Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,477 --> 00:00:02,800
Anteriormente en
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
2
00:00:02,851 --> 00:00:04,160
Le he pedido al Agente Nathanson...
3
00:00:04,233 --> 00:00:06,438
- que acompañe a Aida de vuelta
al laboratorio. - Oh, dios mío.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,531
¿Qué...
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,560
Es claramente culpa del Darkhold.
6
00:00:11,612 --> 00:00:12,880
No vas a conseguir ese libro.
7
00:00:12,959 --> 00:00:16,840
Sí, lo haré.
8
00:00:16,912 --> 00:00:20,080
Tu modelo previo tenía el Darkhold en
la mano.
9
00:00:20,149 --> 00:00:21,840
Y todas las respuestas que contiene.
10
00:00:21,917 --> 00:00:23,320
Tendrás que quedarte aquí de momento...
11
00:00:23,385 --> 00:00:25,480
hasta que tu sustituta haya
servido a su propósito.
12
00:00:25,554 --> 00:00:27,400
Dije que el nuevo Director debía ser
un potenciado...
13
00:00:27,461 --> 00:00:28,480
en que el público pudiera confiar.
14
00:00:28,557 --> 00:00:29,600
Y aparecieron contigo.
15
00:00:29,658 --> 00:00:32,040
Mira, ambos somos Inhumanos.
¿Por qué no sacar provecho?
16
00:00:32,094 --> 00:00:33,440
El público se volvía contra ti.
17
00:00:33,495 --> 00:00:35,160
Y ahora te admiran.
18
00:00:35,214 --> 00:00:38,240
Parece que también te admiran a ti...
el héroe de Viena.
19
00:00:38,288 --> 00:00:41,840
No fue tan importante como lo hicieron.
Me dan demasiado crédito.
20
00:00:50,291 --> 00:00:53,160
No, un verdadero héroe no
está ahí por la gloria.
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,200
Algunos buscan la justicia
enfrentándose al peligro...
22
00:00:56,247 --> 00:00:59,080
incluso si eso significa
vivir en las sombras.
23
00:00:59,150 --> 00:01:03,880
Pero estoy orgulloso de anunciar
que Daisy Johnson...
24
00:01:03,954 --> 00:01:07,200
Una de los Agentes de S.H.I.E.L.D.
más dedicadas...
25
00:01:07,258 --> 00:01:11,040
Puede finalmente dar un paso al frente...
26
00:01:11,095 --> 00:01:15,164
y recibir el reconocimiento que merece.
27
00:01:24,358 --> 00:01:26,880
Durante su tiempo encubierta...
28
00:01:26,944 --> 00:01:29,880
arriesgó su vida para proteger
a los ciudadanos de a pie.
29
00:01:29,947 --> 00:01:33,440
Cuando los Watchdogs fijaron como
objetivo el Puente Edison...
30
00:01:33,517 --> 00:01:36,680
la Agente Johnson aguantó el colapso...
31
00:01:36,754 --> 00:01:39,280
hasta que todo el mundo fue evacuado.
32
00:01:39,323 --> 00:01:41,360
En ese momento, huyó para proteger
su tapadera...
33
00:01:41,425 --> 00:01:45,720
pero hoy, finalmente podemos decir...
34
00:01:45,763 --> 00:01:47,296
gracias.
35
00:01:50,968 --> 00:01:53,600
Ahora, me gustaría invitar a...
36
00:01:53,671 --> 00:01:55,920
la natural de Sunbury, Michelle Caldwell...
37
00:01:55,973 --> 00:01:58,880
para contar la historia
con sus propias palabras.
38
00:02:01,913 --> 00:02:04,274
Gracias, Director Mace.
39
00:02:04,299 --> 00:02:07,760
Es difícil recordar detalles de aquella
noche...
40
00:02:07,818 --> 00:02:13,480
pero hay tres cosas que se definen
claramente... fuego, caer...
41
00:02:13,557 --> 00:02:16,640
y la Agente Johnson salvándome la vida.
42
00:02:16,717 --> 00:02:18,360
Me dirigía a casa por el Puente Edison...
43
00:02:18,419 --> 00:02:21,160
Parece que el Director Mace está
disfrutando esto más que Daisy.
44
00:02:21,208 --> 00:02:24,480
¿Sabes quién está más excitado
que cualquiera de ellos?
45
00:02:24,544 --> 00:02:27,880
El General Talbot nos deja
tirados una vez y después...
46
00:02:27,948 --> 00:02:29,880
actúa como si le debiéramos
un maldito desfile.
47
00:02:29,950 --> 00:02:32,320
Hizo lo que tenía que hacer.
48
00:02:32,386 --> 00:02:34,840
Aunque eso no redujo su ego.
49
00:02:34,888 --> 00:02:36,720
Burrows tampoco ayuda.
50
00:02:36,790 --> 00:02:39,160
Si sigue avanzando en el culo de Talbot...
51
00:02:39,226 --> 00:02:40,600
va a necesitar un snorkel.
52
00:02:40,675 --> 00:02:42,938
Y ahí van de nuevo...
53
00:02:42,963 --> 00:02:44,840
con el maletín más sospechoso del mundo.
54
00:02:44,898 --> 00:02:45,880
¿Qué crees que hay?
55
00:02:45,937 --> 00:02:49,439
Podría ser cualquier cosa...
códigos nucleares, sobornos...
56
00:02:49,464 --> 00:02:51,480
galletitas de las Scout...
57
00:02:56,388 --> 00:02:57,680
¿Qué pasa?
58
00:02:57,739 --> 00:02:59,760
Se supone que deberíamos tener
un agente en ese tejado.
59
00:02:59,833 --> 00:03:03,680
Mi hijo aún tiene a su madre,
gracias a la Agente Johnson.
60
00:03:03,745 --> 00:03:06,040
Gracias. Muchas gracias.
61
00:03:06,115 --> 00:03:07,281
Oh.
62
00:03:12,888 --> 00:03:14,754
Ya. Vale.
63
00:03:18,260 --> 00:03:20,280
¡Francotirador! ¡Al suelo!
64
00:03:26,619 --> 00:03:28,953
¡Mantened distancia!
65
00:03:33,976 --> 00:03:36,200
Tengo contacto visual del tirador.
66
00:03:36,278 --> 00:03:39,446
¡Señor, espere! Está dentro del horario.
67
00:03:46,672 --> 00:03:50,280
Coulson, iniciamos Plan
de Contingencia Foxhole.
68
00:03:50,325 --> 00:03:51,937
Sacad al Director de aquí, 'pronto'.
69
00:03:51,962 --> 00:03:53,600
Estamos en ello.
70
00:03:55,514 --> 00:03:57,440
Señor, tenemos que llevarle a un refugio.
71
00:03:57,499 --> 00:03:58,798
Tenemos un Quinjet esperando.
72
00:03:58,800 --> 00:04:02,035
Ve delante. Burrows, conmigo.
73
00:04:15,734 --> 00:04:20,712
www.facebook.com/gatonplay
74
00:04:25,163 --> 00:04:26,920
¿Qué está haciendo?
75
00:04:26,962 --> 00:04:29,720
Eh, el Agente Fitz nos ha pedido
mantenerlo para unas pruebas.
76
00:04:29,798 --> 00:04:31,640
La única prueba debería ser...
77
00:04:31,705 --> 00:04:32,840
cómo destruirlo mejor.
78
00:04:32,901 --> 00:04:34,480
Esa cosa mató a Nathanson.
79
00:04:34,536 --> 00:04:35,680
Podría habernos matado a todos.
80
00:04:35,737 --> 00:04:36,840
Hablaré con el Agente Fitz...
81
00:04:36,905 --> 00:04:38,760
me aseguraré de que no lo ha olvidado.
82
00:04:38,807 --> 00:04:40,200
Y mientras tanto...
83
00:04:40,242 --> 00:04:42,240
no te acerques.
84
00:04:42,311 --> 00:04:44,763
¿Y ahora qué?
85
00:04:50,269 --> 00:04:51,960
¿Cómo se acercó tanto el tirador?
86
00:04:52,020 --> 00:04:53,040
¿Qué está pasando?
87
00:04:53,088 --> 00:04:55,160
Ha habido un intento de asesinato
del Director Mace.
88
00:04:55,224 --> 00:04:56,240
¿Qué? ¿Está...
89
00:04:56,291 --> 00:04:58,600
Está bien. Coulson y Mack
están siguiendo el protocolo...
90
00:04:58,660 --> 00:04:59,960
llevándole a un refugio.
91
00:05:00,028 --> 00:05:02,520
¿Qué sabemos del tipo que cogió Daisy?
¿Para quién trabaja?
92
00:05:02,569 --> 00:05:03,720
¿Podrías dejar de acosarme
con preguntas?
93
00:05:03,770 --> 00:05:05,040
Entra ahí y pregúntale.
94
00:05:05,105 --> 00:05:06,480
Te necesito en la sala de investigación.
95
00:05:06,540 --> 00:05:07,680
No confío en la Pequeña
Miss Escala Richter...
96
00:05:07,741 --> 00:05:08,840
para manejarlo sola.
97
00:05:08,914 --> 00:05:11,480
Recibo órdenes del Director,
no de ti.
98
00:05:11,540 --> 00:05:12,400
May tiene razón.
