All language subtitles for Marvel.Agents.of.SHIELD.4x18.WwW.PeliculasGoogleDrive.info_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,030 Anteriormente en Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.... 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,860 ¡El Patriota! 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,170 Bienvenidos a SHIELD. 4 00:00:06,210 --> 00:00:07,700 Los dos somos agentes de SHIELD. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,270 Sí. Gracias a Dios. 6 00:00:09,310 --> 00:00:10,610 ¿Me conoces? 7 00:00:10,640 --> 00:00:11,680 Lo siento. 8 00:00:11,780 --> 00:00:13,980 Es lo que la otra agente me dijo que dijera. 9 00:00:14,010 --> 00:00:15,780 Hydra le agradece su servicio. 10 00:00:15,820 --> 00:00:17,010 Hoy, por primera vez, 11 00:00:17,030 --> 00:00:18,630 no pude mirar a mi hija a la cara. 12 00:00:18,660 --> 00:00:19,820 Necesito hacer lo correcto. 13 00:00:19,850 --> 00:00:21,250 Estoy aquí para ayudar. 14 00:00:21,290 --> 00:00:23,400 Esta mujer no es de aquí. 15 00:00:23,420 --> 00:00:25,530 Cruzó... desde el otro lado. 16 00:00:25,560 --> 00:00:26,610 ¿Madame Hydra? 17 00:00:26,640 --> 00:00:28,260 Le ha alterado la mente. 18 00:00:28,300 --> 00:00:30,960 Fitz nunca haría daño a una mujer inocente. 19 00:00:33,030 --> 00:00:34,430 ¡No! 20 00:00:35,710 --> 00:00:37,490 Supongo que no me conoces en absoluto. 21 00:00:47,180 --> 00:00:48,690 No sé. 22 00:00:50,920 --> 00:00:52,310 ¿Crees que da el pego? 23 00:00:52,890 --> 00:00:54,030 ¿Sinceramente? 24 00:00:54,860 --> 00:00:56,290 Parece falso. 25 00:00:56,380 --> 00:00:57,580 Tienes razón. 26 00:00:57,890 --> 00:00:59,240 Parece preparado. 27 00:00:59,450 --> 00:01:02,030 Necesita un pequeño... algo. 28 00:01:11,540 --> 00:01:13,350 Yo pensaba en un faro roto. 29 00:01:14,450 --> 00:01:15,620 Sabes, te admiro 30 00:01:15,640 --> 00:01:17,840 por venir voluntario a esto, Coulson. 31 00:01:17,880 --> 00:01:20,950 Necesitamos todas las caras nuevas que podamos para el trabajo encubierto. 32 00:01:20,980 --> 00:01:24,680 Sí, podría usar un acento u otro idioma, quizás. 33 00:01:24,800 --> 00:01:25,900 Mi español es mucho bueno. 34 00:01:25,960 --> 00:01:27,100 Solo sé natural. 35 00:01:27,120 --> 00:01:29,620 Consigue que paren el autobús y lo abran. 36 00:01:29,660 --> 00:01:31,190 Ojalá Skye esté a bordo. 37 00:01:31,230 --> 00:01:33,030 Bueno, lo estará si ha sido asignada 38 00:01:33,060 --> 00:01:35,500 a reeducación en uno de los centros de retención de Hydra. 39 00:01:35,530 --> 00:01:37,290 Pero la misión no es rescatar a Skye. 40 00:01:38,250 --> 00:01:40,030 Hay otro prisionero que quiero encontrar. 41 00:01:40,070 --> 00:01:41,130 ¿Lo sabe Ward? 42 00:01:41,170 --> 00:01:42,080 Sí. 43 00:01:42,840 --> 00:01:44,100 No se lo ha tomado muy bien. 44 00:01:44,140 --> 00:01:45,470 No ha estado muy centrado 45 00:01:45,510 --> 00:01:47,510 desde que el Doctor disparó a esa mujer. 46 00:01:47,540 --> 00:01:49,950 Siendo justos, fue duro de ver... 47 00:01:50,850 --> 00:01:52,110 para todos. 48 00:01:53,180 --> 00:01:56,350 Esa... Jemma Simmons... 49 00:01:56,380 --> 00:01:57,900 ¿Cómo de bien la conoces? 50 00:01:58,900 --> 00:02:00,760 Lo suficiente para saber que está de nuestro lado. 51 00:02:01,690 --> 00:02:04,990 Ya sabes, dice que el Doctor no es malvado, 52 00:02:05,030 --> 00:02:07,300 que le han lavado el cerebro. 53 00:02:07,730 --> 00:02:08,930 ¿Te lo crees? 54 00:02:10,030 --> 00:02:11,230 He oído cosas más locas. 55 00:02:12,930 --> 00:02:15,170 Bueno, loca o no, 56 00:02:15,440 --> 00:02:17,190 quiero saber qué más está ocultando. 57 00:02:17,600 --> 00:02:19,190 El calamar-móvil viene hacia vosotros. 58 00:02:20,490 --> 00:02:21,680 Vamos allá. 59 00:02:24,280 --> 00:02:25,260 ¡Eh! 60 00:02:26,110 --> 00:02:27,080 ¡Eh! 61 00:02:27,110 --> 00:02:28,310 ¡Hay alguien atrapado en el coche! 62 00:02:28,350 --> 00:02:29,580 ¡Necesito ayuda! 63 00:02:29,620 --> 00:02:30,850 Las manos en la cabeza. 64 00:02:30,880 --> 00:02:32,740 De rodillas, o le dispararemos. 65 00:02:34,890 --> 00:02:35,920 Mire, lo siento. 66 00:02:35,960 --> 00:02:37,890 No vi el coche, lo juro. 67 00:02:37,930 --> 00:02:39,060 Creo que estaba borracha o algo. 68 00:02:39,090 --> 00:02:40,530 Giró derecha hacia mí. 69 00:02:55,480 --> 00:02:57,040 Un pequeño aviso estaría bien. 70 00:02:59,070 --> 00:03:00,280 ¿Skye? 71 00:03:04,380 --> 00:03:05,350 Espero que no. 72 00:03:21,500 --> 00:03:23,180 Gracias, caballeros. 73 00:03:32,210 --> 00:03:33,970 ¿Por qué haces esto, Fitz? 74 00:03:34,080 --> 00:03:35,500 Es doctor Fitz. 75 00:03:36,800 --> 00:03:38,990 Y a diferencia de los hombres que acaban de salir, 76 00:03:39,320 --> 00:03:41,050 sé la verdad sobre ti, 77 00:03:41,600 --> 00:03:42,920 y tu mundo. 78 00:03:44,030 --> 00:03:45,490 ¿Quieres decir nuestro mundo? 79 00:03:45,530 --> 00:03:47,660 No intentes esa táctica conmigo. 80 00:03:47,700 --> 00:03:49,470 Sé que suplantaste a la auténtica Skye. 81 00:03:49,500 --> 00:03:50,840 ¿Suplanté? 82 00:03:51,150 --> 00:03:52,390 ¿Eso es lo que te dijo? 83 00:03:52,410 --> 00:03:54,680 De algún modo vencisteis a Hydra en tu mundo, 84 00:03:54,710 --> 00:03:56,110 y ahora queréis conquistar el nuestro. 85 00:04:05,450 --> 00:04:08,400 Solo quiero salir de aquí. 86 00:04:09,980 --> 00:04:11,800 Dime dónde está El Patriota. 87 00:04:13,990 --> 00:04:15,050 No lo sé. 88 00:04:15,150 --> 00:04:16,910 ¿También viene de tu mundo? 89 00:04:17,090 --> 00:04:20,060 Todos venimos de allí, incluido tú. 90 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 ¿Y la otra subversiva, Jemma Simmons? 91 00:04:22,100 --> 00:04:23,350 No es una subversiva. 92 00:04:23,410 --> 00:04:24,630 ¿Dónde está? 93 00:04:25,150 --> 00:04:27,800 Si lo supiese, te lo diría, 94 00:04:28,390 --> 00:04:31,820 porque, si alguien puede hacerte despertar 95 00:04:32,130 --> 00:04:35,870 y darte cuenta de que esta pesadilla no es real, es ella. 96 00:04:37,510 --> 00:04:40,940 Te quiere y tú la quieres 97 00:04:40,980 --> 00:04:44,960 y es una persona real, no un robot asesino de Hydra 98 00:04:45,020 --> 00:04:45,760 que tiene tu cerebro... 99 00:04:48,020 --> 00:04:50,030 ¿La zanahoria o el palo? 100 00:04:51,010 --> 00:04:52,730 Cuando ninguno motiva la verdad, 101 00:04:52,760 --> 00:04:55,960 afrontamos decisiones indecibles. 