All language subtitles for Porno.Holocaust.1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,425 --> 00:02:56,093 Hello, guys. 2 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 - Hello, captain. -Yo, cappy. 3 00:02:58,095 --> 00:03:00,889 Jacques, I hope everything's in order? You do a good job? 4 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 Sure thing, captain. When do we leave? 5 00:03:03,225 --> 00:03:08,063 In the morning. Our passengers arrived on the noon plane. 6 00:03:08,355 --> 00:03:09,272 What's wrong, Jacques? 7 00:03:09,564 --> 00:03:13,985 Well, sir, you know that bringing civilians aboard brings bad luck. 8 00:03:14,903 --> 00:03:18,573 Plus I just don't like all this mystery. 9 00:03:18,865 --> 00:03:20,117 I know how you feel. 10 00:03:20,409 --> 00:03:24,496 Give the men a couple of days leave, and remember... 11 00:03:24,788 --> 00:03:29,918 no strangers are allowed on board. And especially no reporters! 12 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 Don't worry sir. 13 00:03:31,795 --> 00:03:33,714 I'm gonna go see those people. 14 00:03:34,005 --> 00:03:37,926 I don't know how the five of them are gonna fit into one tent. 15 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 - Three of them are women. -Woman?! 16 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 We must be crazy! You know what they say about women. 17 00:03:44,057 --> 00:03:46,309 They really bring bad luck! 18 00:03:47,144 --> 00:03:50,021 It's worse than that, Jacques. They're scientists. 19 00:03:50,313 --> 00:03:52,858 Can you imagine what kinda monsters they are? 20 00:03:54,609 --> 00:03:57,529 - Goodbye, Captain. -I'll see ya tomorrow. 21 00:04:09,624 --> 00:04:11,460 Excuse me. I'm looking for the members of the scientific expedition. 22 00:04:11,752 --> 00:04:12,502 They're up there by the pool. 23 00:04:12,794 --> 00:04:13,253 Thanks. 24 00:04:51,708 --> 00:04:52,334 Good morning. 25 00:04:52,626 --> 00:04:53,502 Captain Hardee? 26 00:04:53,794 --> 00:04:54,127 Yes. 27 00:04:54,419 --> 00:04:55,337 I'm Annie Darmona. 28 00:04:55,629 --> 00:04:59,508 My pleasure. And you must be. Let me guess, the biologist? 29 00:04:59,800 --> 00:05:01,092 My field is nuclear physics. 30 00:05:01,384 --> 00:05:03,887 I'm Professor Lemuan's assistant. Disappointed? 31 00:05:05,222 --> 00:05:05,806 No, on the contrary. 32 00:05:06,264 --> 00:05:09,059 Neither physics nor biology are my strong points. 33 00:05:09,976 --> 00:05:10,894 Do you want a drink? 34 00:05:11,228 --> 00:05:12,771 No, thanks, I'm on duty. 35 00:05:13,063 --> 00:05:16,358 I thought that only applied to policemen. 36 00:05:16,650 --> 00:05:17,275 And sailors, too. 37 00:05:17,567 --> 00:05:18,151 Bravo! 38 00:05:18,485 --> 00:05:20,737 Come here, I want you to meet a real clean-cut sailor. 39 00:05:24,533 --> 00:05:25,784 A pleasure, captain. 40 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 The pleasure is all mine. 41 00:05:28,078 --> 00:05:30,747 I never thought Science was so interesting. 42 00:05:31,706 --> 00:05:32,541 Are you the biologist? 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,418 She's the zoologist, Dr. Dorcin de San Jack. 44 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 Oh excuse me Countess de San Jack! 45 00:05:39,840 --> 00:05:44,427 Thank you, my dear. Even the Navy has its good points, captain. 46 00:05:44,719 --> 00:05:46,221 Are you the one who's going to take us to the island? 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,891 Yes, the Minister has placed me entirely at your disposal. 48 00:05:50,350 --> 00:05:55,313 Magnificent! Perhaps you can take me on a tour of the islands? 49 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 Naturally, if you'd like. 50 00:06:03,905 --> 00:06:04,948 Pardon me for a moment. 51 00:06:09,286 --> 00:06:12,873 You again, Benoit? You want me to call the military police? 52 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 You can't do anything to me, Captain. 53 00:06:15,667 --> 00:06:18,044 Fortunately, we still have freedom of the press here. 54 00:06:19,087 --> 00:06:22,340 Oh come on, I just need a good story. 55 00:06:22,632 --> 00:06:25,385 Sorry Benoit, but there's nothing here to see. 56 00:06:26,094 --> 00:06:29,598 Besides, I don't even know what's going on myself. 57 00:06:30,515 --> 00:06:34,060 Lies! I'm sure something big is going on here 58 00:06:34,352 --> 00:06:36,897 and the public's got a right to know. 59 00:06:37,188 --> 00:06:38,982 Well, you won't get anything from me. 60 00:06:39,274 --> 00:06:40,358 Goodbye, Benoit. 61 00:06:41,359 --> 00:06:46,364 Captain, this isn't over yet! Captain, wait!! 62 00:06:47,532 --> 00:06:50,911 Forgive me. He's the press correspondent here. 63 00:06:51,244 --> 00:06:55,498 It's very hard to get rid of him. Now what were we talking about? 64 00:07:17,187 --> 00:07:22,609 I must confess I really don't know why you're going to that island. 65 00:07:22,901 --> 00:07:29,199 My orders are to bring you there and give you whatever help you'll need. 66 00:07:29,491 --> 00:07:33,328 I'm just the taxi driver, nothing more. 67 00:07:34,371 --> 00:07:37,499 Maybe we can explain it to you, would you like that? 68 00:07:38,625 --> 00:07:42,045 I will admit I'm very curious. 