Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,030
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,860
¡El Patriota!
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,170
Bienvenidos a SHIELD.
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,700
Los dos somos agentes de SHIELD.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,270
Sí. Gracias a Dios.
6
00:00:09,310 --> 00:00:10,610
¿Me conoces?
7
00:00:10,640 --> 00:00:11,680
Lo siento.
8
00:00:11,780 --> 00:00:13,980
Es lo que la otra agente
me dijo que dijera.
9
00:00:14,010 --> 00:00:15,780
Hydra le agradece su servicio.
10
00:00:15,820 --> 00:00:17,010
Hoy, por primera vez,
11
00:00:17,030 --> 00:00:18,630
no pude mirar a mi hija a la cara.
12
00:00:18,660 --> 00:00:19,820
Necesito hacer lo correcto.
13
00:00:19,850 --> 00:00:21,250
Estoy aquí para ayudar.
14
00:00:21,290 --> 00:00:23,400
Esta mujer no es de aquí.
15
00:00:23,420 --> 00:00:25,530
Cruzó... desde el otro lado.
16
00:00:25,560 --> 00:00:26,610
¿Madame Hydra?
17
00:00:26,640 --> 00:00:28,260
Le ha alterado la mente.
18
00:00:28,300 --> 00:00:30,960
Fitz nunca haría daño
a una mujer inocente.
19
00:00:33,030 --> 00:00:34,430
¡No!
20
00:00:35,710 --> 00:00:37,490
Supongo que no me conoces en absoluto.
21
00:00:47,180 --> 00:00:48,690
No sé.
22
00:00:50,920 --> 00:00:52,310
¿Crees que da el pego?
23
00:00:52,890 --> 00:00:54,030
¿Sinceramente?
24
00:00:54,860 --> 00:00:56,290
Parece falso.
25
00:00:56,380 --> 00:00:57,580
Tienes razón.
26
00:00:57,890 --> 00:00:59,240
Parece preparado.
27
00:00:59,450 --> 00:01:02,030
Necesita un pequeño... algo.
28
00:01:11,540 --> 00:01:13,350
Yo pensaba en un faro roto.
29
00:01:14,450 --> 00:01:15,620
Sabes, te admiro
30
00:01:15,640 --> 00:01:17,840
por venir voluntario a esto, Coulson.
31
00:01:17,880 --> 00:01:20,950
Necesitamos todas las caras nuevas que
podamos para el trabajo encubierto.
32
00:01:20,980 --> 00:01:24,680
Sí, podría usar un acento
u otro idioma, quizás.
33
00:01:24,800 --> 00:01:25,900
Mi español es mucho bueno.
34
00:01:25,960 --> 00:01:27,100
Solo sé natural.
35
00:01:27,120 --> 00:01:29,620
Consigue que paren el
autobús y lo abran.
36
00:01:29,660 --> 00:01:31,190
Ojalá Skye esté a bordo.
37
00:01:31,230 --> 00:01:33,030
Bueno, lo estará si ha sido asignada
38
00:01:33,060 --> 00:01:35,500
a reeducación en uno de los
centros de retención de Hydra.
39
00:01:35,530 --> 00:01:37,290
Pero la misión no es rescatar a Skye.
40
00:01:38,250 --> 00:01:40,030
Hay otro prisionero
que quiero encontrar.
41
00:01:40,070 --> 00:01:41,130
¿Lo sabe Ward?
42
00:01:41,170 --> 00:01:42,080
Sí.
43
00:01:42,840 --> 00:01:44,100
No se lo ha tomado muy bien.
44
00:01:44,140 --> 00:01:45,470
No ha estado muy centrado
45
00:01:45,510 --> 00:01:47,510
desde que el Doctor disparó a esa mujer.
46
00:01:47,540 --> 00:01:49,950
Siendo justos, fue duro de ver...
47
00:01:50,850 --> 00:01:52,110
para todos.
48
00:01:53,180 --> 00:01:56,350
Esa... Jemma Simmons...
49
00:01:56,380 --> 00:01:57,900
¿Cómo de bien la conoces?
50
00:01:58,900 --> 00:02:00,760
Lo suficiente para saber
que está de nuestro lado.
51
00:02:01,690 --> 00:02:04,990
Ya sabes, dice que el
Doctor no es malvado,
52
00:02:05,030 --> 00:02:07,300
que le han lavado el cerebro.
53
00:02:07,730 --> 00:02:08,930
¿Te lo crees?
54
00:02:10,030 --> 00:02:11,230
He oído cosas más locas.
55
00:02:12,930 --> 00:02:15,170
Bueno, loca o no,
56
00:02:15,440 --> 00:02:17,190
quiero saber qué más está ocultando.
57
00:02:17,600 --> 00:02:19,190
El calamar-móvil viene hacia vosotros.
58
00:02:20,490 --> 00:02:21,680
Vamos allá.
59
00:02:24,280 --> 00:02:25,260
¡Eh!
60
00:02:26,110 --> 00:02:27,080
¡Eh!
61
00:02:27,110 --> 00:02:28,310
¡Hay alguien atrapado en el coche!
62
00:02:28,350 --> 00:02:29,580
¡Necesito ayuda!
63
00:02:29,620 --> 00:02:30,850
Las manos en la cabeza.
64
00:02:30,880 --> 00:02:32,740
De rodillas, o le dispararemos.
65
00:02:34,890 --> 00:02:35,920
Mire, lo siento.
66
00:02:35,960 --> 00:02:37,890
No vi el coche, lo juro.
67
00:02:37,930 --> 00:02:39,060
Creo que estaba borracha o algo.
68
00:02:39,090 --> 00:02:40,530
Giró derecha hacia mí.
69
00:02:55,480 --> 00:02:57,040
Un pequeño aviso estaría bien.
70
00:02:59,070 --> 00:03:00,280
¿Skye?
71
00:03:04,380 --> 00:03:05,350
Espero que no.
72
00:03:21,500 --> 00:03:23,180
Gracias, caballeros.
73
00:03:32,210 --> 00:03:33,970
¿Por qué haces esto, Fitz?
74
00:03:34,080 --> 00:03:35,500
Es doctor Fitz.
75
00:03:36,800 --> 00:03:38,990
Y a diferencia de los
hombres que acaban de salir,
76
00:03:39,320 --> 00:03:41,050
sé la verdad sobre ti,
77
00:03:41,600 --> 00:03:42,920
y tu mundo.
78
00:03:44,030 --> 00:03:45,490
¿Quieres decir nuestro mundo?
79
00:03:45,530 --> 00:03:47,660
No intentes esa táctica conmigo.
80
00:03:47,700 --> 00:03:49,470
Sé que suplantaste a la auténtica Skye.
81
00:03:49,500 --> 00:03:50,840
¿Suplanté?
82
00:03:51,150 --> 00:03:52,390
¿Eso es lo que te dijo?
83
00:03:52,410 --> 00:03:54,680
De algún modo vencisteis
a Hydra en tu mundo,
84
00:03:54,710 --> 00:03:56,110
y ahora queréis conquistar el nuestro.
85
00:04:05,450 --> 00:04:08,400
Solo quiero salir de aquí.
86
00:04:09,980 --> 00:04:11,800
Dime dónde está El Patriota.
87
00:04:13,990 --> 00:04:15,050
No lo sé.
88
00:04:15,150 --> 00:04:16,910
¿También viene de tu mundo?
89
00:04:17,090 --> 00:04:20,060
Todos venimos de allí, incluido tú.
90
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
¿Y la otra subversiva, Jemma Simmons?
91
00:04:22,100 --> 00:04:23,350
No es una subversiva.
92
00:04:23,410 --> 00:04:24,630
¿Dónde está?
93
00:04:25,150 --> 00:04:27,800
Si lo supiese, te lo diría,
94
00:04:28,390 --> 00:04:31,820
porque, si alguien
puede hacerte despertar
95
00:04:32,130 --> 00:04:35,870
y darte cuenta de que esta
pesadilla no es real, es ella.
96
00:04:37,510 --> 00:04:40,940
Te quiere y tú la quieres
97
00:04:40,980 --> 00:04:44,960
y es una persona real, no
un robot asesino de Hydra
98
00:04:45,020 --> 00:04:45,760
que tiene tu cerebro...
99
00:04:48,020 --> 00:04:50,030
¿La zanahoria o el palo?
100
00:04:51,010 --> 00:04:52,730
Cuando ninguno motiva la verdad,
101
00:04:52,760 --> 00:04:55,960
afrontamos decisiones indecibles.
102
00:04:59,620 --> 00:05:01,960
¿Qué te ha pasado, Fitz?
103
00:05:05,060 --> 00:05:06,280
Este es mi hogar.
