,817 --> 00:29:40,821
It's very slippery. There are a lot of sharp rocks here.
212
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
I've never seen so many.
213
00:29:49,204 --> 00:29:49,955
Be careful.
214
00:29:51,832 --> 00:29:53,792
Oh, my shoe!
215
00:29:54,626 --> 00:29:55,294
Here.
216
00:29:55,627 --> 00:29:57,296
Forget it, leave it like that.
217
00:30:00,382 --> 00:30:03,218
Let's stop here. No one will bother us.
218
00:30:03,885 --> 00:30:08,390
You were right. It is a spectacular sight. What a beautiful sea!
219
00:30:09,391 --> 00:30:11,518
I'm going for a swim. Will you join me?
220
00:30:11,810 --> 00:30:15,147
No, I'd prefer to sit here and watch.
221
00:30:17,566 --> 00:30:19,818
But I'm not part of the show.
222
00:30:20,235 --> 00:30:23,322
I think you are. Let's just say you complete the picture.
223
00:31:27,386 --> 00:31:30,097
The water's incredible. Why don't you go in?
224
00:31:37,771 --> 00:31:40,941
You are so amazing. I want you so bad.
225
00:39:11,975 --> 00:39:15,687
Pierre and Jacques aren't very disciplined, but they're fine sailors.
226
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
And, above all, they're very trustworthy.
227
00:39:19,858 --> 00:39:22,944
Captain, did Professor Keller introduce you to his wife?
228
00:39:23,236 --> 00:39:24,779
Not really, but I know everything about her.
229
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
She is Dr. Simone Keller, biologist.
230
00:39:28,908 --> 00:39:31,911
Bravo captain! I've heard so much about you.
231
00:39:32,370 --> 00:39:35,123
For example, that you made a big impact on my colleague.
232
00:39:43,548 --> 00:39:45,258
When will we arrive on the island, captain?
233
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Just before dawn.
234
00:39:47,218 --> 00:39:48,094
Is it that far?
235
00:39:48,386 --> 00:39:52,098
No, but we will change our course a few times to avoid being followed.
236
00:39:52,640 --> 00:39:53,600
You never know.
237
00:39:57,145 --> 00:39:59,230
Do you think there will be any danger from radioactivity?
238
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
I don't think so, not after all this time.
239
00:40:02,150 --> 00:40:04,235
We'll take a reading though, as soon as we get there.
240
00:40:05,695 --> 00:40:06,821
How long will we be staying there?
241
00:40:07,113 --> 00:40:07,822
A couple of days.
242
00:40:08,823 --> 00:40:10,950
I really don't know what we can do there
243
00:40:11,242 --> 00:40:12,493
other than take a few readings and samples.
244
00:40:13,745 --> 00:40:14,621
I'm sorry...
245
00:40:15,079 --> 00:40:18,374
But is that how you scientists spend the taxpayer's money?
246
00:40:18,666 --> 00:40:20,793
You sound like a politician on a campaign.
247
00:40:21,085 --> 00:40:22,921
Let's consider the evidence here
248
00:40:24,380 --> 00:40:27,675
the photos and the testimony of those fishermen.
249
00:40:29,427 --> 00:40:37,310
The aerial photos suggest the possibility of biological mutations.
250
00:40:39,395 --> 00:40:41,189
If we accept the fishermen's stories as truth
251
00:40:41,481 --> 00:40:42,774
that possibility is doubled.
252
00:40:43,524 --> 00:40:45,818
Or maybe it's all just a wild story
253
00:40:46,194 --> 00:40:46,736
in which case
254
00:40:47,028 --> 00:40:48,363
we're all having a little vacation
255
00:40:48,655 --> 00:40:49,489
at the taxpayer's expense.
256
00:40:50,031 --> 00:40:55,119
But this island could hold an unknown danger
257
00:40:55,453 --> 00:41:00,249
that we are not prepared to confront.
258
00:41:00,625 --> 00:41:05,129
I say we turn around and go back.
259
00:41:05,546 --> 00:41:09,968
You may be right, Professor. But did we need to hear a speech?
260
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
You should have discussed your fears with the Minister.
261
00:41:15,306 --> 00:41:17,392
I did! God knows I did! But no one would listen.