102 00:04:59,620 --> 00:05:01,960 ¿Qué te ha pasado, Fitz? 103 00:05:05,060 --> 00:05:06,280 Este es mi hogar. 104 00:05:07,910 --> 00:05:09,570 No te dejaré destruirlo. 105 00:05:11,470 --> 00:05:13,030 Llegaremos antes al tuyo. 106 00:05:14,210 --> 00:05:16,420 Y cuando lo hagamos, El Patriota 107 00:05:16,450 --> 00:05:17,910 y todos los de su calaña 108 00:05:18,660 --> 00:05:20,580 pagarán por haber puesto un pie aquí. 109 00:05:33,420 --> 00:05:34,600 EN RECUERDO DE LAS 279 PERSONAS 110 00:05:34,620 --> 00:05:36,540 QUE PERDIERON LA VIDA EN EL INCIDENTE DE CAMBRIDGE 111 00:05:43,070 --> 00:05:45,270 Debería haber sido más inteligente aquel día. 112 00:05:46,360 --> 00:05:48,110 Es mejor no obsesionarse con el pasado. 113 00:05:48,660 --> 00:05:50,550 Lo importante es nuestro futuro. 114 00:05:50,840 --> 00:05:51,760 No. 115 00:05:52,800 --> 00:05:54,950 Es del presente de lo que debemos preocuparnos. 116 00:05:56,710 --> 00:05:58,620 La amenaza inhumana sigue creciendo. 117 00:05:58,940 --> 00:06:00,990 El Patriota ha secuestrado un transporte penitenciario. 118 00:06:01,480 --> 00:06:03,110 Es hora de que lo eliminemos. 119 00:06:03,560 --> 00:06:05,830 Admiro tu resolución, agente May. 120 00:06:06,460 --> 00:06:09,230 La verdad es que puede que tengamos un arma que puede derrotarlo, 121 00:06:10,220 --> 00:06:12,000 pero entraña ciertos peligros. 122 00:06:16,570 --> 00:06:19,000 Solo es un peligro si hay algo que perder. 123 00:06:19,630 --> 00:06:21,640 ¿Te ofreces voluntaria para la tarea? 124 00:06:25,780 --> 00:06:27,760 Hail Hydra. 125 00:06:30,920 --> 00:06:32,330 ¿De dónde proceden? 126 00:06:32,900 --> 00:06:34,370 Interceptamos un autobús 127 00:06:34,920 --> 00:06:37,610 de camino hacia un Centro de Esclarecimiento de Hydra. 128 00:06:37,720 --> 00:06:39,390 ¿Tu novia... Skye? 129 00:06:39,760 --> 00:06:41,770 No, afortunadamente. 130 00:06:42,700 --> 00:06:43,910 ¿Dónde está tu hija? 131 00:06:43,940 --> 00:06:45,260 ¿Cómo está? 132 00:06:45,610 --> 00:06:47,810 No lo sé. Aún está inquieta. 133 00:06:48,210 --> 00:06:51,020 Ella lo oculta, pero vinieron a nuestro hogar, ¿sabes? 134 00:06:51,050 --> 00:06:53,350 Bueno, ella está definitivamente más a salvo aquí que allí. 135 00:06:53,390 --> 00:06:54,730 Ambos lo estáis. 136 00:06:55,510 --> 00:06:57,940 Mira, esto... esto es nuevo para mí, 137 00:06:57,980 --> 00:07:00,310 pero quiero ayudar. 138 00:07:00,520 --> 00:07:01,860 Os debo eso. 139 00:07:06,650 --> 00:07:08,620 Puedes empezar con el autobús de fuera. 140 00:07:08,650 --> 00:07:10,790 Necesitamos cambiar las matrículas, las marcas digitales, 141 00:07:10,820 --> 00:07:12,220 y borrar el GPS. 142 00:07:12,260 --> 00:07:13,320 ¿Vais a usarlo? 143 00:07:13,360 --> 00:07:14,390 Uno de nuestros operativos fue descubierto 144 00:07:14,430 --> 00:07:16,660 intentando sacar de contrabando información de una nueva arma de Hydra. 145 00:07:16,700 --> 00:07:17,960 Le tienen encerrado en el Centro. 146 00:07:18,000 --> 00:07:19,300 El autobús es nuestra forma de entrar. 147 00:07:19,330 --> 00:07:20,800 Nada más que decir. Me pongo a ello. 148 00:07:22,530 --> 00:07:25,440 ¿Conseguiste algo más de esa mujer, la señorita Simmons? 149 00:07:27,170 --> 00:07:28,410 No. 150 00:07:28,440 --> 00:07:29,410 Ella no me dice nada. 151 00:07:30,440 --> 00:07:31,630 No por mucho tiempo. 152 00:07:32,680 --> 00:07:34,880 Deja que te traiga un par de mantas. 153 00:07:37,820 --> 00:07:39,100 ¿Encontrasteis a Daisy? 154 00:07:39,140 --> 00:07:41,490 No, solo un autobús lleno de cadáveres. 155 00:07:41,520 --> 00:07:44,240 Unos y ceros binarios no pueden morir, 156 00:07:44,520 --> 00:07:45,860 o sentir el frío. 157 00:07:45,890 --> 00:07:47,820 Quizás mantenemos esa parte entre nosotros. 158 00:07:47,860 --> 00:07:49,460 Estamos perdiendo el tiempo. 159 00:07:49,500 --> 00:07:51,200 Deberíamos centrarnos en traer de vuelta a Daisy 160 00:07:51,230 --> 00:07:52,460 y escapar de este horrible lugar. 161 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Bueno, no podemos hacer nada sin la ayuda de Mace, 162 00:07:54,030 --> 00:07:55,100 y ya está sospechando de ti. 163 00:07:55,130 --> 00:07:56,300 Voy a contarle la verdad. 164 00:07:56,340 --> 00:07:57,950 Ahora no es buena idea. Créeme. 165 00:07:57,960 --> 00:08:00,810 Mace está arriesgando su vida en estas misiones inútiles. 166 00:08:00,840 --> 00:08:01,420 Igual que tú. 167 00:08:01,440 --> 00:08:03,270 No importan en el mundo real. 168 00:08:03,310 --> 00:08:05,110 Si lo dices así, "mundo real", 169 00:08:05,140 --> 00:08:06,250 nunca se lo creerá... 170 00:08:06,260 --> 00:08:09,030 El Doctor, los asquerosos robots, el jabón azul, nada de eso. 171 00:08:09,350 --> 00:08:10,500 Merece saberlo. 172 00:08:10,530 --> 00:08:12,820 No tiene fragmentos de memoria a los que podamos recurrir. 173 00:08:12,840 --> 00:08:14,620 Tampoco Ward. No son como yo. 174 00:08:14,700 --> 00:08:17,240 No, ninguno de ellos, por desgracia, 175 00:08:17,470 --> 00:08:18,840 especialmente Ward. 176 00:08:18,870 --> 00:08:22,040 Vale, tengo que preguntar... ¿Qué le pasa a ese tío? 177 00:08:22,080 --> 00:08:23,080 Cada vez que le veo, 178 00:08:23,090 --> 00:08:25,800 tengo este extraño picor, como de un enjambre. 179 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 ¿Nos llevábamos bien? 180 00:08:29,250 --> 00:08:32,250 Bueno, atravesaste su pecho con tu brazo cibernético 181 00:08:32,290 --> 00:08:33,890 y le diste por muerto en un planeta alienígena, 182 00:08:33,920 --> 00:08:35,840 así que no. 183 00:08:37,090 --> 00:08:38,060 ¿Qué...? 184 00:08:39,560 --> 00:08:41,660 Está detrás de mí, ¿verdad? 185 00:08:42,020 --> 00:08:44,170 Señorita Simmons, nos gustaría charlar. 186 00:08:44,420 --> 00:08:45,570 Es "doctora". 187 00:08:49,750 --> 00:08:51,850 Se me dijo que en Investigación y Desarrollo tienen un arma nueva, 188 00:08:51,890 --> 00:08:53,590 algo que podría destrozar a El Patriota. 189 00:08:53,620 --> 00:08:55,160 Sí. 190 00:08:55,190 --> 00:08:57,230 No, no es exactamente un arma, 191 00:08:57,260 --> 00:09:00,260 pero te puede convertir en una. 192 00:09:05,330 --> 00:09:06,470 ¿Esteroides? 