69 00:07:42,629 --> 00:07:45,882 But not without Professor Lemuan's permission! 70 00:07:47,217 --> 00:07:52,013 Please Countess, don't be so mysterious. 71 00:07:53,223 --> 00:07:55,475 This whole thing is becoming ridiculous. 72 00:07:55,767 --> 00:08:00,605 Up to now we've had no scientific facts, only a theory. 73 00:08:01,564 --> 00:08:05,068 We have those photos, Annie. They're not just a theory. 74 00:08:06,444 --> 00:08:09,072 Those photos were taken from a naval plane. 75 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 Are you sure you don't know anything about this? 76 00:08:11,324 --> 00:08:15,745 No, that's basically it. The Minister gave me explicit instructions 77 00:08:16,079 --> 00:08:18,999 not to talk to anyone. But for awhile now 78 00:08:19,290 --> 00:08:21,835 we've been hearing of strange things happening on that island. 79 00:08:22,127 --> 00:08:25,588 For a while now? But they only notified us a month ago! 80 00:08:26,131 --> 00:08:28,258 The Minister thought if we reacted to the rumors, 81 00:08:28,675 --> 00:08:31,761 we'd risk making fools of ourselves. 82 00:08:32,262 --> 00:08:35,056 It might just be a tall tale told by the fishermen. 83 00:08:35,348 --> 00:08:39,561 You know the people around here, with their rituals and black magic 84 00:08:39,853 --> 00:08:41,980 tend to lose sight of reality. 85 00:08:42,272 --> 00:08:44,607 Look! What could have done this to him? 86 00:08:44,899 --> 00:08:48,528 No sea animal can do something like this. Oh God, may he rest in peace. 87 00:08:48,820 --> 00:08:52,115 We told him not to go near that cursed island. 88 00:08:52,407 --> 00:08:56,327 He went there to kill the monster, to avenge his son's death. 89 00:08:56,786 --> 00:09:02,292 Come, let us bury him at sea. The sea can keep many dark secrets. 90 00:09:10,133 --> 00:09:12,052 Do you want to take a shower? I'm finished. 91 00:09:12,343 --> 00:09:12,802 Thank you. 92 00:09:13,303 --> 00:09:16,806 Hmmm, I've never seen that underwear before. It's very sexy. 93 00:09:17,098 --> 00:09:18,725 Simone, you know I hate it when you make stupid remarks. 94 00:09:19,017 --> 00:09:22,687 Wait, I've got something here. It hurts. 95 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 I don't see anything. 96 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 And you don't feel anything here? 97 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 Simone, I'm in a hurry. The Minister is waiting. 98 00:09:29,194 --> 00:09:31,488 Simone! Calm down! 99 00:09:31,780 --> 00:09:33,823 Come on... 100 00:09:37,327 --> 00:09:38,078 No more! 101 00:10:06,397 --> 00:10:07,941 I came... 102 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 According to this evidence, the problem appears to be very serious. 103 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Crabs, turtles and rodents, all of enormous size! 104 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 This would seem to verify the rumors about 105 00:10:31,714 --> 00:10:35,552 biological mutations to the animals there. 106 00:10:35,844 --> 00:10:37,720 That's what we have to investigate. 107 00:10:38,012 --> 00:10:40,807 Minister, Professor Keller is too much of a perfectionist 108 00:10:41,141 --> 00:10:47,814 like all biologists. We physicists are not so rigid. 109 00:10:48,106 --> 00:10:52,360 You physicists are also responsible for those horrible mutations. 110 00:10:52,652 --> 00:10:55,405 Minister, your report says you sent a plane up 111 00:10:55,697 --> 00:10:58,241 to take photographs after a long series of... 112 00:10:58,533 --> 00:11:02,412 shall we call them, incidents? Excuse me, but why did you wait so long? 113 00:11:02,704 --> 00:11:07,959 Frankly Professor Lemuan, I don't believe what those fishermen say. 114 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 They use dynamite to catch fish, sometimes a fatal accident occurs. 115 00:11:11,296 --> 00:11:15,383 They blame the deaths on a demon, to avoid responsibility themselves. 116 00:11:15,675 --> 00:11:19,637 But one of them, a man named Keno, has told of a monstrous creature 117 00:11:19,929 --> 00:11:22,557 on that cursed island a monster that murdered his son. 118 00:11:22,932 --> 00:11:26,352 That is all fantasy Professor. An old superstition. 119 00:11:27,896 --> 00:11:35,153 But we have photos and the examination on the dead child. 120 00:11:35,445 --> 00:11:39,115 The island's been deserted since 1958 121 00:11:40,617 --> 00:11:43,077 when we evacuated the tiny native population 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,539 after the island was chosen as a test site for nuclear experiments. 123 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 Since then, we haven't allowed anyone to live there. 124 00:11:50,877 --> 00:11:53,796 Is it possible that a few of the original inhabitants were left behind? 125 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 Perhaps someone living in a remote area of the island? 126 00:11:58,009 --> 00:12:00,929 Strange that you would believe such an absurd theory! 127 00:12:01,221 --> 00:12:05,433 No one could have lived through those atomic explosions. 