Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,242 --> 00:00:08,075
(triumphant orchestral music)
2
00:00:12,019 --> 00:00:15,602
(ominous orchestral music)
3
00:01:08,085 --> 00:01:11,585
(uneasy orchestral music)
4
00:01:49,233 --> 00:01:51,816
(girl shrieks)
5
00:01:52,829 --> 00:01:54,945
- Read all about it,
another maniac killing,
6
00:01:54,945 --> 00:01:57,375
extra, extra, paper, mister?
7
00:01:57,375 --> 00:02:01,398
- This is an outrage, a young
boy and girl stabbed to death.
8
00:02:01,398 --> 00:02:03,582
Why don't the police catch this man?
9
00:02:03,582 --> 00:02:05,539
- But haven't the police any clue?
10
00:02:05,539 --> 00:02:08,371
- Yes, he always leaves newspaper
11
00:02:08,371 --> 00:02:11,362
clippings pinned on his victim's body.
12
00:02:11,362 --> 00:02:13,278
Don't you think it's strange, that?
13
00:02:13,278 --> 00:02:15,947
- He kills only after sundown.
14
00:02:15,947 --> 00:02:19,117
- Two more tonight, how
many has he killed so far?
15
00:02:19,117 --> 00:02:23,237
- 12, no one's safe! Who will be the next?
16
00:02:23,237 --> 00:02:24,539
- What's the cops got to say?
17
00:02:24,539 --> 00:02:27,732
- We'll have this maniac,
dead or alive, in 24 hours.
18
00:02:27,732 --> 00:02:29,574
You can print that in your newspaper.
19
00:02:29,574 --> 00:02:31,244
- [Reporter] What, again?
20
00:02:31,244 --> 00:02:33,622
You gave us that same
statement three days ago.
21
00:02:33,622 --> 00:02:35,453
- [Reporter] Hey Bailey, do
you know what he looks like?
22
00:02:35,453 --> 00:02:37,560
- He's got the distorted face of a madman,
23
00:02:37,560 --> 00:02:39,157
he's about five foot 11--
24
00:02:39,157 --> 00:02:40,079
- [Man] When last seen,
25
00:02:40,079 --> 00:02:43,537
he wore a dark suit and a slouch hat.
26
00:02:43,537 --> 00:02:45,580
He is believed to be
somewhere in the vicinity of
27
00:02:45,580 --> 00:02:47,971
the Post Road and the Rinehart Estate.
28
00:02:47,971 --> 00:02:51,388
(light orchestral music)
29
00:02:55,614 --> 00:02:59,781
(moves to uneasy orchestral music)
30
00:03:51,736 --> 00:03:55,486
(footsteps faintly clicking)
31
00:04:01,569 --> 00:04:06,150
(moves to harmonious orchestral music)
32
00:04:06,150 --> 00:04:08,817
(loud knocking)
33
00:04:18,410 --> 00:04:22,330
(moves to suspenseful orchestral music)
34
00:04:22,330 --> 00:04:25,413
(insistent knocking)
35
00:04:38,075 --> 00:04:39,236
- Still at it, Arthur?
36
00:04:39,236 --> 00:04:40,319
- Yes, Uncle.
37
00:04:41,581 --> 00:04:43,786
- You know, I haven't seen you since you
38
00:04:43,786 --> 00:04:46,283
read your paper before
the Academy this morning.
39
00:04:46,283 --> 00:04:48,168
- Oh, I intended to
come to your room later.
40
00:04:48,168 --> 00:04:51,003
- Tell me, my boy, what
did the old greybeards say
41
00:04:51,003 --> 00:04:53,368
when you made the startling announcement
42
00:04:53,368 --> 00:04:56,118
that you plan to allow
yourself to be buried alive?
43
00:04:56,118 --> 00:04:57,947
- It came as a bombshell.
44
00:04:57,947 --> 00:04:59,421
I told them about my
discovery for producing
45
00:04:59,421 --> 00:05:01,811
a suspension of animation and respiration.
46
00:05:01,811 --> 00:05:04,321
I told how, after injection of the fluid,
47
00:05:04,321 --> 00:05:06,661
life exists without the need of oxygen.
48
00:05:06,661 --> 00:05:08,530
- I can see them bobbing their heads
49
00:05:08,530 --> 00:05:12,829
and waving their beards like
a lot of old nanny goats.
50
00:05:12,829 --> 00:05:16,950
To be able to live without
breathing, that's what it is.
51
00:05:16,950 --> 00:05:18,442
- Ole Adams challenged it.
52
00:05:18,442 --> 00:05:21,500
- Well, of course he
would, I can hear him,
53
00:05:21,500 --> 00:05:25,118
of what possible benefit
to mankind would it be
54
00:05:25,118 --> 00:05:27,868
for a person to allow
himself to be buried alive?
55
00:05:27,868 --> 00:05:29,366
- Exactly, and I reminded them
56
00:05:29,366 --> 00:05:31,489
of miners trapped in cave-ins,
57
00:05:31,489 --> 00:05:33,981
of sailors who would perish
in sunken submarines.
58
00:05:33,981 --> 00:05:36,726
But my discovery will
prevent these tragedies.
59
00:05:36,726 --> 00:05:37,807
- What did they say then?
60
00:05:37,807 --> 00:05:39,350
- Oh, they were disappointed
because I wouldn't
61
00:05:39,350 --> 00:05:42,208
reveal my formula and
present it to the Academy.
62
00:05:42,208 --> 00:05:45,292
- Reveal it, why should they expect that,
63
00:05:45,292 --> 00:05:47,495
when you refuse to tell
even your old Uncle Dick?
64
00:05:47,495 --> 00:05:48,710
- Oh, please forgive me, Uncle Dick,
65
00:05:48,710 --> 00:05:51,074
for not making you a
confidant in my experiment.
66
00:05:51,074 --> 00:05:53,370
There's always a possibility of failure.
67
00:05:53,370 --> 00:05:54,825
I want to spare you the humiliation,
68
00:05:54,825 --> 00:05:56,655
should it by some chance fail.
69
00:05:56,655 --> 00:06:01,203
- I understand, my boy,
but I'd rather you told me.
70
00:06:01,203 --> 00:06:02,036
(soft thudding)
71
00:06:02,036 --> 00:06:03,536
Did you hear that?
72
00:06:15,532 --> 00:06:16,365
Degar!
73
00:06:20,034 --> 00:06:21,657
How is it that every time I turn around,
74
00:06:21,657 --> 00:06:23,943
I find you snooping about.
75
00:06:23,943 --> 00:06:26,534
- But master, I've come to warn you.
76
00:06:26,534 --> 00:06:27,823
- To warn me, hmm?
77
00:06:27,823 --> 00:06:31,910
- There's cause for alarm,
leading paper states
78
00:06:31,910 --> 00:06:34,534
that the maniac has
committed murder again,
79
00:06:34,534 --> 00:06:38,026
this time, close to this very house.
80
00:06:38,026 --> 00:06:40,776
(paper rustling)
81
00:06:42,774 --> 00:06:44,260
- Has Mary returned home?
82
00:06:44,260 --> 00:06:45,432
- No, master.
83
00:06:45,432 --> 00:06:47,487
- Did Sika accompany her?
84
00:06:47,487 --> 00:06:48,985
- Miss Mary insisted on going alone.
85
00:06:48,985 --> 00:06:51,446
- Oh, why is it that you
two heathens will persist
86
00:06:51,446 --> 00:06:53,954
in allowing that child
to have her own way.
87
00:06:53,954 --> 00:06:56,111
I've begged, implored, beseeched you
88
00:06:56,111 --> 00:06:58,363
not to let her go out of this house alone,
89
00:06:58,363 --> 00:07:01,201
but neither one of you paid
the slightest attention to me.
90
00:07:01,201 --> 00:07:02,516
Let me know the moment she returns.
91
00:07:02,516 --> 00:07:03,683
- Yes, master.
92
00:07:11,818 --> 00:07:13,197
- What's the matter, Mary, honey?
93
00:07:13,197 --> 00:07:16,343
You seem a little quiet
tonight, anything wrong?
94
00:07:16,343 --> 00:07:18,212
- Oh, nothing in particular.
95
00:07:18,212 --> 00:07:19,234
You know, Tom, I read your article
96
00:07:19,234 --> 00:07:21,463
in tonight's paper about the maniac,
97
00:07:21,463 --> 00:07:23,181
it's enough to give anyone the jitters.
98
00:07:23,181 --> 00:07:25,942
- Ah, we've always had those mugs.
99
00:07:25,942 --> 00:07:28,403
You know, I read a book not so
long ago by Jack the Ripper,
100
00:07:28,403 --> 00:07:30,702
you know, the maniac
that terrorized London?
101
00:07:30,702 --> 00:07:32,525
- Must you keep on talking about that?
102
00:07:32,525 --> 00:07:35,032
- I'll talk about anything I wanna.
103
00:07:35,032 --> 00:07:36,983
Oh, your eyes are like dewdrops.
104
00:07:36,983 --> 00:07:39,618
- (laughs) Don't be silly.
105
00:07:39,618 --> 00:07:43,328
- I was gonna tell you have
lovely ankles too, but I won't.
106
00:07:43,328 --> 00:07:44,355
- Why, the very idea.
107
00:07:44,355 --> 00:07:46,401
- The perfect idea.
108
00:07:46,401 --> 00:07:47,942
You know, honey, remember that scene
109
00:07:47,942 --> 00:07:49,300
in the picture show tonight where the hero
110
00:07:49,300 --> 00:07:51,019
leaned over and whispered
in his sweetheart's ear
111
00:07:51,019 --> 00:07:54,686
and said, "I adore you",
then he kissed her?
112
00:07:56,362 --> 00:07:57,479
- It's a silly lot of rot.
113
00:07:57,479 --> 00:07:59,284
- You think so, huh?
114
00:07:59,284 --> 00:08:00,236
Well, I've been getting away with
115
00:08:00,236 --> 00:08:03,034
that silly lot of rot
ever since Julius Caesar,
116
00:08:03,034 --> 00:08:05,531
and I'm one that doesn't
think it's a lot of rot.
117
00:08:05,531 --> 00:08:06,575
- Oh, I do.
118
00:08:06,575 --> 00:08:07,408
- That's because you never had
119
00:08:07,408 --> 00:08:09,490
a real moving picture kiss before,
120
00:08:09,490 --> 00:08:11,907
here's where you get a break.
121
00:08:13,199 --> 00:08:15,866
(motor humming)
122
00:08:22,147 --> 00:08:22,980
(lips smack)
123
00:08:22,980 --> 00:08:24,437
- Why, why, the idea--
124
00:08:24,437 --> 00:08:26,527
- Your face is flushed,
you seem more animated.
125
00:08:26,527 --> 00:08:27,967
In fact, your breath's a little short.