193 00:09:06,500 --> 00:09:08,270 No, no son unos esteroides cualquiera. 194 00:09:08,300 --> 00:09:10,070 Suero de fuerza aumentada... 195 00:09:10,110 --> 00:09:13,070 Los efectos son muy potentes, aunque temporales. 196 00:09:14,210 --> 00:09:15,770 No está basado en Terrigénesis, ¿no? 197 00:09:15,800 --> 00:09:17,010 No. No, no, no. 198 00:09:17,050 --> 00:09:20,080 Está hecho con varios potenciadores metabólicos, 199 00:09:20,120 --> 00:09:23,080 testosterona de gorila, incluso con una pizca de menta. 200 00:09:23,180 --> 00:09:24,790 El asunto es que, una dosis, 201 00:09:24,820 --> 00:09:27,840 y tendrás a El Patriota rogando por su vida. 202 00:09:34,060 --> 00:09:36,600 ¿"Un equipo que confía es un equipo que triunfa"? 203 00:09:36,740 --> 00:09:38,590 Eso... es un poco cursi. 204 00:09:38,630 --> 00:09:41,100 Hiciste que lo estamparan en camisetas, en tazas de café... 205 00:09:41,130 --> 00:09:43,100 Me doy cuenta de cómo suena. 206 00:09:43,130 --> 00:09:44,030 Nadie quiere oír 207 00:09:44,070 --> 00:09:46,400 que solo es un avatar en una cárcel digital, 208 00:09:46,440 --> 00:09:48,920 pero a veces pasa eso, y aquí estamos. 209 00:09:49,870 --> 00:09:51,710 Lo único que importa es salir, 210 00:09:51,740 --> 00:09:54,440 y Daisy y el doctor Radcliffe son las claves para hacerlo. 211 00:09:55,750 --> 00:09:58,650 Bueno... creo que necesito un trago. 212 00:10:00,810 --> 00:10:02,820 En el... 213 00:10:02,850 --> 00:10:05,490 mundo real, ¿nos conocemos bien? 214 00:10:06,550 --> 00:10:07,960 ¿Somos amigos? 215 00:10:09,160 --> 00:10:10,730 Más bien compañeros de trabajo. 216 00:10:10,760 --> 00:10:12,230 Pero pienso en usted de una forma amistosa. 217 00:10:12,260 --> 00:10:13,660 ¿De dónde soy? 218 00:10:13,700 --> 00:10:14,740 ¿Disculpe? 219 00:10:15,160 --> 00:10:17,230 En su mundo, ¿de dónde soy? 220 00:10:17,270 --> 00:10:19,040 No estoy segura. 221 00:10:19,060 --> 00:10:20,740 ¿Del Medio Oeste? 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,570 Bueno, ¿estoy casado? 223 00:10:22,610 --> 00:10:24,610 ¿Tengo hijos? ¿Hermanos? 224 00:10:24,640 --> 00:10:26,240 ¿Aficiones? ¿Cocino? 225 00:10:26,260 --> 00:10:27,640 ¿A dónde quiere llegar a parar? 226 00:10:27,710 --> 00:10:30,010 No me conoce en absoluto. 227 00:10:31,620 --> 00:10:32,920 Al parecer, no lo suficientemente bien. 228 00:10:34,750 --> 00:10:37,350 Soy de Brooklyn, hijo de un fontanero, 229 00:10:37,390 --> 00:10:39,360 en la universidad jugaba al baloncesto y con la guitarra 230 00:10:39,390 --> 00:10:40,420 soy incapaz de seguir el ritmo. 231 00:10:40,460 --> 00:10:41,760 Digo "refresco", no "soda", 232 00:10:41,790 --> 00:10:43,730 y me gusta la barbacoa dulce, no picante. 233 00:10:44,320 --> 00:10:46,800 Nunca me he casado o he tenido hijos, 234 00:10:47,600 --> 00:10:49,730 pero, durante los últimos cinco años, 235 00:10:49,770 --> 00:10:52,590 he enterrado a 17 de mis amigos más íntimos y familiares. 236 00:10:53,130 --> 00:10:54,870 Algunos murieron en mis brazos... 237 00:10:57,810 --> 00:11:00,530 creyendo que luchaban por algo real, 238 00:11:01,510 --> 00:11:02,700 por detener el odio. 239 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 ¿Y usted me dice que... 240 00:11:07,700 --> 00:11:09,090 no tiene sentido? 241 00:11:09,430 --> 00:11:10,800 Lo siento. 242 00:11:11,590 --> 00:11:12,960 No pretendía ofender. 243 00:11:13,180 --> 00:11:15,130 Pero si no se cree mi historia, 244 00:11:15,160 --> 00:11:17,690 puede preguntarle a Daisy cuando la rescatemos. 245 00:11:18,560 --> 00:11:20,060 ¿No crees que querría hacerlo? 246 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 Ya estaría libre 247 00:11:21,330 --> 00:11:23,300 si hubiera aprovechado la oportunidad de disparar al Doctor cuando la tuve. 248 00:11:23,330 --> 00:11:25,380 Ese es el Grant Ward que recuerdo. 249 00:11:30,030 --> 00:11:32,980 ¿Cómo sabes que lo que crees es cierto? 250 00:11:33,920 --> 00:11:35,980 ¿Cómo sabes que no es al revés 251 00:11:36,170 --> 00:11:37,880 y que no eres tú la que está despertando a la realidad? 252 00:11:37,920 --> 00:11:39,260 Porque no es posible. 253 00:11:39,290 --> 00:11:41,350 - ¿Dónde están tus pruebas? - No necesito pruebas. 254 00:11:41,390 --> 00:11:43,350 - Esto no puede ser real. - ¿Por qué? 255 00:11:43,390 --> 00:11:44,520 Porque el hombre al que quiero 256 00:11:44,580 --> 00:11:46,920 nunca ejecutaría a alguien a sangre fría. 257 00:11:47,470 --> 00:11:48,810 Fitz nunca haría eso. 258 00:11:49,010 --> 00:11:50,230 Lo ha hecho. 259 00:11:51,190 --> 00:11:52,580 Srta. Simmons. 260 00:11:55,260 --> 00:11:57,070 Sé que ha pasado por mucho. 261 00:11:57,400 --> 00:11:58,710 Todos lo hemos hecho. 262 00:11:59,040 --> 00:12:01,850 Pero lo que hacemos aquí es importante 263 00:12:02,410 --> 00:12:04,460 y no puede convencerme de lo contrario. 264 00:12:15,180 --> 00:12:16,390 ¿Qué te parece? 265 00:12:16,960 --> 00:12:18,220 ¿Delira? 266 00:12:18,640 --> 00:12:19,750 ¿Trastorno de Estrés Postraumático? 267 00:12:21,250 --> 00:12:22,590 No lo sé. 268 00:12:24,560 --> 00:12:27,580 Puede que haya un granito de verdad en su historia. 269 00:12:28,250 --> 00:12:29,540 Descubre de qué se trata. 270 00:12:31,070 --> 00:12:32,040 Mentiras. 271 00:12:32,660 --> 00:12:34,120 Eso es lo único que nos ha dado. 272 00:12:37,310 --> 00:12:39,520 Golpeada hasta casi morir. 273 00:12:39,740 --> 00:12:42,880 Aun así, persiste. 274 00:12:44,620 --> 00:12:46,060 Veamos si se abre a mí. 275 00:12:46,080 --> 00:12:47,520 ¿A ti? Por qué? 276 00:12:48,920 --> 00:12:50,750 Tú y yo tenemos métodos distintos. 277 00:12:51,330 --> 00:12:52,660 Por eso trabajamos tan bien juntos. 278 00:12:52,690 --> 00:12:53,960 Entonces, me quedaré. 279 00:12:53,990 --> 00:12:55,330 En realidad, he oído que había un problema 280 00:12:55,360 --> 00:12:57,090 con el Proyecto Espejo. 281 00:12:57,130 --> 00:12:59,760 Me gustaría que llames a Seguridad, a ver qué ha pasado. 282 00:13:04,200 --> 00:13:05,430 Por supuesto. 283 00:13:15,180 --> 00:13:16,510 Hola, Daisy. 284 00:13:16,820 --> 00:13:19,170 He pedido una manicura y pedicura. 285 00:13:20,690 --> 00:13:22,740 En vez de eso, me han torturado. 286 00:13:23,510 --> 00:13:25,990 A propósito, tu cárcel psicótica apesta. 287 00:13:26,370 --> 00:13:27,790 No es una cárcel. 