104
00:05:07,910 --> 00:05:09,570
No te dejaré destruirlo.
105
00:05:11,470 --> 00:05:13,030
Llegaremos antes al tuyo.
106
00:05:14,210 --> 00:05:16,420
Y cuando lo hagamos, El Patriota
107
00:05:16,450 --> 00:05:17,910
y todos los de su calaña
108
00:05:18,660 --> 00:05:20,580
pagarán por haber puesto un pie aquí.
109
00:05:33,420 --> 00:05:34,600
EN RECUERDO DE LAS 279 PERSONAS
110
00:05:34,620 --> 00:05:36,540
QUE PERDIERON LA VIDA EN
EL INCIDENTE DE CAMBRIDGE
111
00:05:43,070 --> 00:05:45,270
Debería haber sido más
inteligente aquel día.
112
00:05:46,360 --> 00:05:48,110
Es mejor no obsesionarse con el pasado.
113
00:05:48,660 --> 00:05:50,550
Lo importante es nuestro futuro.
114
00:05:50,840 --> 00:05:51,760
No.
115
00:05:52,800 --> 00:05:54,950
Es del presente de lo
que debemos preocuparnos.
116
00:05:56,710 --> 00:05:58,620
La amenaza inhumana sigue creciendo.
117
00:05:58,940 --> 00:06:00,990
El Patriota ha secuestrado
un transporte penitenciario.
118
00:06:01,480 --> 00:06:03,110
Es hora de que lo eliminemos.
119
00:06:03,560 --> 00:06:05,830
Admiro tu resolución, agente May.
120
00:06:06,460 --> 00:06:09,230
La verdad es que puede que tengamos
un arma que puede derrotarlo,
121
00:06:10,220 --> 00:06:12,000
pero entraña ciertos peligros.
122
00:06:16,570 --> 00:06:19,000
Solo es un peligro si
hay algo que perder.
123
00:06:19,630 --> 00:06:21,640
¿Te ofreces voluntaria para la tarea?
124
00:06:25,780 --> 00:06:27,760
Hail Hydra.
125
00:06:30,920 --> 00:06:32,330
¿De dónde proceden?
126
00:06:32,900 --> 00:06:34,370
Interceptamos un autobús
127
00:06:34,920 --> 00:06:37,610
de camino hacia un Centro
de Esclarecimiento de Hydra.
128
00:06:37,720 --> 00:06:39,390
¿Tu novia... Skye?
129
00:06:39,760 --> 00:06:41,770
No, afortunadamente.
130
00:06:42,700 --> 00:06:43,910
¿Dónde está tu hija?
131
00:06:43,940 --> 00:06:45,260
¿Cómo está?
132
00:06:45,610 --> 00:06:47,810
No lo sé. Aún está inquieta.
133
00:06:48,210 --> 00:06:51,020
Ella lo oculta, pero vinieron
a nuestro hogar, ¿sabes?
134
00:06:51,050 --> 00:06:53,350
Bueno, ella está definitivamente
más a salvo aquí que allí.
135
00:06:53,390 --> 00:06:54,730
Ambos lo estáis.
136
00:06:55,510 --> 00:06:57,940
Mira, esto... esto es nuevo para mí,
137
00:06:57,980 --> 00:07:00,310
pero quiero ayudar.
138
00:07:00,520 --> 00:07:01,860
Os debo eso.
139
00:07:06,650 --> 00:07:08,620
Puedes empezar con el autobús de fuera.
140
00:07:08,650 --> 00:07:10,790
Necesitamos cambiar las
matrículas, las marcas digitales,
141
00:07:10,820 --> 00:07:12,220
y borrar el GPS.
142
00:07:12,260 --> 00:07:13,320
¿Vais a usarlo?
143
00:07:13,360 --> 00:07:14,390
Uno de nuestros
operativos fue descubierto
144
00:07:14,430 --> 00:07:16,660
intentando sacar de contrabando
información de una nueva arma de Hydra.
145
00:07:16,700 --> 00:07:17,960
Le tienen encerrado en el Centro.
146
00:07:18,000 --> 00:07:19,300
El autobús es nuestra forma de entrar.
147
00:07:19,330 --> 00:07:20,800
Nada más que decir. Me pongo a ello.
148
00:07:22,530 --> 00:07:25,440
¿Conseguiste algo más de esa
mujer, la señorita Simmons?
149
00:07:27,170 --> 00:07:28,410
No.
150
00:07:28,440 --> 00:07:29,410
Ella no me dice nada.
151
00:07:30,440 --> 00:07:31,630
No por mucho tiempo.
152
00:07:32,680 --> 00:07:34,880
Deja que te traiga un par de mantas.
153
00:07:37,820 --> 00:07:39,100
¿Encontrasteis a Daisy?
154
00:07:39,140 --> 00:07:41,490
No, solo un autobús lleno de cadáveres.
155
00:07:41,520 --> 00:07:44,240
Unos y ceros binarios no pueden morir,
156
00:07:44,520 --> 00:07:45,860
o sentir el frío.
157
00:07:45,890 --> 00:07:47,820
Quizás mantenemos esa
parte entre nosotros.
158
00:07:47,860 --> 00:07:49,460
Estamos perdiendo el tiempo.
159
00:07:49,500 --> 00:07:51,200
Deberíamos centrarnos en
traer de vuelta a Daisy
160
00:07:51,230 --> 00:07:52,460
y escapar de este horrible lugar.
161
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Bueno, no podemos hacer
nada sin la ayuda de Mace,
162
00:07:54,030 --> 00:07:55,100
y ya está sospechando de ti.
163
00:07:55,130 --> 00:07:56,300
Voy a contarle la verdad.
164
00:07:56,340 --> 00:07:57,950
Ahora no es buena idea. Créeme.
165
00:07:57,960 --> 00:08:00,810
Mace está arriesgando su vida
en estas misiones inútiles.
166
00:08:00,840 --> 00:08:01,420
Igual que tú.
167
00:08:01,440 --> 00:08:03,270
No importan en el mundo real.
168
00:08:03,310 --> 00:08:05,110
Si lo dices así, "mundo real",
169
00:08:05,140 --> 00:08:06,250
nunca se lo creerá...
170
00:08:06,260 --> 00:08:09,030
El Doctor, los asquerosos robots,
el jabón azul, nada de eso.
171
00:08:09,350 --> 00:08:10,500
Merece saberlo.
172
00:08:10,530 --> 00:08:12,820
No tiene fragmentos de memoria
a los que podamos recurrir.
173
00:08:12,840 --> 00:08:14,620
Tampoco Ward. No son como yo.
174
00:08:14,700 --> 00:08:17,240
No, ninguno de ellos, por desgracia,
175
00:08:17,470 --> 00:08:18,840
especialmente Ward.
176
00:08:18,870 --> 00:08:22,040
Vale, tengo que preguntar...
¿Qué le pasa a ese tío?
177
00:08:22,080 --> 00:08:23,080
Cada vez que le veo,
178
00:08:23,090 --> 00:08:25,800
tengo este extraño picor,
como de un enjambre.
179
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
¿Nos llevábamos bien?
180
00:08:29,250 --> 00:08:32,250
Bueno, atravesaste su pecho
con tu brazo cibernético
181
00:08:32,290 --> 00:08:33,890
y le diste por muerto en
un planeta alienígena,
182
00:08:33,920 --> 00:08:35,840
así que no.
183
00:08:37,090 --> 00:08:38,060
¿Qué...?
184
00:08:39,560 --> 00:08:41,660
Está detrás de mí, ¿verdad?
185
00:08:42,020 --> 00:08:44,170
Señorita Simmons, nos gustaría charlar.
186
00:08:44,420 --> 00:08:45,570
Es "doctora".
187
00:08:49,750 --> 00:08:51,850
Se me dijo que en Investigación y
Desarrollo tienen un arma nueva,
188
00:08:51,890 --> 00:08:53,590
algo que podría destrozar a El Patriota.
189
00:08:53,620 --> 00:08:55,160
Sí.
190
00:08:55,190 --> 00:08:57,230
No, no es exactamente un arma,
191
00:08:57,260 --> 00:09:00,260
pero te puede convertir en una.
192
00:09:05,330 --> 00:09:06,470
¿Esteroides?
193
00:09:06,500 --> 00:09:08,270
No, no son unos esteroides cualquiera.
194
00:09:08,300 --> 00:09:10,070
Suero de fuerza aumentada...
195
00:09:10,110 --> 00:09:13,070
Los efectos son muy
potentes, aunque temporales.
196
00:09:14,210 --> 00:09:15,770
No está basado en Terrigénesis, ¿no?