126
00:08:27,967 --> 00:08:29,116
- Now, you listen to me, Tom Hartley,
127
00:08:29,116 --> 00:08:30,722
what you did just now
proves to me that you're
128
00:08:30,722 --> 00:08:33,281
nothing but a common
roughneck newspaperman.
129
00:08:33,281 --> 00:08:35,951
I don't understand how I ever
became interested in you.
130
00:08:35,951 --> 00:08:37,107
- And I can't understand how you
131
00:08:37,107 --> 00:08:38,252
came interested in that goofy guy
132
00:08:38,252 --> 00:08:40,284
who spends twenty hours
a day in a laboratory
133
00:08:40,284 --> 00:08:41,817
looking into a 'lectric light bulb.
134
00:08:41,817 --> 00:08:44,452
- Don't you dare say such
things about Arthur Hornsby,
135
00:08:44,452 --> 00:08:46,019
he's a very brilliant man.
136
00:08:46,019 --> 00:08:48,074
I want you to know I'm
engaged to marry him.
137
00:08:48,074 --> 00:08:49,746
- Alright, go ahead, marry him.
138
00:08:49,746 --> 00:08:52,649
All your children will be born
with double-lens glasses on.
139
00:08:52,649 --> 00:08:53,566
- I hate you!
140
00:08:53,566 --> 00:08:55,203
- Your eyes are like dewdrops.
141
00:08:55,203 --> 00:08:56,236
- You know, Uncle, sometimes I think
142
00:08:56,236 --> 00:08:57,861
Mary's restless, unhappy.
143
00:08:57,861 --> 00:09:01,901
- Oh, nonsense, my boy, all she
needs is a little attention.
144
00:09:01,901 --> 00:09:03,933
You know, I'm hoping that someday soon,
145
00:09:03,933 --> 00:09:05,733
this whole house will be made gay
146
00:09:05,733 --> 00:09:07,753
celebrating your wedding with Mary.
147
00:09:07,753 --> 00:09:09,947
- I too look forward to it, Uncle.
148
00:09:09,947 --> 00:09:11,828
- You know, my boy, I'm worried.
149
00:09:11,828 --> 00:09:13,694
I don't like the idea of your
150
00:09:13,694 --> 00:09:15,505
going through with this burial.
151
00:09:15,505 --> 00:09:17,235
- I've gone too far to back out now.
152
00:09:17,235 --> 00:09:18,477
The Academy is sending down a committee
153
00:09:18,477 --> 00:09:20,451
tomorrow to witness the experiment.
154
00:09:20,451 --> 00:09:22,868
- Is everything in readiness?
155
00:09:27,527 --> 00:09:29,678
- There's the box, waiting for me.
156
00:09:29,678 --> 00:09:31,187
I told the gardener to
dig the grave tonight,
157
00:09:31,187 --> 00:09:33,770
so as not to attract attention.
158
00:09:34,780 --> 00:09:37,923
(shovel scraping)
159
00:09:37,923 --> 00:09:39,932
(gardener screams in pain)
160
00:09:39,932 --> 00:09:42,349
(body thuds)
161
00:09:51,419 --> 00:09:54,169
Come on, we'll take a look at it.
162
00:10:01,401 --> 00:10:04,036
You see, he's finished.
163
00:10:04,036 --> 00:10:04,869
- Yeah.
164
00:10:12,819 --> 00:10:14,026
- If I weren't a lady, I'd--
165
00:10:14,026 --> 00:10:15,643
- Yes, I know, you're home now,
166
00:10:15,643 --> 00:10:17,524
so you don't have to talk to me anymore.
167
00:10:17,524 --> 00:10:18,650
- Thank goodness for that.
168
00:10:18,650 --> 00:10:20,324
(Tom laughs)
169
00:10:20,324 --> 00:10:23,074
(frogs croaking)
170
00:10:27,714 --> 00:10:29,714
- Martin, take Mr. Hartley
back to the newspaper office.
171
00:10:29,714 --> 00:10:31,243
- Don't bother, Martin, I'll walk.
172
00:10:31,243 --> 00:10:32,114
- Walk?
173
00:10:32,114 --> 00:10:34,320
- Yeah, this is the one time
the man's gonna walk back.
174
00:10:34,320 --> 00:10:36,038
- Oh, Tom, please don't walk back.
175
00:10:36,038 --> 00:10:37,826
It's dangerous with that maniac at large.
176
00:10:37,826 --> 00:10:38,778
- The way you've made me feel,
177
00:10:38,778 --> 00:10:40,821
I'd like to meet that maniac right now.
178
00:10:40,821 --> 00:10:43,027
Martin, what would you
do if you met the maniac?
179
00:10:43,027 --> 00:10:46,489
- If I was to meet that there
maniac, I would become famous.
180
00:10:46,489 --> 00:10:51,488
I would become the first
man to fly without wings.
181
00:10:51,488 --> 00:10:53,987
(Tom and Martin laughing)
182
00:10:53,987 --> 00:10:57,452
- Honey, I still think your
eyes are like dewdrops.
183
00:10:57,452 --> 00:10:59,484
I'll be seein' ya.
184
00:10:59,484 --> 00:11:02,441
Martin, you meet that
maniac, give him my regards.
185
00:11:02,441 --> 00:11:03,274
- Hmm?
186
00:11:03,274 --> 00:11:07,441
(car door thuds)
(Martin exclaims in fright)
187
00:11:09,741 --> 00:11:13,908
(water gurgling)
(faint whirring)
188
00:11:16,519 --> 00:11:17,442
- Good evening, Degar.
189
00:11:17,442 --> 00:11:18,902
- And good evening, Miss Mary.
190
00:11:18,902 --> 00:11:19,889
- Where's my father?
191
00:11:19,889 --> 00:11:20,899
- He's in the laboratory.
192
00:11:20,899 --> 00:11:22,022
- Thank you.
193
00:11:22,022 --> 00:11:24,105
- But, Miss, may I speak?
194
00:11:27,273 --> 00:11:28,799
- Of course, Degar.
195
00:11:28,799 --> 00:11:32,966
- I want to warn you of danger,
the man who kills is near.
196
00:11:34,361 --> 00:11:37,983
Do not leave the house at
night, no matter with whom.
197
00:11:37,983 --> 00:11:39,733
- Oh, I'm not afraid.
198
00:11:46,925 --> 00:11:47,758
- Sika!
199
00:11:58,019 --> 00:11:59,676
- Hello, everybody!
200
00:11:59,676 --> 00:12:00,744
- Oh, it's Mary.
201
00:12:00,744 --> 00:12:04,169
- Oh, Mary, I've been concerned
about you all evening.
202
00:12:04,169 --> 00:12:05,527
- Oh, I'm sorry, Father.
203
00:12:05,527 --> 00:12:07,478
I told Sika I was going to the theater.
204
00:12:07,478 --> 00:12:08,720
- I was in hopes you'd stay home and read
205
00:12:08,720 --> 00:12:12,017
Adam's Life Among the
Fossils, it's most absorbing.
206
00:12:12,017 --> 00:12:14,397
- Well, I felt like something
a little lighter tonight.
207
00:12:14,397 --> 00:12:15,819
You don't object, do you, Arthur.
208
00:12:15,819 --> 00:12:17,654
- Of course he doesn't.
209
00:12:17,654 --> 00:12:20,324
I know this old house is dull at times,
210
00:12:20,324 --> 00:12:22,855
but tomorrow, Arthur will
finish his experiment,
211
00:12:22,855 --> 00:12:24,607
and then he'd have more time for you.
212
00:12:24,607 --> 00:12:27,199
- Yes, the experiment ends
tomorrow, with a burial.
213
00:12:27,199 --> 00:12:29,231
- And then, your wedding.
214
00:12:29,231 --> 00:12:31,274
And a honeymoon in the south of France.
215
00:12:31,274 --> 00:12:32,853
Won't that be fine, Arthur?
216
00:12:32,853 --> 00:12:34,853
- Oh yes, yes, splendid.
217
00:12:37,149 --> 00:12:38,647
- There's no getting away from it.
218
00:12:38,647 --> 00:12:41,352
Arthur certainly is a passionate lover.
219
00:12:41,352 --> 00:12:43,102
- Oh yes, yes indeed.
220
00:12:44,294 --> 00:12:45,412
(liquid gurgling)
221
00:12:45,412 --> 00:12:46,980
- Well, I'm going to bed.
222
00:12:46,980 --> 00:12:49,662
- Well I guess we're through
here for the night, eh, Arthur?
223
00:12:49,662 --> 00:12:50,729
- Oh yes, yes, of course.
224
00:12:50,729 --> 00:12:54,566
- Mary, I insist that you do
not go into town again alone.
225
00:12:54,566 --> 00:12:55,472
- Why, Father?
226
00:12:55,472 --> 00:12:56,703
- Well, it isn't safe.
227
00:12:56,703 --> 00:12:58,177
There've been a lot of murders lately.
228
00:12:58,177 --> 00:12:59,335
- Hmm, what's that about murders?
229
00:12:59,335 --> 00:13:01,065
- Oh, that's what Degar wanted to show me,
230
00:13:01,065 --> 00:13:02,272
but I didn't want to tell you
231
00:13:02,272 --> 00:13:04,019
because I thought it
might interrupt your work.
232
00:13:04,019 --> 00:13:05,947
- Well, personally, I think
the papers are exaggerating.
233
00:13:05,947 --> 00:13:07,073
- Yeah, I'm not afraid.
234
00:13:07,073 --> 00:13:09,023
I'll do just what Martin says he'd do,
235
00:13:09,023 --> 00:13:11,914
he said, if I sees that old
maniac, I'll become famous,
236
00:13:11,914 --> 00:13:14,413
'cause I'll be the first
man to fly without wings.
237
00:13:14,413 --> 00:13:15,579
(Richard and Mary laughing)
238
00:13:15,579 --> 00:13:19,158
- There you go, get out of here, get out.
239
00:13:19,158 --> 00:13:21,184
- Oh, yes, Mary?
240
00:13:21,184 --> 00:13:22,542
Uncle, please flip the
lock in the door for me.
241
00:13:22,542 --> 00:13:23,651
- I'll tend to that, Arthur.
242
00:13:23,651 --> 00:13:24,484
(lock clicks)
243
00:13:24,484 --> 00:13:25,317
- Thanks.
244
00:13:28,050 --> 00:13:30,550
(lock clicks)
245
00:13:49,090 --> 00:13:51,173
- Sika. Sika, look at me!
246
00:13:52,016 --> 00:13:55,099
I warned you not to go into a trance.
247
00:13:57,223 --> 00:14:00,306
What have you seen, what do you know?
248
00:14:01,971 --> 00:14:03,804
- Death is very close.