99
00:05:12,474 --> 00:05:14,200
Quizá deberíamos comprobarlo
con el Director Mace.
100
00:05:14,243 --> 00:05:15,626
Bueno, no va a llegar a tiempo...
101
00:05:15,650 --> 00:05:16,520
así que yo tomo las riendas.
102
00:05:16,583 --> 00:05:17,840
Y así va a pasar.
103
00:05:17,918 --> 00:05:20,880
Tú... haz que Lee Harvey loquesea hable.
104
00:05:20,949 --> 00:05:23,440
Tú...descubre si Burrows
estaba en el Quinjet.
105
00:05:23,518 --> 00:05:25,360
- ¿Disculpa?
- Y tú... ¡eh!... con el pelo.
106
00:05:25,420 --> 00:05:26,480
Consígueme un café.
107
00:05:26,555 --> 00:05:29,908
Y no olvides la crema de vainilla francesa
esta vez.
108
00:05:30,976 --> 00:05:34,080
Agente May, con la posible
excepción de mi madre...
109
00:05:34,129 --> 00:05:36,480
es usted la mujer más intimidante...
110
00:05:36,531 --> 00:05:37,920
que he conocido.
111
00:05:37,966 --> 00:05:39,560
Necesitamos respuestas.
112
00:05:39,635 --> 00:05:41,160
Puedes conseguirlas.
113
00:05:41,203 --> 00:05:43,722
Bien.
114
00:05:45,157 --> 00:05:47,880
Fue diseñada para ese propósito.
115
00:05:47,943 --> 00:05:49,840
Aida debía salvar vidas...
116
00:05:49,911 --> 00:05:51,760
Evitar intentos de asesinato.
117
00:05:51,813 --> 00:05:54,440
Pero en lugar de eso, tuvimos un
funeral por el Agente Nathanson.
118
00:05:54,483 --> 00:05:56,240
Sí.
119
00:05:56,285 --> 00:05:58,880
Una pérdida dolorosa, estamos de acuerdo.
120
00:05:58,954 --> 00:06:00,920
Pero mira, puedo descubrir qué fue mal.
121
00:06:00,989 --> 00:06:03,320
¡Déjame examinarla!
Localizaré el problema.
122
00:06:03,392 --> 00:06:05,400
- Radcliffe. - Podemos arreglarlo,
reiniciar el programa.
123
00:06:05,460 --> 00:06:08,120
No creo que sea la mejor idea ahora mismo.
124
00:06:08,997 --> 00:06:12,280
Los ánimos no están muy bien después de...
125
00:06:12,334 --> 00:06:13,840
el incidente.
126
00:06:15,837 --> 00:06:18,840
Creo que deberías alejarte del
cuartel general unos días.
127
00:06:18,907 --> 00:06:20,040
¿De quién viene eso?
128
00:06:20,108 --> 00:06:21,840
¿El Director? ¿El Agente Coulson?
129
00:06:21,910 --> 00:06:23,800
Sip y sip.
130
00:06:23,845 --> 00:06:25,400
Junto a todos los demás.
131
00:06:25,447 --> 00:06:27,840
Pero terminará pasando.
132
00:06:27,916 --> 00:06:28,800
Y mientras tanto...
133
00:06:28,850 --> 00:06:30,760
seguiré pasándome a ver
partidos de fútbol.
134
00:06:30,819 --> 00:06:33,080
Bueno, si crees que es lo mejor.
135
00:06:34,690 --> 00:06:36,120
De acuerdo.
136
00:06:38,694 --> 00:06:41,040
Esto no es bueno.
137
00:06:41,096 --> 00:06:43,240
Nada bueno.
138
00:06:43,298 --> 00:06:45,550
¡Aida!
139
00:06:47,619 --> 00:06:50,121
Consígueme dos...no, cuatro aspirinas.
140
00:06:51,190 --> 00:06:52,439
Si tienes un dolor de cabeza...
141
00:06:52,441 --> 00:06:53,960
puedo coger las agujas de acupuntura.
142
00:06:54,009 --> 00:06:55,880
No, las pastillas están bien.
143
00:06:55,944 --> 00:06:58,663
Tenemos un problema con la Agente May.
144
00:07:00,132 --> 00:07:02,240
Está en un lugar mejor.
145
00:07:02,284 --> 00:07:05,000
No, la... la May SDV.
146
00:07:05,053 --> 00:07:08,000
Aparentemente, no soy bienvenido
en el cuartel de S.H.I.E.L.D....
147
00:07:08,056 --> 00:07:09,800
así que está sola.
148
00:07:09,858 --> 00:07:12,600
Hay tecnología sin precedentes en juego.
149
00:07:12,661 --> 00:07:14,400
Necesito mantenerla vigilada.
150
00:07:14,463 --> 00:07:17,680
El más mínimo fallo en los cálculos
podría revelar su naturaleza.
151
00:07:17,733 --> 00:07:20,200
Confío en ti, Doctor.
152
00:07:20,202 --> 00:07:21,280
Claro que sí.
153
00:07:21,336 --> 00:07:27,325
Pero si levanta sospechas, todo
esto será para nada.
154
00:07:28,927 --> 00:07:30,200
Yuri Zaikin.
155
00:07:30,245 --> 00:07:32,000
Nacional de Rusia.
156
00:07:32,080 --> 00:07:33,440
Ex-KGB.
157
00:07:33,515 --> 00:07:34,720
Ex-Hydra.
158
00:07:34,783 --> 00:07:37,440
S.H.I.E.L.D. pensaba que habías
muerto en la batalla en el 'Fridge'.
159
00:07:37,486 --> 00:07:41,221
Bueno, es una pena que no lo hicieras.
160
00:07:43,091 --> 00:07:45,158
Asesinaste a un Agente de S.H.I.E.L.D....
161
00:07:45,160 --> 00:07:47,640
intentaste asesinar al Director
con balas explosivas.
162
00:07:47,696 --> 00:07:50,164
Esas no las venden en Walmart... aún.
163
00:07:52,100 --> 00:07:54,067
¿Quién te suministra?
164
00:07:56,071 --> 00:07:59,256
No te callas, ¿verdad?
165
00:08:03,612 --> 00:08:05,560
¿Tienes una perspectiva?
166
00:08:06,376 --> 00:08:07,560
Cuando no hablan...
167
00:08:07,626 --> 00:08:09,880
normalmente significa que tienen
alguien a quien proteger.
168
00:08:09,951 --> 00:08:10,880
Así que es solo un lacayo.
169
00:08:10,952 --> 00:08:13,120
Probablemente por eso no
había plan de extracción.
170
00:08:13,188 --> 00:08:15,280
Enviar al tonto que
pueden permitirse perder.
171
00:08:15,357 --> 00:08:16,840
No me extraña que fallase.
172
00:08:16,892 --> 00:08:19,960
No fallamos.
173
00:08:19,961 --> 00:08:23,963
La Fase Uno solo tenía un
13% de posibilidades de éxito.
174
00:08:26,968 --> 00:08:29,760
No tiene sentido.
175
00:08:29,805 --> 00:08:31,160
Teníamos agentes por todo el lugar...
176
00:08:31,239 --> 00:08:32,639
por no mencionar a dos Inhumanos.
177
00:08:32,641 --> 00:08:33,780
¿Quién iba a enviar a un francotirador...
178
00:08:33,804 --> 00:08:35,040
y pensar que podrían salirse con la suya?
179
00:08:35,117 --> 00:08:36,553
La apuesta inteligente son los Watchdogs.
180
00:08:36,578 --> 00:08:39,320
Aunque la Senadora Nadeer puede
haberles dirigido hacia mí.
181
00:08:39,381 --> 00:08:40,760
Está en el Comité de Inteligencia...
182
00:08:40,821 --> 00:08:42,080
así que tiene acceso a mi
calendario de eventos.
183
00:08:42,155 --> 00:08:43,880
Nadeer tiene motivos, pero
es demasiado inteligente...
184
00:08:43,952 --> 00:08:44,760
para vincularse a sí misma...
185
00:08:44,820 --> 00:08:46,920
al asesinato de un héroe americano.
186
00:08:46,922 --> 00:08:49,680
Y Mack tiene razón...
Su plan era descuidado.
187
00:08:49,724 --> 00:08:51,680
El lado positivo...
El Director parecía...
188
00:08:51,760 --> 00:08:53,080
todo un héroe, derribando ese podio.
189
00:08:53,133 --> 00:08:55,320
Apuesto a que cada cadena
lo está cubriendo.
190
00:08:55,397 --> 00:08:57,920
No hay lado positivo para la
familia de ese agente muerto.
191
00:08:57,966 --> 00:08:59,400
El Agente Mackenzie tiene razón.
192
00:08:59,468 --> 00:09:02,680
McCafferty, ¿podemos contactar
con el cuartel general?
193
00:09:02,737 --> 00:09:05,080
Estamos trabajando en ello, señor.
194
00:09:05,407 --> 00:09:07,040
Hay algunas interferencias.
195
00:09:07,108 --> 00:09:08,960
Estoy teniendo el mismo problema.
196
00:09:09,010 --> 00:09:10,760
Si consiguiera un par de barras...
197
00:09:10,839 --> 00:09:12,880
vería si somos tendencia...
198
00:09:15,016 --> 00:09:16,560
No.
199
00:09:16,618 --> 00:09:19,000
¡Hemos perdido el motor del puerto!