262
00:41:17,684 --> 00:41:19,143
And now, here we are in this little boat
263
00:41:19,435 --> 00:41:24,983
preparing to grab the Devil by the horns.
264
00:41:26,526 --> 00:41:28,444
Keller, you're so boring.
265
00:41:28,778 --> 00:41:31,698
Would you rather go to the island on a cruise liner?
266
00:41:32,073 --> 00:41:34,200
We're only going to take samples. We're not going off to war.
267
00:41:34,534 --> 00:41:40,081
It may not be a war, but it's something abnormal.
268
00:41:40,999 --> 00:41:42,291
I'm sure the Minister wouldn't react this way
269
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
to a bunch of fishermen's tales.
270
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
All this security...
271
00:41:46,295 --> 00:41:47,714
passing us off as tourists...
272
00:41:48,589 --> 00:41:49,799
changes in the route.
273
00:41:50,091 --> 00:41:56,723
I'm convinced there's something strange going on here.
274
00:43:00,828 --> 00:43:03,164
Oh come on Keller, why are you so grim?
275
00:43:03,539 --> 00:43:07,251
Simone, what's worrying your husband? Doesn't he ever relax?
276
00:43:10,588 --> 00:43:13,216
We'd better get some sun now, before we get to the island.
277
00:43:13,508 --> 00:43:17,637
Have fun! We're on vacation! A beautiful trip on a tropical sea!
278
00:43:17,970 --> 00:43:19,806
Pity it will all end tomorrow.
279
00:43:20,098 --> 00:43:21,933
Lemuan is right. You really are boring.
280
00:43:22,308 --> 00:43:25,770
Tomorrow we start working seriously.
281
00:43:26,062 --> 00:43:27,772
From that point on, we won't have time to go swimming.
282
00:43:28,064 --> 00:43:29,148
That's for sure.
283
00:43:29,774 --> 00:43:31,400
Listen to me, I know what I'm talking about.
284
00:43:31,692 --> 00:43:33,861
- Don't argue anymore. -Enjoy the trip, like I'm doing.
285
00:43:34,278 --> 00:43:37,073
Oh, shut up. That's the way I am. Please just leave me alone.
286
00:43:38,032 --> 00:43:43,204
You don't know how to take a joke. Aw, just forget it.
287
00:43:44,580 --> 00:43:45,540
Are you enjoying yourself?
288
00:43:45,832 --> 00:43:47,083
Yes, very much.
289
00:43:59,178 --> 00:44:00,012
When we go back
290
00:44:00,304 --> 00:44:05,852
I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights.
291
00:44:06,144 --> 00:44:08,062
Simone, will you be staying awhile?
292
00:44:08,354 --> 00:44:11,858
I'd like to, but we have to return to Paris immediately.
293
00:44:24,245 --> 00:44:26,164
Look! There's your island.
294
00:47:27,720 --> 00:47:28,429
You mad at me?
295
00:47:29,055 --> 00:47:29,889
Do you think I am?
296
00:47:30,681 --> 00:47:33,184
I haven't talked to you all day.
297
00:47:33,684 --> 00:47:34,435
You're talking to me now.
298
00:47:35,186 --> 00:47:39,732
I hate having that stupid Countess thinking I'm an easy lay!
299
00:47:40,107 --> 00:47:44,528
I'm not an easy lay. I'm just a guy who likes you a lot.
300
00:47:45,363 --> 00:47:46,072
If I didn't ---
301
00:48:00,086 --> 00:48:01,754
There's hardly any radiation at all.
302
00:48:02,546 --> 00:48:03,422
A lot less than we'd predicted.
303
00:48:06,675 --> 00:48:08,010
We can all relax.
304
00:48:09,261 --> 00:48:09,929
Great!
305
00:48:25,486 --> 00:48:27,405
The island is so peaceful.
306
00:48:30,491 --> 00:48:32,326
Stop for a minute? I want to take a photo.
307
00:48:49,009 --> 00:48:51,720
Nothing at all. The island looks dead.
308
00:48:52,721 --> 00:48:54,265
You look nervous?
309
00:48:56,892 --> 00:48:58,310
What's wrong?