249
00:14:06,543 --> 00:14:08,960
- Death is always very close.
250
00:14:29,697 --> 00:14:30,905
- [Arthur] Are you angry with me?
251
00:14:30,905 --> 00:14:32,739
- [Mary] Of course not,
Arthur, why do you ask?
252
00:14:32,739 --> 00:14:34,121
- [Arthur] Oh, I've been
rather neglectful lately,
253
00:14:34,121 --> 00:14:35,316
'cause I've had a lot on my mind.
254
00:14:35,316 --> 00:14:36,861
- [Mary] Oh, I know. I understand.
255
00:14:36,861 --> 00:14:38,196
- [Arthur] I thought you would.
256
00:14:38,196 --> 00:14:40,523
Now Mary, be sure your
windows and doors are barred.
257
00:14:40,523 --> 00:14:42,523
- [Mary] Sika does that.
258
00:14:51,936 --> 00:14:52,830
- [Arthur] Good night, Mary.
259
00:14:52,830 --> 00:14:53,663
- [Mary] Good night, Arthur.
260
00:14:53,663 --> 00:14:54,496
- [Arthur] Good night, Uncle.
261
00:14:54,496 --> 00:14:56,359
- [Richard] Good night. Mary?
262
00:14:56,359 --> 00:14:58,449
Did your ears burn tonight?
263
00:14:58,449 --> 00:14:59,784
- No, Father, why?
264
00:14:59,784 --> 00:15:00,817
- Well, they should have,
265
00:15:00,817 --> 00:15:02,872
because Arthur and I have
been talking about you.
266
00:15:02,872 --> 00:15:03,778
- Something nice?
267
00:15:03,778 --> 00:15:05,611
- What else could it be but nice?
268
00:15:05,611 --> 00:15:07,332
(Mary laughs)
269
00:15:07,332 --> 00:15:08,533
(lips smacking)
- Good night, Father.
270
00:15:08,533 --> 00:15:10,950
- [Richard] Good night, dear.
271
00:15:16,147 --> 00:15:18,480
- [Mary] Good evening, Sika.
272
00:15:22,508 --> 00:15:24,479
- [Sika] And did my little
miss have a pleasant evening?
273
00:15:24,479 --> 00:15:26,940
- [Mary] Oh, not very, I was bored.
274
00:15:26,940 --> 00:15:29,378
- [Sika] You cannot fool Sika.
275
00:15:29,378 --> 00:15:32,757
Tonight, I had the feeling
that you were very happy.
276
00:15:32,757 --> 00:15:33,822
- Don't tell me you've been going
277
00:15:33,822 --> 00:15:35,801
into another one of those trances.
278
00:15:35,801 --> 00:15:39,319
- [Sika] No, but Sika sees many things.
279
00:15:39,319 --> 00:15:42,069
- Tell me, what else did you see?
280
00:15:43,116 --> 00:15:45,616
- Trouble, sadness, and death,
281
00:15:49,559 --> 00:15:53,476
gathering all about, like
clouds over the moon.
282
00:15:55,643 --> 00:15:59,555
- Oh, don't, Sika, you
made me feel all creepy.
283
00:15:59,555 --> 00:16:01,610
- Do not fear, little miss.
284
00:16:01,610 --> 00:16:05,027
There is much love and happiness for you.
285
00:16:10,074 --> 00:16:13,991
- Sika, do you think my
eyes are like dewdrops?
286
00:16:15,278 --> 00:16:17,111
- They're very lovely.
287
00:16:18,299 --> 00:16:20,273
(Mary giggles)
288
00:16:20,273 --> 00:16:23,773
(uneasy orchestral music)
289
00:17:07,108 --> 00:17:08,754
- [Richard] What are you doing here?
290
00:17:08,754 --> 00:17:12,344
- I heard you walking up and down, master.
291
00:17:12,344 --> 00:17:14,268
Thought you might want something.
292
00:17:14,268 --> 00:17:16,404
- No, I don't want anything.
293
00:17:16,404 --> 00:17:18,529
- Perhaps you'd like the evening paper?
294
00:17:18,529 --> 00:17:21,854
- No, there's nothing in the papers.
295
00:17:21,854 --> 00:17:23,604
- Nothing but murder.
296
00:17:25,692 --> 00:17:29,359
(Richard grunts in disgust)
297
00:17:34,562 --> 00:17:37,312
(frogs croaking)
298
00:17:56,159 --> 00:17:57,303
- [Sika] Pleasant dreams.
299
00:17:57,303 --> 00:17:59,886
- [Mary] Thank you, good night.
300
00:18:01,784 --> 00:18:04,594
Sika, aren't you going to your own room?
301
00:18:04,594 --> 00:18:06,382
- [Sika] Tonight, Sika stays here.
302
00:18:06,382 --> 00:18:08,230
- Oh, no, go to your room.
303
00:18:08,230 --> 00:18:10,147
I'll be alright, go on.
304
00:18:13,260 --> 00:18:16,010
(frogs croaking)
305
00:18:56,277 --> 00:18:59,694
- [Mary] (shrieks) Sika!
306
00:19:01,732 --> 00:19:02,828
- [Sika] Tell me, what
is it, what happened?
307
00:19:02,828 --> 00:19:06,411
- Oh, a terrible face,
there at the window!
308
00:19:09,589 --> 00:19:10,796
- [Sika] There, there, little one.
309
00:19:10,796 --> 00:19:13,025
No harm can come to
you while Sika is here.
310
00:19:13,025 --> 00:19:15,358
- Oh, Sika, it was terrible.
311
00:19:16,322 --> 00:19:18,784
(frogs croaking)
312
00:19:18,784 --> 00:19:22,784
(lighthearted orchestral music)
313
00:20:17,897 --> 00:20:22,064
(moves to uneasy orchestral music)
314
00:20:54,982 --> 00:20:59,149
(moves to lighthearted orchestral music)
315
00:21:11,983 --> 00:21:13,199
(Richard cries out)
316
00:21:13,199 --> 00:21:14,891
(heavy thudding)
317
00:21:14,891 --> 00:21:16,563
(Richard shouts in pain)
318
00:21:16,563 --> 00:21:20,730
- [Mary] Sika, Father! (sobs) Arthur!
319
00:21:43,921 --> 00:21:47,595
Father, Father! Oh,
what's happened to Father?
320
00:21:47,595 --> 00:21:50,012
Call a doctor, call a doctor!
321
00:21:52,192 --> 00:21:53,609
- It is too late.
322
00:21:55,826 --> 00:21:56,826
- He's dead.
323
00:21:58,319 --> 00:22:02,486
(Mary whimpers)
- There, there, little miss.
324
00:22:08,389 --> 00:22:11,556
- Come, let's call the police at once.
325
00:22:15,239 --> 00:22:17,989
(bones rattling)
326
00:22:18,826 --> 00:22:21,576
(Martin shrieks)
327
00:22:25,541 --> 00:22:27,263
- Hello, operator?
328
00:22:27,263 --> 00:22:30,482
Operator, get me police
headquarters, quick. Hello?
329
00:22:30,482 --> 00:22:33,149
(siren wailing)
330
00:22:35,198 --> 00:22:37,865
(motor roaring)
331
00:22:40,222 --> 00:22:42,466
(tires screeching)
332
00:22:42,466 --> 00:22:43,406
- [Bailey] What's the idea?
333
00:22:43,406 --> 00:22:44,697
- What's up, Bailey?
- Another murder.
334
00:22:44,697 --> 00:22:47,487
- Okay, sweetheart, I'm
on your side, let's go.
335
00:22:47,487 --> 00:22:51,654
(motor rumbling)
(siren wailing)
336
00:22:54,319 --> 00:22:57,236
(tires screeching)
337
00:23:00,690 --> 00:23:02,176
- [Bailey] I've got this
thing all figured out,
338
00:23:02,176 --> 00:23:04,567
it's the maniac's job, I'll run him down.
339
00:23:04,567 --> 00:23:06,170
- [Tom] You never run down
anything but your heels.
340
00:23:06,170 --> 00:23:07,899
- [Bailey] I know, I see
you, I ain't run down,
341
00:23:07,899 --> 00:23:09,905
but I'm gonna knock him down.
342
00:23:09,905 --> 00:23:12,982
Aw, what's the use, I'm
only wastin' my breath.
343
00:23:12,982 --> 00:23:14,723
- [Tom] Sure, save it, and
when you meet the maniac,
344
00:23:14,723 --> 00:23:16,453
you can use it to gas
him, where's your phone.
345
00:23:16,453 --> 00:23:17,428
- Right there.
346
00:23:17,428 --> 00:23:18,595
- Run, ya mug.
347
00:23:24,263 --> 00:23:27,846
- Crestview, 0191,
yeah. Hello, night desk?
348
00:23:29,148 --> 00:23:32,109
Hartley talkin', 'nother maniac murder.
349
00:23:32,109 --> 00:23:34,698
Yeah, sure, so where do you
think I read it, an almanac?
350
00:23:34,698 --> 00:23:37,182
Now get this, Professor Rinehart
murdered in his own home.
351
00:23:37,182 --> 00:23:40,561
Yes, same clues, newspaper
clipping on the body.
352
00:23:40,561 --> 00:23:43,312
Yes, that's right, police
as baffled as ever,
353
00:23:43,312 --> 00:23:44,856
handing out the same bunk.
354
00:23:44,856 --> 00:23:48,014
- Now, Mr. Hornsby, you
just leave everything to us.
355
00:23:48,014 --> 00:23:51,660
I guess you know we get
'em, and we'll get this guy,
356
00:23:51,660 --> 00:23:54,612
if I ain't interfered with
by this mug newspaper man.
357
00:23:54,612 --> 00:23:55,445
(Tom laughs)
358
00:23:55,445 --> 00:23:57,842
As long as I'm here, nothing can happen.
359
00:23:57,842 --> 00:23:58,829
- Took the words right out of
360
00:23:58,829 --> 00:24:02,329
(heavy thudding)
my mouth.
361
00:24:03,780 --> 00:24:07,947
- [Bailey] What's that? Hey,
you, I'll take care of that.
362
00:24:12,945 --> 00:24:13,903
(body crashing)
363
00:24:13,903 --> 00:24:17,403
(Mary and Sika shrieking)
364
00:24:22,457 --> 00:24:24,957
- Two right here in one night.
365
00:24:43,221 --> 00:24:47,073
- Only a week since the
master's will was read,
366
00:24:47,073 --> 00:24:51,090
and already they fight over the
money like dogs over a bone.
367
00:24:51,090 --> 00:24:52,912
(scoffs)
368
00:24:52,912 --> 00:24:56,186
Why should the master have
left his brother anything?
369
00:24:56,186 --> 00:24:58,427
Cared nothing for him.