288 00:13:28,220 --> 00:13:30,900 Lo único que hice fue arreglar una cosa en la vida de todo el mundo... 289 00:13:31,790 --> 00:13:33,110 un remordimiento. 290 00:13:35,530 --> 00:13:38,470 El mundo subsiguiente es simplemente una consecuencia de vuestros actos, 291 00:13:38,810 --> 00:13:41,530 algoritmos recorriendo su curso natural, 292 00:13:41,970 --> 00:13:44,310 como siempre pretendió el Dr. Radcliffe. 293 00:13:44,340 --> 00:13:46,780 ¡Esto no es lo que pretendía, bruja sádica! 294 00:13:47,340 --> 00:13:48,410 ¡Guardia! 295 00:13:53,680 --> 00:13:55,620 Claramente, el Dr. Radcliffe todavía sufre 296 00:13:55,650 --> 00:13:57,990 las consecuencias de los errores que ha cometido. 297 00:13:58,300 --> 00:13:59,760 Si tuviera mis poderes... 298 00:14:01,060 --> 00:14:02,940 No puedo dártelos, 299 00:14:03,330 --> 00:14:05,370 pero puedo darte otra cosa... 300 00:14:06,350 --> 00:14:09,870 algo que hará que el dolor desaparezca. 301 00:14:09,900 --> 00:14:11,500 No tienes ni idea de qué... 302 00:14:11,530 --> 00:14:13,000 Lincoln Campbell. 303 00:14:18,440 --> 00:14:19,640 Piénsatelo. 304 00:14:19,680 --> 00:14:22,080 Podéis vivir una vida en paz, 305 00:14:22,650 --> 00:14:23,850 tener hijos, 306 00:14:24,920 --> 00:14:26,510 envejecer juntos 307 00:14:26,530 --> 00:14:29,500 sin recordar lo que ha pasado aquí o allí, 308 00:14:30,230 --> 00:14:31,480 sin remordimientos, 309 00:14:33,130 --> 00:14:34,380 solo teniéndoos el uno al otro. 310 00:14:37,890 --> 00:14:39,490 A cambio de... 311 00:14:40,130 --> 00:14:42,520 Simplemente dime dónde estás en el otro mundo 312 00:14:43,770 --> 00:14:45,330 y traeré a Lincoln de vuelta. 313 00:14:45,370 --> 00:14:46,840 ¿Puedes hacer eso? 314 00:14:48,790 --> 00:14:50,910 Porque eres la titiritera que mueve todos los hilos, 315 00:14:50,940 --> 00:14:52,890 ¿verdad? 316 00:14:53,780 --> 00:14:55,910 Solo le doy a a gente lo que quiere. 317 00:14:56,240 --> 00:14:57,580 ¿Qué tiene eso de malo? 318 00:14:58,950 --> 00:15:01,020 Que, a veces, lo que la gente quiere 319 00:15:01,920 --> 00:15:03,520 no es lo correcto para ellos. 320 00:15:04,640 --> 00:15:06,260 Puedo arreglarlo. 321 00:15:08,760 --> 00:15:10,930 ¿Y tú qué sacas de todo esto? 322 00:15:13,900 --> 00:15:15,550 Lo que tienen todos los demás... 323 00:15:17,430 --> 00:15:18,980 Una elección. 324 00:15:30,320 --> 00:15:31,600 ¿Hemos identificado ya a todos? 325 00:15:31,660 --> 00:15:32,420 En torno a la mitad. 326 00:15:32,460 --> 00:15:34,080 Puedo empezar a notificar a las familias en cuanto... 327 00:15:34,120 --> 00:15:36,720 No, quiero hacerlo yo mismo cuando volvamos. 328 00:15:36,750 --> 00:15:38,050 Nos vamos en diez minutos. 329 00:15:39,760 --> 00:15:42,960 Señor, he cambiado las matrículas, el transpondedor está frito. 330 00:15:42,990 --> 00:15:44,990 No hay forma de que Hydra pueda rastrear el autobús. 331 00:15:45,030 --> 00:15:47,130 Un trabajo rápido. ¿Qué hay de la radio por satélite? 332 00:15:47,160 --> 00:15:48,930 Bueno, me he fijado en que el autobús tenía un sistema de comunicaciones, 333 00:15:48,970 --> 00:15:51,430 así que lo he descifrado y lo he sincronizado con esto. 334 00:15:51,470 --> 00:15:53,840 Así, podemos escuchar las transmisiones de Hydra 335 00:15:53,870 --> 00:15:55,970 y tal vez robar algo de información. 336 00:15:56,010 --> 00:15:58,440 Tú, amigo mío, vas a encajar aquí perfectamente. 337 00:15:58,470 --> 00:15:59,840 Bueno, puedo hacer más. 338 00:15:59,880 --> 00:16:02,500 Si necesita un conductor, soy todo un Fitipaldi. 339 00:16:02,880 --> 00:16:04,180 Agradezco la oferta, 340 00:16:04,210 --> 00:16:08,050 pero ya se ha ofrecido voluntario otro Fitipaldi. 341 00:16:11,490 --> 00:16:13,990 He visto a Mace brevemente. Se lo has contado, ¿verdad? 342 00:16:14,020 --> 00:16:16,590 Supe que lo estaba perdiendo cuando su complexión cambió 343 00:16:16,630 --> 00:16:18,670 de avena a castaña de agua. 344 00:16:19,200 --> 00:16:21,460 Matices del color de la carne programados en el Framework. 345 00:16:21,500 --> 00:16:24,540 Fitz creía que hasta los recipientes vacíos necesitan variedad. 346 00:16:24,870 --> 00:16:27,900 ¿Se refiere al Dr. Fitz, el hombre de mi libro de Historia? 347 00:16:29,790 --> 00:16:31,900 Sinceramente, no deberías prestar demasiada atención 348 00:16:31,920 --> 00:16:32,950 a lo que pone ahí. 349 00:16:32,980 --> 00:16:35,930 Llevo años enseñándolo. Es más ficción que realidad. 350 00:16:37,280 --> 00:16:38,540 Hola, papá. 351 00:16:38,980 --> 00:16:41,200 ¿Sabías que esos libros de Hydra nos mienten? 352 00:16:41,460 --> 00:16:43,500 Supongo que has terminado de hacer los deberes, ¿no? 353 00:16:43,580 --> 00:16:45,180 ¿Puedo ir a ver el Quinjet antiguo? 354 00:16:45,220 --> 00:16:46,120 Vamos, Bujía, 355 00:16:46,140 --> 00:16:47,860 sabes que no necesitas un Quinjet para volar. 356 00:16:47,890 --> 00:16:50,430 ¿Verdad? Lo sabes, ¿no? 357 00:16:50,470 --> 00:16:51,590 ¿Mack? 358 00:16:52,370 --> 00:16:54,000 Sí, así es. 359 00:16:55,910 --> 00:16:57,530 Lo siento. ¿Nos conocemos? 360 00:16:58,390 --> 00:16:59,650 Phil Coulson. 361 00:16:59,680 --> 00:17:01,010 Estaba aquí cuando llegaste. 362 00:17:01,040 --> 00:17:02,510 Ella es Jemma Simmons. 363 00:17:02,540 --> 00:17:03,640 Encantado de conocerte. 364 00:17:04,600 --> 00:17:07,550 Esta pequeña aquí es mi hija, Hope. 365 00:17:09,430 --> 00:17:11,720 Es un gusto conocerte, Hope. 366 00:17:11,750 --> 00:17:13,870 Encantada, señorita británica. 367 00:17:15,870 --> 00:17:18,020 ¿También está la madre de Hope? 368 00:17:18,330 --> 00:17:20,260 No, no, solo estamos Bujía y yo. 369 00:17:20,290 --> 00:17:21,330 Oye, ¿tienes hambre? 370 00:17:21,520 --> 00:17:23,260 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 371 00:17:23,300 --> 00:17:24,490 Y los dulces no cuentan. 372 00:17:24,520 --> 00:17:25,870 Encantado de conoceros. 373 00:17:25,900 --> 00:17:27,070 Disculpad. 374 00:17:29,900 --> 00:17:32,310 Coulson, ¿tienes un segundo? 375 00:17:37,340 --> 00:17:39,310 Obtuve este carnet de uno de los ocupantes del autobús. 376 00:17:39,350 --> 00:17:41,110 Debería dejarte pasar por la puerta. 377 00:17:41,150 --> 00:17:44,200 Ward solo tuvo que cambiar la foto y el nombre. 378 00:17:45,210 --> 00:17:46,650 ¿Jamie Flugelman? 