310
00:48:58,602 --> 00:48:59,520
Nothing really.
311
00:49:00,438 --> 00:49:02,773
I just have a feeling that we're being watched.
312
00:49:03,732 --> 00:49:10,114
Is your conscience bothering you? It's your own sense of guilt.
313
00:49:12,158 --> 00:49:13,701
How about you, Annie? Have you noticed anything?
314
00:49:14,034 --> 00:49:16,078
Nothing at all. Not even a single insect.
315
00:49:16,370 --> 00:49:17,830
No signs of birds or rodents...
316
00:49:18,372 --> 00:49:19,874
Yes. Let's go on.
317
00:49:55,993 --> 00:49:57,244
They haven't returned yet?
318
00:49:57,536 --> 00:49:57,870
No.
319
00:49:58,954 --> 00:50:01,415
Why are you staying by yourself?
320
00:50:01,874 --> 00:50:02,625
Your pussy still hurt?
321
00:50:02,917 --> 00:50:03,876
More than you know.
322
00:50:04,168 --> 00:50:06,086
Those black bastards really busted my hole.
323
00:50:06,587 --> 00:50:08,797
But what a magnificent fuck!
324
00:50:09,924 --> 00:50:11,008
You'll have to be strong now.
325
00:50:11,300 --> 00:50:16,889
How will you survive on this island for a whole week, without any sex?
326
00:50:17,181 --> 00:50:18,766
There are always new experiences.
327
00:50:23,312 --> 00:50:24,313
What are you doing?
328
00:50:26,357 --> 00:50:29,443
I have a surefire way to keep us both happy.
329
00:56:39,980 --> 00:56:42,274
The boat's on the other side of that mountain.
330
00:56:42,566 --> 00:56:45,319
We've explored about two thirds of the island now.
331
00:56:45,611 --> 00:56:47,905
Well, I think we should return to camp.
332
00:56:48,196 --> 00:56:49,114
Me too.
333
00:56:49,406 --> 00:56:52,659
Maybe we'll come back this afternoon to get a few samples to analyze.
334
00:56:53,201 --> 00:56:55,162
It'll be cooler then.
335
00:56:58,790 --> 00:57:02,794
Hey, why don't we eat some crabs tonight? There are plenty around.
336
00:57:06,006 --> 00:57:09,259
I hope I'm wrong about this. What do you think, professor?
337
00:57:09,593 --> 00:57:12,554
No, you're not wrong. It's incredible!
338
00:57:13,555 --> 00:57:15,849
What a surprise the Countess will have!
339
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Captain, would you pick up a few of those for us?
340
00:57:30,989 --> 00:57:33,450
I'm finished. Now it's your turn.
341
00:57:33,951 --> 00:57:37,788
I still can't explain this scientifically.
342
00:57:38,372 --> 00:57:41,750
All I can do right now is classify and preserve the specimens
343
00:57:42,042 --> 00:57:43,710
because we don't have the necessary instruments here.
344
00:57:44,002 --> 00:57:46,922
My husband and I will have to get back to the Institute lab
345
00:57:47,214 --> 00:57:49,800
before we can formulate a theory.
346
00:57:51,551 --> 00:57:55,639
Pardon me. I may not understand this zoology and biology stuff
347
00:57:56,139 --> 00:57:57,683
but I've seen thousands of crabs around here.
348
00:57:57,975 --> 00:57:59,935
And they all look perfectly ordinary to me.
349
00:58:00,811 --> 00:58:04,648
This “ordinary" crab is a Cretinos Enano, a midget species
350
00:58:05,023 --> 00:58:09,945
that usually grows to a maximum length of 2 and a half centimeters.
351
00:58:10,904 --> 00:58:15,283
But... this one's more than twenty!
352
00:58:16,618 --> 00:58:18,120
22, to be exact.
353
00:58:18,412 --> 00:58:19,997
The radiation, I assume?
354
00:58:22,165 --> 00:58:25,085
You assume correctly, captain. If you want to know more
355
00:58:25,377 --> 00:58:26,753
I suggest you go talk to Lemuan.