197
00:09:15,800 --> 00:09:17,010
No. No, no, no.
198
00:09:17,050 --> 00:09:20,080
Está hecho con varios
potenciadores metabólicos,
199
00:09:20,120 --> 00:09:23,080
testosterona de gorila,
incluso con una pizca de menta.
200
00:09:23,180 --> 00:09:24,790
El asunto es que, una dosis,
201
00:09:24,820 --> 00:09:27,840
y tendrás a El Patriota
rogando por su vida.
202
00:09:34,060 --> 00:09:36,600
¿"Un equipo que confía es
un equipo que triunfa"?
203
00:09:36,740 --> 00:09:38,590
Eso... es un poco cursi.
204
00:09:38,630 --> 00:09:41,100
Hiciste que lo estamparan en
camisetas, en tazas de café...
205
00:09:41,130 --> 00:09:43,100
Me doy cuenta de cómo suena.
206
00:09:43,130 --> 00:09:44,030
Nadie quiere oír
207
00:09:44,070 --> 00:09:46,400
que solo es un avatar
en una cárcel digital,
208
00:09:46,440 --> 00:09:48,920
pero a veces pasa eso, y aquí estamos.
209
00:09:49,870 --> 00:09:51,710
Lo único que importa es salir,
210
00:09:51,740 --> 00:09:54,440
y Daisy y el doctor Radcliffe
son las claves para hacerlo.
211
00:09:55,750 --> 00:09:58,650
Bueno... creo que necesito un trago.
212
00:10:00,810 --> 00:10:02,820
En el...
213
00:10:02,850 --> 00:10:05,490
mundo real, ¿nos conocemos bien?
214
00:10:06,550 --> 00:10:07,960
¿Somos amigos?
215
00:10:09,160 --> 00:10:10,730
Más bien compañeros de trabajo.
216
00:10:10,760 --> 00:10:12,230
Pero pienso en usted
de una forma amistosa.
217
00:10:12,260 --> 00:10:13,660
¿De dónde soy?
218
00:10:13,700 --> 00:10:14,740
¿Disculpe?
219
00:10:15,160 --> 00:10:17,230
En su mundo, ¿de dónde soy?
220
00:10:17,270 --> 00:10:19,040
No estoy segura.
221
00:10:19,060 --> 00:10:20,740
¿Del Medio Oeste?
222
00:10:20,870 --> 00:10:22,570
Bueno, ¿estoy casado?
223
00:10:22,610 --> 00:10:24,610
¿Tengo hijos? ¿Hermanos?
224
00:10:24,640 --> 00:10:26,240
¿Aficiones? ¿Cocino?
225
00:10:26,260 --> 00:10:27,640
¿A dónde quiere llegar a parar?
226
00:10:27,710 --> 00:10:30,010
No me conoce en absoluto.
227
00:10:31,620 --> 00:10:32,920
Al parecer, no lo suficientemente bien.
228
00:10:34,750 --> 00:10:37,350
Soy de Brooklyn, hijo de un fontanero,
229
00:10:37,390 --> 00:10:39,360
en la universidad jugaba al
baloncesto y con la guitarra
230
00:10:39,390 --> 00:10:40,420
soy incapaz de seguir el ritmo.
231
00:10:40,460 --> 00:10:41,760
Digo "refresco", no "soda",
232
00:10:41,790 --> 00:10:43,730
y me gusta la barbacoa
dulce, no picante.
233
00:10:44,320 --> 00:10:46,800
Nunca me he casado o he tenido hijos,
234
00:10:47,600 --> 00:10:49,730
pero, durante los últimos cinco años,
235
00:10:49,770 --> 00:10:52,590
he enterrado a 17 de mis amigos
más íntimos y familiares.
236
00:10:53,130 --> 00:10:54,870
Algunos murieron en mis brazos...
237
00:10:57,810 --> 00:11:00,530
creyendo que luchaban por algo real,
238
00:11:01,510 --> 00:11:02,700
por detener el odio.
239
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
¿Y usted me dice que...
240
00:11:07,700 --> 00:11:09,090
no tiene sentido?
241
00:11:09,430 --> 00:11:10,800
Lo siento.
242
00:11:11,590 --> 00:11:12,960
No pretendía ofender.
243
00:11:13,180 --> 00:11:15,130
Pero si no se cree mi historia,
244
00:11:15,160 --> 00:11:17,690
puede preguntarle a Daisy
cuando la rescatemos.
245
00:11:18,560 --> 00:11:20,060
¿No crees que querría hacerlo?
246
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
Ya estaría libre
247
00:11:21,330 --> 00:11:23,300
si hubiera aprovechado la oportunidad
de disparar al Doctor cuando la tuve.
248
00:11:23,330 --> 00:11:25,380
Ese es el Grant Ward que recuerdo.
249
00:11:30,030 --> 00:11:32,980
¿Cómo sabes que lo que crees es cierto?
250
00:11:33,920 --> 00:11:35,980
¿Cómo sabes que no es al revés
251
00:11:36,170 --> 00:11:37,880
y que no eres tú la que está
despertando a la realidad?
252
00:11:37,920 --> 00:11:39,260
Porque no es posible.
253
00:11:39,290 --> 00:11:41,350
- ¿Dónde están tus pruebas?
- No necesito pruebas.
254
00:11:41,390 --> 00:11:43,350
- Esto no puede ser real.
- ¿Por qué?
255
00:11:43,390 --> 00:11:44,520
Porque el hombre al que quiero
256
00:11:44,580 --> 00:11:46,920
nunca ejecutaría a
alguien a sangre fría.
257
00:11:47,470 --> 00:11:48,810
Fitz nunca haría eso.
258
00:11:49,010 --> 00:11:50,230
Lo ha hecho.
259
00:11:51,190 --> 00:11:52,580
Srta. Simmons.
260
00:11:55,260 --> 00:11:57,070
Sé que ha pasado por mucho.
261
00:11:57,400 --> 00:11:58,710
Todos lo hemos hecho.
262
00:11:59,040 --> 00:12:01,850
Pero lo que hacemos aquí es importante
263
00:12:02,410 --> 00:12:04,460
y no puede convencerme de lo contrario.
264
00:12:15,180 --> 00:12:16,390
¿Qué te parece?
265
00:12:16,960 --> 00:12:18,220
¿Delira?
266
00:12:18,640 --> 00:12:19,750
¿Trastorno de Estrés Postraumático?
267
00:12:21,250 --> 00:12:22,590
No lo sé.
268
00:12:24,560 --> 00:12:27,580
Puede que haya un granito
de verdad en su historia.
269
00:12:28,250 --> 00:12:29,540
Descubre de qué se trata.
270
00:12:31,070 --> 00:12:32,040
Mentiras.
271
00:12:32,660 --> 00:12:34,120
Eso es lo único que nos ha dado.
272
00:12:37,310 --> 00:12:39,520
Golpeada hasta casi morir.
273
00:12:39,740 --> 00:12:42,880
Aun así, persiste.
274
00:12:44,620 --> 00:12:46,060
Veamos si se abre a mí.
275
00:12:46,080 --> 00:12:47,520
¿A ti? Por qué?
276
00:12:48,920 --> 00:12:50,750
Tú y yo tenemos métodos distintos.
277
00:12:51,330 --> 00:12:52,660
Por eso trabajamos tan bien juntos.
278
00:12:52,690 --> 00:12:53,960
Entonces, me quedaré.
279
00:12:53,990 --> 00:12:55,330
En realidad, he oído
que había un problema
280
00:12:55,360 --> 00:12:57,090
con el Proyecto Espejo.
281
00:12:57,130 --> 00:12:59,760
Me gustaría que llames a
Seguridad, a ver qué ha pasado.
282
00:13:04,200 --> 00:13:05,430
Por supuesto.
283
00:13:15,180 --> 00:13:16,510
Hola, Daisy.
284
00:13:16,820 --> 00:13:19,170
He pedido una manicura y pedicura.
285
00:13:20,690 --> 00:13:22,740
En vez de eso, me han torturado.
286
00:13:23,510 --> 00:13:25,990
A propósito, tu cárcel psicótica apesta.
287
00:13:26,370 --> 00:13:27,790
No es una cárcel.
288
00:13:28,220 --> 00:13:30,900
Lo único que hice fue arreglar una
cosa en la vida de todo el mundo...
289
00:13:31,790 --> 00:13:33,110
un remordimiento.
290
00:13:35,530 --> 00:13:38,470
El mundo subsiguiente es simplemente
una consecuencia de vuestros actos,
291
00:13:38,810 --> 00:13:41,530
algoritmos recorriendo su curso natural,
292
00:13:41,970 --> 00:13:44,310
como siempre pretendió el Dr. Radcliffe.