128 00:12:07,352 --> 00:12:12,315 Minister, I was one of the physicists who worked on that experiment 129 00:12:12,941 --> 00:12:15,610 and ever since that day, I've asked myself 130 00:12:15,902 --> 00:12:17,987 if we had the right to do what we did in the name of Progress. 131 00:12:18,279 --> 00:12:21,616 We unleashed a terrible force, the extent of which we do not even know. 132 00:12:22,075 --> 00:12:27,497 I'm not seeking exoneration, I'm just trying to rid myself of a nightmare 133 00:12:28,039 --> 00:12:31,000 the possibility that these mutations may have affected a human being! 134 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 Pardon me Professor, perhaps I seem a bit blunt 135 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 but they keep bothering me from Paris. The truth is 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 I don't enjoy finding myself involved with a bunch of scientists 137 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 and all these security measures. 138 00:12:42,303 --> 00:12:44,931 I understand. We'll try to keep out of your way. 139 00:12:45,223 --> 00:12:48,810 On the contrary, I want to help. I'm assigning you to Captain Hardee 140 00:12:49,269 --> 00:12:52,438 and if necessary, I'll send a second boat out to the island to help you. 141 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Thank you, gentlemen. 142 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 Come in. 143 00:13:11,708 --> 00:13:13,334 Hello. Why don't you lock your door? 144 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 What for? I've no fear that someone might come in and fuck me. 145 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 In fact, I wish they would. 146 00:13:17,922 --> 00:13:22,135 I see your lover has disappointed you again. But he always tries. 147 00:13:22,427 --> 00:13:23,261 That's enough. 148 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Where's Annie gone? 149 00:13:27,265 --> 00:13:31,227 She's busy. Would you believe she went out with that captain? 150 00:13:33,271 --> 00:13:34,772 She beat you to him, eh? 151 00:13:42,071 --> 00:13:46,784 If you want another, just keep acting like a bitch. 152 00:13:48,453 --> 00:13:49,412 What a whore you are! 153 00:13:49,704 --> 00:13:53,124 Such language? I'm shocked. 154 00:13:56,461 --> 00:13:57,378 Come on 155 00:13:58,046 --> 00:13:59,297 don't play stupid. 156 00:14:00,089 --> 00:14:04,510 Let's not fight, eh? Let's fuck. 157 00:18:01,581 --> 00:18:04,250 For you, captain. Eat hearty! 158 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 You're wondering why this place is so peaceful. 159 00:18:08,504 --> 00:18:12,883 I've been wondering about that myself. I think it's because 160 00:18:13,175 --> 00:18:17,430 there are so few tourists here, and so little noise. 161 00:18:18,973 --> 00:18:21,601 It'd be the perfect place for a couple looking for privacy. 162 00:18:24,520 --> 00:18:27,315 The people around here don't go to a restaurant like this 163 00:18:27,607 --> 00:18:30,026 that offers the home-made cooking they can get at home. 164 00:18:32,111 --> 00:18:35,948 This is home-cooking? It makes me want to move here permanently. 165 00:18:36,532 --> 00:18:38,326 It's fabulous! 166 00:18:39,619 --> 00:18:45,374 The lobster's not half bad. Tastes like it came straight from Japan. 167 00:18:46,542 --> 00:18:50,588 What if the tourist people hear you? You surprise me, Captain Hardee 168 00:18:51,213 --> 00:18:54,258 in a good way. I didn't expect you to be so friendly. 169 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 You're just getting to know me better. 170 00:18:58,054 --> 00:19:01,349 Have you noticed I'm as nervous as an Olympic athlete? 171 00:19:03,976 --> 00:19:06,062 Sure. And I've been wondering why. 172 00:19:09,148 --> 00:19:16,155 Y'know, the big lie about sailors is that they have a girl in every port. 173 00:19:16,572 --> 00:19:21,410 I never thought you'd be such an interesting woman. 174 00:19:22,745 --> 00:19:26,374 That's ridiculous. Do you think I'm different when I'm in Paris? 175 00:19:26,666 --> 00:19:30,419 Do you think just because I'm a scientist, that I've forgotten how to be a woman too? 176 00:19:32,672 --> 00:19:36,634 I don't mean it that way. But as impossible as it may seem 177 00:19:36,926 --> 00:19:39,261 at this moment I feel we could be in a restaurant in Paris. 178 00:19:39,553 --> 00:19:41,681 Of course, some things would be different. 179 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Instead of this lobster, we'd be having hamburgers. 180 00:19:47,687 --> 00:19:50,940 Hamburgers? What kind of place would you take me to in Paris? 181 00:19:52,191 --> 00:19:56,362 Hey! You think I could afford to eat lobster in Paris on my salary? 182 00:19:57,071 --> 00:20:00,366 Calm down. Let's not talk about hamburgers. 183 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 That's what I eat every day at the hospital commissary. 184 00:20:04,203 --> 00:20:08,666 But let's talk about us. Do you have anything planned for after dinner? 185 00:20:09,625 --> 00:20:16,966 Sure. We're going to go see a great show. I'm sure you'll enjoy it. 186 00:20:17,842 --> 00:20:21,721 Do we have time? I don't like to eat in a hurry. 187 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 Don't worry. We'll have all the time we need. 188 00:20:26,767 --> 00:20:27,810 Perfect. 