356
00:58:27,254 --> 00:58:29,089
It's men like him playing games with the atom
357
00:58:29,381 --> 00:58:30,924
who are sending this whole world straight to Hell.
358
00:59:01,371 --> 00:59:04,041
- Let's stop here and fuck. -Hmmm, I like that.
359
01:07:12,278 --> 01:07:18,284
Our tests detect radiation in the water, but at extremely low levels.
360
01:07:18,576 --> 01:07:20,495
Are you saying that someday life may return to this island?
361
01:07:20,787 --> 01:07:21,120
Yes.
362
01:07:22,830 --> 01:07:27,085
We've looked everywhere and we haven't found a trace of animal life.
363
01:07:27,377 --> 01:07:28,628
Only these strange looking crabs...
364
01:07:31,673 --> 01:07:34,217
It's possible that after the atomic explosions
365
01:07:34,509 --> 01:07:38,096
some species died altogether, while others may have mutated.
366
01:07:38,388 --> 01:07:39,973
And that bothers you?
367
01:07:42,267 --> 01:07:45,853
It's our only hope really.
368
01:07:46,437 --> 01:07:50,733
Some of the animals on this island may have become nocturnal.
369
01:07:51,818 --> 01:07:54,487
And maybe we can find some specimens.
370
01:07:54,779 --> 01:07:56,239
Pardon me, I don't mean to be rude.
371
01:07:56,531 --> 01:07:59,242
But how much longer will we have to stay on this island?
372
01:07:59,534 --> 01:08:01,869
However long it takes. If you don't mind
373
01:08:02,161 --> 01:08:05,373
my wife and I would like to leave the camp for a while
374
01:08:05,790 --> 01:08:10,878
to go off and study some things on our own.
375
01:08:11,629 --> 01:08:16,175
Will you assume personal responsibility
376
01:08:16,467 --> 01:08:18,970
for your safety if you don't stay with the group?
377
01:08:19,262 --> 01:08:19,762
Of course.
378
01:10:00,947 --> 01:10:01,906
Find anything?
379
01:10:02,198 --> 01:10:04,534
Only a few small fresh water plants.
380
01:10:04,867 --> 01:10:07,245
I think the life forms
381
01:10:07,537 --> 01:10:09,372
here have started to mutate.
382
01:10:10,123 --> 01:10:11,916
Do you see the strange coloration of this plant?
383
01:10:12,208 --> 01:10:17,380
Yes, it looks carnivorous. The Countess will be able to confirm that.
384
01:10:21,008 --> 01:10:25,471
I'm so tired. Let's go to bed. We'll finish up tomorrow.
385
01:10:25,763 --> 01:10:27,140
We're going to be awfully cramped in there.
386
01:10:29,559 --> 01:10:31,436
80? Does that bother you?
387
01:10:31,853 --> 01:10:35,481
Simone, what are you up to now?
388
01:10:36,441 --> 01:10:40,987
You know this place gives me a strange sensation.
389
01:10:41,446 --> 01:10:46,367
Are you afraid? It makes me feel something else.
390
01:10:47,577 --> 01:10:49,370
Give me a little kiss, professor?
391
01:10:49,954 --> 01:10:51,372
Simone Please!
392
01:10:53,833 --> 01:10:56,294
What's wrong? Are you afraid that someone might see us?
393
01:10:58,337 --> 01:11:00,673
Then tell me where you would like to fuck?
394
01:12:41,315 --> 01:12:45,278
Oh, God professor. That was marvelous! It's about time!
395
01:12:47,029 --> 01:12:49,156
Yes, it certainly was marvelous ...
396
01:12:51,075 --> 01:12:53,536
You see, we may not like this island
397
01:12:53,828 --> 01:12:56,831
but we've turned this trip into a honeymoon!
398
01:12:58,332 --> 01:13:01,002
That was the first real fuck you've ever given me!!
399
01:13:03,880 --> 01:13:10,636
Our first fuck, eh? God, I'm all sweaty. And I'm so thirsty.
400
01:13:10,970 --> 01:13:13,389
We need some ice cold champagne to celebrate!
401
01:13:13,681 --> 01:13:16,225
I'm going to take a dip in the water. Wait a minute?
402
01:13:19,478 --> 01:13:20,938
Hurry back. I'll be waiting.