370
00:24:58,427 --> 00:25:01,638
He never came to see
him when he was alive.
371
00:25:01,638 --> 00:25:05,645
- Perhaps he will be the
first of the heirs to die.
372
00:25:05,645 --> 00:25:08,150
- According to the master's will,
373
00:25:08,150 --> 00:25:11,317
the rest of us will inherit his share.
374
00:25:24,870 --> 00:25:27,323
- [Woman] I think your
brother was an old fool.
375
00:25:27,323 --> 00:25:31,897
- [Man] Just a minute. After
all, he was my brother.
376
00:25:31,897 --> 00:25:34,218
- [Woman] That didn't keep
him from being a fool.
377
00:25:34,218 --> 00:25:37,974
Think of it, including
servants in his will.
378
00:25:37,974 --> 00:25:39,927
I'm disgusted.
379
00:25:39,927 --> 00:25:42,331
- Well, don't be disgusted out loud.
380
00:25:42,331 --> 00:25:43,164
(footstep echoes)
381
00:25:43,164 --> 00:25:46,331
You don't know who might be listenin'.
382
00:25:54,217 --> 00:25:55,884
- [Woman] Thank you.
383
00:26:13,244 --> 00:26:17,327
I wouldn't put it past
that heathen to poison us.
384
00:26:25,605 --> 00:26:26,731
- [Mary] Arthur, please try and keep him
385
00:26:26,731 --> 00:26:28,246
off the subject of Father's will.
386
00:26:28,246 --> 00:26:29,488
- [Arthur] I'll try.
387
00:26:29,488 --> 00:26:31,165
- [Mary] I don't believe I
can stand any more of it.
388
00:26:31,165 --> 00:26:32,248
- [Arthur] You know, they resent the fact
389
00:26:32,248 --> 00:26:33,226
that Uncle left the same amount to
390
00:26:33,226 --> 00:26:35,513
Degar and Sika as he
did to the rest of us.
391
00:26:35,513 --> 00:26:37,452
- Wish Father hadn't left me anything.
392
00:26:37,452 --> 00:26:38,285
- [Arthur] You forget, dear, that Uncle
393
00:26:38,285 --> 00:26:39,645
loved you very dearly.
394
00:26:39,645 --> 00:26:40,488
You meant as much to him
395
00:26:40,488 --> 00:26:43,488
as though you were his own daughter.
396
00:26:47,071 --> 00:26:49,250
- [Man] Arthur, Sarah and I have just
397
00:26:49,250 --> 00:26:51,070
been talking about Degar and Sika.
398
00:26:51,070 --> 00:26:52,173
- Oh, please, Uncle John.
399
00:26:52,173 --> 00:26:53,908
- [Sarah] This is important, Mary.
400
00:26:53,908 --> 00:26:54,866
- [John] We think you should get rid of
401
00:26:54,866 --> 00:26:56,064
Degar and Sika at once.
402
00:26:56,064 --> 00:26:57,521
- [Sarah] They're not to be trusted.
403
00:26:57,521 --> 00:26:59,349
- [Mary] Oh, how can you
say a thing like that?
404
00:26:59,349 --> 00:27:01,443
They've been in this house for 15 years.
405
00:27:01,443 --> 00:27:04,194
- My uncle was very fond of
them, I couldn't send them away.
406
00:27:04,194 --> 00:27:07,294
- But do you realize that
if anything happened to us,
407
00:27:07,294 --> 00:27:09,581
if we should mysteriously die,
408
00:27:09,581 --> 00:27:11,369
our share would go to these two servants.
409
00:27:11,369 --> 00:27:13,366
- How dare you insinuate
that Degar or Sika
410
00:27:13,366 --> 00:27:15,862
would harm any of us,
they're devoted to us.
411
00:27:15,862 --> 00:27:17,952
- But my brother wasn't in his right mind.
412
00:27:17,952 --> 00:27:19,705
To think, if he established a pension of
413
00:27:19,705 --> 00:27:22,872
$100 a month for his colored children.
414
00:27:24,779 --> 00:27:26,823
- Oh, Mr. Arthur?
415
00:27:26,823 --> 00:27:28,495
- [Arthur] Oh Martin,
416
00:27:28,495 --> 00:27:29,691
I want you to meet the
eight o'clock train,
417
00:27:29,691 --> 00:27:31,618
some gentlemen are
arriving to stay overnight.
418
00:27:31,618 --> 00:27:33,072
- [Martin] Why, yes, sir.
419
00:27:33,072 --> 00:27:35,572
Uh, Mr. Arthur, uh, excuse me,
420
00:27:37,449 --> 00:27:39,945
could I ask you (stammering) a question
421
00:27:39,945 --> 00:27:41,823
that's been circulating my brain?
422
00:27:41,823 --> 00:27:43,216
- [Arthur] Sure, Martin, what is it?
423
00:27:43,216 --> 00:27:45,863
- About your uncle's will,
424
00:27:45,863 --> 00:27:49,196
he left me $25 a week as long as I live.
425
00:27:50,649 --> 00:27:52,269
- That's right, Martin,
as long as you live.
426
00:27:52,269 --> 00:27:56,274
- As long as I live, that's
what makes me feel so nervous.
427
00:27:56,274 --> 00:27:59,024
If it's any way that you all can,
428
00:28:00,824 --> 00:28:05,065
uh, legally take me out of this
will, I will appreciate it.
429
00:28:05,065 --> 00:28:06,911
- [Arthur] Oh, I see, you
want to be disinherited, huh?
430
00:28:06,911 --> 00:28:09,721
- Yes? In a way of speaking.
431
00:28:09,721 --> 00:28:11,796
- [Arthur] (laughs) Go
on, meet that train.
432
00:28:11,796 --> 00:28:13,046
- Oh, yes, sir.
433
00:28:14,211 --> 00:28:15,407
- [Arthur] I just sent
Martin down to the station
434
00:28:15,407 --> 00:28:17,125
to meet the committee from the Academy.
435
00:28:17,125 --> 00:28:19,354
- I've never heard of
anything quite so mad, Arthur.
436
00:28:19,354 --> 00:28:20,875
Being buried alive.
437
00:28:20,875 --> 00:28:22,407
I'm sure those authorities will interfere.
438
00:28:22,407 --> 00:28:23,789
- [Arthur] That's why I
swore you all to secrecy,
439
00:28:23,789 --> 00:28:25,385
I can't afford to have any interference.
440
00:28:25,385 --> 00:28:26,384
- Well I, for one, will remain
441
00:28:26,384 --> 00:28:28,868
in my room until it's all over.
442
00:28:28,868 --> 00:28:31,059
- Arthur, I was in hopes of
witnessing the demonstration.
443
00:28:31,059 --> 00:28:32,394
- Well, that's agreeable to me, Uncle.
444
00:28:32,394 --> 00:28:33,394
- Thank you.
445
00:28:35,619 --> 00:28:37,869
- [Degar] Dinner is served.
446
00:28:44,722 --> 00:28:47,472
(motor rumbling)
447
00:28:59,202 --> 00:29:00,775
- After you put the car up, Martin,
448
00:29:00,775 --> 00:29:02,389
come in and take care of the door.
449
00:29:02,389 --> 00:29:04,781
I'm going to be busy
tonight with the master.
450
00:29:04,781 --> 00:29:07,172
And remember, no one in this household
451
00:29:07,172 --> 00:29:09,158
is receiving callers tonight.
452
00:29:09,158 --> 00:29:12,676
- Oh, yes, sir. Just who was
those, er, uh, gentlemans?
453
00:29:12,676 --> 00:29:14,731
Ain't they look like undertakers?
454
00:29:14,731 --> 00:29:17,814
- I advise you not to be too curious.
455
00:29:18,933 --> 00:29:23,100
It's always best to keep your
mouth and your eyes closed.
456
00:29:27,722 --> 00:29:31,521
(Martin whistles softly)
457
00:29:31,521 --> 00:29:32,798
- [Arthur] My one regret is that my uncle,
458
00:29:32,798 --> 00:29:35,698
Richard Rinehart, is not here
to witness the experiment.
459
00:29:35,698 --> 00:29:39,645
This research was made possible
by his great generosity.
460
00:29:39,645 --> 00:29:43,070
It is to his memory that
I dedicate my formula,
461
00:29:43,070 --> 00:29:44,916
the Reinhardt Discovery.
462
00:29:44,916 --> 00:29:47,084
- Your sentiments are very noted.
463
00:29:47,084 --> 00:29:50,128
- Young man, do you realize
the possibility of disaster
464
00:29:50,128 --> 00:29:52,363
in so hazardous an experiment?
465
00:29:52,363 --> 00:29:53,234
And have you provided that the
466
00:29:53,234 --> 00:29:55,634
Academy be absolved of all blame.
467
00:29:55,634 --> 00:30:00,614
- Yes, this paper is
prepared in case of my death.
468
00:30:00,614 --> 00:30:04,781
It will be in, that should be
about 125 degrees Fahrenheit.
469
00:30:09,609 --> 00:30:11,522
- Turn around, wait for me
right here, will ya, palsy?
470
00:30:11,522 --> 00:30:12,689
- Okay, Chief.
471
00:30:16,975 --> 00:30:19,427
(urgent knocking)
472
00:30:19,427 --> 00:30:22,427
(insistent banging)
473
00:30:36,719 --> 00:30:39,359
(Martin exclaims)
474
00:30:39,359 --> 00:30:41,008
- Oh, master Tom, I thought you was
475
00:30:41,008 --> 00:30:42,947
that dude, what, the maniac man.
476
00:30:42,947 --> 00:30:44,029
- [Tom] The hat marks the hat.
477
00:30:44,029 --> 00:30:45,143
Don't you worry about that maniac man,
478
00:30:45,143 --> 00:30:47,082
he just suddenly
disappeared into thin air.
479
00:30:47,082 --> 00:30:50,159
- I suppose he just run out
of (stammers) people to kill,
480
00:30:50,159 --> 00:30:52,424
and naturally, he had to kill himself.
481
00:30:52,424 --> 00:30:54,561
- (laughs) Martin, what
a detective you'd make.
482
00:30:54,561 --> 00:30:56,082
Listen, Miss Mary in?
483
00:30:56,082 --> 00:30:56,915
- Mm-mm.
484
00:30:56,915 --> 00:30:59,733
- Don't lie, uh-uh, come
on, come on, no more gin.
485
00:30:59,733 --> 00:31:02,229
- Well, she told me to tell
you that she ain't at home.
486
00:31:02,229 --> 00:31:03,459
- Well, I'm telling you to tell her that
487
00:31:03,459 --> 00:31:05,468
Mrs. Harper's little boy
Tom is down here to see her,
488
00:31:05,468 --> 00:31:09,635
she'll see me, alright, go
on, go on, go on, go on.