293
00:13:44,340 --> 00:13:46,780
¡Esto no es lo que
pretendía, bruja sádica!
294
00:13:47,340 --> 00:13:48,410
¡Guardia!
295
00:13:53,680 --> 00:13:55,620
Claramente, el Dr.
Radcliffe todavía sufre
296
00:13:55,650 --> 00:13:57,990
las consecuencias de los
errores que ha cometido.
297
00:13:58,300 --> 00:13:59,760
Si tuviera mis poderes...
298
00:14:01,060 --> 00:14:02,940
No puedo dártelos,
299
00:14:03,330 --> 00:14:05,370
pero puedo darte otra cosa...
300
00:14:06,350 --> 00:14:09,870
algo que hará que el dolor desaparezca.
301
00:14:09,900 --> 00:14:11,500
No tienes ni idea de qué...
302
00:14:11,530 --> 00:14:13,000
Lincoln Campbell.
303
00:14:18,440 --> 00:14:19,640
Piénsatelo.
304
00:14:19,680 --> 00:14:22,080
Podéis vivir una vida en paz,
305
00:14:22,650 --> 00:14:23,850
tener hijos,
306
00:14:24,920 --> 00:14:26,510
envejecer juntos
307
00:14:26,530 --> 00:14:29,500
sin recordar lo que
ha pasado aquí o allí,
308
00:14:30,230 --> 00:14:31,480
sin remordimientos,
309
00:14:33,130 --> 00:14:34,380
solo teniéndoos el uno al otro.
310
00:14:37,890 --> 00:14:39,490
A cambio de...
311
00:14:40,130 --> 00:14:42,520
Simplemente dime dónde
estás en el otro mundo
312
00:14:43,770 --> 00:14:45,330
y traeré a Lincoln de vuelta.
313
00:14:45,370 --> 00:14:46,840
¿Puedes hacer eso?
314
00:14:48,790 --> 00:14:50,910
Porque eres la titiritera
que mueve todos los hilos,
315
00:14:50,940 --> 00:14:52,890
¿verdad?
316
00:14:53,780 --> 00:14:55,910
Solo le doy a a gente lo que quiere.
317
00:14:56,240 --> 00:14:57,580
¿Qué tiene eso de malo?
318
00:14:58,950 --> 00:15:01,020
Que, a veces, lo que la gente quiere
319
00:15:01,920 --> 00:15:03,520
no es lo correcto para ellos.
320
00:15:04,640 --> 00:15:06,260
Puedo arreglarlo.
321
00:15:08,760 --> 00:15:10,930
¿Y tú qué sacas de todo esto?
322
00:15:13,900 --> 00:15:15,550
Lo que tienen todos los demás...
323
00:15:17,430 --> 00:15:18,980
Una elección.
324
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
¿Hemos identificado ya a todos?
325
00:15:31,660 --> 00:15:32,420
En torno a la mitad.
326
00:15:32,460 --> 00:15:34,080
Puedo empezar a notificar
a las familias en cuanto...
327
00:15:34,120 --> 00:15:36,720
No, quiero hacerlo yo
mismo cuando volvamos.
328
00:15:36,750 --> 00:15:38,050
Nos vamos en diez minutos.
329
00:15:39,760 --> 00:15:42,960
Señor, he cambiado las matrículas,
el transpondedor está frito.
330
00:15:42,990 --> 00:15:44,990
No hay forma de que Hydra
pueda rastrear el autobús.
331
00:15:45,030 --> 00:15:47,130
Un trabajo rápido. ¿Qué hay
de la radio por satélite?
332
00:15:47,160 --> 00:15:48,930
Bueno, me he fijado en que el autobús
tenía un sistema de comunicaciones,
333
00:15:48,970 --> 00:15:51,430
así que lo he descifrado y
lo he sincronizado con esto.
334
00:15:51,470 --> 00:15:53,840
Así, podemos escuchar las
transmisiones de Hydra
335
00:15:53,870 --> 00:15:55,970
y tal vez robar algo de información.
336
00:15:56,010 --> 00:15:58,440
Tú, amigo mío, vas a
encajar aquí perfectamente.
337
00:15:58,470 --> 00:15:59,840
Bueno, puedo hacer más.
338
00:15:59,880 --> 00:16:02,500
Si necesita un conductor,
soy todo un Fitipaldi.
339
00:16:02,880 --> 00:16:04,180
Agradezco la oferta,
340
00:16:04,210 --> 00:16:08,050
pero ya se ha ofrecido
voluntario otro Fitipaldi.
341
00:16:11,490 --> 00:16:13,990
He visto a Mace brevemente.
Se lo has contado, ¿verdad?
342
00:16:14,020 --> 00:16:16,590
Supe que lo estaba perdiendo
cuando su complexión cambió
343
00:16:16,630 --> 00:16:18,670
de avena a castaña de agua.
344
00:16:19,200 --> 00:16:21,460
Matices del color de la carne
programados en el Framework.
345
00:16:21,500 --> 00:16:24,540
Fitz creía que hasta los recipientes
vacíos necesitan variedad.
346
00:16:24,870 --> 00:16:27,900
¿Se refiere al Dr. Fitz, el
hombre de mi libro de Historia?
347
00:16:29,790 --> 00:16:31,900
Sinceramente, no deberías
prestar demasiada atención
348
00:16:31,920 --> 00:16:32,950
a lo que pone ahí.
349
00:16:32,980 --> 00:16:35,930
Llevo años enseñándolo. Es
más ficción que realidad.
350
00:16:37,280 --> 00:16:38,540
Hola, papá.
351
00:16:38,980 --> 00:16:41,200
¿Sabías que esos libros
de Hydra nos mienten?
352
00:16:41,460 --> 00:16:43,500
Supongo que has terminado
de hacer los deberes, ¿no?
353
00:16:43,580 --> 00:16:45,180
¿Puedo ir a ver el Quinjet antiguo?
354
00:16:45,220 --> 00:16:46,120
Vamos, Bujía,
355
00:16:46,140 --> 00:16:47,860
sabes que no necesitas
un Quinjet para volar.
356
00:16:47,890 --> 00:16:50,430
¿Verdad? Lo sabes, ¿no?
357
00:16:50,470 --> 00:16:51,590
¿Mack?
358
00:16:52,370 --> 00:16:54,000
Sí, así es.
359
00:16:55,910 --> 00:16:57,530
Lo siento. ¿Nos conocemos?
360
00:16:58,390 --> 00:16:59,650
Phil Coulson.
361
00:16:59,680 --> 00:17:01,010
Estaba aquí cuando llegaste.
362
00:17:01,040 --> 00:17:02,510
Ella es Jemma Simmons.
363
00:17:02,540 --> 00:17:03,640
Encantado de conocerte.
364
00:17:04,600 --> 00:17:07,550
Esta pequeña aquí es mi hija, Hope.
365
00:17:09,430 --> 00:17:11,720
Es un gusto conocerte, Hope.
366
00:17:11,750 --> 00:17:13,870
Encantada, señorita británica.
367
00:17:15,870 --> 00:17:18,020
¿También está la madre de Hope?
368
00:17:18,330 --> 00:17:20,260
No, no, solo estamos Bujía y yo.
369
00:17:20,290 --> 00:17:21,330
Oye, ¿tienes hambre?
370
00:17:21,520 --> 00:17:23,260
¿Cuándo fue la última vez que comiste?
371
00:17:23,300 --> 00:17:24,490
Y los dulces no cuentan.
372
00:17:24,520 --> 00:17:25,870
Encantado de conoceros.
373
00:17:25,900 --> 00:17:27,070
Disculpad.
374
00:17:29,900 --> 00:17:32,310
Coulson, ¿tienes un segundo?
375
00:17:37,340 --> 00:17:39,310
Obtuve este carnet de uno de
los ocupantes del autobús.
376
00:17:39,350 --> 00:17:41,110
Debería dejarte pasar por la puerta.
377
00:17:41,150 --> 00:17:44,200
Ward solo tuvo que cambiar
la foto y el nombre.
378
00:17:45,210 --> 00:17:46,650
¿Jamie Flugelman?
379
00:17:47,200 --> 00:17:49,960
Es el único que pudo liberar
de la base de datos de Hydra,
380
00:17:49,990 --> 00:17:52,220
así que a montar, Flugelman.
381
00:17:53,980 --> 00:17:56,080
¿Cómo te enteraste de
la brecha de seguridad?
382
00:17:56,110 --> 00:17:57,660
Su compañero le vio
383
00:17:57,700 --> 00:18:00,970
escondiendo algo de contrabando
en su casillero... una cámara.