403
01:13:21,564 --> 01:13:22,440
I won't be long.
404
01:14:27,213 --> 01:14:32,218
Hey, professor. Is that you? Where are you?
405
01:15:23,352 --> 01:15:24,520
Jacques, come over here.
406
01:15:28,357 --> 01:15:30,234
Why're you laughin' like a fuckin' idiot?
407
01:15:30,526 --> 01:15:34,739
Those two guys got two women like that, and look what they're doing.
408
01:15:35,031 --> 01:15:37,992
Playing poker instead'a fuckin'. My grandpappy was right.
409
01:15:38,325 --> 01:15:40,494
What can I say? They're very studious people.
410
01:15:40,786 --> 01:15:43,205
Yeah, the Captain's been studyin' too.
411
01:15:43,497 --> 01:15:47,334
When he came back with that lady doctor, you should see his face.
412
01:15:47,626 --> 01:15:49,420
Well, it's none of our business.
413
01:15:49,712 --> 01:15:52,506
Let's go pick some fruit before it gets dark.
414
01:15:52,798 --> 01:15:54,050
Yes, sir.
415
01:16:24,830 --> 01:16:26,040
I'll see ya back at camp.
416
01:16:26,332 --> 01:16:27,500
OK
417
01:16:32,129 --> 01:16:34,131
You go that way, and I'll go this way.
418
01:16:34,423 --> 01:16:35,674
OK boss.
419
01:17:59,258 --> 01:18:00,467
What the hell was that?
420
01:18:00,759 --> 01:18:01,468
Quick! Let's go see.
421
01:18:01,760 --> 01:18:02,428
Let's split up.
422
01:21:14,453 --> 01:21:16,455
Captain, I'll go this way.
423
01:21:16,747 --> 01:21:18,207
Alright.
424
01:21:23,295 --> 01:21:24,129
I can't go on.
425
01:21:24,421 --> 01:21:25,798
Here, lean on me.
426
01:23:55,822 --> 01:24:00,452
To whomever finds this notebook; My name is Antoine Demaduro.
427
01:24:00,827 --> 01:24:05,457
I had no time to leave the island before the first explosion.
428
01:24:05,749 --> 01:24:07,459
I'm going to live in this cave...
429
01:24:12,381 --> 01:24:17,135
...with my wife and child.
430
01:24:21,056 --> 01:24:27,437
May God have mercy on us, Monday, the 19th of September 1958.
431
01:25:13,358 --> 01:25:14,943
I just came from the dock. The boat is gone!
432
01:25:15,652 --> 01:25:19,364
The ropes were broken. The currents swept it out to sea.
433
01:25:20,198 --> 01:25:21,199
We're trapped here.
434
01:25:24,536 --> 01:25:26,538
What do you think happened last night?
435
01:25:26,830 --> 01:25:28,707
I don't know, but I'm sure it was something terrible.
436
01:25:29,291 --> 01:25:32,169
My men don't lose their heads so easily.
437
01:25:32,586 --> 01:25:33,420
And what about the others?
438
01:25:33,712 --> 01:25:37,090
No sign of them. They all seem to have disappeared, including Annie.
439
01:25:37,966 --> 01:25:40,677
My God, that's strange...
440
01:26:37,651 --> 01:26:39,444
Look! There's Keller.
441
01:26:51,289 --> 01:26:53,875
He's dead. We have to look for Simone.
442
01:26:55,168 --> 01:26:57,379
Their camp must be up there.
443
01:26:57,796 --> 01:26:58,755
Yeah. Let's go.
444
01:27:08,265 --> 01:27:10,559
Who could've done this killing?
445
01:27:12,227 --> 01:27:14,688
I don't know, but I'm sure it was no animal.
446
01:27:15,856 --> 01:27:17,983
How can you be so sure?
447
01:27:20,360 --> 01:27:24,364
I don't know of any animal, except for a man, that would fuck a woman
before killing her.
448
01:27:24,948 --> 01:27:27,993
No, it's not possible! I can't believe...
449
01:27:29,911 --> 01:27:33,999
a human being was responsible for these murders.
450
01:27:34,750 --> 01:27:38,128
Captain, we're in great danger. What do we do now?