489
00:31:17,475 --> 00:31:18,758
- [Tom] Hiya, honey!
490
00:31:18,758 --> 00:31:20,686
- [Mary] Oh, Tom, I was just going to bed.
491
00:31:20,686 --> 00:31:21,684
- [Tom] What, with your clothes on?
492
00:31:21,684 --> 00:31:22,897
C'mon, I have a nice little bedtime story
493
00:31:22,897 --> 00:31:23,730
I want to tell you.
- No, Tom,
494
00:31:23,730 --> 00:31:24,821
Tom, really, I can't,
495
00:31:24,821 --> 00:31:25,843
right for a fresh reporter.
496
00:31:25,843 --> 00:31:28,568
- Oh, them eyes, them nose, them lips.
497
00:31:28,568 --> 00:31:30,136
- So what was it you wanted to ask me?
498
00:31:30,136 --> 00:31:31,192
- Something very important.
499
00:31:31,192 --> 00:31:33,870
But first I want to know,
who do those hats belong to?
500
00:31:33,870 --> 00:31:36,037
- Well, they belong to me.
501
00:31:37,690 --> 00:31:38,712
- You?
502
00:31:38,712 --> 00:31:41,736
- Yes, you know, girls are
wearing mannish clothes now,
503
00:31:41,736 --> 00:31:44,510
and I'm gonna have a suit made
and wear one of those hats.
504
00:31:44,510 --> 00:31:47,424
- No foolin'? Hey, I'll bet
you'll look cute, at that.
505
00:31:47,424 --> 00:31:48,539
Come on, let's try one off on.
506
00:31:48,539 --> 00:31:49,761
- [Mary] Oh, no, Tom.
507
00:31:49,761 --> 00:31:52,225
- [Tom] Here, put this one
on, let's see how it looks.
508
00:31:52,225 --> 00:31:54,398
No, I can't say I exactly care for that.
509
00:31:54,398 --> 00:31:55,571
- Doesn't seem to fit, does it.
510
00:31:55,571 --> 00:31:57,492
- [Tom] Well, yes and no, looks like it
511
00:31:57,492 --> 00:31:58,653
was made for a couple other fellas.
512
00:31:58,653 --> 00:32:00,066
- I think it makes me look effiminate.
513
00:32:00,066 --> 00:32:02,285
- [Tom] Well, maybe you
can get away with it, here.
514
00:32:02,285 --> 00:32:03,902
(hat smacks)
Try it on this way.
515
00:32:03,902 --> 00:32:04,735
(Mary giggles)
516
00:32:04,735 --> 00:32:06,660
Uh-oh, now I gotta buy you a horse.
517
00:32:06,660 --> 00:32:08,401
- Tom, really, it's getting late.
518
00:32:08,401 --> 00:32:10,444
Would you think it rude of
me if I asked to be excused?
519
00:32:10,444 --> 00:32:11,907
- [Tom] Yes, I think it'd be darn rude,
520
00:32:11,907 --> 00:32:13,265
you refuse to talk to me on the telephone,
521
00:32:13,265 --> 00:32:17,098
now I'm here, I'm gonna
make up for lost time.
522
00:32:19,865 --> 00:32:21,273
- Will you stop kissing me?
523
00:32:21,273 --> 00:32:22,631
- Well, I could stop breathing.
524
00:32:22,631 --> 00:32:23,464
(lips smack)
525
00:32:23,464 --> 00:32:24,518
- Sometimes I believe I hate you.
526
00:32:24,518 --> 00:32:25,597
- Can't you make up your mind?
527
00:32:25,597 --> 00:32:27,658
Oh, what a swell wife
you're gonna make for me.
528
00:32:27,658 --> 00:32:28,491
- [Mary] I will not.
529
00:32:28,491 --> 00:32:30,232
- [Tom] Oh, yes, you will.
530
00:32:30,232 --> 00:32:32,032
- Maybe I'd better refresh your memory.
531
00:32:32,032 --> 00:32:34,272
I'm engaged to Arthur Hornsby
and I'm going to marry him.
532
00:32:34,272 --> 00:32:35,265
- Rave on.
533
00:32:35,265 --> 00:32:36,098
- You get out of this house,
534
00:32:36,098 --> 00:32:37,807
and don't you dare come back again.
535
00:32:37,807 --> 00:32:38,640
- [Tom] Alright.
536
00:32:38,640 --> 00:32:39,757
- [Martin] Here's your drink, Mr. Tom.
537
00:32:39,757 --> 00:32:40,822
- Drink it yourself.
(car horn blaring)
538
00:32:40,822 --> 00:32:41,982
- [Mary] Martin, show this person out.
539
00:32:41,982 --> 00:32:44,115
- How 'bout it, Martin,
I'll show myself out.
540
00:32:44,115 --> 00:32:48,120
My pal the taxi driver's
blowin' the horn for me anyhow.
541
00:32:48,120 --> 00:32:50,120
Bye, honey. Bye, Martin.
542
00:32:53,019 --> 00:32:54,050
- Martin, never let that man in
543
00:32:54,050 --> 00:32:57,483
the house again as long as you live.
544
00:32:57,483 --> 00:32:59,150
- As long as I live?
545
00:33:01,053 --> 00:33:04,470
- [Tom] Alright, I hear ya, I'm comin'.
546
00:33:04,470 --> 00:33:07,697
Take it easy, would ya, take
it easy, I hear ya, I'm comin'!
547
00:33:07,697 --> 00:33:09,741
Hey, lay off that horn, will ya?
548
00:33:09,741 --> 00:33:14,276
Hey, hey, what's the matter,
what happened to you?
549
00:33:14,276 --> 00:33:15,472
- [Taxi Driver] Maniac...
550
00:33:15,472 --> 00:33:18,389
- Ooh, another one. Push over, pal.
551
00:33:19,489 --> 00:33:20,859
Don't you worry, I'll
take you to the hospital,
552
00:33:20,859 --> 00:33:23,013
there in a minute.
553
00:33:23,013 --> 00:33:25,846
(engine rumbling)
554
00:33:27,180 --> 00:33:29,317
- After the injection has taken effect,
555
00:33:29,317 --> 00:33:31,496
I'm to be placed in this box and buried.
556
00:33:31,496 --> 00:33:33,063
Now, please remember, gentlemen,
557
00:33:33,063 --> 00:33:35,571
it's imperative that I be
revived after eight hours.
558
00:33:35,571 --> 00:33:37,486
- Are you of the opinion
that eight hours is the
559
00:33:37,486 --> 00:33:40,029
longest period of time you
could remain underground?
560
00:33:40,029 --> 00:33:41,945
- What would happen if you remained buried
561
00:33:41,945 --> 00:33:43,663
more than eight hours?
562
00:33:43,663 --> 00:33:44,661
- I believe it's safe for me to
563
00:33:44,661 --> 00:33:47,239
remain entombed for
eight days, if necessary.
564
00:33:47,239 --> 00:33:49,364
Depends entirely upon the amount of fluid
565
00:33:49,364 --> 00:33:50,777
injected before the burial.
566
00:33:50,777 --> 00:33:53,122
- Ooh, uh, eight hours'll
be sufficient proof
567
00:33:53,122 --> 00:33:56,817
of the validity of your experiment.
568
00:33:56,817 --> 00:33:59,110
- This is the restorative.
569
00:33:59,110 --> 00:34:01,908
My life depends upon the
pumped injection of this fluid
570
00:34:01,908 --> 00:34:04,508
after the expiration of eight hours.
571
00:34:04,508 --> 00:34:07,341
It's to be placed in this cabinet.
572
00:34:17,235 --> 00:34:19,985
To you, Degar, I entrust the key.
573
00:34:23,905 --> 00:34:27,072
- I shall guard it faithfully, master.
574
00:34:37,413 --> 00:34:40,663
- Gentlemen, I'm ready. Alright, Degar.
575
00:34:41,519 --> 00:34:44,451
Professor Andre, will you please
administer the first fluid?
576
00:34:44,451 --> 00:34:47,368
(beakers clinking)
577
00:35:07,553 --> 00:35:10,303
- Should he risk the death sleep,
578
00:35:16,156 --> 00:35:17,489
disaster, death!
579
00:35:21,110 --> 00:35:23,027
- Oh, he mustn't do it.
580
00:35:38,520 --> 00:35:40,670
Arthur! Arthur, you mustn't!
581
00:35:40,670 --> 00:35:42,337
- [Degar] It's done.
582
00:35:47,990 --> 00:35:50,573
(lid clunking)
583
00:36:28,449 --> 00:36:31,589
(Martin screams)
584
00:36:31,589 --> 00:36:34,562
- (stammers) I knew I was right
585
00:36:34,562 --> 00:36:36,903
when I said there was undertakers.
586
00:36:36,903 --> 00:36:39,736
- Remember, you have seen nothing!
587
00:36:41,389 --> 00:36:42,222
Hmm?
588
00:36:45,515 --> 00:36:48,161
(Martin whimpers softly)
589
00:36:48,161 --> 00:36:50,911
(frogs croaking)
590
00:37:24,943 --> 00:37:28,360
(coffin softly rattling)
591
00:37:44,572 --> 00:37:47,239
(dirt thudding)
592
00:37:55,187 --> 00:37:59,270
(phone dings)
- Crestview, 0191.
593
00:38:00,106 --> 00:38:02,324
Night desk, this is Hartley talkin' again,
594
00:38:02,324 --> 00:38:05,905
the guy's just died,
sure, it was the maniac.
595
00:38:05,905 --> 00:38:07,704
You call the police, I'm
still at the hospital,
596
00:38:07,704 --> 00:38:09,237
I gotta get right back there.
597
00:38:09,237 --> 00:38:13,404
Oh boy, what a story.
(phone rattling)
598
00:38:14,761 --> 00:38:16,403
- Just nine o'clock.
599
00:38:16,403 --> 00:38:18,783
- [Committee Member] He is
to be revived in eight hours.
600
00:38:18,783 --> 00:38:20,623
- [Committee Member]
That will be at 5:00 a.m.
601
00:38:20,623 --> 00:38:21,968
- [John] Well, gentlemen, I suggest
602
00:38:21,968 --> 00:38:23,323
that we wait in the house.
603
00:38:23,323 --> 00:38:26,073
(frogs croaking)
604
00:38:38,683 --> 00:38:41,350
(clock chiming)
605
00:38:51,569 --> 00:38:52,402
- [Committee Member] Do you
believe this young man's
606
00:38:52,402 --> 00:38:54,453
experiment will prove a success?
607
00:38:54,453 --> 00:38:57,453
- [Andre] Personally, I'm doubtful.
608
00:40:18,953 --> 00:40:21,452
- [John] If you gentlemen will excuse me,
609
00:40:21,452 --> 00:40:23,449
I'll retire to my room to wait.