384
00:18:01,000 --> 00:18:02,570
¿Tenía un rollo de película dentro?
385
00:18:02,600 --> 00:18:04,140
No. Sin rollo.
386
00:18:04,550 --> 00:18:06,910
En realidad era una antigüedad.
387
00:18:07,440 --> 00:18:11,110
Aun así, lo enviamos a un
Centro de Esclarecimiento
388
00:18:12,140 --> 00:18:14,810
para refrescarle los protocolos.
389
00:18:21,320 --> 00:18:23,210
No he estado aquí abajo por un tiempo.
390
00:18:25,060 --> 00:18:26,560
¿Cómo va el proyecto?
391
00:18:29,410 --> 00:18:30,700
¿Estás bien, hijo?
392
00:18:31,160 --> 00:18:32,460
Se te ve preocupado.
393
00:18:34,630 --> 00:18:36,090
Es porque lo estoy.
394
00:18:38,470 --> 00:18:41,100
Déjame adivinar... una mujer.
395
00:18:44,710 --> 00:18:46,110
¿Es tan obvio?
396
00:18:48,180 --> 00:18:50,320
Es un poco temprano para una cerveza.
397
00:18:50,780 --> 00:18:52,580
¿Qué tal una taza de té?
398
00:18:54,630 --> 00:18:55,690
Venga.
399
00:18:55,890 --> 00:18:57,900
Cuéntale a tu viejo.
400
00:19:02,340 --> 00:19:04,840
CENTRO DE FOMENTO DEL
ESCLARECIMIENTO DE HYDRA
401
00:19:11,460 --> 00:19:13,100
- Identificación.
- Sí.
402
00:19:15,800 --> 00:19:16,820
¿Flugelman?
403
00:19:17,060 --> 00:19:18,150
Es canadiense.
404
00:19:18,190 --> 00:19:20,220
No lo tengo en los registros.
405
00:19:20,580 --> 00:19:21,820
¿Viene del Triskelion?
406
00:19:22,000 --> 00:19:24,490
Sí, y en realidad soy nuevo.
407
00:19:25,050 --> 00:19:28,320
Vengo a reemplazar al otro tío.
408
00:19:35,870 --> 00:19:38,340
¿Qué tal esa historia en
Bakshi News del otro día?
409
00:19:38,370 --> 00:19:41,380
¿Ese inhumano que encontraron
con manos como garras de león?
410
00:19:41,480 --> 00:19:43,600
Es tan raro. Solo las garras.
411
00:19:49,220 --> 00:19:50,850
Por fin.
412
00:19:51,260 --> 00:19:52,520
Todo listo.
413
00:19:54,580 --> 00:19:55,390
Hail.
414
00:19:55,420 --> 00:19:56,890
Igualmente.
415
00:20:12,340 --> 00:20:14,840
¡Todo sabe a tofu aquí!
416
00:20:18,520 --> 00:20:21,520
¡Líbrame de esta miseria
ya! ¡¿Qué quieres de mí?!
417
00:20:21,590 --> 00:20:25,580
¡Ya me has quitado mi hogar,
mi dignidad, mi orgullo!
418
00:20:26,750 --> 00:20:28,020
Mi...
419
00:20:31,070 --> 00:20:32,240
Agnes.
420
00:20:50,750 --> 00:20:52,450
¿Estás llorando?
421
00:20:52,480 --> 00:20:55,550
No, me estoy riendo de pura alegría.
422
00:20:56,360 --> 00:20:57,430
Sí, bueno,
423
00:20:58,560 --> 00:21:00,800
no obtendrás ninguna simpatía de mí.
424
00:21:01,720 --> 00:21:04,970
Suena como si estuvieras recibiendo
todo lo que te mereces por crear este...
425
00:21:05,550 --> 00:21:07,230
paisaje infernal.
426
00:21:07,260 --> 00:21:08,790
Puedes decir lo que quieras.
427
00:21:08,820 --> 00:21:10,600
Nada me duele más.
428
00:21:11,120 --> 00:21:13,040
No después de lo que le hizo a Agnes.
429
00:21:14,670 --> 00:21:15,940
¿Qué pasó?
430
00:21:16,830 --> 00:21:17,970
Fitz.
431
00:21:18,960 --> 00:21:21,040
Le rogué para que no lo hiciera,
432
00:21:22,120 --> 00:21:23,180
pero él...
433
00:21:25,380 --> 00:21:27,770
la mató justo delante de mí.
434
00:21:29,710 --> 00:21:31,480
Era todo lo que tenía.
435
00:21:36,880 --> 00:21:38,090
¿Cómo podría hacer eso?
436
00:21:38,550 --> 00:21:41,270
Porque así es él aquí.
437
00:21:41,320 --> 00:21:42,760
Aida lo cambió.
438
00:21:42,800 --> 00:21:44,670
Dijo que eliminó un remordimiento.
439
00:21:45,260 --> 00:21:48,420
Un remordimiento no puede
cambiar una vida entera.
440
00:21:48,830 --> 00:21:51,080
No cambia quién eres.
441
00:21:51,120 --> 00:21:52,670
Por supuesto que puede.
442
00:21:53,320 --> 00:21:56,180
Una persona en tu vida, una decisión,
443
00:21:56,580 --> 00:21:58,840
una frase tiene el poder
de cambiarte para siempre.
444
00:21:59,240 --> 00:22:00,230
¿Una frase?
445
00:22:00,260 --> 00:22:01,420
Sí, así es.
446
00:22:01,760 --> 00:22:04,850
Una frase simple como...
447
00:22:07,430 --> 00:22:08,780
"Te quiero",
448
00:22:10,760 --> 00:22:11,750
o
449
00:22:13,340 --> 00:22:15,580
"Vamos a tener un bebé" o...
450
00:22:18,610 --> 00:22:19,740
"Ha muerto".
451
00:22:21,900 --> 00:22:23,010
Yo solo...
452
00:22:24,610 --> 00:22:27,360
No pensé que Fitz fuese
capaz de hacer algo así.
453
00:22:27,410 --> 00:22:30,280
Querida.
454
00:22:30,660 --> 00:22:33,800
Dependiendo de las circunstancias,
cualquiera es capaz de cualquier cosa.
455
00:22:33,900 --> 00:22:35,520
Solo mira a tu alrededor.
456
00:22:38,350 --> 00:22:41,460
Por favor, dime que construiste
una puerta trasera en este lugar
457
00:22:41,830 --> 00:22:43,650
y que Aida no la ha destruido.
458
00:22:44,720 --> 00:22:47,360
Lo hice, y ella no puede destruirla.
459
00:22:47,400 --> 00:22:49,260
Sí.
460
00:22:49,830 --> 00:22:51,970
Por fin, algo de luz.
461
00:22:52,360 --> 00:22:54,070
Quizás haya instalado
algunas salvaguardas.
462
00:22:54,100 --> 00:22:56,000
Solo... dime dónde ir.
463
00:22:57,950 --> 00:22:59,370
De acuerdo.
464
00:23:00,130 --> 00:23:01,830
Escucha atentamente.
465
00:23:05,750 --> 00:23:08,950
Mi hijo, el mismísimo Doctor.
466
00:23:09,710 --> 00:23:11,240
Basta. No significa nada.
467
00:23:11,280 --> 00:23:13,110
¿Por qué te menosprecias tanto?
468
00:23:13,150 --> 00:23:15,110
¿Es algo que dijo Ophelia?
469
00:23:15,150 --> 00:23:16,650
No, no se trata de ella.
470
00:23:17,010 --> 00:23:18,330
¿Estás saliendo con otra?
471
00:23:18,430 --> 00:23:19,390
No.
472
00:23:20,320 --> 00:23:21,360
¿Estás loco?
473
00:23:21,960 --> 00:23:23,660
¿Y qué es eso de una mujer?
474
00:23:26,590 --> 00:23:27,990
Es alguien que tuve que matar.
475
00:23:28,030 --> 00:23:29,090
¿"Tuve que"?
476
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
¿Quieres decir en defensa propia?
477
00:23:32,200 --> 00:23:33,570
No, estaba desarmada.
478
00:23:33,820 --> 00:23:35,790
¿Era una enemiga del Estado?
479
00:23:37,260 --> 00:23:38,260
Sí.
480
00:23:39,030 --> 00:23:40,720
Creo que sí.
481
00:23:40,910 --> 00:23:43,210
Entonces, ¿cuál es el problema?
482
00:23:48,100 --> 00:23:49,350
¿Y si...
483
00:23:50,620 --> 00:23:52,210
no necesitaba matarla?
484
00:23:53,220 --> 00:23:56,560
¿Y si tal vez no estaba mintiendo
485
00:23:56,590 --> 00:23:58,180
o tal vez estaba...