200
00:09:19,805 --> 00:09:21,440
¡Agarraos todos!
201
00:09:36,528 --> 00:09:37,800
¿Todo el mundo está bien?
202
00:09:37,862 --> 00:09:40,320
Aún respira.
203
00:09:40,365 --> 00:09:42,183
Estoy bien.
204
00:09:43,626 --> 00:09:46,695
McCafferty, ¿estás bien?
205
00:09:48,423 --> 00:09:50,239
¡¿McCafferty?!
206
00:09:54,846 --> 00:09:56,779
Ha muerto.
207
00:10:03,074 --> 00:10:07,080
El intento de asesinato, este choque...
208
00:10:07,128 --> 00:10:08,920
- No es una coincidencia.
- No.
209
00:10:08,996 --> 00:10:11,520
Quien vaya tras nosotros, se anticipó
a los protocolos...
210
00:10:11,565 --> 00:10:13,160
sabiendo que volaríamos a un lugar seguro.
211
00:10:13,234 --> 00:10:16,160
El francotirador fue su primer movimiento.
212
00:10:16,237 --> 00:10:19,037
Sabotear el Quinjet fue su plan B.
213
00:10:20,841 --> 00:10:22,200
No hay comunicaciones.
214
00:10:22,243 --> 00:10:23,640
El choque debe haber cortado la energía.
215
00:10:23,711 --> 00:10:25,120
Podemos intentar arreglarlo.
216
00:10:25,179 --> 00:10:27,480
El cuartel general puede trazar
aún la señal del transpondedor.
217
00:10:27,548 --> 00:10:30,160
Búsqueda y rescate debería
estar ya de camino.
218
00:10:30,217 --> 00:10:32,869
Puede que no sea tan fácil.
219
00:10:34,708 --> 00:10:35,780
_
220
00:10:35,805 --> 00:10:37,080
Maldita sea.
221
00:10:37,123 --> 00:10:38,320
No puede ser otro PEM.
222
00:10:38,391 --> 00:10:39,960
Nuestra tecnología funciona.
223
00:10:40,026 --> 00:10:42,280
Pero no consigo conectarme.
224
00:10:42,328 --> 00:10:44,560
Si este fue su plan B...
225
00:10:44,630 --> 00:10:46,840
podemos asumir que el plan C no
está muy lejos.
226
00:10:46,899 --> 00:10:48,040
Sep.
227
00:10:48,100 --> 00:10:51,160
No me apetece quedarme
por aquí a descubrirlo.
228
00:10:51,203 --> 00:10:52,360
Estamos encajonados aquí.
229
00:10:52,405 --> 00:10:53,760
Tenemos que llegar a un
terreno más elevado...
230
00:10:53,806 --> 00:10:55,520
intentar conseguir una señal
para el teléfono satélite.
231
00:10:55,574 --> 00:10:57,840
Primero buscamos a Burrows.
232
00:10:57,910 --> 00:10:59,960
¿Burrows?
233
00:11:00,032 --> 00:11:02,990
Señor, las posibilidades de que haya
sobrevivido son prácticamente...
234
00:11:03,015 --> 00:11:05,320
S.H.I.E.L.D. no deja nadie atrás.
235
00:11:08,187 --> 00:11:10,000
¿De verdad crees que es lo mejor?
236
00:11:10,056 --> 00:11:12,680
Ya sabes lo que dicen...si un jet
se estrella en el bosque...
237
00:11:12,725 --> 00:11:14,680
y no hay nadie para oírlo...
238
00:11:14,760 --> 00:11:17,212
quédate con el tío con superfuerza.
239
00:11:46,978 --> 00:11:50,080
Pensé que este escenario debía
mantenerla calmada.
240
00:11:50,130 --> 00:11:52,998
No queda claro por qué
su actividad neocórtica...
241
00:11:53,000 --> 00:11:53,760
es tan errática.
242
00:11:53,834 --> 00:11:56,120
En entorno es pacífico.
243
00:11:56,170 --> 00:11:58,200
Estamos recopilando información muy útil.
244
00:11:58,272 --> 00:11:59,600
Bueno, mientras no causemos a la pobre...
245
00:11:59,645 --> 00:12:01,240
un daño injustificado.
246
00:12:01,308 --> 00:12:02,829
Ya ha habido suficiente de eso.
247
00:12:02,854 --> 00:12:04,960
Lo último que necesitamos
es otro incidente.
248
00:12:05,012 --> 00:12:07,080
¿Haces referencia a las
acciones que tomé...
249
00:12:07,147 --> 00:12:08,280
para proteger tu secreto?
250
00:12:08,282 --> 00:12:10,240
Bueno, aprecio la protección.
251
00:12:10,317 --> 00:12:12,240
El homicidio fue demasiado.
252
00:12:12,319 --> 00:12:14,640
Mis parámetros sitúan tu seguridad
sobre la de los demás.
253
00:12:14,688 --> 00:12:16,120
Habrías sido expuesto.
254
00:12:16,190 --> 00:12:17,960
¡Fui expuesto cuando
encontraron un cadáver!
255
00:12:18,025 --> 00:12:20,120
Si acabo con alguien más por
tu protección...
256
00:12:20,194 --> 00:12:21,829
dispondré de su cuerpo más discretamente.
257
00:12:21,853 --> 00:12:24,020
No... no acabes con nadie.
258
00:12:24,331 --> 00:12:26,720
Tengo que recalibrar tus ajustes...
259
00:12:26,767 --> 00:12:29,719
a algo menos letal.
260
00:12:30,788 --> 00:12:32,880
Mis disculpas.
261
00:12:32,940 --> 00:12:34,160
Solo sigo tus directivas.
262
00:12:34,208 --> 00:12:36,400
Ya, bueno, a veces las sigues
demasiado bien.
263
00:12:36,477 --> 00:12:38,480
La Agente Simmons sabía lo que
eras inmediatamente.
264
00:12:38,545 --> 00:12:40,880
El simulacro de la Agente May
será más convincente.
265
00:12:40,948 --> 00:12:42,440
Es más avanzada que yo.
266
00:12:42,483 --> 00:12:44,760
Sí, y sabes lo que eres.
Ella no.
267
00:12:44,818 --> 00:12:47,560
Su programación opera a un nivel
subconsciente.
268
00:12:47,621 --> 00:12:49,560
¿Y crees que eso evitará que sea detectada?
269
00:12:49,628 --> 00:12:51,160
Si la Agente May no es
consciente de su misión...
270
00:12:51,225 --> 00:12:52,080
para recuperar el Darkhold...
271
00:12:52,131 --> 00:12:54,160
entonces no será capaz
de mostrarse a sí misma.
272
00:12:54,228 --> 00:12:56,560
Su programación se presentará
como una emoción humana.
273
00:12:56,630 --> 00:12:59,760
Instintivamente subirá
rangos, ganará acceso...
274
00:12:59,833 --> 00:13:02,080
y acercarse al Agente Coulson...
275
00:13:02,136 --> 00:13:04,760
al hombre que sabe dónde está el libro.
276
00:13:04,805 --> 00:13:06,960
Podría ser más rápido que yo
registrase la base.
277
00:13:07,007 --> 00:13:09,200
No, ya he intentado la vía rápida.
278
00:13:09,243 --> 00:13:12,000
Ahora estamos en un juego más
largo y matizado...
279
00:13:12,079 --> 00:13:14,079
espero que con menos violencia.
280
00:13:14,081 --> 00:13:17,560
¿Pero no está la verdadera Agente May
dispuesta a la violencia?
281
00:13:22,690 --> 00:13:24,360
¿Cómo pierdes un maldito Quinjet?
282
00:13:24,425 --> 00:13:25,920
Simmons, dime que están vivos.
283
00:13:25,993 --> 00:13:26,920
No lo sé.
284
00:13:26,994 --> 00:13:29,200
Hemos perdido contacto aproximadamente
hace siete minutos.
285
00:13:29,263 --> 00:13:30,360
Zaikin dijo que no estaba solo.
286
00:13:30,431 --> 00:13:31,520
Esto debe ser la Fase Dos.
287
00:13:31,565 --> 00:13:33,760
Entonces puede que necesitemos más que el
equipo de rescate estándar.
288
00:13:33,834 --> 00:13:35,360
General, ¿hemos hecho contacto?
289
00:13:35,436 --> 00:13:37,120
Simplemente desaparecieron del mapa...
290
00:13:37,197 --> 00:13:39,320
Sin señal, sin baliza de emergencia, nada.
291
00:13:39,373 --> 00:13:41,280
Podría ser un error del equipamiento.
292
00:13:41,342 --> 00:13:43,360
¿Cuándo hemos tenido tanta suerte?
293
00:13:43,410 --> 00:13:46,000
Si queremos a nuestro equipo de vuelta,
tenemos que actuar deprisa.
294
00:13:46,046 --> 00:13:48,040
Daisy y yo podemos encargarnos de
la misión de rescate.
295
00:13:48,082 --> 00:13:50,800
Coulson querría que
comandase el Zephyr One.
296
00:13:50,851 --> 00:13:53,400
Simmons, necesito mayor acreditación
para poder hacer eso.
297
00:13:53,454 --> 00:13:54,480
Me encargaré de eso.
298
00:13:54,555 --> 00:13:56,800
Te haré...
