Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,960
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,260
La agente Johnson...
nos ha salvado a todos.
3
00:00:05,260 --> 00:00:08,190
- Sígueme la corriente, me darás
las gracias más tarde. - Comencemos
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,460
por el plan secreto que
desarrollas con la senadora Nadeer.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,500
¿Sabías que tiene encerrado
a un prisionero inhumano?
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,870
Soy de SHIELD.
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,810
Tengo amigos que han pasado por esto.
8
00:00:16,810 --> 00:00:19,010
- Encantado de conocerte, Jemma.
- ¿Cómo te llamas?
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,940
Gracias, doctora. Creo
que ya hemos acabado.
10
00:00:21,940 --> 00:00:25,820
- Si no lo lees tú, lo haré yo.
- Es demasiado para una mente humana.
11
00:00:25,820 --> 00:00:27,590
Quizás yo pueda leer el libro.
12
00:00:29,460 --> 00:00:31,320
Todos hacen todo lo que pueden
13
00:00:31,320 --> 00:00:32,930
para evitar otra tragedia
como la de Lincoln.
14
00:00:32,930 --> 00:00:35,660
Pero nosotros construimos a Aida
para proteger a agentes como él.
15
00:00:35,660 --> 00:00:38,620
No puedo comprenderte.
Coqueteamos, hablamos por teléfono,
16
00:00:38,620 --> 00:00:41,840
vamos a cenar y luego nada.
17
00:00:42,200 --> 00:00:45,300
Le he pedido al agente Nathanson que
acompañe a Aida a su laboratorio.
18
00:00:45,300 --> 00:00:47,970
Dios mío. ¿Qué dem...?
19
00:00:49,040 --> 00:00:51,310
Mis disculpas, agente May.
20
00:00:51,310 --> 00:00:52,840
Te tendré limpia en un momento.
21
00:00:52,840 --> 00:00:54,980
No solo un robot.
22
00:00:54,980 --> 00:00:57,320
Es uno que puede pasar
por un ser humano.
23
00:00:57,320 --> 00:01:00,040
No hay nada que prefiera estar haciendo,
no hay lugar donde prefiera estar.
24
00:01:00,040 --> 00:01:02,290
- ¿Y tú?
- Estoy justo donde pertenezco.
25
00:01:06,590 --> 00:01:10,100
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 4x09
"Promesas Rotas"
26
00:02:13,960 --> 00:02:16,360
Te pondré música cuando pueda.
27
00:02:16,360 --> 00:02:18,630
Los estudios muestran
que escuchar música
28
00:02:18,630 --> 00:02:21,600
aumenta los niveles de
dopamina un nueve por ciento.
29
00:02:23,300 --> 00:02:27,040
Y con el tiempo te trasladaré
a una habitación más cómoda.
30
00:02:32,480 --> 00:02:34,680
Pero debo mantenerte escondida...
31
00:02:36,950 --> 00:02:43,060
En secreto hasta que tu sustituta
haya cumplido su propósito.
32
00:02:43,060 --> 00:02:47,260
Así que, por desgracia,
33
00:02:49,860 --> 00:02:52,460
tendrás que quedarte aquí por ahora.
34
00:03:05,510 --> 00:03:08,680
Debido a los recientes acontecimientos,
SHIELD está en alerta máxima.
35
00:03:08,680 --> 00:03:10,980
Nos enfrentamos a una amenaza seria,
36
00:03:10,980 --> 00:03:13,520
por eso os he hecho venir a todos.
37
00:03:13,520 --> 00:03:18,260
Es crucial que nos deshagamos
de forma segura del Darkhold.
38
00:03:18,260 --> 00:03:20,290
- Phil.
- Cuando el Zephyr esté listo,
39
00:03:20,290 --> 00:03:22,690
los agentes May y
Mackenzie me acompañarán.
40
00:03:22,690 --> 00:03:25,300
Llevaremos el Darkhold a
un agente especializado
41
00:03:25,300 --> 00:03:26,960
en hacer desaparecer objetos como este.
42
00:03:26,960 --> 00:03:29,500
¿Cómo lo va a conseguir, con
una especie de conjuro mágico?
43
00:03:32,370 --> 00:03:35,370
Sí, claro, probablemente te
hayas cansado de bromas así
44
00:03:35,370 --> 00:03:37,880
con el demonio de cabeza
de fuego y todo eso.