189 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 What a beautiful city! Isn't it interesting? 190 00:20:36,944 --> 00:20:37,361 Yes, very. 191 00:20:37,653 --> 00:20:40,156 But not nearly as interesting as a place I've discovered. 192 00:20:40,448 --> 00:20:42,658 Is sex all you think about? 193 00:20:44,368 --> 00:20:48,748 Ah, we're here. I think this is the place. 194 00:20:49,999 --> 00:20:51,834 Have fun then. This kind of thing's not for me. 195 00:20:52,126 --> 00:20:55,337 Come with me. It'll be an exciting experience. 196 00:20:55,921 --> 00:20:59,133 It had better be, for what I spent to find out about this place. 197 00:21:00,217 --> 00:21:06,265 Sorry, but I don't have the courage. Or maybe I'm just too pure. 198 00:21:06,891 --> 00:21:10,436 Well, do as you like. But I'm not missing out on this chance. 199 00:21:10,728 --> 00:21:12,772 Bye, -Bye 200 00:21:25,618 --> 00:21:30,206 Come in miss. You have to pay in advance here. House rules. 201 00:21:30,498 --> 00:21:33,292 Wait until you see how you'll be satisfied. 202 00:21:34,376 --> 00:21:34,835 Here. 203 00:21:39,799 --> 00:21:41,008 I have two fine specimens here. 204 00:29:07,371 --> 00:29:08,705 Well, here we are. 205 00:29:09,122 --> 00:29:11,250 It's about time. Oh, those potholes! 206 00:29:12,292 --> 00:29:14,878 That road is pretty bad, but you'll really enjoy the show. 207 00:29:17,673 --> 00:29:18,715 Give me the champagne? 208 00:29:19,049 --> 00:29:21,426 Come on, I've reserved two seats in the front row. 209 00:29:26,056 --> 00:29:29,977 I'm glad you got a day off before the trip. 210 00:29:30,310 --> 00:29:33,480 I didn't want to leave without seeing these islands. 211 00:29:36,817 --> 00:29:40,821 It's very slippery. There are a lot of sharp rocks here. 212 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 I've never seen so many. 213 00:29:49,204 --> 00:29:49,955 Be careful. 214 00:29:51,832 --> 00:29:53,792 Oh, my shoe! 215 00:29:54,626 --> 00:29:55,294 Here. 216 00:29:55,627 --> 00:29:57,296 Forget it, leave it like that. 217 00:30:00,382 --> 00:30:03,218 Let's stop here. No one will bother us. 218 00:30:03,885 --> 00:30:08,390 You were right. It is a spectacular sight. What a beautiful sea! 219 00:30:09,391 --> 00:30:11,518 I'm going for a swim. Will you join me? 220 00:30:11,810 --> 00:30:15,147 No, I'd prefer to sit here and watch. 221 00:30:17,566 --> 00:30:19,818 But I'm not part of the show. 222 00:30:20,235 --> 00:30:23,322 I think you are. Let's just say you complete the picture. 223 00:31:27,386 --> 00:31:30,097 The water's incredible. Why don't you go in? 224 00:31:37,771 --> 00:31:40,941 You are so amazing. I want you so bad. 225 00:39:11,975 --> 00:39:15,687 Pierre and Jacques aren't very disciplined, but they're fine sailors. 226 00:39:16,312 --> 00:39:18,064 And, above all, they're very trustworthy. 227 00:39:19,858 --> 00:39:22,944 Captain, did Professor Keller introduce you to his wife? 228 00:39:23,236 --> 00:39:24,779 Not really, but I know everything about her. 229 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 She is Dr. Simone Keller, biologist. 230 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 Bravo captain! I've heard so much about you. 231 00:39:32,370 --> 00:39:35,123 For example, that you made a big impact on my colleague. 232 00:39:43,548 --> 00:39:45,258 When will we arrive on the island, captain? 233 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Just before dawn. 234 00:39:47,218 --> 00:39:48,094 Is it that far? 235 00:39:48,386 --> 00:39:52,098 No, but we will change our course a few times to avoid being followed. 236 00:39:52,640 --> 00:39:53,600 You never know. 237 00:39:57,145 --> 00:39:59,230 Do you think there will be any danger from radioactivity? 238 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 I don't think so, not after all this time. 239 00:40:02,150 --> 00:40:04,235 We'll take a reading though, as soon as we get there. 240 00:40:05,695 --> 00:40:06,821 How long will we be staying there? 241 00:40:07,113 --> 00:40:07,822 A couple of days. 242 00:40:08,823 --> 00:40:10,950 I really don't know what we can do there 243 00:40:11,242 --> 00:40:12,493 other than take a few readings and samples. 244 00:40:13,745 --> 00:40:14,621 I'm sorry... 245 00:40:15,079 --> 00:40:18,374 But is that how you scientists spend the taxpayer's money? 246 00:40:18,666 --> 00:40:20,793 You sound like a politician on a campaign. 247 00:40:21,085 --> 00:40:22,921 Let's consider the evidence here 248 00:40:24,380 --> 00:40:27,675 the photos and the testimony of those fishermen. 249 00:40:29,427 --> 00:40:37,310 The aerial photos suggest the possibility of biological mutations. 250 00:40:39,395 --> 00:40:41,189 If we accept the fishermen's stories as truth 251 00:40:41,481 --> 00:40:42,774 that possibility is doubled. 252 00:40:43,524 --> 00:40:45,818 Or maybe it's all just a wild story 253 00:40:46,194 --> 00:40:46,736 in which case 254 00:40:47,028 --> 00:40:48,363 we're all having a little vacation 255 00:40:48,655 --> 00:40:49,489 at the taxpayer's expense. 256 00:40:50,031 --> 00:40:55,119 But this island could hold an unknown danger 257 00:40:55,453 --> 00:41:00,249 that we are not prepared to confront. 