610
00:40:23,449 --> 00:40:25,934
- [Andre] Certainly, Mr.
Rinehart, we'll excuse you.
611
00:40:25,934 --> 00:40:27,517
- [John] Thank you.
612
00:40:41,574 --> 00:40:43,037
- How long has he been dead?
613
00:40:43,037 --> 00:40:44,523
- Two hours.
614
00:40:44,523 --> 00:40:45,356
- Do you think they'll be able to
615
00:40:45,356 --> 00:40:47,782
revive him when they bring him up?
616
00:40:47,782 --> 00:40:49,419
- I don't know, but if anything
617
00:40:49,419 --> 00:40:52,263
should happen to the serum...
618
00:40:52,263 --> 00:40:54,141
- He would die.
619
00:40:54,141 --> 00:40:57,808
- You go back upstairs,
I'll join you later.
620
00:41:16,827 --> 00:41:19,494
(lock clicking)
621
00:41:35,092 --> 00:41:37,759
(lock clicking)
622
00:41:39,068 --> 00:41:41,651
(John screams)
623
00:42:01,869 --> 00:42:02,702
- John!
624
00:42:06,771 --> 00:42:07,604
John.
625
00:42:12,677 --> 00:42:14,204
- [Mary] Oh, Degar.
(Sarah sobbing)
626
00:42:14,204 --> 00:42:17,537
- [Degar] The maniac has murdered again.
627
00:42:24,405 --> 00:42:26,988
(Mary shrieks)
628
00:42:30,483 --> 00:42:33,566
(footsteps thudding)
629
00:42:39,202 --> 00:42:40,775
(Sarah quietly whimpering)
630
00:42:40,775 --> 00:42:42,366
- What's happened here?
631
00:42:42,366 --> 00:42:45,652
- Professor Rinehart's
brother has been murdered.
632
00:42:45,652 --> 00:42:47,869
- That makes two murders
the maniac's committed.
633
00:42:47,869 --> 00:42:51,143
Boy, what a story, where's
that phone. Look out, fellas.
634
00:42:51,143 --> 00:42:54,226
(footsteps thudding)
635
00:42:57,618 --> 00:42:58,887
Crestview, 0191.
636
00:42:58,887 --> 00:42:59,949
- I must call the police.
637
00:42:59,949 --> 00:43:01,783
- Relax, they're on the way here now.
638
00:43:01,783 --> 00:43:04,198
Hello, night desk? Hartley again.
639
00:43:04,198 --> 00:43:05,905
'Nother murder in the Rinehart home.
640
00:43:05,905 --> 00:43:08,320
Oh, no, no, besides the taxi driver.
641
00:43:08,320 --> 00:43:11,454
This time, it's Professor
Rinehart's brother. Bye!
642
00:43:11,454 --> 00:43:12,572
(phone slams)
643
00:43:12,572 --> 00:43:15,239
(siren wailing)
644
00:43:23,772 --> 00:43:25,430
- [Bailey] Get out of the way.
645
00:43:25,430 --> 00:43:26,263
- Bailey!
- They found him here.
646
00:43:26,263 --> 00:43:27,427
- [Tom] Maniac's just
knocked off another one.
647
00:43:27,427 --> 00:43:28,552
- Where?
- In that room over there.
648
00:43:28,552 --> 00:43:29,385
- Yeah?
- Hey, wait a minute,
649
00:43:29,385 --> 00:43:30,218
we ought to warn everybody,
650
00:43:30,218 --> 00:43:31,495
everyone in this house is in danger.
651
00:43:31,495 --> 00:43:32,328
- [Bailey] Yeah?
652
00:43:32,328 --> 00:43:33,857
- [Tom] Listen, folks, for
some unexplainable reason,
653
00:43:33,857 --> 00:43:34,821
the murderer's chosen this house
654
00:43:34,821 --> 00:43:36,319
for his sadistic acts of violence.
655
00:43:36,319 --> 00:43:37,152
We're all on the spot,
656
00:43:37,152 --> 00:43:38,321
anyone is liable to be his next victim.
657
00:43:38,321 --> 00:43:39,987
- I was just comin' to that.
658
00:43:39,987 --> 00:43:41,615
I want you all to get in the dining room
659
00:43:41,615 --> 00:43:45,946
and stay there 'till I lay
my hands on this maniac.
660
00:43:45,946 --> 00:43:47,734
Come on, get movin', go on.
661
00:43:47,734 --> 00:43:49,069
- I'll make a note of
everyone in the room.
662
00:43:49,069 --> 00:43:50,775
- I was just comin' to that,
663
00:43:50,775 --> 00:43:52,784
I'll make a note of all those present.
664
00:43:52,784 --> 00:43:54,073
- Well, let me do the writing for ya.
665
00:43:54,073 --> 00:43:56,490
- I'll do the writin' myself.
666
00:44:00,948 --> 00:44:01,903
What's your name?
667
00:44:01,903 --> 00:44:04,135
- [Gregory] Professor Gregory Bagolski.
668
00:44:04,135 --> 00:44:04,968
- What?
669
00:44:04,968 --> 00:44:07,232
- Professor Gregory Bagolski.
670
00:44:07,232 --> 00:44:09,101
- Here, you do the writin'.
671
00:44:09,101 --> 00:44:11,029
- I know the name of everyone
here but this gentleman.
672
00:44:11,029 --> 00:44:12,422
- Professor John Andre.
673
00:44:12,422 --> 00:44:15,139
- Now listen, all of
ya, I'm goin' outside,
674
00:44:15,139 --> 00:44:16,985
and I don't want any of
ya to leave this room,
675
00:44:16,985 --> 00:44:19,411
no matter what happens, you understand?
676
00:44:19,411 --> 00:44:20,244
Come on.
677
00:44:22,974 --> 00:44:25,006
Fred, you stay here.
678
00:44:25,006 --> 00:44:28,576
Don't let anybody in or out
without an OK from me, savvy?
679
00:44:28,576 --> 00:44:30,243
Come on, you fellas.
680
00:44:36,091 --> 00:44:38,841
(frogs croaking)
681
00:44:51,404 --> 00:44:52,240
- [Police Officer] Come on, come on,
682
00:44:52,240 --> 00:44:54,083
I said come on out here, come on--
683
00:44:54,083 --> 00:44:56,858
- [Bailey] What's the
matter with you, it's me!
684
00:44:56,858 --> 00:44:58,727
- [Police Officer] Oh, I thought
you was the maniac, Chief.
685
00:44:58,727 --> 00:45:01,188
- [Bailey] You thought.
Take these things off me.
686
00:45:01,188 --> 00:45:03,615
You're the dumbest clot I've ever seen.
687
00:45:03,615 --> 00:45:07,032
- [Police Officer] Ah, it was my mistake.
688
00:45:12,856 --> 00:45:15,439
(Sika moaning)
689
00:45:18,481 --> 00:45:21,014
- What the hell is that creature?
690
00:45:21,014 --> 00:45:25,594
- Sika, I forbid it, you
hear me? I forbid it.
691
00:45:25,594 --> 00:45:29,039
- Degar, she may have something
of importance to tell us.
692
00:45:29,039 --> 00:45:30,206
- I forbid it!
693
00:45:32,548 --> 00:45:34,467
- The man has murder in his eye.
694
00:45:34,467 --> 00:45:35,800
- Quiet, please.
695
00:45:36,739 --> 00:45:38,202
(Sika moaning)
Degar, for my sake,
696
00:45:38,202 --> 00:45:39,781
permit the seance.
697
00:45:39,781 --> 00:45:43,357
Will everyone please help Sika
by taking seance seriously?
698
00:45:43,357 --> 00:45:44,994
- Mary, you don't believe in this junk?
699
00:45:44,994 --> 00:45:47,994
- I do, Tom. Please try and help me.
700
00:45:49,432 --> 00:45:52,108
Professor? Professor Andre?
701
00:45:52,108 --> 00:45:54,369
- If you would excuse me, I'd rather not.
702
00:45:54,369 --> 00:45:57,643
I don't believe in this nonsense.
703
00:45:57,643 --> 00:45:59,721
- Where am I gonna put you?
704
00:45:59,721 --> 00:46:02,094
- I don't care where you'd put me,
705
00:46:02,094 --> 00:46:04,897
just as long as you would
put me next to a door.
706
00:46:04,897 --> 00:46:09,448
- [Mary] Martin, turn the
lights out when I tell you.
707
00:46:09,448 --> 00:46:11,375
- After the lights are out.
708
00:46:11,375 --> 00:46:14,542
Do not put them on until I command it.
709
00:46:22,756 --> 00:46:25,256
- Martin, turn out the lights.
710
00:46:34,574 --> 00:46:36,241
Everyone join hands.
711
00:47:04,910 --> 00:47:07,406
- Our departed master is trying
712
00:47:07,406 --> 00:47:10,239
to get into communication with us.
713
00:47:13,074 --> 00:47:16,241
His spirit is sad, it's very restless.
714
00:47:20,275 --> 00:47:23,942
It is trying to tell
us who the murderer is.
715
00:47:32,741 --> 00:47:35,324
I see the face of the murderer.
716
00:47:37,138 --> 00:47:39,971
It is aflame, I can't make it out.
717
00:47:42,488 --> 00:47:45,238
- Sika, I forbid it, you hear me?
718
00:47:47,027 --> 00:47:48,027
I forbid it.
719
00:47:50,588 --> 00:47:54,088
- Now I see the face, it's coming forward.
720
00:47:56,198 --> 00:47:58,317
It's the face of a madman.
721
00:47:58,317 --> 00:48:00,484
- Stop! You hear me, stop!
722
00:48:01,446 --> 00:48:04,113
- The spirit will not be denied.
723
00:48:06,984 --> 00:48:08,067
Now I see it,
724
00:48:10,729 --> 00:48:12,062
it's very plain.
725
00:48:13,723 --> 00:48:14,640
Oh, it's...
726
00:48:16,640 --> 00:48:19,352
(sharp thudding)
(Sika shrieks)
727
00:48:19,352 --> 00:48:20,185
- [Mary] Turn on the lights!
728
00:48:20,185 --> 00:48:23,196
- [Tom] Hey, don't go out of
here, don't go out of here!
729
00:48:23,196 --> 00:48:25,779
- [Mary] Sika, what's happened?
730
00:48:38,448 --> 00:48:39,531
- She's dead.
731
00:48:43,864 --> 00:48:46,197
(Mary sobs)
732
00:48:49,913 --> 00:48:51,137
- [Bailey] What's the idea?
733
00:48:51,137 --> 00:48:53,720
- [Mary] There's been a murder!
734
00:48:54,672 --> 00:48:56,025
- [Bailey] You mean to tell me the maniac
735
00:48:56,025 --> 00:48:57,395
come into this room, killed her,
736
00:48:57,395 --> 00:48:59,156
and got away without
any of you seein' him?