486
00:23:58,870 --> 00:24:00,530
mentalmente enferma
o algo por el estilo?
487
00:24:00,560 --> 00:24:02,700
"Y si". "Tal vez".
488
00:24:02,730 --> 00:24:04,900
Es tu madre la que habla.
489
00:24:06,930 --> 00:24:08,370
Lo siento, padre.
490
00:24:08,400 --> 00:24:09,860
Ahí está otra vez.
491
00:24:10,470 --> 00:24:11,930
Escucha, hijo,
492
00:24:12,770 --> 00:24:14,190
no sé nada
493
00:24:14,210 --> 00:24:16,910
sobre lo que haces aquí, la ciencia,
494
00:24:18,040 --> 00:24:19,580
pero sé que es importante
495
00:24:19,820 --> 00:24:21,750
y conozco al hombre que crie...
496
00:24:21,780 --> 00:24:24,510
No un cobarde, sino un hombre de acción,
497
00:24:24,550 --> 00:24:27,550
un gran hombre en un mundo duro.
498
00:24:27,590 --> 00:24:29,420
Y en un mundo duro,
499
00:24:29,450 --> 00:24:31,920
¿qué lujo no nos podemos permitir?
500
00:24:31,960 --> 00:24:33,390
El lujo de la simpatía.
501
00:24:33,420 --> 00:24:34,360
Exacto.
502
00:24:34,740 --> 00:24:38,090
No nos rendimos a la culpa o
al sentimentalismo femenino.
503
00:24:39,070 --> 00:24:42,600
Todo el mundo necesita que le den con el
cinturón en la espalda de vez en cuando.
504
00:24:42,890 --> 00:24:44,530
Enseña respeto.
505
00:24:44,770 --> 00:24:46,040
Ya lo sabes.
506
00:24:46,510 --> 00:24:47,700
Lo has sentido.
507
00:24:47,740 --> 00:24:49,270
Y mira a dónde te ha llevado.
508
00:24:49,790 --> 00:24:52,440
Proteges a la raza humana
509
00:24:53,350 --> 00:24:54,680
y la única otra persona
510
00:24:54,710 --> 00:24:57,730
que entiende ese peso es Ophelia...
511
00:24:58,480 --> 00:24:59,830
Madame Hydra.
512
00:25:01,970 --> 00:25:04,240
Y tú la quieres, ¿verdad?
513
00:25:12,060 --> 00:25:13,710
Sinceramente, no sé qué
clase de hombre sería
514
00:25:13,740 --> 00:25:15,300
sin ti, padre.
515
00:25:15,330 --> 00:25:17,040
Por eso estoy aquí, hijo.
516
00:25:30,250 --> 00:25:31,280
¿Qué es eso?
517
00:25:33,950 --> 00:25:36,450
Los desechos van al otro
lado de los terrenos.
518
00:25:36,490 --> 00:25:39,390
¿Desechos? Fea forma de denominarlos.
519
00:25:40,790 --> 00:25:41,990
Hydra debería tener
520
00:25:42,030 --> 00:25:43,740
un poco más de respeto por los muertos.
521
00:25:48,530 --> 00:25:49,980
Y por los vivos, ya puestos.
522
00:26:01,310 --> 00:26:03,350
El hombre al que buscamos
tiene información importante,
523
00:26:03,380 --> 00:26:06,280
así que entramos, lo encontramos y
salimos... rápida y sigilosamente.
524
00:26:06,320 --> 00:26:07,680
Con suerte, estamos
en el lugar correcto.
525
00:26:07,720 --> 00:26:09,450
Casi seguro que es aquí.
526
00:26:09,550 --> 00:26:11,120
La marca está por todas partes.
527
00:26:11,160 --> 00:26:13,120
"Centro de Fomento del Esclarecimiento".
528
00:26:13,160 --> 00:26:14,870
Y todo el mundo se lo traga.
529
00:26:15,420 --> 00:26:18,080
Yo vendía sus mentiras todos los días,
530
00:26:18,730 --> 00:26:21,500
veía cómo se llevaban
a niños de mi clase
531
00:26:21,530 --> 00:26:24,870
por ser diferentes, por hacer preguntas.
532
00:26:25,910 --> 00:26:28,270
Y eso te obligó a entrar en acción.
533
00:26:30,670 --> 00:26:32,940
Burrows, estate atento por Seguridad.
534
00:26:33,080 --> 00:26:35,110
El agente Flugelman y yo tenemos
que encontrar a un amigo.
535
00:26:48,940 --> 00:26:50,640
¿Llaman a esto rehabilitación?
536
00:26:50,670 --> 00:26:52,140
Saquémosles.
537
00:26:52,170 --> 00:26:55,120
Está bien, hora de irse.
538
00:27:03,150 --> 00:27:04,910
Creía que estaba acabado.
539
00:27:05,850 --> 00:27:07,220
Me alegro de veros, chicos.
540
00:27:07,530 --> 00:27:10,040
Phil Coulson, te presento
a Antoine Triplett,
541
00:27:10,260 --> 00:27:11,760
buen amigo mío e infiltrado.
542
00:27:11,800 --> 00:27:13,670
Encantado de conocerte, Trip.
543
00:27:13,700 --> 00:27:14,670
¿Trip?
544
00:27:14,700 --> 00:27:16,540
No había oído ese apodo
desde el instituto.
545
00:27:16,570 --> 00:27:17,700
¿Cómo lo has sabido?
546
00:27:18,340 --> 00:27:19,440
Parecía correcto.
547
00:27:19,740 --> 00:27:22,120
Al autobús todos. Vámonos.
548
00:27:22,680 --> 00:27:24,680
- En cuanto encuentre mis botas.
- Te conseguiremos otro par.
549
00:27:24,710 --> 00:27:27,380
No se trata de las botas. Se
trata de lo que hay dentro.
550
00:27:31,210 --> 00:27:33,150
¿Estás segura de este informe?
551
00:27:33,190 --> 00:27:35,720
Ningún otro centro ha informado
de entregas no programadas hoy.
552
00:27:35,760 --> 00:27:37,560
Tiene que ser El Patriota.
553
00:27:37,590 --> 00:27:38,730
Muy bien entonces.
554
00:27:45,780 --> 00:27:47,220
Respira profundamente.
555
00:27:48,500 --> 00:27:50,140
Arde al entrar, pero debería pasarse.
556
00:27:51,370 --> 00:27:53,710
Tienes una hora aproximadamente
de fuerza aumentada.
557
00:27:55,950 --> 00:27:57,540
No la malgastes.
558
00:28:15,470 --> 00:28:17,180
Hydra tenía un plan.
Tengo que concederles eso.
559
00:28:17,270 --> 00:28:20,830
Asustar a todos, hacerse con el control
de los medios, reescribir la historia.
560
00:28:22,490 --> 00:28:23,920
¿Sabes qué no sale en ese libro?
561
00:28:24,900 --> 00:28:26,330
El Sendero de Lágrimas.
562
00:28:26,970 --> 00:28:28,320
El Holocausto.
563
00:28:29,160 --> 00:28:30,820
Martin Luther King Jr.
564
00:28:31,340 --> 00:28:32,650
No me lo puedo creer.
565
00:28:33,230 --> 00:28:36,400
Las descaradas mentiras, la
completa desconsideración
566
00:28:36,440 --> 00:28:38,770
de hechos históricos o científicos...
567
00:28:38,800 --> 00:28:39,770
Sí.
568
00:28:41,010 --> 00:28:42,910
Por eso, en mi casa,
569
00:28:42,940 --> 00:28:45,610
yo juzgo qué es hecho y qué es ficción.
570
00:28:46,100 --> 00:28:47,730
"¿Has limpiado tu cuarto?".
571
00:28:48,640 --> 00:28:50,180
"Bueno, seré yo quien juzgue eso".
572
00:28:50,210 --> 00:28:52,040
Papá, mira. Puedo hacerlo
cinco veces seguidas.
573
00:28:52,070 --> 00:28:53,430
¿Cinco veces? ¿En serio?
574
00:28:53,630 --> 00:28:55,290
Eso tengo que verlo.
575
00:28:55,320 --> 00:28:56,550
Disculpa.
576
00:29:09,200 --> 00:29:10,800
¿Por qué sonríes?
577
00:29:11,130 --> 00:29:12,790
Por lo mismo que tú.
578
00:29:16,880 --> 00:29:19,910
Por el gran padre falso que
quiere a su pequeña hija falsa
579
00:29:19,930 --> 00:29:21,730
en este loco mundo falso.
580
00:29:24,800 --> 00:29:26,600
Por fin entiendo por qué no te gusto.