299
00:13:56,857 --> 00:14:01,320
Rosa chillón, o lo que sea
suficientemente alto.
300
00:14:01,395 --> 00:14:03,320
Si les encontramos, no estarán solos.
301
00:14:03,364 --> 00:14:04,120
Zaikin tenía compañeros.
302
00:14:04,198 --> 00:14:06,080
Si la agente de mayor rango...
303
00:14:06,133 --> 00:14:08,240
y los protocolos de contingencia
me conceden mayor acceso...
304
00:14:08,302 --> 00:14:09,800
si el Director está perdido en combate.
305
00:14:09,870 --> 00:14:11,680
Lo sé. Yo escribí los malditos protocolos.
306
00:14:11,739 --> 00:14:13,400
Además, tengo una misión para ti.
307
00:14:13,474 --> 00:14:15,520
Pero podría revisar el archivo de Mace
para conseguir pistas.
308
00:14:15,576 --> 00:14:17,400
Si hemos pasado por alto algunos enemigos
que haya podido tener...
309
00:14:17,449 --> 00:14:18,160
Me encargaré de ello.
310
00:14:18,212 --> 00:14:19,920
Voy a apretar a nuestro prisionero...
311
00:14:19,980 --> 00:14:23,048
como un limón en la noche
del tequila a euro.
312
00:14:25,269 --> 00:14:27,232
Y ahora, búscame una forma científica...
313
00:14:27,257 --> 00:14:28,720
para recuperar contacto con nuestros
hombres en el terreno.
314
00:14:28,794 --> 00:14:30,040
Pero...
315
00:14:32,426 --> 00:14:34,760
Todos tenéis trabajos que hacer...
316
00:14:35,462 --> 00:14:36,957
Si me disculpáis...
317
00:14:36,982 --> 00:14:39,949
tengo que poner al día
al líder del mundo libre.
318
00:14:45,523 --> 00:14:47,920
Sr. Presidente.
319
00:14:47,975 --> 00:14:49,520
No sabemos quién ha sobrevivido...
320
00:14:49,576 --> 00:14:52,840
pero tenemos a nuestros mejores
agentes buscando el Quinjet.
321
00:14:52,913 --> 00:14:54,440
El Agente Burrows tiene el paquete...
322
00:14:54,515 --> 00:14:56,840
pero no sabemos si estaba a bordo.
323
00:14:57,283 --> 00:14:58,269
Sí, señor.
324
00:14:58,294 --> 00:15:01,571
Esperemos que el Director Mace lo tenga.
325
00:15:03,274 --> 00:15:05,280
Burrows debió aterrizar...
326
00:15:05,359 --> 00:15:07,310
al noroeste de aquí.
327
00:15:08,546 --> 00:15:10,920
Director, puede que queramos considerar
nuestras opciones.
328
00:15:10,998 --> 00:15:12,640
Dada nuestra altitud cuando
la puerta estalló...
329
00:15:12,699 --> 00:15:14,599
las opciones de que
Burrows haya sobrevivido...
330
00:15:14,601 --> 00:15:16,120
Sé que ya solo estamos
buscando un cuerpo...
331
00:15:16,175 --> 00:15:17,840
pero sigue siendo lo correcto.
332
00:15:17,920 --> 00:15:20,367
O de verdad necesitas ese maletín.
333
00:15:21,492 --> 00:15:23,800
Lo que necesitas saber
es que es clasificado.
334
00:15:23,877 --> 00:15:25,080
Ya lo sabes.
335
00:15:25,145 --> 00:15:26,440
Demasiado bien, pero sigo sin saber...
336
00:15:26,518 --> 00:15:28,720
Espera. Un momento, un momento.
337
00:15:28,816 --> 00:15:31,401
¿Escuchas esos motores?
338
00:15:46,484 --> 00:15:49,480
Ese camión debe estar alterando nuestras
comunicaciones.
339
00:15:49,536 --> 00:15:50,520
No he visto tecnología así...
340
00:15:50,576 --> 00:15:53,280
Cuando acabamos con un bastión de
Hydra en Argentina.
341
00:15:53,340 --> 00:15:54,280
No puede ser Hydra.
342
00:15:54,341 --> 00:15:55,800
Pensé que Talbot y tú habíais
acabado con esos tipos.
343
00:15:55,848 --> 00:15:57,000
Desmantelamos su red...
344
00:15:57,044 --> 00:15:59,480
pero eso solo sacó a las ratas
del naufragio...
345
00:15:59,546 --> 00:16:01,440
De calamar a rata a chucho.
346
00:16:01,482 --> 00:16:03,520
Material de Watchdog perfecto.
347
00:16:03,584 --> 00:16:05,040
La prioridad uno es destruir ese camión...
348
00:16:05,085 --> 00:16:06,440
y así podremos llamar para pedir apoyo.
349
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
No. Demasiado arriesgado.
350
00:16:08,589 --> 00:16:09,320
¿Qué?
351
00:16:09,389 --> 00:16:12,275
Nos ceñimos al plan. Encontrar el maletín.
352
00:16:13,711 --> 00:16:16,813
Te guste o no, está a cargo.
353
00:16:19,783 --> 00:16:21,960
Mantennos informados, Agente Crawford.
354
00:16:22,002 --> 00:16:23,160
¿Coulson?
355
00:16:23,203 --> 00:16:24,160
No lo sabemos.
356
00:16:24,204 --> 00:16:25,440
Daisy y May están buscando...
357
00:16:25,506 --> 00:16:27,040
mientras intento restaurar las comunicaciones.
358
00:16:27,107 --> 00:16:29,200
¿Y el General Talbot está aquí...
"ayudando"?
359
00:16:29,276 --> 00:16:30,560
A su manera.
360
00:16:30,611 --> 00:16:32,920
Tan suave como la lija, ese tipo.
361
00:16:33,631 --> 00:16:35,519
¿Cogiste tus cosas de casa de Radcliffe?
362
00:16:35,521 --> 00:16:37,120
Sí, lo hice.
363
00:16:37,184 --> 00:16:38,480
Y, eh, con suerte haga caso a mi consejo...
364
00:16:38,557 --> 00:16:41,120
- y pase desapercibido un tiempo.
- Es lo mejor.
365
00:16:41,188 --> 00:16:42,080
Sí, absolutamente...
366
00:16:42,122 --> 00:16:44,520
aunque el programa parecía prometedor.
367
00:16:44,591 --> 00:16:46,480
Bueno, prometedor o no...
368
00:16:46,560 --> 00:16:48,360
fue un error.
369
00:16:48,428 --> 00:16:51,520
Tienes razón, tienes razón, pero...
370
00:16:51,565 --> 00:16:53,640
Quiero decir, para dejarlo claro...
371
00:16:53,700 --> 00:16:55,920
el error no fue el programa...
372
00:16:55,969 --> 00:16:58,347
- fue mantener al programa apartado de ti.
- Fitz, no.
373
00:16:58,372 --> 00:17:00,000
Lo sé, pero eras el cerebro
que necesitábamos.
374
00:17:00,078 --> 00:17:02,480
Quizá podríamos reiniciar solo la cabeza...
375
00:17:02,543 --> 00:17:03,560
En un entorno controlado...
376
00:17:03,615 --> 00:17:05,480
Y entonces podríamos
diagnosticar el problema juntos.
377
00:17:05,546 --> 00:17:06,560
¡Por favor!
378
00:17:06,613 --> 00:17:08,113
Déjalo.
379
00:17:11,652 --> 00:17:14,600
¿Podemos dejarlo?
380
00:17:14,655 --> 00:17:16,440
Nuestros amigos están perdidos...
381
00:17:16,490 --> 00:17:18,440
quizá muertos.
382
00:17:18,492 --> 00:17:19,560
Sí, como siempre.
383
00:17:19,626 --> 00:17:24,880
Solo quiero que entiendas que
lo único que quería...
384
00:17:24,932 --> 00:17:27,080
Evitar esto. Lo sé.
385
00:17:27,134 --> 00:17:28,600
Intentas proteger...
386
00:17:28,602 --> 00:17:31,220
Protegerte a ti.
387
00:17:33,691 --> 00:17:35,400
Les encontraremos.
388
00:17:35,475 --> 00:17:38,600
Daisy ha vuelto al equipo.
389
00:17:38,645 --> 00:17:39,800
Y, eh...
390
00:17:39,846 --> 00:17:43,481
May es demasiado cabezota para rendirse.
391
00:18:25,959 --> 00:18:28,627
¡Aida, no!
392
00:18:34,171 --> 00:18:36,400
Sabía que no era real.
393
00:18:36,461 --> 00:18:38,962
¡Aida, no la mates!
394
00:18:39,965 --> 00:18:41,198
¡Aah!
395
00:18:42,367 --> 00:18:43,520
¡Unh!
396
00:18:43,569 --> 00:18:46,360
La jeringa, Aida.
397
00:18:46,438 --> 00:18:48,805
Tenemos que sedarla.
398
00:18:52,811 --> 00:18:54,160
Bastardo.
399
00:19:06,775 --> 00:19:09,240
¿Qué fue eso?
400
00:19:09,294 --> 00:19:11,960
Se suponía que estaba en una
simulación relajante.
401
00:19:12,038 --> 00:19:14,760
Estaba en un spa diurno, recibiendo
un masaje con piedras calientes.
402
00:19:14,833 --> 00:19:17,360
¿Cómo de calientes hiciste las piedras?