379 00:17:47,200 --> 00:17:49,960 Es el único que pudo liberar de la base de datos de Hydra, 380 00:17:49,990 --> 00:17:52,220 así que a montar, Flugelman. 381 00:17:53,980 --> 00:17:56,080 ¿Cómo te enteraste de la brecha de seguridad? 382 00:17:56,110 --> 00:17:57,660 Su compañero le vio 383 00:17:57,700 --> 00:18:00,970 escondiendo algo de contrabando en su casillero... una cámara. 384 00:18:01,000 --> 00:18:02,570 ¿Tenía un rollo de película dentro? 385 00:18:02,600 --> 00:18:04,140 No. Sin rollo. 386 00:18:04,550 --> 00:18:06,910 En realidad era una antigüedad. 387 00:18:07,440 --> 00:18:11,110 Aun así, lo enviamos a un Centro de Esclarecimiento 388 00:18:12,140 --> 00:18:14,810 para refrescarle los protocolos. 389 00:18:21,320 --> 00:18:23,210 No he estado aquí abajo por un tiempo. 390 00:18:25,060 --> 00:18:26,560 ¿Cómo va el proyecto? 391 00:18:29,410 --> 00:18:30,700 ¿Estás bien, hijo? 392 00:18:31,160 --> 00:18:32,460 Se te ve preocupado. 393 00:18:34,630 --> 00:18:36,090 Es porque lo estoy. 394 00:18:38,470 --> 00:18:41,100 Déjame adivinar... una mujer. 395 00:18:44,710 --> 00:18:46,110 ¿Es tan obvio? 396 00:18:48,180 --> 00:18:50,320 Es un poco temprano para una cerveza. 397 00:18:50,780 --> 00:18:52,580 ¿Qué tal una taza de té? 398 00:18:54,630 --> 00:18:55,690 Venga. 399 00:18:55,890 --> 00:18:57,900 Cuéntale a tu viejo. 400 00:19:02,340 --> 00:19:04,840 CENTRO DE FOMENTO DEL ESCLARECIMIENTO DE HYDRA 401 00:19:11,460 --> 00:19:13,100 - Identificación. - Sí. 402 00:19:15,800 --> 00:19:16,820 ¿Flugelman? 403 00:19:17,060 --> 00:19:18,150 Es canadiense. 404 00:19:18,190 --> 00:19:20,220 No lo tengo en los registros. 405 00:19:20,580 --> 00:19:21,820 ¿Viene del Triskelion? 406 00:19:22,000 --> 00:19:24,490 Sí, y en realidad soy nuevo. 407 00:19:25,050 --> 00:19:28,320 Vengo a reemplazar al otro tío. 408 00:19:35,870 --> 00:19:38,340 ¿Qué tal esa historia en Bakshi News del otro día? 409 00:19:38,370 --> 00:19:41,380 ¿Ese inhumano que encontraron con manos como garras de león? 410 00:19:41,480 --> 00:19:43,600 Es tan raro. Solo las garras. 411 00:19:49,220 --> 00:19:50,850 Por fin. 412 00:19:51,260 --> 00:19:52,520 Todo listo. 413 00:19:54,580 --> 00:19:55,390 Hail. 414 00:19:55,420 --> 00:19:56,890 Igualmente. 415 00:20:12,340 --> 00:20:14,840 ¡Todo sabe a tofu aquí! 416 00:20:18,520 --> 00:20:21,520 ¡Líbrame de esta miseria ya! ¡¿Qué quieres de mí?! 417 00:20:21,590 --> 00:20:25,580 ¡Ya me has quitado mi hogar, mi dignidad, mi orgullo! 418 00:20:26,750 --> 00:20:28,020 Mi... 419 00:20:31,070 --> 00:20:32,240 Agnes. 420 00:20:50,750 --> 00:20:52,450 ¿Estás llorando? 421 00:20:52,480 --> 00:20:55,550 No, me estoy riendo de pura alegría. 422 00:20:56,360 --> 00:20:57,430 Sí, bueno, 423 00:20:58,560 --> 00:21:00,800 no obtendrás ninguna simpatía de mí. 424 00:21:01,720 --> 00:21:04,970 Suena como si estuvieras recibiendo todo lo que te mereces por crear este... 425 00:21:05,550 --> 00:21:07,230 paisaje infernal. 426 00:21:07,260 --> 00:21:08,790 Puedes decir lo que quieras. 427 00:21:08,820 --> 00:21:10,600 Nada me duele más. 428 00:21:11,120 --> 00:21:13,040 No después de lo que le hizo a Agnes. 429 00:21:14,670 --> 00:21:15,940 ¿Qué pasó? 430 00:21:16,830 --> 00:21:17,970 Fitz. 431 00:21:18,960 --> 00:21:21,040 Le rogué para que no lo hiciera, 432 00:21:22,120 --> 00:21:23,180 pero él... 433 00:21:25,380 --> 00:21:27,770 la mató justo delante de mí. 434 00:21:29,710 --> 00:21:31,480 Era todo lo que tenía. 435 00:21:36,880 --> 00:21:38,090 ¿Cómo podría hacer eso? 436 00:21:38,550 --> 00:21:41,270 Porque así es él aquí. 437 00:21:41,320 --> 00:21:42,760 Aida lo cambió. 438 00:21:42,800 --> 00:21:44,670 Dijo que eliminó un remordimiento. 439 00:21:45,260 --> 00:21:48,420 Un remordimiento no puede cambiar una vida entera. 440 00:21:48,830 --> 00:21:51,080 No cambia quién eres. 441 00:21:51,120 --> 00:21:52,670 Por supuesto que puede. 442 00:21:53,320 --> 00:21:56,180 Una persona en tu vida, una decisión, 443 00:21:56,580 --> 00:21:58,840 una frase tiene el poder de cambiarte para siempre. 444 00:21:59,240 --> 00:22:00,230 ¿Una frase? 445 00:22:00,260 --> 00:22:01,420 Sí, así es. 446 00:22:01,760 --> 00:22:04,850 Una frase simple como... 447 00:22:07,430 --> 00:22:08,780 "Te quiero", 448 00:22:10,760 --> 00:22:11,750 o 449 00:22:13,340 --> 00:22:15,580 "Vamos a tener un bebé" o... 450 00:22:18,610 --> 00:22:19,740 "Ha muerto". 451 00:22:21,900 --> 00:22:23,010 Yo solo... 452 00:22:24,610 --> 00:22:27,360 No pensé que Fitz fuese capaz de hacer algo así. 453 00:22:27,410 --> 00:22:30,280 Querida. 454 00:22:30,660 --> 00:22:33,800 Dependiendo de las circunstancias, cualquiera es capaz de cualquier cosa. 455 00:22:33,900 --> 00:22:35,520 Solo mira a tu alrededor. 456 00:22:38,350 --> 00:22:41,460 Por favor, dime que construiste una puerta trasera en este lugar 457 00:22:41,830 --> 00:22:43,650 y que Aida no la ha destruido. 458 00:22:44,720 --> 00:22:47,360 Lo hice, y ella no puede destruirla. 459 00:22:47,400 --> 00:22:49,260 Sí. 460 00:22:49,830 --> 00:22:51,970 Por fin, algo de luz. 461 00:22:52,360 --> 00:22:54,070 Quizás haya instalado algunas salvaguardas. 462 00:22:54,100 --> 00:22:56,000 Solo... dime dónde ir. 463 00:22:57,950 --> 00:22:59,370 De acuerdo. 464 00:23:00,130 --> 00:23:01,830 Escucha atentamente. 465 00:23:05,750 --> 00:23:08,950 Mi hijo, el mismísimo Doctor. 466 00:23:09,710 --> 00:23:11,240 Basta. No significa nada. 467 00:23:11,280 --> 00:23:13,110 ¿Por qué te menosprecias tanto? 468 00:23:13,150 --> 00:23:15,110 ¿Es algo que dijo Ophelia? 469 00:23:15,150 --> 00:23:16,650 No, no se trata de ella. 470 00:23:17,010 --> 00:23:18,330 ¿Estás saliendo con otra? 471 00:23:18,430 --> 00:23:19,390 No. 472 00:23:20,320 --> 00:23:21,360 ¿Estás loco? 473 00:23:21,960 --> 00:23:23,660 ¿Y qué es eso de una mujer? 474 00:23:26,590 --> 00:23:27,990 Es alguien que tuve que matar. 475 00:23:28,030 --> 00:23:29,090 ¿"Tuve que"? 476 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 ¿Quieres decir en defensa propia? 477 00:23:32,200 --> 00:23:33,570 No, estaba desarmada. 478 00:23:33,820 --> 00:23:35,790 ¿Era una enemiga del Estado? 479 00:23:37,260 --> 00:23:38,260 Sí. 480 00:23:39,030 --> 00:23:40,720 Creo que sí. 481 00:23:40,910 --> 00:23:43,210 Entonces, ¿cuál es el problema? 