581
00:29:28,250 --> 00:29:29,920
Crees que soy alguien que no soy.
582
00:29:30,190 --> 00:29:31,700
Olvida que dije nada.
583
00:29:31,720 --> 00:29:33,260
No me crees y yo...
584
00:29:33,860 --> 00:29:35,660
no puedo mirarte.
585
00:29:39,640 --> 00:29:43,440
¿Qué hice en esa otra realidad?
586
00:29:44,970 --> 00:29:46,170
¿Hice daño a alguien?
587
00:29:48,560 --> 00:29:49,810
¿Maté a alguien?
588
00:29:52,150 --> 00:29:53,450
A más de uno.
589
00:29:57,850 --> 00:29:59,490
Si sirve de algo,
590
00:30:00,870 --> 00:30:02,650
lo que quiera que hiciese...
591
00:30:04,000 --> 00:30:05,450
lo siento mucho.
592
00:30:09,160 --> 00:30:10,530
Míralos.
593
00:30:11,370 --> 00:30:13,340
Lo sientes, ¿verdad?
594
00:30:14,940 --> 00:30:16,510
La forma en la que quiere a su hija.
595
00:30:17,640 --> 00:30:18,850
Por supuesto.
596
00:30:19,920 --> 00:30:21,810
¿Eso no hace que sea real?
597
00:30:24,490 --> 00:30:26,250
Centro de Fomento.
598
00:30:26,280 --> 00:30:28,520
- Código 10-14. Repito... código 10-14.
- ¿Qué es eso?
599
00:30:28,550 --> 00:30:30,690
Es una brecha potencial.
Los han descubierto.
600
00:30:33,090 --> 00:30:34,960
Tienen que estar en alguna parte.
601
00:30:35,140 --> 00:30:37,160
¿Dónde coño están mis botas?
602
00:30:37,560 --> 00:30:39,030
Vale, picaré. ¿Qué hay dentro de ellas?
603
00:30:39,060 --> 00:30:40,980
Mi abuelo era parte de
los Comandos Aulladores.
604
00:30:41,540 --> 00:30:43,300
Tenía una cámara espía
de la vieja escuela.
605
00:30:43,320 --> 00:30:44,930
¿Que metiste a hurtadillas
en el laboratorio de Hydra?
606
00:30:44,970 --> 00:30:46,000
Bien.
607
00:30:46,390 --> 00:30:47,960
Hice fotos en el laboratorio,
608
00:30:48,000 --> 00:30:49,760
y escondí el rollo en
el tacón de mi bota.
609
00:30:49,800 --> 00:30:52,060
¿Fotos de qué?
¿Especificaciones técnicas?
610
00:30:52,100 --> 00:30:53,570
Alguna especie de planos, sí.
611
00:30:53,600 --> 00:30:55,500
El Doctor ha estado trabajando en
alguna especie de proyecto secreto,
612
00:30:55,540 --> 00:30:57,610
algo para matar a los
inhumanos, por lo que he oído.
613
00:30:59,170 --> 00:31:00,320
Hijo de...
614
00:31:00,330 --> 00:31:02,990
¿Qué clase de hombre roba
las botas de otro hombre?
615
00:31:07,070 --> 00:31:08,090
Es Chris.
616
00:31:08,610 --> 00:31:09,570
¿Quién?
617
00:31:09,600 --> 00:31:11,030
Era uno de mis estudiantes.
618
00:31:11,510 --> 00:31:13,300
¿Qué es ese edificio
hacia el que se dirigen?
619
00:31:14,080 --> 00:31:15,440
Cuarentena.
620
00:31:15,480 --> 00:31:17,180
Es donde llevan a todos los chicos.
621
00:31:17,710 --> 00:31:18,980
¿Chicos?
622
00:31:19,010 --> 00:31:20,050
Sí.
623
00:31:20,480 --> 00:31:22,030
¿A dónde vas?
624
00:31:22,990 --> 00:31:24,680
Lleva el rollo de película a
Mace. Esos planos son importantes.
625
00:31:24,720 --> 00:31:26,020
¿Qué hay de ti?
626
00:31:26,050 --> 00:31:27,790
Ya decepcioné a ese chico una vez.
627
00:31:27,820 --> 00:31:29,160
No volveré a hacerlo.
628
00:31:32,460 --> 00:31:33,580
Lo has encontrado.
629
00:31:33,600 --> 00:31:34,630
Misión cumplida.
630
00:31:34,660 --> 00:31:36,130
Pero tenemos otro problema.
631
00:31:36,260 --> 00:31:38,400
Tu colega Phil se fue
después de ver a un chico.
632
00:31:38,770 --> 00:31:40,730
Coulson. ¿En qué está pensando?
633
00:31:42,470 --> 00:31:44,540
Eso no es bueno. Si
Hydra manda un Quinjet,
634
00:31:44,570 --> 00:31:46,100
puedes apostar a que hay
un grupo de asalto a bordo.
635
00:31:46,140 --> 00:31:47,350
Saben que estamos aquí.
636
00:31:47,400 --> 00:31:48,750
¿Qué quieres hacer?
637
00:31:48,790 --> 00:31:50,810
Burrows, coge este rollo de película.
638
00:31:50,840 --> 00:31:51,980
Llévatelo de vuelta a la
base. Yo iré a por Coulson.
639
00:31:52,010 --> 00:31:53,310
- Pero, señor, ¿cómo...?
- No hagas preguntas.
640
00:31:53,350 --> 00:31:55,110
Solo hazlo. Nos buscaré otra salida.
641
00:31:55,150 --> 00:31:57,120
Sé a dónde va. Le llevaré hasta él.
642
00:31:57,150 --> 00:31:59,000
Adelante, B. Vete de aquí.
643
00:32:01,290 --> 00:32:02,820
¿Los abandonaste?
644
00:32:02,860 --> 00:32:05,600
Esas fueron sus órdenes.
Llevo una carga muy valiosa.
645
00:32:05,760 --> 00:32:06,900
De acuerdo, recibido, Burrows.
646
00:32:06,960 --> 00:32:08,380
Cambio y corto.
647
00:32:08,530 --> 00:32:10,030
Mace necesita una extracción. Voy a ir.
648
00:32:10,060 --> 00:32:11,700
Si lo perdemos, se acabó
la lucha. Hydra gana.
649
00:32:11,730 --> 00:32:13,350
¿Cuánta gente puedes reunir?
650
00:32:13,510 --> 00:32:14,930
No mucha.
651
00:32:14,970 --> 00:32:16,200
La mayoría de los que
están aquí son refugiados.
652
00:32:16,240 --> 00:32:17,790
Los demás están fuera.
653
00:32:18,640 --> 00:32:20,110
Supongo que es hora de ver
qué puede hacer el grandullón.
654
00:32:20,140 --> 00:32:22,280
No, él no.
655
00:32:22,930 --> 00:32:23,880
¿Por qué no?
656
00:32:23,910 --> 00:32:25,040
Porque no debería ir.
657
00:32:25,080 --> 00:32:26,450
Yo iré en su lugar.
658
00:32:26,820 --> 00:32:28,720
Creía que este mundo no
significaba nada para ti,
659
00:32:28,750 --> 00:32:30,250
- que no era real.
- Y no lo es.
660
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
Es solo... que lo que
le pase a Mack aquí
661
00:32:32,800 --> 00:32:34,090
le pasará en los dos mundos.
662
00:32:34,120 --> 00:32:36,120
Es... diferente.
663
00:32:36,990 --> 00:32:39,470
Entonces, ¿esto no tiene nada
que ver con esa niña pequeña?
664
00:32:44,680 --> 00:32:45,920
Está bien.
665
00:32:46,500 --> 00:32:48,090
Vamos, compañera.
666
00:32:48,520 --> 00:32:50,350
¿Cuánta gente hay en Cuarentena?
667
00:32:50,360 --> 00:32:51,990
No lo sé. Nunca he estado dentro.
668
00:32:53,730 --> 00:32:54,960
¡Muévete!
669
00:32:57,200 --> 00:32:58,940
Ve a por Coulson. Yo me ocupo de ella.
670
00:32:59,100 --> 00:33:00,950
He estado esperando por esto.
671
00:33:02,070 --> 00:33:03,690
Alguien se ha estado tomando cosas.
672
00:33:03,860 --> 00:33:06,350
A no ser, claro, que ahora
seas una de los nuestros.
673
00:33:22,380 --> 00:33:24,060
AISLAMIENTO
UNIDAD 607
674
00:33:25,560 --> 00:33:27,390
Calma tu mente.
675
00:33:27,420 --> 00:33:29,190
Sabes qué es lo mejor.