403
00:19:17,436 --> 00:19:20,003
Exactamente como pediste.
404
00:19:24,827 --> 00:19:27,200
Bueno, al menos no le partiste el cuello...
405
00:19:27,246 --> 00:19:29,120
así que es una mejora.
406
00:19:29,576 --> 00:19:31,680
Consiguiendo algunas limitaciones.
407
00:19:31,751 --> 00:19:33,840
Puede que hayamos juzgado mal...
408
00:19:33,909 --> 00:19:37,040
lo que hace falta para mantener a
la Agente May cómoda.
409
00:19:47,516 --> 00:19:51,986
¿Entonces puedes tocar a Lola?
410
00:19:54,723 --> 00:19:55,640
Quería que supieras...
411
00:19:55,707 --> 00:19:58,520
que estamos a unos minutos
del lugar de choque.
412
00:20:11,540 --> 00:20:14,824
¿Te dejó conducirla alguna vez?
413
00:20:19,146 --> 00:20:22,480
Tengo esa imagen en mi cabeza...
414
00:20:22,555 --> 00:20:24,655
Una de nuestras primeras misiones.
415
00:20:24,680 --> 00:20:26,747
¿Quizá en Madrid?
416
00:20:27,072 --> 00:20:29,000
Coulson tenía bigote.
417
00:20:29,074 --> 00:20:30,960
Me dio las llaves...
418
00:20:31,009 --> 00:20:35,596
y me dijo que no se lo contara a nadie.
419
00:20:37,066 --> 00:20:39,280
Vamos a encontrarles, lo sabes.
420
00:20:39,351 --> 00:20:40,520
Lo sé.
421
00:20:40,585 --> 00:20:44,680
No puedo quitarme esa sensación.
422
00:20:44,723 --> 00:20:46,874
Algo va mal.
423
00:20:48,944 --> 00:20:52,320
¿Mal cómo?
424
00:20:52,364 --> 00:20:55,398
¿Con la misión o entre tú y...?
425
00:20:55,400 --> 00:20:58,360
¿Me perdí algo mientras no estaba?
426
00:20:58,403 --> 00:20:59,800
¿Como qué?
427
00:20:59,871 --> 00:21:01,800
Ya sabes como qué.
428
00:21:01,873 --> 00:21:03,200
¡Agente May!
429
00:21:03,275 --> 00:21:05,548
Hemos llegado al sitio del choque,
pero hemos escaneado...
430
00:21:05,573 --> 00:21:07,400
160 kilómetros a la redonda y
no hay Quinjet.
431
00:21:07,465 --> 00:21:09,760
Alguien ha debido secuestrar la señal
del transpondedor.
432
00:21:09,817 --> 00:21:12,040
¿Entonces dónde demonios están?
433
00:21:15,689 --> 00:21:17,880
Bueno, es una aguja en un pajar.
434
00:21:17,925 --> 00:21:20,120
Este escuadrón ha debido seguir el rastro
de escombros.
435
00:21:20,194 --> 00:21:22,360
¿Quién sabe cuántos más habrá?
436
00:21:24,589 --> 00:21:26,640
¿Cuánto debería preocuparnos que consigan
esa cosa?
437
00:21:26,705 --> 00:21:28,200
Está biométricamente sellado.
438
00:21:28,268 --> 00:21:29,640
Solo yo puedo abrirlo.
439
00:21:29,703 --> 00:21:31,800
A menos que usen explosivos.
440
00:21:33,307 --> 00:21:36,000
¿Sigues sin querer decirnos qué hay dentro?
441
00:21:38,001 --> 00:21:39,480
Entonces supongo que vamos a ello.
442
00:21:39,549 --> 00:21:41,990
Mack y yo daremos un rodeo, congelaremos
a los tres del lado más apartado.
443
00:21:42,015 --> 00:21:44,120
Director, usted se encarga
de los dos del maletín.
444
00:21:44,184 --> 00:21:45,800
- ¿Estamos seguros de que no
hay más dentro? - Si lo hay...
445
00:21:45,858 --> 00:21:48,440
siempre puedes acabar con
ellos con tu superfuerza.
446
00:21:48,489 --> 00:21:50,055
Ya.
447
00:21:53,494 --> 00:21:55,600
Me encargaré.
448
00:21:55,662 --> 00:21:57,780
Tenemos que movernos.
449
00:21:59,216 --> 00:22:02,560
Necesitas una nueva estrategia, hijo.
450
00:22:02,636 --> 00:22:04,920
Este silencio no te funciona.
451
00:22:04,972 --> 00:22:07,924
Voy a preguntarte una vez más.
452
00:22:09,493 --> 00:22:13,478
¿Cómo sabíais que el Director
iba a coger el Quinjet?
453
00:22:13,480 --> 00:22:15,440
Probabilidad.
454
00:22:15,516 --> 00:22:18,200
Hemos considerado cada escenario...
455
00:22:18,252 --> 00:22:21,853
y todas las eventualidades llevan
a la muerte de nuestro objetivo.
456
00:22:24,358 --> 00:22:26,680
¿Esta pequeña artimaña de
genio de las matemáticas...
457
00:22:26,760 --> 00:22:30,061
fue lo que te mantuvo con vida cuando
acabé con Hydra?
458
00:22:30,440 --> 00:22:31,720
Es cierto.
459
00:22:31,798 --> 00:22:33,960
Tuve el placer personal...
460
00:22:34,034 --> 00:22:36,720
de acabar con los vuestros.
461
00:22:36,770 --> 00:22:39,720
Y créeme cuando te digo...
462
00:22:39,773 --> 00:22:42,560
que puedo hacer que Siberia
parezca un luau...
463
00:22:42,609 --> 00:22:45,828
si no empiezas a darme respuestas.
464
00:22:47,264 --> 00:22:51,520
El martillo agrieta el cristal
pero endurece el acero.
465
00:22:51,585 --> 00:22:54,040
Eres cristal.
466
00:22:54,087 --> 00:22:56,873
De acuerdo, Pushkin.
467
00:22:59,793 --> 00:23:02,227
Iré a por un martillo.
468
00:23:06,867 --> 00:23:09,160
Echo de menos la Guerra Fría.
469
00:23:09,203 --> 00:23:10,340
Un hombre podría hacer su trabajo...
470
00:23:10,365 --> 00:23:12,432
sin una mano atada a la espalda.
471
00:23:12,457 --> 00:23:15,800
¿Qué, nunca te ha tentado usar
lo que hay en el inventario?
472
00:23:15,876 --> 00:23:16,920
¿Una llave de conector de acero?
473
00:23:16,977 --> 00:23:18,520
¿Una horca? ¿Cincel eléctrico?
474
00:23:18,579 --> 00:23:20,760
¿Estás hablando en inglés?
475
00:23:20,814 --> 00:23:22,160
Da igual.
476
00:23:22,216 --> 00:23:26,051
¿Cómo va, eh, la localización de Mace?
477
00:23:27,454 --> 00:23:29,760
Rastrear el Quinjet está resultando
casi imposible.
478
00:23:29,823 --> 00:23:32,880
Los saboteadores han proyectado una falsa
señal de transpondedor...
479
00:23:32,926 --> 00:23:35,000
mientras que simultáneamente
interfieren la verdadera.
480
00:23:35,062 --> 00:23:36,600
No tenemos forma de contactar
con el Director...
481
00:23:36,668 --> 00:23:37,560
o el Quinjet...
482
00:23:37,631 --> 00:23:40,000
mientras este equipamiento de interferencia
siga activo.
483
00:23:40,067 --> 00:23:41,280
Esto es claramente algo más...
484
00:23:41,335 --> 00:23:43,720
que unos viejos cabeza
de calamar cabreados.
485
00:23:43,770 --> 00:23:45,920
Alguien con medios les respalda.
486
00:23:45,973 --> 00:23:47,239
Y alguien con motivos.
487
00:23:47,241 --> 00:23:48,840
Podrían ser los Watchdogs,
la Senadora Nadeer...
488
00:23:48,842 --> 00:23:50,520
De nuevo, por qué debería llevar a cabo
un análisis...
489
00:23:50,582 --> 00:23:51,600
del archivo de Mace.
490
00:23:51,645 --> 00:23:53,800
Déjame a mí el quién y por qué.
Sigue trabajando.
491
00:23:53,847 --> 00:23:56,360
Cada minuto que perdemos pone a nuestros
amigos en mayor peligro.
492
00:23:56,416 --> 00:23:58,400
Te lo he dicho, lo tengo controlado.
493
00:23:58,452 --> 00:24:00,040
Puede que tenga buenas
intenciones, General...
494
00:24:00,087 --> 00:24:02,360
pero está impidiendo mi habilidad para...
495
00:24:02,422 --> 00:24:03,920
_
496
00:24:03,991 --> 00:24:05,680
¿Qué es esto?
497
00:24:05,759 --> 00:24:07,800
Esta sección del archivo de Mace...
498
00:24:07,861 --> 00:24:09,760
Proyecto Patriot...
499
00:24:09,830 --> 00:24:11,600
La única gente que tiene acceso...
500
00:24:11,665 --> 00:24:13,280
son el Director Mace, el General Talbot...
501
00:24:13,333 --> 00:24:15,320
el Agente Burrows, y ahora yo.