482 00:23:48,100 --> 00:23:49,350 ¿Y si... 483 00:23:50,620 --> 00:23:52,210 no necesitaba matarla? 484 00:23:53,220 --> 00:23:56,560 ¿Y si tal vez no estaba mintiendo 485 00:23:56,590 --> 00:23:58,180 o tal vez estaba... 486 00:23:58,870 --> 00:24:00,530 mentalmente enferma o algo por el estilo? 487 00:24:00,560 --> 00:24:02,700 "Y si". "Tal vez". 488 00:24:02,730 --> 00:24:04,900 Es tu madre la que habla. 489 00:24:06,930 --> 00:24:08,370 Lo siento, padre. 490 00:24:08,400 --> 00:24:09,860 Ahí está otra vez. 491 00:24:10,470 --> 00:24:11,930 Escucha, hijo, 492 00:24:12,770 --> 00:24:14,190 no sé nada 493 00:24:14,210 --> 00:24:16,910 sobre lo que haces aquí, la ciencia, 494 00:24:18,040 --> 00:24:19,580 pero sé que es importante 495 00:24:19,820 --> 00:24:21,750 y conozco al hombre que crie... 496 00:24:21,780 --> 00:24:24,510 No un cobarde, sino un hombre de acción, 497 00:24:24,550 --> 00:24:27,550 un gran hombre en un mundo duro. 498 00:24:27,590 --> 00:24:29,420 Y en un mundo duro, 499 00:24:29,450 --> 00:24:31,920 ¿qué lujo no nos podemos permitir? 500 00:24:31,960 --> 00:24:33,390 El lujo de la simpatía. 501 00:24:33,420 --> 00:24:34,360 Exacto. 502 00:24:34,740 --> 00:24:38,090 No nos rendimos a la culpa o al sentimentalismo femenino. 503 00:24:39,070 --> 00:24:42,600 Todo el mundo necesita que le den con el cinturón en la espalda de vez en cuando. 504 00:24:42,890 --> 00:24:44,530 Enseña respeto. 505 00:24:44,770 --> 00:24:46,040 Ya lo sabes. 506 00:24:46,510 --> 00:24:47,700 Lo has sentido. 507 00:24:47,740 --> 00:24:49,270 Y mira a dónde te ha llevado. 508 00:24:49,790 --> 00:24:52,440 Proteges a la raza humana 509 00:24:53,350 --> 00:24:54,680 y la única otra persona 510 00:24:54,710 --> 00:24:57,730 que entiende ese peso es Ophelia... 511 00:24:58,480 --> 00:24:59,830 Madame Hydra. 512 00:25:01,970 --> 00:25:04,240 Y tú la quieres, ¿verdad? 513 00:25:12,060 --> 00:25:13,710 Sinceramente, no sé qué clase de hombre sería 514 00:25:13,740 --> 00:25:15,300 sin ti, padre. 515 00:25:15,330 --> 00:25:17,040 Por eso estoy aquí, hijo. 516 00:25:30,250 --> 00:25:31,280 ¿Qué es eso? 517 00:25:33,950 --> 00:25:36,450 Los desechos van al otro lado de los terrenos. 518 00:25:36,490 --> 00:25:39,390 ¿Desechos? Fea forma de denominarlos. 519 00:25:40,790 --> 00:25:41,990 Hydra debería tener 520 00:25:42,030 --> 00:25:43,740 un poco más de respeto por los muertos. 521 00:25:48,530 --> 00:25:49,980 Y por los vivos, ya puestos. 522 00:26:01,310 --> 00:26:03,350 El hombre al que buscamos tiene información importante, 523 00:26:03,380 --> 00:26:06,280 así que entramos, lo encontramos y salimos... rápida y sigilosamente. 524 00:26:06,320 --> 00:26:07,680 Con suerte, estamos en el lugar correcto. 525 00:26:07,720 --> 00:26:09,450 Casi seguro que es aquí. 526 00:26:09,550 --> 00:26:11,120 La marca está por todas partes. 527 00:26:11,160 --> 00:26:13,120 "Centro de Fomento del Esclarecimiento". 528 00:26:13,160 --> 00:26:14,870 Y todo el mundo se lo traga. 529 00:26:15,420 --> 00:26:18,080 Yo vendía sus mentiras todos los días, 530 00:26:18,730 --> 00:26:21,500 veía cómo se llevaban a niños de mi clase 531 00:26:21,530 --> 00:26:24,870 por ser diferentes, por hacer preguntas. 532 00:26:25,910 --> 00:26:28,270 Y eso te obligó a entrar en acción. 533 00:26:30,670 --> 00:26:32,940 Burrows, estate atento por Seguridad. 534 00:26:33,080 --> 00:26:35,110 El agente Flugelman y yo tenemos que encontrar a un amigo. 535 00:26:48,940 --> 00:26:50,640 ¿Llaman a esto rehabilitación? 536 00:26:50,670 --> 00:26:52,140 Saquémosles. 537 00:26:52,170 --> 00:26:55,120 Está bien, hora de irse. 538 00:27:03,150 --> 00:27:04,910 Creía que estaba acabado. 539 00:27:05,850 --> 00:27:07,220 Me alegro de veros, chicos. 540 00:27:07,530 --> 00:27:10,040 Phil Coulson, te presento a Antoine Triplett, 541 00:27:10,260 --> 00:27:11,760 buen amigo mío e infiltrado. 542 00:27:11,800 --> 00:27:13,670 Encantado de conocerte, Trip. 543 00:27:13,700 --> 00:27:14,670 ¿Trip? 544 00:27:14,700 --> 00:27:16,540 No había oído ese apodo desde el instituto. 545 00:27:16,570 --> 00:27:17,700 ¿Cómo lo has sabido? 546 00:27:18,340 --> 00:27:19,440 Parecía correcto. 547 00:27:19,740 --> 00:27:22,120 Al autobús todos. Vámonos. 548 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 - En cuanto encuentre mis botas. - Te conseguiremos otro par. 549 00:27:24,710 --> 00:27:27,380 No se trata de las botas. Se trata de lo que hay dentro. 550 00:27:31,210 --> 00:27:33,150 ¿Estás segura de este informe? 551 00:27:33,190 --> 00:27:35,720 Ningún otro centro ha informado de entregas no programadas hoy. 552 00:27:35,760 --> 00:27:37,560 Tiene que ser El Patriota. 553 00:27:37,590 --> 00:27:38,730 Muy bien entonces. 554 00:27:45,780 --> 00:27:47,220 Respira profundamente. 555 00:27:48,500 --> 00:27:50,140 Arde al entrar, pero debería pasarse. 556 00:27:51,370 --> 00:27:53,710 Tienes una hora aproximadamente de fuerza aumentada. 557 00:27:55,950 --> 00:27:57,540 No la malgastes. 558 00:28:15,470 --> 00:28:17,180 Hydra tenía un plan. Tengo que concederles eso. 559 00:28:17,270 --> 00:28:20,830 Asustar a todos, hacerse con el control de los medios, reescribir la historia. 560 00:28:22,490 --> 00:28:23,920 ¿Sabes qué no sale en ese libro? 561 00:28:24,900 --> 00:28:26,330 El Sendero de Lágrimas. 562 00:28:26,970 --> 00:28:28,320 El Holocausto. 563 00:28:29,160 --> 00:28:30,820 Martin Luther King Jr. 564 00:28:31,340 --> 00:28:32,650 No me lo puedo creer. 565 00:28:33,230 --> 00:28:36,400 Las descaradas mentiras, la completa desconsideración 566 00:28:36,440 --> 00:28:38,770 de hechos históricos o científicos... 567 00:28:38,800 --> 00:28:39,770 Sí. 568 00:28:41,010 --> 00:28:42,910 Por eso, en mi casa, 569 00:28:42,940 --> 00:28:45,610 yo juzgo qué es hecho y qué es ficción. 570 00:28:46,100 --> 00:28:47,730 "¿Has limpiado tu cuarto?". 571 00:28:48,640 --> 00:28:50,180 "Bueno, seré yo quien juzgue eso". 572 00:28:50,210 --> 00:28:52,040 Papá, mira. Puedo hacerlo cinco veces seguidas. 573 00:28:52,070 --> 00:28:53,430 ¿Cinco veces? ¿En serio? 574 00:28:53,630 --> 00:28:55,290 Eso tengo que verlo. 575 00:28:55,320 --> 00:28:56,550 Disculpa. 576 00:29:09,200 --> 00:29:10,800 ¿Por qué sonríes? 