737
00:48:59,156 --> 00:49:00,108
- The lights were out.
738
00:49:00,108 --> 00:49:02,117
- What's the idea of the lights bein' out?
739
00:49:02,117 --> 00:49:03,661
- [Mary] We were holding a seance.
740
00:49:03,661 --> 00:49:05,910
- Well, you picked a fine time for it.
741
00:49:05,910 --> 00:49:09,033
People bein' murdered,
and you're playin' games.
742
00:49:09,033 --> 00:49:11,483
Got to figure out how the maniac got in.
743
00:49:11,483 --> 00:49:12,772
- [Tom] Bailey, that wasn't the maniac,
744
00:49:12,772 --> 00:49:15,036
there's no newspaper
clipping, that's proof of it!
745
00:49:15,036 --> 00:49:15,869
And what's more, he couldn't get
746
00:49:15,869 --> 00:49:18,786
in this room without us knowing it.
747
00:49:19,622 --> 00:49:21,491
- Everybody take your places at the table,
748
00:49:21,491 --> 00:49:25,074
just as you were when
it happened, come on.
749
00:49:30,110 --> 00:49:31,532
Why don't you sit down?
750
00:49:31,532 --> 00:49:33,401
- Because I don't want to.
751
00:49:33,401 --> 00:49:35,967
- [Tom] Aw, he wasn't in the circle.
752
00:49:35,967 --> 00:49:39,125
- That's interesting,
I'll talk to you later.
753
00:49:39,125 --> 00:49:40,692
You all in your right places?
754
00:49:40,692 --> 00:49:42,039
- [Tom] We were all sitting as we are now,
755
00:49:42,039 --> 00:49:43,154
the Professor was standing there,
756
00:49:43,154 --> 00:49:46,154
Martin was standing, where's Martin?
757
00:49:46,154 --> 00:49:47,969
(wailing)
758
00:49:47,969 --> 00:49:50,227
- [Bailey] What was that?
759
00:49:50,227 --> 00:49:54,304
(Martin sniffling and wailing)
760
00:49:54,304 --> 00:49:55,796
- [Bailey] How did you get there?
761
00:49:55,796 --> 00:49:59,909
- I don't know, boss, all I
know, I was comin' in here,
762
00:49:59,909 --> 00:50:02,167
and makin' a door where there ain't one.
763
00:50:02,167 --> 00:50:06,334
- Come on outta there.
(Martin whimpering)
764
00:50:07,183 --> 00:50:09,433
Alright, now, who sat here?
765
00:50:18,029 --> 00:50:19,954
Well, what's the matter with ya?
766
00:50:19,954 --> 00:50:22,121
Ya all dumb? Who sat here?
767
00:50:24,076 --> 00:50:27,310
What are ya all holdin' back for?
768
00:50:27,310 --> 00:50:29,810
- I'll tell you, it was Degar.
769
00:50:31,315 --> 00:50:33,332
- [Mary] You act as though
that explained the murder.
770
00:50:33,332 --> 00:50:34,165
- [Sarah] It does.
771
00:50:34,165 --> 00:50:38,332
- Well! Now we're gettin'
somewhere, bring him over here.
772
00:50:47,032 --> 00:50:49,250
Did you see this man kill her?
773
00:50:49,250 --> 00:50:51,188
- He was right next to
her, twice he warned her
774
00:50:51,188 --> 00:50:53,400
not to divulge the name
of Rinehart's murderer.
775
00:50:53,400 --> 00:50:55,153
When she insisted, he killed her.
776
00:50:55,153 --> 00:50:56,488
- Sarah, don't be ridiculous.
777
00:50:56,488 --> 00:50:57,777
- Nevermind that.
778
00:50:57,777 --> 00:50:59,573
- What motive would he
have for killing his wife?
779
00:50:59,573 --> 00:51:01,103
- You take care of your paper.
780
00:51:01,103 --> 00:51:03,785
I'll solve this murder, go on, lady.
781
00:51:03,785 --> 00:51:05,863
- Professor Rinehart
remembered him in his will.
782
00:51:05,863 --> 00:51:07,070
Degar knew that his share increased
783
00:51:07,070 --> 00:51:09,485
with every death among the heirs.
784
00:51:09,485 --> 00:51:11,366
He killed my husband and
he killed this woman!
785
00:51:11,366 --> 00:51:13,781
- Is there anyone else who
would benefit by this will?
786
00:51:13,781 --> 00:51:14,614
- I would.
787
00:51:14,614 --> 00:51:15,473
- Who else?
788
00:51:15,473 --> 00:51:17,069
- My fiancee, Arthur Hornsby.
789
00:51:17,069 --> 00:51:18,195
- Where is he?
790
00:51:18,195 --> 00:51:21,156
- Why, uh, he's in Boston.
791
00:51:21,156 --> 00:51:22,038
- Bailey, did it ever occur to you
792
00:51:22,038 --> 00:51:23,071
that with her husband dead,
793
00:51:23,071 --> 00:51:25,033
that she might benefit by the will?
794
00:51:25,033 --> 00:51:26,194
- Degar was the first one to discover
795
00:51:26,194 --> 00:51:27,573
the body of my brother-in-law,
796
00:51:27,573 --> 00:51:30,208
the first one to be
beside my husband's body.
797
00:51:30,208 --> 00:51:31,648
- Officer, you can take my word for it,
798
00:51:31,648 --> 00:51:33,784
this man had nothing to do
with any of the murders.
799
00:51:33,784 --> 00:51:36,362
- Get out, it's an open-and-shut case.
800
00:51:36,362 --> 00:51:38,451
This mug was out to murder all of ya.
801
00:51:38,451 --> 00:51:40,495
Put the cuffs on him, Dooley.
802
00:51:40,495 --> 00:51:43,828
Come on, I'm takin' you to headquarters.
803
00:51:45,777 --> 00:51:48,198
You stay here and watch the body.
804
00:51:48,198 --> 00:51:51,031
- Boss, he don't need no watchin'.
805
00:52:04,649 --> 00:52:07,264
- Well, I've solved another mystery.
806
00:52:07,264 --> 00:52:09,853
This is certainly gonna
put a feather in my cap.
807
00:52:09,853 --> 00:52:12,744
- I knew you were comin' to
that, you stick to me, pal,
808
00:52:12,744 --> 00:52:14,630
and I'll make you look
like an Indian chief.
809
00:52:14,630 --> 00:52:16,232
(Bailey groans)
810
00:52:16,232 --> 00:52:18,249
- Come on, Dooley.
811
00:52:18,249 --> 00:52:19,642
- [Man] Come on, get it even, right,
812
00:52:19,642 --> 00:52:20,617
take your hands off of me.
813
00:52:20,617 --> 00:52:21,543
- [Police Officer] Oh,
I'll take 'em off of you,
814
00:52:21,543 --> 00:52:22,860
come in here.
(man grumbling)
815
00:52:22,860 --> 00:52:24,694
Hey, Chief, I found these two guys
816
00:52:24,694 --> 00:52:25,867
prowlin' all outside of the house.
817
00:52:25,867 --> 00:52:28,316
- [Bailey] Yeah, what are
you two mugs doin' here?
818
00:52:28,316 --> 00:52:29,730
- [Committee Member] We
were watching the grave.
819
00:52:29,730 --> 00:52:31,134
- Watchin' what grave?
820
00:52:31,134 --> 00:52:33,029
- [Committee Member]
Arthur Hornsby's grave.
821
00:52:33,029 --> 00:52:36,802
- Arthur Hornsby's
grave? One of the heirs.
822
00:52:36,802 --> 00:52:40,145
I thought you told me your
fiancee was in Boston.
823
00:52:40,145 --> 00:52:42,003
- I can tell you all about him.
824
00:52:42,003 --> 00:52:43,118
- Please, Aunt Sarah, you musn't--
825
00:52:43,118 --> 00:52:44,566
- You'll tell, Aunt Sarah,
826
00:52:44,566 --> 00:52:48,269
or I'll hold you for aidin'
and abettin' a crime.
827
00:52:48,269 --> 00:52:51,884
- Tonight, these gentlemen buried Arthur.
828
00:52:51,884 --> 00:52:55,987
- Oh, then another heir is
dead. When was he killed?
829
00:52:55,987 --> 00:52:59,708
- Arthur isn't dead, he was buried alive.
830
00:52:59,708 --> 00:53:01,791
- Buried alive? Not dead?
831
00:53:03,141 --> 00:53:04,627
What's goin' on here?
832
00:53:04,627 --> 00:53:06,113
- [Mary] It was an experiment.
833
00:53:06,113 --> 00:53:07,634
- Somebody's gonna get hurt around here
834
00:53:07,634 --> 00:53:09,318
with this experimentin'.
835
00:53:09,318 --> 00:53:12,185
Come on, you guys, tell
me where this grave is.
836
00:53:12,185 --> 00:53:14,194
We're gonna dig up Mr. Hornsby.
837
00:53:14,194 --> 00:53:15,599
- [John A.] If Professor Hornsby
838
00:53:15,599 --> 00:53:17,480
is to be removed from the grave,
839
00:53:17,480 --> 00:53:20,614
it is imperative that
we have possession of
840
00:53:20,614 --> 00:53:24,794
the serum he has formulated
to revive himself with.
841
00:53:24,794 --> 00:53:27,441
- Take it easy, where is the serum?
842
00:53:27,441 --> 00:53:30,253
- In the laboratory, in the cabinet.
843
00:53:30,253 --> 00:53:32,236
The key is in his care.
844
00:53:32,236 --> 00:53:34,328
- Come on, hand over the key.
845
00:53:34,328 --> 00:53:38,279
- I have hidden it, no one
shall open the cabinet but me.
846
00:53:38,279 --> 00:53:39,730
- [Bailey] Take him down, get the serum,
847
00:53:39,730 --> 00:53:40,839
bring it to the grave.
848
00:53:40,839 --> 00:53:42,572
- [Dooley] Okay, Chief.
849
00:53:42,572 --> 00:53:44,789
Come on, where's the laboratory?
850
00:53:44,789 --> 00:53:47,448
- If you will permit me,
I will show you the way.
851
00:53:47,448 --> 00:53:48,527
- [Bailey] Keep an eye on that bird,
852
00:53:48,527 --> 00:53:51,116
don't let him get out of your sight.
853
00:53:51,116 --> 00:53:53,395
Come on, you guys, show
me where that grave is.
854
00:53:53,395 --> 00:53:54,228
- [Police Officer] Alright, come on, boys,
855
00:53:54,228 --> 00:53:56,811
let's get out of here, come on.
856
00:53:58,518 --> 00:54:01,420
- Please don't go, Tom. Stay here with me.