502
00:24:15,369 --> 00:24:17,600
Mencionaste a Burrows antes.
503
00:24:17,671 --> 00:24:19,638
¿Es posible que sea por este proyecto?
504
00:24:19,640 --> 00:24:20,597
No es relevante.
505
00:24:20,622 --> 00:24:22,160
Burrows siempre está
siguiendo al Director con...
506
00:24:22,214 --> 00:24:23,800
ese maletín.
507
00:24:23,844 --> 00:24:24,640
No es muy sutil.
508
00:24:24,715 --> 00:24:27,000
¿Qué nos está ocultando, General?
509
00:24:28,448 --> 00:24:29,600
No querréis...
510
00:24:29,650 --> 00:24:31,720
entrar en esto ahora.
511
00:24:31,785 --> 00:24:33,040
Sabías que tenía acceso.
512
00:24:33,120 --> 00:24:34,960
Escribiste los protocolos, ¿no?
513
00:24:35,022 --> 00:24:37,480
Y has estado evitándome intencionadamente.
514
00:24:37,524 --> 00:24:39,760
¿Quieres decirnos por qué?
515
00:24:39,826 --> 00:24:43,160
¿O debería leer el archivo yo misma?
516
00:24:43,230 --> 00:24:44,681
Alto.
517
00:24:46,150 --> 00:24:49,000
Despeja la sala.
518
00:24:49,069 --> 00:24:51,854
Eh, todo el mundo fuera.
519
00:24:58,662 --> 00:25:01,840
Hay una buena razón por la que
el Director Mace nunca...
520
00:25:01,882 --> 00:25:04,149
se separa de ese maletín.
521
00:25:22,569 --> 00:25:24,200
¡Hombre abatido!
522
00:25:26,940 --> 00:25:29,240
Buen tiro.
523
00:25:46,577 --> 00:25:48,526
¡Eh!
524
00:25:56,625 --> 00:25:59,543
¿Qué demonios está haciendo?
525
00:25:59,568 --> 00:26:00,920
No lo sé.
526
00:26:31,188 --> 00:26:32,760
No, no, no, no.
527
00:26:33,991 --> 00:26:35,358
¡Aah!
528
00:26:41,165 --> 00:26:42,880
¿Qué ha pasado?
529
00:26:42,949 --> 00:26:45,560
Era solo un tipo.
Podía haberle aplastado.
530
00:26:50,040 --> 00:26:51,360
No, no podía.
531
00:26:51,425 --> 00:26:54,025
No tiene poderes Inhumanos.
532
00:26:55,962 --> 00:26:58,881
No tiene ningún poder.
533
00:27:08,726 --> 00:27:10,347
Gracias.
534
00:27:11,940 --> 00:27:14,040
¿Es esto lo que te da superfuerza?
535
00:27:14,106 --> 00:27:16,040
¿Qué es?
536
00:27:16,108 --> 00:27:19,200
Una especie de cóctel de fármacos.
537
00:27:19,278 --> 00:27:21,040
¿Esteroides de esteroides?
538
00:27:21,113 --> 00:27:22,120
Sí.
539
00:27:22,181 --> 00:27:24,720
Quizá debiste pedir algo más específico.
540
00:27:24,784 --> 00:27:29,400
Sé que está calibrado
únicamente para mi ADN.
541
00:27:29,455 --> 00:27:32,240
Me dijeron que me haría más fuerte,
y lo hizo.
542
00:27:32,291 --> 00:27:34,880
Nunca cuestioné la ciencia tras ello.
543
00:27:34,927 --> 00:27:37,160
¿Quién son exactamente "ellos"?
544
00:27:37,580 --> 00:27:39,200
Talbot.
545
00:27:39,265 --> 00:27:41,800
Mira, no es como si le
hubiésemos dado cáncer.
546
00:27:41,879 --> 00:27:43,040
Ahora es un superhéroe.
547
00:27:43,107 --> 00:27:45,040
Pero nos mentiste a todos.
548
00:27:45,104 --> 00:27:47,638
Aún sigo estando de acuerdo, 100%.
549
00:27:47,640 --> 00:27:49,200
No necesitabais saberlo.
550
00:27:49,275 --> 00:27:50,840
¿Por qué fingir sus habilidades?
551
00:27:50,910 --> 00:27:52,480
Bueno, se tomó la decisión...
552
00:27:52,545 --> 00:27:54,920
de que el nuevo Director
debía ser un potenciado.
553
00:27:54,980 --> 00:27:57,440
Ningún candidato cumplió el criterio.
554
00:27:57,483 --> 00:27:58,920
Así que hicimos uno.
555
00:27:58,984 --> 00:28:00,720
Reiniciasteis el programa Erskine.
556
00:28:00,786 --> 00:28:01,600
No hay programa.
557
00:28:01,654 --> 00:28:03,720
Solo un estupendo candidato...
558
00:28:03,790 --> 00:28:05,920
al que convertimos en el héroe
y líder que necesitábamos.
559
00:28:05,963 --> 00:28:07,702
¿Y cómo lo hicisteis?
¿Terapia genética dirigida?
560
00:28:07,727 --> 00:28:08,960
¿Implantes biomecánicos?
561
00:28:09,033 --> 00:28:11,120
En realidad, usamos una
versión modificada...
562
00:28:11,163 --> 00:28:13,838
de la fórmula que confiscaste al padre
de la Agente Johnson.
563
00:28:13,863 --> 00:28:14,960
- ¡Es horrible!
- ¿Estás loco?
564
00:28:15,039 --> 00:28:15,960
Piensa en los efectos
secundarios de la fórmula...
565
00:28:16,040 --> 00:28:16,960
- agresión... - Nunca luchaste
contra un Cal totalmente drogado.
566
00:28:17,030 --> 00:28:18,600
- ...cambios de humor.
- El tipo casi nos mata.
567
00:28:18,674 --> 00:28:20,760
No somos idiotas.
Quitamos las cosas malas.
568
00:28:20,840 --> 00:28:22,960
La mayoría al menos.
569
00:28:23,008 --> 00:28:25,520
Oh, oh, de acuerdo. Entonces solo sois...
Sois mayoritariamente idiotas.
570
00:28:25,578 --> 00:28:26,560
Mayoritariamente.
571
00:28:26,612 --> 00:28:27,680
Solo se lo damos...
572
00:28:27,746 --> 00:28:30,080
cuando necesita hacer un espectáculo
para un congresista...
573
00:28:30,082 --> 00:28:32,400
Como levantar un coche o algo así.
574
00:28:32,451 --> 00:28:35,120
Se le estaba acabando la última dosis
cuando Zaikin le disparó.
575
00:28:35,187 --> 00:28:36,680
No sabemos si recibió la siguiente.
576
00:28:36,755 --> 00:28:39,360
Que es lo que llevaba
Burrows en el maletín.
577
00:28:39,425 --> 00:28:40,958
Si ella...
578
00:28:40,960 --> 00:28:44,720
Mace es tan fuerte como una
bolsa en una tormenta.
579
00:28:44,763 --> 00:28:47,200
Eso explica por qué querías encontrar
a Burrows con tanto ahínco.
580
00:28:47,266 --> 00:28:49,720
Dios, no debí haberle arrastrado a esto.
581
00:28:49,768 --> 00:28:50,760
Y vosotros dos...
582
00:28:50,836 --> 00:28:52,240
odio que estéis aquí sin protección.
583
00:28:52,309 --> 00:28:54,960
¿Qué, crees que necesitamos
que nos protejas?
584
00:28:55,007 --> 00:28:57,207
No, yo...
585
00:28:58,978 --> 00:29:01,445
No.
586
00:29:03,182 --> 00:29:06,600
Solo mentí porque eran mis órdenes.
587
00:29:06,652 --> 00:29:09,400
Cuanto el país llama, respondes.
588
00:29:09,455 --> 00:29:10,920
Ya, bueno, no responderás nada...
589
00:29:10,988 --> 00:29:13,400
si no arreglamos esa herida de bala.
590
00:29:14,410 --> 00:29:18,360
Quizá haya un botiquín de primeros auxilios
en esa cabaña de guardabosques.
591
00:29:30,693 --> 00:29:33,400
No es un buen momento
para la segunda ronda.
592
00:29:47,276 --> 00:29:49,280
Así que incluso aunque
sobreviviesen al choque...
593
00:29:49,328 --> 00:29:51,320
estarían atrapados en la jungla...
594
00:29:51,397 --> 00:29:53,160
huyendo de una banda de viejos
matones de Hydra...
595
00:29:53,232 --> 00:29:57,160
inconscientes de que su activo potenciado
es un charlatán.
596
00:29:57,236 --> 00:29:59,160
No hay que ser melodramática, Poppins...
597
00:29:59,238 --> 00:30:00,720
pero sí, eso es.
598
00:30:00,796 --> 00:30:04,800
Fitz, ¿hay otra forma de arreglar la señal
del transpondedor?
599
00:30:04,843 --> 00:30:05,800
Cifrada.
600
00:30:05,878 --> 00:30:07,360
Si tuviera un día, quizá podría encontrar
algún atajo...
601
00:30:07,418 --> 00:30:09,360
pero en una hora, no mucho.
602
00:30:09,415 --> 00:30:10,640
Tenemos que romper a Zaikin.
603
00:30:10,683 --> 00:30:12,040
No hay tiempo para nada más.