676
00:33:29,240 --> 00:33:30,780
Lo mejor es que obedezcas.
677
00:33:31,660 --> 00:33:33,580
La obediencia será recompensada.
678
00:33:34,080 --> 00:33:36,540
Ríndete y encontrarás un significado.
679
00:33:37,340 --> 00:33:39,690
Ríndete y encontrarás liberación.
680
00:33:40,090 --> 00:33:41,580
Respira profundamente.
681
00:33:42,110 --> 00:33:43,440
Calma tu mente.
682
00:33:43,900 --> 00:33:45,510
Sabes qué es lo mejor.
683
00:33:45,830 --> 00:33:47,630
Lo mejor es que obedezcas.
684
00:33:48,090 --> 00:33:50,540
La obediencia será recompensada.
685
00:33:51,120 --> 00:33:53,390
Ríndete y encontrarás un significado.
686
00:33:53,720 --> 00:33:54,890
¿Burnell?
687
00:33:54,930 --> 00:33:57,090
Ríndete y encontrarás liberación.
688
00:33:57,130 --> 00:33:58,790
Respira profundamente.
689
00:33:59,000 --> 00:34:00,490
Calma tu mente.
690
00:34:00,830 --> 00:34:02,630
- Sabes qué es lo mejor.
- ¿Chris?
691
00:34:02,670 --> 00:34:04,890
- Lo mejor es que obedezcas.
- Chris.
692
00:34:05,090 --> 00:34:07,400
La obediencia será recompensada.
693
00:34:07,920 --> 00:34:10,140
Ríndete y encontrarás un significado...
694
00:34:10,170 --> 00:34:11,670
Joder, esto es retorcido.
695
00:34:11,710 --> 00:34:13,310
Dime que el autobús
no se ha ido todavía.
696
00:34:27,520 --> 00:34:30,160
¿Supusiste que no podías
derrotarlos y... te uniste a ellos?
697
00:34:44,600 --> 00:34:46,900
Eres un terrorista, un rufián.
698
00:34:47,140 --> 00:34:49,930
De ser así, ya estarías muerta.
699
00:34:53,990 --> 00:34:55,150
Aquí la agente May.
700
00:34:55,190 --> 00:34:58,490
El Patriota está aquí,
pero se me ha escapado.
701
00:34:58,520 --> 00:35:00,100
Creo que el efecto del
suero está desapareciendo.
702
00:35:00,130 --> 00:35:01,790
Mi fuerza está disminuyendo.
703
00:35:05,160 --> 00:35:06,870
¿No hay un Quinjet en el lugar?
704
00:35:09,500 --> 00:35:10,450
Sí.
705
00:35:11,110 --> 00:35:12,190
Podría funcionar.
706
00:35:12,940 --> 00:35:14,490
¿Adónde ha ido El Patriota?
707
00:35:15,170 --> 00:35:16,890
Ha entrado al edificio de Cuarentena.
708
00:35:17,140 --> 00:35:18,710
No sé quién hay ahí.
709
00:35:19,250 --> 00:35:20,560
¿Importa?
710
00:35:21,480 --> 00:35:24,210
Derribadlo y traedme el cuerpo.
711
00:35:25,080 --> 00:35:26,380
Recibido.
712
00:35:26,420 --> 00:35:27,900
Q-5, tenéis vuestras órdenes.
713
00:35:27,930 --> 00:35:29,650
Disparad al edificio de Cuarentena.
714
00:35:51,810 --> 00:35:53,210
Estate cerca e intenta no dispararme.
715
00:35:53,250 --> 00:35:54,430
Vamos.
716
00:35:55,280 --> 00:35:57,240
Vamos.
717
00:35:57,960 --> 00:36:00,590
Corred hacia la verja pasados
esos edificios. No os paréis.
718
00:36:03,190 --> 00:36:04,160
Trip.
719
00:36:04,190 --> 00:36:05,630
Antoine, ¿qué ocurre?
720
00:36:05,660 --> 00:36:07,490
El techo se ha hundido.
Están atrapados dentro.
721
00:36:07,530 --> 00:36:08,940
Necesito vuestra ayuda. Vamos.
722
00:36:09,360 --> 00:36:11,370
Vamos. Venga. Vamos a sacarte.
723
00:36:17,610 --> 00:36:18,910
Vamos.
724
00:36:19,460 --> 00:36:20,810
Dios mío.
725
00:36:20,840 --> 00:36:21,940
Te tengo. Simmons, fuera de aquí.
726
00:36:21,980 --> 00:36:23,380
Todo esto está a punto de derrumbarse.
727
00:36:26,610 --> 00:36:27,650
¡Chris!
728
00:36:35,690 --> 00:36:36,720
¡No!
729
00:36:47,570 --> 00:36:49,340
El edificio es inestable, agente May.
730
00:36:49,370 --> 00:36:50,670
No puede entrar.
731
00:36:51,310 --> 00:36:53,670
Necesito verificar que
El Patriota está muerto.
732
00:36:53,850 --> 00:36:55,150
Si no...
733
00:36:55,410 --> 00:36:56,680
lo estará.
734
00:36:57,050 --> 00:36:59,780
Activando cámara corporal. Entrando.
735
00:37:08,190 --> 00:37:09,490
¡Espera! ¡No dispares!
736
00:37:09,520 --> 00:37:11,230
Necesitan ayuda arriba.
737
00:37:14,760 --> 00:37:17,330
Soy la agente May. Hay niños aquí.
738
00:37:17,360 --> 00:37:19,270
¿Por qué demonios hay niños aquí?
739
00:37:26,050 --> 00:37:27,410
¿Dónde está El Patriota?
740
00:37:27,440 --> 00:37:29,310
Baja ese arma. Necesitamos ayuda aquí.
741
00:37:29,340 --> 00:37:31,350
Hay un niño enterrado bajo
esa pila de escombros.
742
00:37:33,010 --> 00:37:35,850
- Se está viniendo abajo.
- No, está... subiendo.
743
00:37:51,440 --> 00:37:52,700
Sacadle.
744
00:37:52,910 --> 00:37:54,400
¡Que nadie se mueva!
745
00:37:54,820 --> 00:37:56,740
¿Estás loca? Está
intentando salvar al chico.
746
00:37:56,930 --> 00:37:58,310
Igual que yo.
747
00:37:58,880 --> 00:38:01,470
Agente May, Mace es lo único
que evita que este edificio
748
00:38:01,480 --> 00:38:03,180
se derrumbe sobre todos nosotros.
749
00:38:03,310 --> 00:38:04,840
Si le disparas, morimos todos.
750
00:38:06,430 --> 00:38:08,750
No tenemos tiempo para esto.
Tenemos que salvar al chico.
751
00:38:08,820 --> 00:38:11,160
Formad una cadena. Encontrad
algo para apuntalar esa viga.
752
00:38:11,720 --> 00:38:14,290
Dispáranos o ayuda, pero
no te quedes ahí parada.
753
00:38:14,540 --> 00:38:15,940
Recupérate, May.
754
00:38:17,560 --> 00:38:19,510
Chicos... mejor daos prisa.
755
00:38:21,770 --> 00:38:23,140
Aguanta, Chris. Te tengo. Vamos.
756
00:38:27,910 --> 00:38:30,510
- Vale, sí.
- Gracias.
757
00:38:32,350 --> 00:38:34,100
Este armario debería valer.
758
00:38:34,820 --> 00:38:36,580
No funcionará. Salid.
759
00:38:36,610 --> 00:38:38,760
¡No! ¡No vamos a dejarte!
760
00:38:45,520 --> 00:38:46,640
¿Coulson?
761
00:38:46,670 --> 00:38:48,430
Estoy justo aquí, Jeffrey. Aguanta.
762
00:38:49,640 --> 00:38:50,650
Vete.
763
00:38:51,350 --> 00:38:52,280
No.
764
00:39:00,740 --> 00:39:01,720
Vete.
765
00:39:08,950 --> 00:39:11,520
- ¡No! ¡No!
- Simmons, ¡vamos!
766
00:41:09,820 --> 00:41:12,600
SUJETO NO RESPONDE. NO SE DETECTAN
SIGNOS DE VIDA. DESCONECTAR
767
00:41:28,670 --> 00:41:29,990
¿Qué?
768
00:41:31,150 --> 00:41:32,320
¿Es verdad...
769
00:41:33,020 --> 00:41:34,600
que eres una inhumana?
770
00:41:44,600 --> 00:41:45,820
Sí.
771
00:41:45,850 --> 00:41:48,890
Lo bastante poderosa como para
derribar todo este puto sitio.
772
00:42:00,000 --> 00:42:01,560
Eso espero.
54377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.