258 00:41:00,625 --> 00:41:05,129 I say we turn around and go back. 259 00:41:05,546 --> 00:41:09,968 You may be right, Professor. But did we need to hear a speech? 260 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 You should have discussed your fears with the Minister. 261 00:41:15,306 --> 00:41:17,392 I did! God knows I did! But no one would listen. 262 00:41:17,684 --> 00:41:19,143 And now, here we are in this little boat 263 00:41:19,435 --> 00:41:24,983 preparing to grab the Devil by the horns. 264 00:41:26,526 --> 00:41:28,444 Keller, you're so boring. 265 00:41:28,778 --> 00:41:31,698 Would you rather go to the island on a cruise liner? 266 00:41:32,073 --> 00:41:34,200 We're only going to take samples. We're not going off to war. 267 00:41:34,534 --> 00:41:40,081 It may not be a war, but it's something abnormal. 268 00:41:40,999 --> 00:41:42,291 I'm sure the Minister wouldn't react this way 269 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 to a bunch of fishermen's tales. 270 00:41:44,085 --> 00:41:45,253 All this security... 271 00:41:46,295 --> 00:41:47,714 passing us off as tourists... 272 00:41:48,589 --> 00:41:49,799 changes in the route. 273 00:41:50,091 --> 00:41:56,723 I'm convinced there's something strange going on here. 274 00:43:00,828 --> 00:43:03,164 Oh come on Keller, why are you so grim? 275 00:43:03,539 --> 00:43:07,251 Simone, what's worrying your husband? Doesn't he ever relax? 276 00:43:10,588 --> 00:43:13,216 We'd better get some sun now, before we get to the island. 277 00:43:13,508 --> 00:43:17,637 Have fun! We're on vacation! A beautiful trip on a tropical sea! 278 00:43:17,970 --> 00:43:19,806 Pity it will all end tomorrow. 279 00:43:20,098 --> 00:43:21,933 Lemuan is right. You really are boring. 280 00:43:22,308 --> 00:43:25,770 Tomorrow we start working seriously. 281 00:43:26,062 --> 00:43:27,772 From that point on, we won't have time to go swimming. 282 00:43:28,064 --> 00:43:29,148 That's for sure. 283 00:43:29,774 --> 00:43:31,400 Listen to me, I know what I'm talking about. 284 00:43:31,692 --> 00:43:33,861 - Don't argue anymore. -Enjoy the trip, like I'm doing. 285 00:43:34,278 --> 00:43:37,073 Oh, shut up. That's the way I am. Please just leave me alone. 286 00:43:38,032 --> 00:43:43,204 You don't know how to take a joke. Aw, just forget it. 287 00:43:44,580 --> 00:43:45,540 Are you enjoying yourself? 288 00:43:45,832 --> 00:43:47,083 Yes, very much. 289 00:43:59,178 --> 00:44:00,012 When we go back 290 00:44:00,304 --> 00:44:05,852 I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights. 291 00:44:06,144 --> 00:44:08,062 Simone, will you be staying awhile? 292 00:44:08,354 --> 00:44:11,858 I'd like to, but we have to return to Paris immediately. 293 00:44:24,245 --> 00:44:26,164 Look! There's your island. 294 00:47:27,720 --> 00:47:28,429 You mad at me? 295 00:47:29,055 --> 00:47:29,889 Do you think I am? 296 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 I haven't talked to you all day. 297 00:47:33,684 --> 00:47:34,435 You're talking to me now. 298 00:47:35,186 --> 00:47:39,732 I hate having that stupid Countess thinking I'm an easy lay! 299 00:47:40,107 --> 00:47:44,528 I'm not an easy lay. I'm just a guy who likes you a lot. 300 00:47:45,363 --> 00:47:46,072 If I didn't --- 301 00:48:00,086 --> 00:48:01,754 There's hardly any radiation at all. 302 00:48:02,546 --> 00:48:03,422 A lot less than we'd predicted. 303 00:48:06,675 --> 00:48:08,010 We can all relax. 304 00:48:09,261 --> 00:48:09,929 Great! 305 00:48:25,486 --> 00:48:27,405 The island is so peaceful. 306 00:48:30,491 --> 00:48:32,326 Stop for a minute? I want to take a photo. 307 00:48:49,009 --> 00:48:51,720 Nothing at all. The island looks dead. 308 00:48:52,721 --> 00:48:54,265 You look nervous? 309 00:48:56,892 --> 00:48:58,310 What's wrong? 310 00:48:58,602 --> 00:48:59,520 Nothing really. 311 00:49:00,438 --> 00:49:02,773 I just have a feeling that we're being watched. 312 00:49:03,732 --> 00:49:10,114 Is your conscience bothering you? It's your own sense of guilt. 313 00:49:12,158 --> 00:49:13,701 How about you, Annie? Have you noticed anything? 314 00:49:14,034 --> 00:49:16,078 Nothing at all. Not even a single insect. 315 00:49:16,370 --> 00:49:17,830 No signs of birds or rodents... 316 00:49:18,372 --> 00:49:19,874 Yes. Let's go on. 317 00:49:55,993 --> 00:49:57,244 They haven't returned yet? 318 00:49:57,536 --> 00:49:57,870 No. 319 00:49:58,954 --> 00:50:01,415 Why are you staying by yourself? 320 00:50:01,874 --> 00:50:02,625 Your pussy still hurt? 321 00:50:02,917 --> 00:50:03,876 More than you know. 322 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 Those black bastards really busted my hole. 323 00:50:06,587 --> 00:50:08,797 But what a magnificent fuck! 324 00:50:09,924 --> 00:50:11,008 You'll have to be strong now. 325 00:50:11,300 --> 00:50:16,889 How will you survive on this island for a whole week, without any sex? 326 00:50:17,181 --> 00:50:18,766 There are always new experiences. 327 00:50:23,312 --> 00:50:24,313 What are you doing? 328 00:50:26,357 --> 00:50:29,443 I have a surefire way to keep us both happy. 329 00:56:39,980 --> 00:56:42,274 The boat's on the other side of that mountain. 