604
00:30:12,117 --> 00:30:13,560
¿Qué crees que he estado
intentando hacer?
605
00:30:13,624 --> 00:30:14,840
El ruso no habla.
606
00:30:14,887 --> 00:30:16,440
Ya, bueno, quizá tengamos que acercarnos
con otra perspectiva.
607
00:30:16,515 --> 00:30:19,600
Tenemos que intentar encontrar
una forma de motivarle.
608
00:30:21,744 --> 00:30:24,027
Conozco esa mirada.
609
00:30:25,230 --> 00:30:26,320
Yo no.
610
00:30:26,398 --> 00:30:28,280
¿En qué estás pensando?
611
00:30:36,575 --> 00:30:39,640
He visto películas americanas.
612
00:30:39,712 --> 00:30:42,360
Poli bueno, poli malo, ¿no?
613
00:30:42,414 --> 00:30:44,680
- Te dije que traía un martillo.
- Mmm.
614
00:30:44,750 --> 00:30:45,880
No solo era Hydra...
615
00:30:45,951 --> 00:30:48,240
la que tenía operativos en S.H.I.E.L.D.
616
00:30:48,287 --> 00:30:50,440
También pasaba al revés.
617
00:30:50,489 --> 00:30:52,440
Aprendí mucho estando encubierta.
618
00:30:52,491 --> 00:30:53,080
No puedo negar...
619
00:30:53,149 --> 00:30:57,018
que Hydra tenía métodos de interrogación
muy persuasivos.
620
00:30:57,043 --> 00:30:59,240
Te gustan las estadísticas.
621
00:30:59,298 --> 00:31:01,040
Aquí tienes una...
622
00:31:01,100 --> 00:31:03,440
Hay un 100% de probabilidades
de que entre en tu cabeza.
623
00:31:03,502 --> 00:31:05,600
La pregunta es cuánto vivirás después.
624
00:31:05,671 --> 00:31:08,280
Eres muy débil.
625
00:31:08,340 --> 00:31:11,680
¿Traes a esta mujer para asustarme?
626
00:31:11,744 --> 00:31:14,000
El último operativo de
Hydra que capturamos...
627
00:31:14,079 --> 00:31:16,680
no se tomó a la Agente Simmons en serio.
628
00:31:16,749 --> 00:31:20,584
¿Qué es eso de lo que estáis tan
orgullosos en Hydra?
629
00:31:30,346 --> 00:31:32,360
Zaikin ha admitido ser
contratado por los Watchdogs.
630
00:31:32,431 --> 00:31:34,080
Su plan era abatir el Quinjet...
631
00:31:34,138 --> 00:31:35,120
en la Virginia Occidental rural.
632
00:31:35,167 --> 00:31:37,280
Ni siquiera buscábamos
en el estado adecuado.
633
00:31:37,336 --> 00:31:38,320
Las comunicaciones siguen
estando interferidas...
634
00:31:38,375 --> 00:31:39,920
pero al menos hemos reducido
el área de búsqueda.
635
00:31:39,977 --> 00:31:41,400
Bueno, con suerte Mace podrá
retener a esos tipos...
636
00:31:41,478 --> 00:31:42,400
hasta que los encontremos.
637
00:31:42,474 --> 00:31:43,200
Ya...
638
00:31:43,275 --> 00:31:46,843
Em, no lo tengo tan claro.
639
00:31:48,881 --> 00:31:50,856
No tardarán mucho...
640
00:31:50,881 --> 00:31:53,916
en encontrar a los otros
tipos que hemos congelado.
641
00:31:53,941 --> 00:31:55,120
¿Cuál es la situación?
642
00:31:55,187 --> 00:31:57,320
Tenemos buenas y malas noticias.
643
00:31:57,322 --> 00:31:58,101
Las buenas noticias son...
644
00:31:58,126 --> 00:31:59,939
que el camión transmisor está aparcado
cerca de ese cobertizo...
645
00:31:59,963 --> 00:32:01,480
así que tenemos una
opción de deshabilitarlo.
646
00:32:01,527 --> 00:32:02,520
Pero las malas noticias...
647
00:32:02,594 --> 00:32:03,823
Hay un escuadrón de mercenarios
con armamento pesado vigilándolo.
648
00:32:03,847 --> 00:32:06,000
Y solo es cuestión de minutos
hasta que tiren esa puerta.
649
00:32:06,070 --> 00:32:09,000
Debisteis dejarme en los bosques
cuando tuvisteis oportunidad.
650
00:32:09,068 --> 00:32:10,400
No ayuda.
651
00:32:11,236 --> 00:32:13,120
¿Cuál es el plan señor?
652
00:32:24,159 --> 00:32:26,120
Hora de ponerse el traje, Director.
653
00:32:26,185 --> 00:32:28,760
Has oído la parte en la que no
tengo poderes, ¿verdad?
654
00:32:28,821 --> 00:32:29,920
Sí.
655
00:32:29,988 --> 00:32:31,880
Pero ellos no lo saben.
656
00:32:40,012 --> 00:32:42,320
Sabéis que os están mintiendo, ¿verdad?
657
00:32:42,364 --> 00:32:44,560
Solo puedo especular quien os contrato...
658
00:32:44,633 --> 00:32:46,960
Probablemente unos tipos fornidos
con máscaras de perro...
659
00:32:47,035 --> 00:32:49,520
Pero trabajan para la Senadora Nadeer...
660
00:32:49,571 --> 00:32:52,800
y lo que quiere de verdad, es lo
que hay dentro de este maletín.
661
00:32:52,874 --> 00:32:55,200
Es una cura...para Inhumanos.
662
00:32:55,243 --> 00:32:56,320
No disparéis.
663
00:32:56,378 --> 00:32:59,857
Supongo que no os ha dicho cuánto vale.
664
00:32:59,882 --> 00:33:02,040
Probablemente mucho más de lo que os paga.
665
00:33:02,083 --> 00:33:05,118
Si me estás haciendo una oferta, sigue.
666
00:33:09,107 --> 00:33:13,611
Parece que tenemos dos opciones.
667
00:33:14,680 --> 00:33:18,200
O aplasto este maletín al tamaño
de una bola de béisbol...
668
00:33:18,266 --> 00:33:20,880
y nadie consigue lo que quiere, o...
669
00:33:20,936 --> 00:33:23,600
O podríamos matarte y llevárnoslo.
670
00:33:23,672 --> 00:33:24,920
Intentadlo si queréis.
671
00:33:24,973 --> 00:33:28,007
Estoy listo para pelear todo el día.
672
00:33:29,444 --> 00:33:32,280
Pero soy el único que
puede abrir este maletín.
673
00:33:57,356 --> 00:34:01,760
Preferiría acabar esto sin derramamiento
de sangre...
674
00:34:01,810 --> 00:34:03,560
Me refiero a la vuestra.
675
00:34:03,611 --> 00:34:06,960
Así que por qué no bajamos
las armas y, eh...
676
00:34:07,015 --> 00:34:08,614
hablamos.
677
00:34:23,465 --> 00:34:25,280
No creo que quieran hablar.
678
00:34:25,333 --> 00:34:26,600
Les has distraído suficiente.
679
00:34:26,668 --> 00:34:28,480
Mack se encargó de ese camión.
680
00:34:28,536 --> 00:34:29,640
¿Entonces qué hacemos ahora?
681
00:34:29,704 --> 00:34:31,822
Sobrevivir.
682
00:34:54,579 --> 00:34:57,230
No es un hacha, pero me la llevo.
683
00:35:04,423 --> 00:35:05,560
Se me están agotando.
684
00:35:05,607 --> 00:35:07,960
Sí, a mí también.
685
00:35:08,009 --> 00:35:10,076
Ayúdame a coger esa tabla.
686
00:35:13,632 --> 00:35:15,640
Están a punto de atravesar la puerta.
687
00:35:15,717 --> 00:35:16,920
¿Cómo va tu puntería?
688
00:35:16,985 --> 00:35:19,560
Talbot me hizo pasar por un entrenamiento
básico cuando conseguí este trabajo...
689
00:35:19,621 --> 00:35:21,120
pero no pensé que fuese a necesitarlo...
690
00:35:21,189 --> 00:35:22,560
Con la superfuerza y todo eso.
691
00:35:22,624 --> 00:35:24,000
No hay mejor momento para practicar...
692
00:35:24,059 --> 00:35:26,459
que cuando tu vida depende de ello.
693
00:35:28,096 --> 00:35:29,862
¿Eso es...?
694
00:35:38,990 --> 00:35:40,873
¿Dónde está Mack?
695
00:35:46,965 --> 00:35:48,881
¡Voy a hacer que duela!
696
00:35:51,603 --> 00:35:53,419
Ya era hora.
697
00:36:15,861 --> 00:36:17,280
¿Estás bien?
698
00:36:17,345 --> 00:36:20,800
Ya. Bien.
699
00:36:20,849 --> 00:36:23,454
De acuerdo, salgamos de aquí.
700
00:36:25,270 --> 00:36:28,400
La Agente May es resistente.
701
00:36:28,456 --> 00:36:30,680
Nunca deja de luchar,
aunque mostró más estrés...
702
00:36:30,758 --> 00:36:33,280
antes de despertar que durante la lucha.
703
00:36:33,328 --> 00:36:35,361
Es extraño.