577 00:29:11,130 --> 00:29:12,790 Por lo mismo que tú. 578 00:29:16,880 --> 00:29:19,910 Por el gran padre falso que quiere a su pequeña hija falsa 579 00:29:19,930 --> 00:29:21,730 en este loco mundo falso. 580 00:29:24,800 --> 00:29:26,600 Por fin entiendo por qué no te gusto. 581 00:29:28,250 --> 00:29:29,920 Crees que soy alguien que no soy. 582 00:29:30,190 --> 00:29:31,700 Olvida que dije nada. 583 00:29:31,720 --> 00:29:33,260 No me crees y yo... 584 00:29:33,860 --> 00:29:35,660 no puedo mirarte. 585 00:29:39,640 --> 00:29:43,440 ¿Qué hice en esa otra realidad? 586 00:29:44,970 --> 00:29:46,170 ¿Hice daño a alguien? 587 00:29:48,560 --> 00:29:49,810 ¿Maté a alguien? 588 00:29:52,150 --> 00:29:53,450 A más de uno. 589 00:29:57,850 --> 00:29:59,490 Si sirve de algo, 590 00:30:00,870 --> 00:30:02,650 lo que quiera que hiciese... 591 00:30:04,000 --> 00:30:05,450 lo siento mucho. 592 00:30:09,160 --> 00:30:10,530 Míralos. 593 00:30:11,370 --> 00:30:13,340 Lo sientes, ¿verdad? 594 00:30:14,940 --> 00:30:16,510 La forma en la que quiere a su hija. 595 00:30:17,640 --> 00:30:18,850 Por supuesto. 596 00:30:19,920 --> 00:30:21,810 ¿Eso no hace que sea real? 597 00:30:24,490 --> 00:30:26,250 Centro de Fomento. 598 00:30:26,280 --> 00:30:28,520 - Código 10-14. Repito... código 10-14. - ¿Qué es eso? 599 00:30:28,550 --> 00:30:30,690 Es una brecha potencial. Los han descubierto. 600 00:30:33,090 --> 00:30:34,960 Tienen que estar en alguna parte. 601 00:30:35,140 --> 00:30:37,160 ¿Dónde coño están mis botas? 602 00:30:37,560 --> 00:30:39,030 Vale, picaré. ¿Qué hay dentro de ellas? 603 00:30:39,060 --> 00:30:40,980 Mi abuelo era parte de los Comandos Aulladores. 604 00:30:41,540 --> 00:30:43,300 Tenía una cámara espía de la vieja escuela. 605 00:30:43,320 --> 00:30:44,930 ¿Que metiste a hurtadillas en el laboratorio de Hydra? 606 00:30:44,970 --> 00:30:46,000 Bien. 607 00:30:46,390 --> 00:30:47,960 Hice fotos en el laboratorio, 608 00:30:48,000 --> 00:30:49,760 y escondí el rollo en el tacón de mi bota. 609 00:30:49,800 --> 00:30:52,060 ¿Fotos de qué? ¿Especificaciones técnicas? 610 00:30:52,100 --> 00:30:53,570 Alguna especie de planos, sí. 611 00:30:53,600 --> 00:30:55,500 El Doctor ha estado trabajando en alguna especie de proyecto secreto, 612 00:30:55,540 --> 00:30:57,610 algo para matar a los inhumanos, por lo que he oído. 613 00:30:59,170 --> 00:31:00,320 Hijo de... 614 00:31:00,330 --> 00:31:02,990 ¿Qué clase de hombre roba las botas de otro hombre? 615 00:31:07,070 --> 00:31:08,090 Es Chris. 616 00:31:08,610 --> 00:31:09,570 ¿Quién? 617 00:31:09,600 --> 00:31:11,030 Era uno de mis estudiantes. 618 00:31:11,510 --> 00:31:13,300 ¿Qué es ese edificio hacia el que se dirigen? 619 00:31:14,080 --> 00:31:15,440 Cuarentena. 620 00:31:15,480 --> 00:31:17,180 Es donde llevan a todos los chicos. 621 00:31:17,710 --> 00:31:18,980 ¿Chicos? 622 00:31:19,010 --> 00:31:20,050 Sí. 623 00:31:20,480 --> 00:31:22,030 ¿A dónde vas? 624 00:31:22,990 --> 00:31:24,680 Lleva el rollo de película a Mace. Esos planos son importantes. 625 00:31:24,720 --> 00:31:26,020 ¿Qué hay de ti? 626 00:31:26,050 --> 00:31:27,790 Ya decepcioné a ese chico una vez. 627 00:31:27,820 --> 00:31:29,160 No volveré a hacerlo. 628 00:31:32,460 --> 00:31:33,580 Lo has encontrado. 629 00:31:33,600 --> 00:31:34,630 Misión cumplida. 630 00:31:34,660 --> 00:31:36,130 Pero tenemos otro problema. 631 00:31:36,260 --> 00:31:38,400 Tu colega Phil se fue después de ver a un chico. 632 00:31:38,770 --> 00:31:40,730 Coulson. ¿En qué está pensando? 633 00:31:42,470 --> 00:31:44,540 Eso no es bueno. Si Hydra manda un Quinjet, 634 00:31:44,570 --> 00:31:46,100 puedes apostar a que hay un grupo de asalto a bordo. 635 00:31:46,140 --> 00:31:47,350 Saben que estamos aquí. 636 00:31:47,400 --> 00:31:48,750 ¿Qué quieres hacer? 637 00:31:48,790 --> 00:31:50,810 Burrows, coge este rollo de película. 638 00:31:50,840 --> 00:31:51,980 Llévatelo de vuelta a la base. Yo iré a por Coulson. 639 00:31:52,010 --> 00:31:53,310 - Pero, señor, ¿cómo...? - No hagas preguntas. 640 00:31:53,350 --> 00:31:55,110 Solo hazlo. Nos buscaré otra salida. 641 00:31:55,150 --> 00:31:57,120 Sé a dónde va. Le llevaré hasta él. 642 00:31:57,150 --> 00:31:59,000 Adelante, B. Vete de aquí. 643 00:32:01,290 --> 00:32:02,820 ¿Los abandonaste? 644 00:32:02,860 --> 00:32:05,600 Esas fueron sus órdenes. Llevo una carga muy valiosa. 645 00:32:05,760 --> 00:32:06,900 De acuerdo, recibido, Burrows. 646 00:32:06,960 --> 00:32:08,380 Cambio y corto. 647 00:32:08,530 --> 00:32:10,030 Mace necesita una extracción. Voy a ir. 648 00:32:10,060 --> 00:32:11,700 Si lo perdemos, se acabó la lucha. Hydra gana. 649 00:32:11,730 --> 00:32:13,350 ¿Cuánta gente puedes reunir? 650 00:32:13,510 --> 00:32:14,930 No mucha. 651 00:32:14,970 --> 00:32:16,200 La mayoría de los que están aquí son refugiados. 652 00:32:16,240 --> 00:32:17,790 Los demás están fuera. 653 00:32:18,640 --> 00:32:20,110 Supongo que es hora de ver qué puede hacer el grandullón. 654 00:32:20,140 --> 00:32:22,280 No, él no. 655 00:32:22,930 --> 00:32:23,880 ¿Por qué no? 656 00:32:23,910 --> 00:32:25,040 Porque no debería ir. 657 00:32:25,080 --> 00:32:26,450 Yo iré en su lugar. 658 00:32:26,820 --> 00:32:28,720 Creía que este mundo no significaba nada para ti, 659 00:32:28,750 --> 00:32:30,250 - que no era real. - Y no lo es. 660 00:32:30,280 --> 00:32:32,760 Es solo... que lo que le pase a Mack aquí 661 00:32:32,800 --> 00:32:34,090 le pasará en los dos mundos. 662 00:32:34,120 --> 00:32:36,120 Es... diferente. 663 00:32:36,990 --> 00:32:39,470 Entonces, ¿esto no tiene nada que ver con esa niña pequeña? 664 00:32:44,680 --> 00:32:45,920 Está bien. 665 00:32:46,500 --> 00:32:48,090 Vamos, compañera. 666 00:32:48,520 --> 00:32:50,350 ¿Cuánta gente hay en Cuarentena? 667 00:32:50,360 --> 00:32:51,990 No lo sé. Nunca he estado dentro. 668 00:32:53,730 --> 00:32:54,960 ¡Muévete! 669 00:32:57,200 --> 00:32:58,940 Ve a por Coulson. Yo me ocupo de ella. 670 00:32:59,100 --> 00:33:00,950 He estado esperando por esto. 671 00:33:02,070 --> 00:33:03,690 Alguien se ha estado tomando cosas. 672 00:33:03,860 --> 00:33:06,350 A no ser, claro, que ahora seas una de los nuestros. 