330 00:56:42,566 --> 00:56:45,319 We've explored about two thirds of the island now. 331 00:56:45,611 --> 00:56:47,905 Well, I think we should return to camp. 332 00:56:48,196 --> 00:56:49,114 Me too. 333 00:56:49,406 --> 00:56:52,659 Maybe we'll come back this afternoon to get a few samples to analyze. 334 00:56:53,201 --> 00:56:55,162 It'll be cooler then. 335 00:56:58,790 --> 00:57:02,794 Hey, why don't we eat some crabs tonight? There are plenty around. 336 00:57:06,006 --> 00:57:09,259 I hope I'm wrong about this. What do you think, professor? 337 00:57:09,593 --> 00:57:12,554 No, you're not wrong. It's incredible! 338 00:57:13,555 --> 00:57:15,849 What a surprise the Countess will have! 339 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Captain, would you pick up a few of those for us? 340 00:57:30,989 --> 00:57:33,450 I'm finished. Now it's your turn. 341 00:57:33,951 --> 00:57:37,788 I still can't explain this scientifically. 342 00:57:38,372 --> 00:57:41,750 All I can do right now is classify and preserve the specimens 343 00:57:42,042 --> 00:57:43,710 because we don't have the necessary instruments here. 344 00:57:44,002 --> 00:57:46,922 My husband and I will have to get back to the Institute lab 345 00:57:47,214 --> 00:57:49,800 before we can formulate a theory. 346 00:57:51,551 --> 00:57:55,639 Pardon me. I may not understand this zoology and biology stuff 347 00:57:56,139 --> 00:57:57,683 but I've seen thousands of crabs around here. 348 00:57:57,975 --> 00:57:59,935 And they all look perfectly ordinary to me. 349 00:58:00,811 --> 00:58:04,648 This “ordinary" crab is a Cretinos Enano, a midget species 350 00:58:05,023 --> 00:58:09,945 that usually grows to a maximum length of 2 and a half centimeters. 351 00:58:10,904 --> 00:58:15,283 But... this one's more than twenty! 352 00:58:16,618 --> 00:58:18,120 22, to be exact. 353 00:58:18,412 --> 00:58:19,997 The radiation, I assume? 354 00:58:22,165 --> 00:58:25,085 You assume correctly, captain. If you want to know more 355 00:58:25,377 --> 00:58:26,753 I suggest you go talk to Lemuan. 356 00:58:27,254 --> 00:58:29,089 It's men like him playing games with the atom 357 00:58:29,381 --> 00:58:30,924 who are sending this whole world straight to Hell. 358 00:59:01,371 --> 00:59:04,041 - Let's stop here and fuck. -Hmmm, I like that. 359 01:07:12,278 --> 01:07:18,284 Our tests detect radiation in the water, but at extremely low levels. 360 01:07:18,576 --> 01:07:20,495 Are you saying that someday life may return to this island? 361 01:07:20,787 --> 01:07:21,120 Yes. 362 01:07:22,830 --> 01:07:27,085 We've looked everywhere and we haven't found a trace of animal life. 363 01:07:27,377 --> 01:07:28,628 Only these strange looking crabs... 364 01:07:31,673 --> 01:07:34,217 It's possible that after the atomic explosions 365 01:07:34,509 --> 01:07:38,096 some species died altogether, while others may have mutated. 366 01:07:38,388 --> 01:07:39,973 And that bothers you? 367 01:07:42,267 --> 01:07:45,853 It's our only hope really. 368 01:07:46,437 --> 01:07:50,733 Some of the animals on this island may have become nocturnal. 369 01:07:51,818 --> 01:07:54,487 And maybe we can find some specimens. 370 01:07:54,779 --> 01:07:56,239 Pardon me, I don't mean to be rude. 371 01:07:56,531 --> 01:07:59,242 But how much longer will we have to stay on this island? 372 01:07:59,534 --> 01:08:01,869 However long it takes. If you don't mind 373 01:08:02,161 --> 01:08:05,373 my wife and I would like to leave the camp for a while 374 01:08:05,790 --> 01:08:10,878 to go off and study some things on our own. 375 01:08:11,629 --> 01:08:16,175 Will you assume personal responsibility 376 01:08:16,467 --> 01:08:18,970 for your safety if you don't stay with the group? 377 01:08:19,262 --> 01:08:19,762 Of course. 378 01:10:00,947 --> 01:10:01,906 Find anything? 379 01:10:02,198 --> 01:10:04,534 Only a few small fresh water plants. 380 01:10:04,867 --> 01:10:07,245 I think the life forms 381 01:10:07,537 --> 01:10:09,372 here have started to mutate. 382 01:10:10,123 --> 01:10:11,916 Do you see the strange coloration of this plant? 383 01:10:12,208 --> 01:10:17,380 Yes, it looks carnivorous. The Countess will be able to confirm that. 384 01:10:21,008 --> 01:10:25,471 I'm so tired. Let's go to bed. We'll finish up tomorrow. 385 01:10:25,763 --> 01:10:27,140 We're going to be awfully cramped in there. 386 01:10:29,559 --> 01:10:31,436 80? Does that bother you? 387 01:10:31,853 --> 01:10:35,481 Simone, what are you up to now? 388 01:10:36,441 --> 01:10:40,987 You know this place gives me a strange sensation. 389 01:10:41,446 --> 01:10:46,367 Are you afraid? It makes me feel something else. 390 01:10:47,577 --> 01:10:49,370 Give me a little kiss, professor? 391 01:10:49,954 --> 01:10:51,372 Simone Please! 392 01:10:53,833 --> 01:10:56,294 What's wrong? Are you afraid that someone might see us? 393 01:10:58,337 --> 01:11:00,673 Then tell me where you would like to fuck? 394 01:12:41,315 --> 01:12:45,278 Oh, God professor. That was marvelous! It's about time! 395 01:12:47,029 --> 01:12:49,156 Yes, it certainly was marvelous ... 396 01:12:51,075 --> 01:12:53,536 You see, we may not like this island 397 01:12:53,828 --> 01:12:56,831 but we've turned this trip into a honeymoon! 