704
00:36:37,799 --> 00:36:40,320
No.
705
00:36:40,368 --> 00:36:42,419
Tiene perfecto sentido.
706
00:36:43,855 --> 00:36:46,120
El fallo no está en el hardware.
707
00:36:47,142 --> 00:36:48,800
Era May en sí misma.
708
00:36:48,843 --> 00:36:51,600
La simulación fue rechazada
porque la Agente May...
709
00:36:51,679 --> 00:36:54,160
prospera en el conflicto y el caos,
no en la tranquilidad.
710
00:36:54,215 --> 00:36:55,160
Es una guerrera.
711
00:36:55,216 --> 00:36:57,640
¿Dices que luchar contra mí la estabilizó?
712
00:36:57,719 --> 00:36:58,520
Precisamente.
713
00:36:58,586 --> 00:37:00,280
Si queremos que acepte la simulación...
714
00:37:00,355 --> 00:37:01,640
tenemos que darle un oponente
que pelear...
715
00:37:01,694 --> 00:37:04,320
un enemigo que conquistar,
un dragón que cazar.
716
00:37:04,392 --> 00:37:05,640
¿Debería diseñar un dragón?
717
00:37:05,665 --> 00:37:06,831
No.
718
00:37:06,995 --> 00:37:11,197
Tengo algo más en mente.
719
00:37:14,517 --> 00:37:15,480
No te preocupes...
720
00:37:15,537 --> 00:37:17,640
Descubriré qué te rompió.
721
00:37:17,705 --> 00:37:20,120
Gracias, Fitz.
722
00:37:20,175 --> 00:37:21,240
Gracias.
723
00:37:21,309 --> 00:37:22,520
¿Fitz?
724
00:37:29,935 --> 00:37:32,919
Ah. Ahí estás. ¿Tienes hambre?
725
00:37:32,921 --> 00:37:34,921
Sí. Famélico.
726
00:37:35,370 --> 00:37:36,720
Estaba, em...
727
00:37:36,794 --> 00:37:40,720
encerrando la cabeza de Aida...
definitivamente.
728
00:37:40,762 --> 00:37:42,920
No volvamos a mirar a esa cosa horrible.
729
00:37:42,997 --> 00:37:44,680
Ya. bueno, nunca se sabe.
730
00:37:44,732 --> 00:37:48,080
Puede que quieras ponerte en plan
"Padrino" con alguien más.
731
00:37:48,770 --> 00:37:50,800
¿Es extraño que lo encuentre atractivo?
732
00:37:50,872 --> 00:37:51,960
Sí.
733
00:37:53,592 --> 00:37:55,880
Gestionaste a Talbot como una profesional.
734
00:37:55,944 --> 00:37:57,120
Oh, por favor.
735
00:37:57,178 --> 00:38:00,480
Coulson siempre hace que parezca fácil.
736
00:38:00,548 --> 00:38:02,640
- ¿En serio, Glenn?
- Deberías agradecérmelo.
737
00:38:02,717 --> 00:38:04,080
Estamos a mitad de la
carrera armamentística.
738
00:38:04,123 --> 00:38:05,520
La Tercera Guerra Mundial será decidida...
739
00:38:05,587 --> 00:38:07,680
por quien tenga más recursos potenciados.
740
00:38:07,755 --> 00:38:09,880
Necesitas que los Inhumanos
confíen en S.H.I.E.L.D.
741
00:38:09,958 --> 00:38:12,000
¿Y tu plan para ganar su
confianza fue mentirles?
742
00:38:12,065 --> 00:38:12,960
Si me hubieras consultado...
743
00:38:13,027 --> 00:38:14,920
probablemente te habría avisado contra...
744
00:38:14,963 --> 00:38:16,400
Por eso exactamente no lo hice.
745
00:38:16,464 --> 00:38:18,240
Sigue cavando ese agujero,
a ver qué tal te va.
746
00:38:18,304 --> 00:38:19,720
Necesitabas una cara para tu póster.
747
00:38:19,767 --> 00:38:20,920
De acuerdo.
748
00:38:20,969 --> 00:38:22,560
Tu chica, Daisy, se volvió una renegada.
749
00:38:22,604 --> 00:38:24,160
El Presidente me asignó...
750
00:38:24,239 --> 00:38:26,319
encontrar al siguiente Capitán América.
751
00:38:26,344 --> 00:38:28,378
No fue un trabajo fácil, pero lo hice.
752
00:38:28,403 --> 00:38:31,920
Entregué un patriota...
¡Un auténtico héroe americano!
753
00:38:31,980 --> 00:38:34,520
Ese hombre podría haber hecho cualquier
cosa después de Viena.
754
00:38:34,582 --> 00:38:35,720
¿General?
755
00:38:35,783 --> 00:38:39,160
¿Podríamos tener la sala, por favor?
756
00:38:39,220 --> 00:38:41,880
¿Qué?
757
00:38:41,923 --> 00:38:43,720
¿Te pones de su parte?
758
00:38:43,791 --> 00:38:46,360
¿Después de todo lo que hemos hecho por ti?
759
00:38:46,427 --> 00:38:48,094
Por favor.
760
00:38:50,665 --> 00:38:52,440
Uno pensaría que un maldito espía...
761
00:38:52,505 --> 00:38:56,592
entendería la necesidad
de guardar un secreto.
762
00:39:04,129 --> 00:39:07,520
Tras la explosión, todo fue...
763
00:39:07,582 --> 00:39:08,880
caos.
764
00:39:08,950 --> 00:39:12,880
La gente estaba gritando.
765
00:39:12,954 --> 00:39:15,855
Tenía humo en los ojos.
766
00:39:18,843 --> 00:39:23,040
Quería ir a un lugar seguro.
767
00:39:23,097 --> 00:39:24,760
Y...
768
00:39:24,832 --> 00:39:27,933
tropecé.
769
00:39:28,703 --> 00:39:31,800
Ni siquiera sabía que ella estaba allí.
770
00:39:31,873 --> 00:39:34,400
Alguien hizo una fotografía.
771
00:39:34,475 --> 00:39:36,280
Y seguiste con ello.
772
00:39:36,344 --> 00:39:38,720
Intenté evitarlo.
773
00:39:38,780 --> 00:39:41,640
Todo el mundo pensaba que
estaba siendo modesto.
774
00:39:42,167 --> 00:39:44,240
Pero me trataban...
775
00:39:44,319 --> 00:39:46,800
como el hombre que siempre quise ser.
776
00:39:46,854 --> 00:39:48,480
Unos meses después...
777
00:39:48,556 --> 00:39:50,000
Talbot vino a mí con una oferta.
778
00:39:50,058 --> 00:39:51,920
Pensé que podría ser el rostro...
779
00:39:51,993 --> 00:39:53,560
que acabase con los prejuicios Inhumanos.
780
00:39:53,628 --> 00:39:55,120
Y querías ayudar.
781
00:39:55,163 --> 00:39:56,640
Pensé que podría.
782
00:39:56,698 --> 00:39:57,960
Creo...
783
00:39:58,038 --> 00:40:01,560
que los Inhumanos merecen
los mismos derechos...
784
00:40:01,636 --> 00:40:04,822
que cualquier otro en este país.
785
00:40:06,891 --> 00:40:10,800
Daré una rueda de prensa...
786
00:40:10,845 --> 00:40:12,760
dimitiré...
787
00:40:12,814 --> 00:40:17,016
te reinstauraré como Director.
788
00:40:22,417 --> 00:40:24,320
No vas a ninguna parte.
789
00:40:26,361 --> 00:40:27,800
¿Disculpa?
790
00:40:27,862 --> 00:40:29,600
S.H.I.E.L.D. sigue necesitando un rostro.
791
00:40:29,664 --> 00:40:31,800
Claro, mentías, pero se te daba bien...
792
00:40:31,866 --> 00:40:34,200
incluso con una pistola apuntándote,
y eso es algo.
793
00:40:34,268 --> 00:40:36,960
Entonces...entonces qué...
¿qué quieres que haga?
794
00:40:37,038 --> 00:40:38,480
Lo mismo que has estado haciendo...
795
00:40:38,539 --> 00:40:41,280
Defender S.H.I.E.L.D. ante el público,
ser el héroe.
796
00:40:41,342 --> 00:40:44,000
Mantener el título,
encargarte de la política.
797
00:40:44,078 --> 00:40:45,400
Nunca me gustó esa parte de todas formas.
798
00:40:45,446 --> 00:40:47,840
Pero en lo relativo a operaciones...
799
00:40:47,915 --> 00:40:50,040
no te confundas...
800
00:40:50,084 --> 00:40:53,018
De ahora en adelante, yo decido.
801
00:41:07,219 --> 00:41:09,335
Aah.
802
00:41:20,165 --> 00:41:22,120
Eh.
803
00:41:22,183 --> 00:41:23,920
Eh, ¿necesitas ayuda con eso?
804
00:41:23,985 --> 00:41:27,360
Uh, no, es, eh...solo un rasguño.
805
00:41:27,422 --> 00:41:30,200
Coulson está reuniendo a todo
el mundo en la oficina del Director.
806
00:41:30,258 --> 00:41:32,476
Te veré allí.
807
00:41:33,812 --> 00:41:35,720
¿Seguro que estás bien?
808
00:41:35,797 --> 00:41:38,031
Nunca he estado mejor.
60018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.