673 00:33:22,380 --> 00:33:24,060 AISLAMIENTO UNIDAD 607 674 00:33:25,560 --> 00:33:27,390 Calma tu mente. 675 00:33:27,420 --> 00:33:29,190 Sabes qué es lo mejor. 676 00:33:29,240 --> 00:33:30,780 Lo mejor es que obedezcas. 677 00:33:31,660 --> 00:33:33,580 La obediencia será recompensada. 678 00:33:34,080 --> 00:33:36,540 Ríndete y encontrarás un significado. 679 00:33:37,340 --> 00:33:39,690 Ríndete y encontrarás liberación. 680 00:33:40,090 --> 00:33:41,580 Respira profundamente. 681 00:33:42,110 --> 00:33:43,440 Calma tu mente. 682 00:33:43,900 --> 00:33:45,510 Sabes qué es lo mejor. 683 00:33:45,830 --> 00:33:47,630 Lo mejor es que obedezcas. 684 00:33:48,090 --> 00:33:50,540 La obediencia será recompensada. 685 00:33:51,120 --> 00:33:53,390 Ríndete y encontrarás un significado. 686 00:33:53,720 --> 00:33:54,890 ¿Burnell? 687 00:33:54,930 --> 00:33:57,090 Ríndete y encontrarás liberación. 688 00:33:57,130 --> 00:33:58,790 Respira profundamente. 689 00:33:59,000 --> 00:34:00,490 Calma tu mente. 690 00:34:00,830 --> 00:34:02,630 - Sabes qué es lo mejor. - ¿Chris? 691 00:34:02,670 --> 00:34:04,890 - Lo mejor es que obedezcas. - Chris. 692 00:34:05,090 --> 00:34:07,400 La obediencia será recompensada. 693 00:34:07,920 --> 00:34:10,140 Ríndete y encontrarás un significado... 694 00:34:10,170 --> 00:34:11,670 Joder, esto es retorcido. 695 00:34:11,710 --> 00:34:13,310 Dime que el autobús no se ha ido todavía. 696 00:34:27,520 --> 00:34:30,160 ¿Supusiste que no podías derrotarlos y... te uniste a ellos? 697 00:34:44,600 --> 00:34:46,900 Eres un terrorista, un rufián. 698 00:34:47,140 --> 00:34:49,930 De ser así, ya estarías muerta. 699 00:34:53,990 --> 00:34:55,150 Aquí la agente May. 700 00:34:55,190 --> 00:34:58,490 El Patriota está aquí, pero se me ha escapado. 701 00:34:58,520 --> 00:35:00,100 Creo que el efecto del suero está desapareciendo. 702 00:35:00,130 --> 00:35:01,790 Mi fuerza está disminuyendo. 703 00:35:05,160 --> 00:35:06,870 ¿No hay un Quinjet en el lugar? 704 00:35:09,500 --> 00:35:10,450 Sí. 705 00:35:11,110 --> 00:35:12,190 Podría funcionar. 706 00:35:12,940 --> 00:35:14,490 ¿Adónde ha ido El Patriota? 707 00:35:15,170 --> 00:35:16,890 Ha entrado al edificio de Cuarentena. 708 00:35:17,140 --> 00:35:18,710 No sé quién hay ahí. 709 00:35:19,250 --> 00:35:20,560 ¿Importa? 710 00:35:21,480 --> 00:35:24,210 Derribadlo y traedme el cuerpo. 711 00:35:25,080 --> 00:35:26,380 Recibido. 712 00:35:26,420 --> 00:35:27,900 Q-5, tenéis vuestras órdenes. 713 00:35:27,930 --> 00:35:29,650 Disparad al edificio de Cuarentena. 714 00:35:51,810 --> 00:35:53,210 Estate cerca e intenta no dispararme. 715 00:35:53,250 --> 00:35:54,430 Vamos. 716 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 Vamos. 717 00:35:57,960 --> 00:36:00,590 Corred hacia la verja pasados esos edificios. No os paréis. 718 00:36:03,190 --> 00:36:04,160 Trip. 719 00:36:04,190 --> 00:36:05,630 Antoine, ¿qué ocurre? 720 00:36:05,660 --> 00:36:07,490 El techo se ha hundido. Están atrapados dentro. 721 00:36:07,530 --> 00:36:08,940 Necesito vuestra ayuda. Vamos. 722 00:36:09,360 --> 00:36:11,370 Vamos. Venga. Vamos a sacarte. 723 00:36:17,610 --> 00:36:18,910 Vamos. 724 00:36:19,460 --> 00:36:20,810 Dios mío. 725 00:36:20,840 --> 00:36:21,940 Te tengo. Simmons, fuera de aquí. 726 00:36:21,980 --> 00:36:23,380 Todo esto está a punto de derrumbarse. 727 00:36:26,610 --> 00:36:27,650 ¡Chris! 728 00:36:35,690 --> 00:36:36,720 ¡No! 729 00:36:47,570 --> 00:36:49,340 El edificio es inestable, agente May. 730 00:36:49,370 --> 00:36:50,670 No puede entrar. 731 00:36:51,310 --> 00:36:53,670 Necesito verificar que El Patriota está muerto. 732 00:36:53,850 --> 00:36:55,150 Si no... 733 00:36:55,410 --> 00:36:56,680 lo estará. 734 00:36:57,050 --> 00:36:59,780 Activando cámara corporal. Entrando. 735 00:37:08,190 --> 00:37:09,490 ¡Espera! ¡No dispares! 736 00:37:09,520 --> 00:37:11,230 Necesitan ayuda arriba. 737 00:37:14,760 --> 00:37:17,330 Soy la agente May. Hay niños aquí. 738 00:37:17,360 --> 00:37:19,270 ¿Por qué demonios hay niños aquí? 739 00:37:26,050 --> 00:37:27,410 ¿Dónde está El Patriota? 740 00:37:27,440 --> 00:37:29,310 Baja ese arma. Necesitamos ayuda aquí. 741 00:37:29,340 --> 00:37:31,350 Hay un niño enterrado bajo esa pila de escombros. 742 00:37:33,010 --> 00:37:35,850 - Se está viniendo abajo. - No, está... subiendo. 743 00:37:51,440 --> 00:37:52,700 Sacadle. 744 00:37:52,910 --> 00:37:54,400 ¡Que nadie se mueva! 745 00:37:54,820 --> 00:37:56,740 ¿Estás loca? Está intentando salvar al chico. 746 00:37:56,930 --> 00:37:58,310 Igual que yo. 747 00:37:58,880 --> 00:38:01,470 Agente May, Mace es lo único que evita que este edificio 748 00:38:01,480 --> 00:38:03,180 se derrumbe sobre todos nosotros. 749 00:38:03,310 --> 00:38:04,840 Si le disparas, morimos todos. 750 00:38:06,430 --> 00:38:08,750 No tenemos tiempo para esto. Tenemos que salvar al chico. 751 00:38:08,820 --> 00:38:11,160 Formad una cadena. Encontrad algo para apuntalar esa viga. 752 00:38:11,720 --> 00:38:14,290 Dispáranos o ayuda, pero no te quedes ahí parada. 753 00:38:14,540 --> 00:38:15,940 Recupérate, May. 754 00:38:17,560 --> 00:38:19,510 Chicos... mejor daos prisa. 755 00:38:21,770 --> 00:38:23,140 Aguanta, Chris. Te tengo. Vamos. 756 00:38:27,910 --> 00:38:30,510 - Vale, sí. - Gracias. 757 00:38:32,350 --> 00:38:34,100 Este armario debería valer. 758 00:38:34,820 --> 00:38:36,580 No funcionará. Salid. 759 00:38:36,610 --> 00:38:38,760 ¡No! ¡No vamos a dejarte! 760 00:38:45,520 --> 00:38:46,640 ¿Coulson? 761 00:38:46,670 --> 00:38:48,430 Estoy justo aquí, Jeffrey. Aguanta. 762 00:38:49,640 --> 00:38:50,650 Vete. 763 00:38:51,350 --> 00:38:52,280 No. 764 00:39:00,740 --> 00:39:01,720 Vete. 765 00:39:08,950 --> 00:39:11,520 - ¡No! ¡No! - Simmons, ¡vamos! 766 00:41:09,820 --> 00:41:12,600 SUJETO NO RESPONDE. NO SE DETECTAN SIGNOS DE VIDA. DESCONECTAR 767 00:41:28,670 --> 00:41:29,990 ¿Qué? 768 00:41:31,150 --> 00:41:32,320 ¿Es verdad... 769 00:41:33,020 --> 00:41:34,600 que eres una inhumana? 770 00:41:44,600 --> 00:41:45,820 Sí. 771 00:41:45,850 --> 00:41:48,890 Lo bastante poderosa como para derribar todo este puto sitio. 772 00:42:00,000 --> 00:42:01,560 Eso espero. 54377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.