451
01:27:40,839 --> 01:27:42,591
First, we have to bury these bodies.
452
01:27:43,341 --> 01:27:49,055
Then we'll go back to the camp. Annie may still be alive.
453
01:27:50,891 --> 01:27:55,145
In a couple of days, there'll be another boat coming by to look for us.
454
01:27:55,812 --> 01:27:57,314
We have to make a plan.
455
01:27:59,024 --> 01:28:03,195
Yes, we have to stay alive until the other boat arrives.
456
01:28:03,945 --> 01:28:08,450
Meanwhile, help me dig these graves.
457
01:29:25,193 --> 01:29:30,532
I found my men. I just finished burying them, or should I say
458
01:29:30,824 --> 01:29:32,659
what was left of them.
459
01:29:33,702 --> 01:29:37,163
I can't understand it. Who is attacking us?
460
01:29:37,455 --> 01:29:41,084
Oh I found a small boat hidden under some bushes.
461
01:29:41,376 --> 01:29:43,712
Well, that's good news at least.
462
01:29:44,004 --> 01:29:45,922
No, it isn't.
463
01:29:46,214 --> 01:29:50,093
Why not? Now we can get off the island!
464
01:29:52,053 --> 01:29:53,889
It's too small to carry the three of us.
465
01:29:54,723 --> 01:29:57,142
One big wave, and we'd be shark food.
466
01:29:59,311 --> 01:30:01,855
Wait, Captain. Maybe that boat came here from a larger ship
467
01:30:02,397 --> 01:30:04,983
to get water and provisions.
468
01:30:05,525 --> 01:30:11,740
No, that's impossible. Fishing is not allowed within 50 miles of this
place.
469
01:30:12,032 --> 01:30:13,408
Then how did that boat get here?
470
01:30:14,910 --> 01:30:18,246
It's just one more mystery we can add to the others.
471
01:30:57,202 --> 01:31:00,163
Maybe we should eat some of these?
472
01:31:02,415 --> 01:31:06,753
That's not a good idea. I'm no botanist
473
01:31:07,045 --> 01:31:09,464
but the fruit here has an unusual look.
474
01:31:10,465 --> 01:31:11,633
The radiation?
475
01:31:12,133 --> 01:31:13,969
Yes. Do you agree, doctor?
476
01:31:14,260 --> 01:31:16,680
It's better not to risk it
477
01:31:17,222 --> 01:31:20,934
although eating meat in this heat isn't a good idea, either.
478
01:31:21,226 --> 01:31:21,643
Yeah.
479
01:31:23,937 --> 01:31:25,981
We don't have the utensils, anyway.
480
01:31:26,564 --> 01:31:29,234
I think we should keep moving.
481
01:31:31,069 --> 01:31:34,072
When it gets cooler, I'm heading south.
482
01:31:35,407 --> 01:31:37,742
Still hoping to find Annie?
483
01:31:38,368 --> 01:31:40,662
We have to wait for the ship anyway.
484
01:31:42,747 --> 01:31:45,542
Shouldn't we set up a defense?
485
01:31:46,501 --> 01:31:51,381
I just can't figure out who that mystery man is
486
01:31:51,673 --> 01:31:52,924
if he exists.
487
01:31:53,591 --> 01:32:01,057
The captain is right. I agree with him. We have to try to stay alive.
488
01:32:01,766 --> 01:32:04,686
Yeah, we're not gonna just sit here and wait to be killed.
489
01:32:06,354 --> 01:32:08,982
Lemuan, there's some whiskey left. Want a drink?
490
01:32:09,274 --> 01:32:10,734
No, thank you. You know I don't drink.
491
01:32:18,116 --> 01:32:22,203
My God, what a barbaric situation! Look what's become of us.
492
01:32:22,495 --> 01:32:26,541
We're like wild animals trying to survive.
493
01:32:28,251 --> 01:32:31,463
You're losing your dignity too, eh?
494
01:32:31,755 --> 01:32:34,215
I suppose that's easy for you to do.
495
01:32:34,716 --> 01:32:36,885
Depends on the circumstances, Lemuan.
496
01:32:44,517 --> 01:32:45,393
Find any good ones?