857
00:54:01,420 --> 00:54:02,253
- Sure I will, honey,
858
00:54:02,253 --> 00:54:04,021
but why didn't you tell
me of this experiment?
859
00:54:04,021 --> 00:54:08,188
- It's all been so terrible,
I'd rather not talk about it.
860
00:54:12,909 --> 00:54:14,034
- [Bailey] Alright, alright, go on,
861
00:54:14,034 --> 00:54:17,869
keep movin', keep movin',
show us where that grave is.
862
00:54:17,869 --> 00:54:20,864
Experimentin', huh? Buried alive.
863
00:54:20,864 --> 00:54:22,861
I'll get to the bottom of this thing.
864
00:54:22,861 --> 00:54:26,065
(Bailey speaking faintly)
865
00:54:26,065 --> 00:54:28,481
Come on, get movin'. Alright, where is it?
866
00:54:28,481 --> 00:54:29,314
- [Committee Member] There it is.
867
00:54:29,314 --> 00:54:30,645
- [Bailey] Alright, get busy diggin',
868
00:54:30,645 --> 00:54:34,395
get ahold of one of
those shovels, you too.
869
00:54:34,395 --> 00:54:35,228
We'll find out about
870
00:54:35,228 --> 00:54:39,145
this thing.
(shovels scraping)
871
00:54:41,943 --> 00:54:45,371
- [Dooley] Alright, let's
get to it, get that stuff.
872
00:54:45,371 --> 00:54:47,925
- [Degar] It will take a few
minutes to prepare this serum.
873
00:54:47,925 --> 00:54:50,342
- [Dooley] Alright, go ahead.
874
00:54:51,806 --> 00:54:54,215
- [Degar] Will you remove
the handcuffs, please?
875
00:54:54,215 --> 00:54:55,190
- [Dooley] Nothin' doin', Sultan,
876
00:54:55,190 --> 00:54:57,940
what do you think I am, a sucker?
877
00:54:58,940 --> 00:55:00,339
- Do you care if I smoke?
878
00:55:00,339 --> 00:55:03,256
- [Dooley] I don't care if ya burn.
879
00:55:05,320 --> 00:55:06,628
- Have one.
880
00:55:06,628 --> 00:55:08,461
- Yeah, I'll have one.
881
00:55:10,906 --> 00:55:13,115
What kind of a cigarette is this?
882
00:55:13,115 --> 00:55:15,423
- [Degar] It is an Oriental cigarette.
883
00:55:15,423 --> 00:55:16,401
- [Dooley] Oriental, eh?
884
00:55:16,401 --> 00:55:19,901
(cigarette case clatters)
885
00:55:21,404 --> 00:55:24,571
(cabinet lock clicks)
886
00:55:37,126 --> 00:55:39,030
(shovels scraping)
887
00:55:39,030 --> 00:55:40,771
- [Bailey] See what's holdin' up Dooley.
888
00:55:40,771 --> 00:55:42,942
You go get that serum and bring it here.
889
00:55:42,942 --> 00:55:44,521
We'll be ready for it in a few minutes.
890
00:55:44,521 --> 00:55:45,578
- [Police Officer] Right, Chief.
891
00:55:45,578 --> 00:55:47,659
- [Bailey] Faster, faster!
892
00:55:47,659 --> 00:55:51,826
(shovels scraping)
(frogs croaking)
893
00:55:57,568 --> 00:55:59,794
- Say, you, the chief wants that serum.
894
00:55:59,794 --> 00:56:01,285
- [Degar] Be careful, sir.
895
00:56:01,285 --> 00:56:02,946
If anything happened to this serum,
896
00:56:02,946 --> 00:56:04,745
it would mean the death of the young man.
897
00:56:04,745 --> 00:56:07,114
- 10 to one, he's playing a harp by now.
898
00:56:07,114 --> 00:56:09,819
So listen, Eddie, you better
keep your eye on this guy.
899
00:56:09,819 --> 00:56:12,236
(door slams)
900
00:56:19,339 --> 00:56:20,436
- [Tom] Honey, I've got
to be getting out there,
901
00:56:20,436 --> 00:56:21,350
I want to get that story.
902
00:56:21,350 --> 00:56:22,465
- [Mary] I wish I could go with you.
903
00:56:22,465 --> 00:56:24,061
- Honey, I wouldn't want you
there when they take him up.
904
00:56:24,061 --> 00:56:26,561
Stay here, I'll be right back.
905
00:56:33,610 --> 00:56:36,193
(Mary shrieks)
906
00:56:39,046 --> 00:56:40,129
- [Tom] Mary!
907
00:56:47,102 --> 00:56:47,935
Mary?
908
00:56:55,854 --> 00:56:57,155
Is Miss Mary in here?
909
00:56:57,155 --> 00:57:01,304
- [Martin] Huh? Hey, there
ain't nobody in here but us two.
910
00:57:01,304 --> 00:57:05,137
(Mary screams)
- [Mary] Help!
911
00:58:00,526 --> 00:58:04,693
(footsteps clattering)
- Mary, Mary!
912
00:58:07,698 --> 00:58:08,656
What are you doin' here?
913
00:58:08,656 --> 00:58:09,610
- [Degar] I heard a scream.
914
00:58:09,610 --> 00:58:10,443
- Somethin' happened to Mary,
915
00:58:10,443 --> 00:58:13,193
she disappeared right by my eyes.
916
00:58:16,251 --> 00:58:18,834
(Mary shrieks)
917
00:58:20,509 --> 00:58:23,176
(gunshot booms)
918
00:58:27,065 --> 00:58:28,235
(body thuds)
919
00:58:28,235 --> 00:58:29,453
- [Degar] The maniac.
920
00:58:29,453 --> 00:58:30,556
- [Mary] Tom!
921
00:58:30,556 --> 00:58:33,056
- [Tom] Mary, are you alright?
922
00:58:58,219 --> 00:59:01,658
(frogs croaking)
923
00:59:01,658 --> 00:59:03,548
(coffin scraping)
- Now, move out of the way,
924
00:59:03,548 --> 00:59:06,607
everybody, I'll open the coffin.
925
00:59:06,607 --> 00:59:08,151
Are you ready with the serum, Professor?
926
00:59:08,151 --> 00:59:09,373
- [John A.] I have it here.
927
00:59:09,373 --> 00:59:12,456
- [Bailey] Give us a hand there, Mac.
928
00:59:17,090 --> 00:59:20,695
What's the big idea? I thought
you told me ya buried him.
929
00:59:20,695 --> 00:59:21,528
- [Committee Member] We did.
930
00:59:21,528 --> 00:59:22,970
- [Committee Member] Oh,
we laid him in this coffin.
931
00:59:22,970 --> 00:59:24,616
- [Committee Member] We
brought him here ourselves.
932
00:59:24,616 --> 00:59:28,283
- [Bailey] I'm gonna
hold ya all for murder.
933
00:59:30,354 --> 00:59:32,937
(Mary shrieks)
934
00:59:40,072 --> 00:59:44,106
Come on, help him out
of there, grab onto him.
935
00:59:44,106 --> 00:59:46,056
Hold to him, don't let him go.
936
00:59:46,056 --> 00:59:48,723
Get a hold of that guy, come on.
937
00:59:50,431 --> 00:59:52,694
- Here is the man you want for murder.
938
00:59:52,694 --> 00:59:53,649
- Arthur!
939
00:59:53,649 --> 00:59:54,735
- [Bailey] Are you tryin' to tell me
940
00:59:54,735 --> 00:59:56,735
that this is the maniac?
941
00:59:57,954 --> 01:00:01,140
- Maniac is dead, killed by Mr. Tom.
942
01:00:01,140 --> 01:00:03,279
- [Bailey] Then who's this guy?
943
01:00:03,279 --> 01:00:05,828
- This is Arthur Hornsby.
944
01:00:05,828 --> 01:00:07,558
- [Bailey] The buried alive geek?
945
01:00:07,558 --> 01:00:11,145
- He's the murderer of Professor Rinehart,
946
01:00:11,145 --> 01:00:13,895
and John Rinehart, and, and Sika.
947
01:00:16,700 --> 01:00:20,140
Committed his crimes
in the guise of maniac.
948
01:00:20,140 --> 01:00:23,785
Professor Rinehart suspected
that the serums were a fake,
949
01:00:23,785 --> 01:00:28,026
and he killed his uncle
when he went to investigate.
950
01:00:28,026 --> 01:00:31,552
He planned to kill all the heirs.
951
01:00:31,552 --> 01:00:34,785
- [Bailey] I don't believe it.
952
01:00:34,785 --> 01:00:38,952
- [Degar] Here is the way
he escaped from the box.
953
01:00:44,529 --> 01:00:48,029
Then, he crawled in through an old tunnel,
954
01:00:51,483 --> 01:00:55,066
which leads to the
basement of the mansion.
955
01:00:57,784 --> 01:01:00,701
Went up the stairs, into the house,
956
01:01:01,720 --> 01:01:04,784
where through hidden panels,
957
01:01:04,784 --> 01:01:06,451
he did the killings.
958
01:01:08,650 --> 01:01:10,369
- Do you deny this?
959
01:01:10,369 --> 01:01:12,902
- No, because sooner or later,
960
01:01:12,902 --> 01:01:16,049
even you would know
he's telling the truth.
961
01:01:16,049 --> 01:01:17,382
- Take him away.
962
01:01:18,237 --> 01:01:21,470
Well, wise guy, I've
solved another mystery.
963
01:01:21,470 --> 01:01:23,293
- Okay, sweetheart, compared to you,
964
01:01:23,293 --> 01:01:25,696
Sherlock Holmes was a traffic cop.
965
01:01:25,696 --> 01:01:29,863
- [Bailey] (groans) Come
on, let's get out of it.
966
01:01:38,238 --> 01:01:39,738
- I am the maniac.
967
01:01:41,253 --> 01:01:43,836
Take heed, I am talking to you,
968
01:01:45,555 --> 01:01:46,972
and you, and you.
969
01:01:50,422 --> 01:01:55,072
If you dare tell anyone
how this picture ends,
970
01:01:55,072 --> 01:01:59,356
if you dare reveal who
the murderer really is,
971
01:01:59,356 --> 01:02:03,280
I'll climb into your
bedroom window tonight
972
01:02:03,280 --> 01:02:05,613
and tear you limb from limb.
973
01:02:08,017 --> 01:02:09,267
I'll haunt you.
974
01:02:11,398 --> 01:02:13,398
Good night, sleep tight,
975
01:02:15,975 --> 01:02:17,308
pleasant dreams!
976
01:02:18,697 --> 01:02:21,864
(laughs diabolically)
977
01:02:24,630 --> 01:02:27,440
(hisses)
978
01:02:27,440 --> 01:02:31,107
(dramatic orchestral music)
68813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.