398 01:12:58,332 --> 01:13:01,002 That was the first real fuck you've ever given me!! 399 01:13:03,880 --> 01:13:10,636 Our first fuck, eh? God, I'm all sweaty. And I'm so thirsty. 400 01:13:10,970 --> 01:13:13,389 We need some ice cold champagne to celebrate! 401 01:13:13,681 --> 01:13:16,225 I'm going to take a dip in the water. Wait a minute? 402 01:13:19,478 --> 01:13:20,938 Hurry back. I'll be waiting. 403 01:13:21,564 --> 01:13:22,440 I won't be long. 404 01:14:27,213 --> 01:14:32,218 Hey, professor. Is that you? Where are you? 405 01:15:23,352 --> 01:15:24,520 Jacques, come over here. 406 01:15:28,357 --> 01:15:30,234 Why're you laughin' like a fuckin' idiot? 407 01:15:30,526 --> 01:15:34,739 Those two guys got two women like that, and look what they're doing. 408 01:15:35,031 --> 01:15:37,992 Playing poker instead'a fuckin'. My grandpappy was right. 409 01:15:38,325 --> 01:15:40,494 What can I say? They're very studious people. 410 01:15:40,786 --> 01:15:43,205 Yeah, the Captain's been studyin' too. 411 01:15:43,497 --> 01:15:47,334 When he came back with that lady doctor, you should see his face. 412 01:15:47,626 --> 01:15:49,420 Well, it's none of our business. 413 01:15:49,712 --> 01:15:52,506 Let's go pick some fruit before it gets dark. 414 01:15:52,798 --> 01:15:54,050 Yes, sir. 415 01:16:24,830 --> 01:16:26,040 I'll see ya back at camp. 416 01:16:26,332 --> 01:16:27,500 OK 417 01:16:32,129 --> 01:16:34,131 You go that way, and I'll go this way. 418 01:16:34,423 --> 01:16:35,674 OK boss. 419 01:17:59,258 --> 01:18:00,467 What the hell was that? 420 01:18:00,759 --> 01:18:01,468 Quick! Let's go see. 421 01:18:01,760 --> 01:18:02,428 Let's split up. 422 01:21:14,453 --> 01:21:16,455 Captain, I'll go this way. 423 01:21:16,747 --> 01:21:18,207 Alright. 424 01:21:23,295 --> 01:21:24,129 I can't go on. 425 01:21:24,421 --> 01:21:25,798 Here, lean on me. 426 01:23:55,822 --> 01:24:00,452 To whomever finds this notebook; My name is Antoine Demaduro. 427 01:24:00,827 --> 01:24:05,457 I had no time to leave the island before the first explosion. 428 01:24:05,749 --> 01:24:07,459 I'm going to live in this cave... 429 01:24:12,381 --> 01:24:17,135 ...with my wife and child. 430 01:24:21,056 --> 01:24:27,437 May God have mercy on us, Monday, the 19th of September 1958. 431 01:25:13,358 --> 01:25:14,943 I just came from the dock. The boat is gone! 432 01:25:15,652 --> 01:25:19,364 The ropes were broken. The currents swept it out to sea. 433 01:25:20,198 --> 01:25:21,199 We're trapped here. 434 01:25:24,536 --> 01:25:26,538 What do you think happened last night? 435 01:25:26,830 --> 01:25:28,707 I don't know, but I'm sure it was something terrible. 436 01:25:29,291 --> 01:25:32,169 My men don't lose their heads so easily. 437 01:25:32,586 --> 01:25:33,420 And what about the others? 438 01:25:33,712 --> 01:25:37,090 No sign of them. They all seem to have disappeared, including Annie. 439 01:25:37,966 --> 01:25:40,677 My God, that's strange... 440 01:26:37,651 --> 01:26:39,444 Look! There's Keller. 441 01:26:51,289 --> 01:26:53,875 He's dead. We have to look for Simone. 442 01:26:55,168 --> 01:26:57,379 Their camp must be up there. 443 01:26:57,796 --> 01:26:58,755 Yeah. Let's go. 444 01:27:08,265 --> 01:27:10,559 Who could've done this killing? 445 01:27:12,227 --> 01:27:14,688 I don't know, but I'm sure it was no animal. 446 01:27:15,856 --> 01:27:17,983 How can you be so sure? 447 01:27:20,360 --> 01:27:24,364 I don't know of any animal, except for a man, that would fuck a woman before killing her. 448 01:27:24,948 --> 01:27:27,993 No, it's not possible! I can't believe... 449 01:27:29,911 --> 01:27:33,999 a human being was responsible for these murders. 450 01:27:34,750 --> 01:27:38,128 Captain, we're in great danger. What do we do now? 451 01:27:40,839 --> 01:27:42,591 First, we have to bury these bodies. 452 01:27:43,341 --> 01:27:49,055 Then we'll go back to the camp. Annie may still be alive. 453 01:27:50,891 --> 01:27:55,145 In a couple of days, there'll be another boat coming by to look for us. 454 01:27:55,812 --> 01:27:57,314 We have to make a plan. 455 01:27:59,024 --> 01:28:03,195 Yes, we have to stay alive until the other boat arrives. 456 01:28:03,945 --> 01:28:08,450 Meanwhile, help me dig these graves. 457 01:29:25,193 --> 01:29:30,532 I found my men. I just finished burying them, or should I say 458 01:29:30,824 --> 01:29:32,659 what was left of them. 459 01:29:33,702 --> 01:29:37,163 I can't understand it. Who is attacking us? 460 01:29:37,455 --> 01:29:41,084 Oh I found a small boat hidden under some bushes. 461 01:29:41,376 --> 01:29:43,712 Well, that's good news at least. 462 01:29:44,004 --> 01:29:45,922 No, it isn't. 463 01:29:46,214 --> 01:29:50,093 Why not? Now we can get off the island! 464 01:29:52,053 --> 01:29:53,889 It's too small to carry the three of us. 465 01:29:54,723 --> 01:29:57,142 One big wave, and we'd be shark food. 466 01:29:59,311 --> 01:30:01,855 Wait, Captain. Maybe that boat came here from a larger ship 467 01:30:02,397 --> 01:30:04,983 to get water and provisions. 468 01:30:05,525 --> 01:30:11,740 No, that's impossible. Fishing is not allowed within 50 miles of this place. 