497
01:32:46,186 --> 01:32:47,979
Up to now, I've just destroyed my hands.
498
01:32:49,147 --> 01:32:49,856
Want some?
499
01:32:51,941 --> 01:32:53,109
I'm sweating already.
500
01:32:54,819 --> 01:32:56,029
Your loss...
501
01:32:58,198 --> 01:32:59,657
Be careful, you could get drunk.
502
01:33:01,534 --> 01:33:04,245
Afraid I'll lose my respect for you?
503
01:33:10,335 --> 01:33:12,170
Wait, I'll take care of it.
504
01:33:17,467 --> 01:33:20,095
Hey, where'd you learn to do that?
505
01:33:22,639 --> 01:33:24,099
Where do you think?
506
01:33:25,683 --> 01:33:27,185
Sorry I asked.
507
01:33:30,939 --> 01:33:32,315
Come on. Fuck me?
508
01:33:33,149 --> 01:33:34,275
No, thank you.
509
01:33:36,611 --> 01:33:38,113
Why, you afraid?
510
01:33:40,615 --> 01:33:42,033
Drink and you'll feel better.
511
01:33:43,243 --> 01:33:46,579
Wouldn't you like to fuck a countess? It might be your last chance.
512
01:33:46,871 --> 01:33:52,794
Tomorrow we might all be dead... dead! Understand?
513
01:38:31,239 --> 01:38:35,118
Benoit!! Now I understand. That was your boat I found.
514
01:38:35,451 --> 01:38:36,577
Who did this to you?
515
01:38:37,412 --> 01:38:41,999
A cross between monster and a man. He was dressed in rags.
516
01:38:42,417 --> 01:38:44,210
C'mon, I'll take you to our camp.
517
01:38:44,502 --> 01:38:45,670
No, Captain.
518
01:38:48,673 --> 01:38:53,177
That bastard broke every bone in my body.
519
01:38:55,263 --> 01:39:00,852
Let me die in peace. You'd better go rescue the woman.
520
01:39:01,144 --> 01:39:03,062
Woman? What woman are you talking about?
521
01:39:03,396 --> 01:39:08,568
The dark-skinned girl. She was a member of the expedition.
522
01:39:08,860 --> 01:39:09,610
Where is she?
523
01:39:09,944 --> 01:39:18,161
Up there, in a cave. Listen to me, Captain. Don't go up there alone!!
524
01:45:18,646 --> 01:45:19,271
Where is it?
525
01:45:19,647 --> 01:45:20,689
I don't know.
526
01:45:22,024 --> 01:45:23,067
We'd better hurry.
527
01:45:30,282 --> 01:45:31,242
Let's go.
528
01:46:06,652 --> 01:46:07,695
Get behind me!
529
01:47:08,005 --> 01:47:09,048
No, Demaduro no!!
530
01:47:19,183 --> 01:47:19,808
Let's go!
531
01:52:23,570 --> 01:52:26,657
We're out of gas, water and food.
532
01:52:27,074 --> 01:52:29,910
I'm afraid the current is taking us to God knows where
533
01:52:30,327 --> 01:52:32,537
far from the shipping lanes.
534
01:52:33,080 --> 01:52:37,209
It's so unfair. We escape from that monster, only to end up like this.
535
01:52:39,044 --> 01:52:40,963
You know what you do in a case like this?
536
01:52:41,713 --> 01:52:43,590
Just make believe that everything is OK.
537
01:52:44,424 --> 01:52:45,384
Oh, really?
538
01:52:45,926 --> 01:52:49,888
Sure, my love. How would you like a nice continental breakfast?
539
01:52:50,180 --> 01:52:53,350
Scrambled eggs with 2 big slices of bacon.
540
01:52:54,268 --> 01:52:58,230
You're so silly. God what I wouldn't give for a meal like that!
541
01:52:59,523 --> 01:53:02,150
Then God bless the captain of that ship.
542
01:53:05,112 --> 01:53:07,197
Hey! We're over here!!
543
01:53:07,948 --> 01:53:11,660
- We're here! -Help us!!
544
01:53:12,035 --> 01:53:14,621
Over here! Help us!
41474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.