469 01:30:12,032 --> 01:30:13,408 Then how did that boat get here? 470 01:30:14,910 --> 01:30:18,246 It's just one more mystery we can add to the others. 471 01:30:57,202 --> 01:31:00,163 Maybe we should eat some of these? 472 01:31:02,415 --> 01:31:06,753 That's not a good idea. I'm no botanist 473 01:31:07,045 --> 01:31:09,464 but the fruit here has an unusual look. 474 01:31:10,465 --> 01:31:11,633 The radiation? 475 01:31:12,133 --> 01:31:13,969 Yes. Do you agree, doctor? 476 01:31:14,260 --> 01:31:16,680 It's better not to risk it 477 01:31:17,222 --> 01:31:20,934 although eating meat in this heat isn't a good idea, either. 478 01:31:21,226 --> 01:31:21,643 Yeah. 479 01:31:23,937 --> 01:31:25,981 We don't have the utensils, anyway. 480 01:31:26,564 --> 01:31:29,234 I think we should keep moving. 481 01:31:31,069 --> 01:31:34,072 When it gets cooler, I'm heading south. 482 01:31:35,407 --> 01:31:37,742 Still hoping to find Annie? 483 01:31:38,368 --> 01:31:40,662 We have to wait for the ship anyway. 484 01:31:42,747 --> 01:31:45,542 Shouldn't we set up a defense? 485 01:31:46,501 --> 01:31:51,381 I just can't figure out who that mystery man is 486 01:31:51,673 --> 01:31:52,924 if he exists. 487 01:31:53,591 --> 01:32:01,057 The captain is right. I agree with him. We have to try to stay alive. 488 01:32:01,766 --> 01:32:04,686 Yeah, we're not gonna just sit here and wait to be killed. 489 01:32:06,354 --> 01:32:08,982 Lemuan, there's some whiskey left. Want a drink? 490 01:32:09,274 --> 01:32:10,734 No, thank you. You know I don't drink. 491 01:32:18,116 --> 01:32:22,203 My God, what a barbaric situation! Look what's become of us. 492 01:32:22,495 --> 01:32:26,541 We're like wild animals trying to survive. 493 01:32:28,251 --> 01:32:31,463 You're losing your dignity too, eh? 494 01:32:31,755 --> 01:32:34,215 I suppose that's easy for you to do. 495 01:32:34,716 --> 01:32:36,885 Depends on the circumstances, Lemuan. 496 01:32:44,517 --> 01:32:45,393 Find any good ones? 497 01:32:46,186 --> 01:32:47,979 Up to now, I've just destroyed my hands. 498 01:32:49,147 --> 01:32:49,856 Want some? 499 01:32:51,941 --> 01:32:53,109 I'm sweating already. 500 01:32:54,819 --> 01:32:56,029 Your loss... 501 01:32:58,198 --> 01:32:59,657 Be careful, you could get drunk. 502 01:33:01,534 --> 01:33:04,245 Afraid I'll lose my respect for you? 503 01:33:10,335 --> 01:33:12,170 Wait, I'll take care of it. 504 01:33:17,467 --> 01:33:20,095 Hey, where'd you learn to do that? 505 01:33:22,639 --> 01:33:24,099 Where do you think? 506 01:33:25,683 --> 01:33:27,185 Sorry I asked. 507 01:33:30,939 --> 01:33:32,315 Come on. Fuck me? 508 01:33:33,149 --> 01:33:34,275 No, thank you. 509 01:33:36,611 --> 01:33:38,113 Why, you afraid? 510 01:33:40,615 --> 01:33:42,033 Drink and you'll feel better. 511 01:33:43,243 --> 01:33:46,579 Wouldn't you like to fuck a countess? It might be your last chance. 512 01:33:46,871 --> 01:33:52,794 Tomorrow we might all be dead... dead! Understand? 513 01:38:31,239 --> 01:38:35,118 Benoit!! Now I understand. That was your boat I found. 514 01:38:35,451 --> 01:38:36,577 Who did this to you? 515 01:38:37,412 --> 01:38:41,999 A cross between monster and a man. He was dressed in rags. 516 01:38:42,417 --> 01:38:44,210 C'mon, I'll take you to our camp. 517 01:38:44,502 --> 01:38:45,670 No, Captain. 518 01:38:48,673 --> 01:38:53,177 That bastard broke every bone in my body. 519 01:38:55,263 --> 01:39:00,852 Let me die in peace. You'd better go rescue the woman. 520 01:39:01,144 --> 01:39:03,062 Woman? What woman are you talking about? 521 01:39:03,396 --> 01:39:08,568 The dark-skinned girl. She was a member of the expedition. 522 01:39:08,860 --> 01:39:09,610 Where is she? 523 01:39:09,944 --> 01:39:18,161 Up there, in a cave. Listen to me, Captain. Don't go up there alone!! 524 01:45:18,646 --> 01:45:19,271 Where is it? 525 01:45:19,647 --> 01:45:20,689 I don't know. 526 01:45:22,024 --> 01:45:23,067 We'd better hurry. 527 01:45:30,282 --> 01:45:31,242 Let's go. 528 01:46:06,652 --> 01:46:07,695 Get behind me! 529 01:47:08,005 --> 01:47:09,048 No, Demaduro no!! 530 01:47:19,183 --> 01:47:19,808 Let's go! 531 01:52:23,570 --> 01:52:26,657 We're out of gas, water and food. 532 01:52:27,074 --> 01:52:29,910 I'm afraid the current is taking us to God knows where 533 01:52:30,327 --> 01:52:32,537 far from the shipping lanes. 534 01:52:33,080 --> 01:52:37,209 It's so unfair. We escape from that monster, only to end up like this. 535 01:52:39,044 --> 01:52:40,963 You know what you do in a case like this? 536 01:52:41,713 --> 01:52:43,590 Just make believe that everything is OK. 537 01:52:44,424 --> 01:52:45,384 Oh, really? 538 01:52:45,926 --> 01:52:49,888 Sure, my love. How would you like a nice continental breakfast? 539 01:52:50,180 --> 01:52:53,350 Scrambled eggs with 2 big slices of bacon. 540 01:52:54,268 --> 01:52:58,230 You're so silly. God what I wouldn't give for a meal like that! 541 01:52:59,523 --> 01:53:02,150 Then God bless the captain of that ship. 542 01:53:05,112 --> 01:53:07,197 Hey! We're over here!! 543 01:53:07,948 --> 01:53:11,660 - We're here! -Help us!! 544 01:53:12,035 --> 01:53:14,621 Over here! Help us! 41474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.