45
00:03:37,880 --> 00:03:39,380
Mientras nos encargamos
del libro, vuestra misión
46
00:03:39,380 --> 00:03:42,550
es acompañar al Dr. Radcliffe
y borrar el disco duro de Aida.
47
00:03:42,550 --> 00:03:43,850
- ¿Qué?
- No... no estoy seguro...
48
00:03:43,850 --> 00:03:45,100
Aida leyó el Darkhold.
49
00:03:45,100 --> 00:03:46,950
No podemos arriesgarnos a tener
su contenido en su memoria.
50
00:03:46,950 --> 00:03:49,920
- Es demasiado peligroso.
- Tiene sentido,
51
00:03:49,920 --> 00:03:52,460
aunque parece un poco injusto para Aida,
52
00:03:52,460 --> 00:03:54,160
considerando la cantidad de
vidas que acaba de salvar.
53
00:03:54,160 --> 00:03:58,180
Vale. Primero, esa
cosa no es una persona,
54
00:03:58,180 --> 00:04:00,300
es un maldito robot. Y segundo,
55
00:04:00,300 --> 00:04:02,170
¿qué os pasa a los dos, idiotas?
56
00:04:02,170 --> 00:04:04,400
¿Habéis visto alguna película
en los últimos 30 años?
57
00:04:04,400 --> 00:04:05,470
Los robots siempre atacan.
58
00:04:05,470 --> 00:04:07,410
Bueno, técnicamente hablando,
Aida no es un robot...
59
00:04:07,410 --> 00:04:08,510
- es un androide.
- Es cierto.
60
00:04:08,510 --> 00:04:10,810
Androide, robot... No
importa cómo les llames.
61
00:04:10,810 --> 00:04:11,780
El final es siempre el mismo...
62
00:04:11,780 --> 00:04:14,810
se levantan contra sus dueños humanos
y empiezan a matar a lo loco.
63
00:04:14,810 --> 00:04:19,480
Es un argumento válido e intenso. Sí.
64
00:04:19,480 --> 00:04:22,390
Vale, no veo daño alguno en
sustituir su disco duro.
65
00:04:22,390 --> 00:04:25,160
Mejor prevenir que curar, como dicen.
66
00:04:25,160 --> 00:04:28,190
Me alegra que estés de acuerdo,
porque también es una orden.
67
00:04:28,190 --> 00:04:29,390
Ahora empezad a trabajar.
68
00:05:41,380 --> 00:05:44,970
- Ellen.
- Me alegro de que te hayas despertado.
69
00:05:44,970 --> 00:05:47,870
Parecía que tenías una pesadilla.
70
00:05:49,310 --> 00:05:53,250
Era del cumpleaños de mamá,
cuando atacaron los chitauri.
71
00:05:53,250 --> 00:05:55,250
El peor día de mi vida.
72
00:05:56,950 --> 00:05:58,680
Aunque encontrarte en ese
caparazón hace siete meses
73
00:05:58,680 --> 00:06:02,250
- se queda cerca.
- ¿Siete meses?
74
00:06:02,250 --> 00:06:04,360
¿Desaparecí tanto tiempo?
75
00:06:08,460 --> 00:06:11,860
¿Qué es esto, Ellen?
¿Por qué estamos aquí?
76
00:06:11,860 --> 00:06:15,600
Necesitaba un lugar para
estar los dos solos,
77
00:06:15,600 --> 00:06:16,560
tú y yo.
78
00:06:18,340 --> 00:06:22,270
De alguna manera, me siento
responsable de lo que vaya a pasar.
79
00:06:22,270 --> 00:06:24,340
¿Estás segura de que este es el
inhumano que viste en su caparazón?
80
00:06:24,340 --> 00:06:25,480
Totalmente.
81
00:06:25,480 --> 00:06:28,050
Sabía que la senadora Nadeer estaba
conectada a él de algún modo
82
00:06:28,050 --> 00:06:30,350
y en mi investigación
sobre ella, le reconocí.
83
00:06:30,350 --> 00:06:33,480
Vijay Nadeer, su propio
hermano, increíble.
84
00:06:33,480 --> 00:06:35,520
Sí, pero no hay ninguna prueba
de que haya desaparecido.
85
00:06:35,520 --> 00:06:37,390
Ha estado publicando
en Facebook, Twitter.
86
00:06:37,390 --> 00:06:38,560
Sus facturas están pagadas.
87
00:06:38,560 --> 00:06:41,190
Incluso hace poco se ha apuntado
para un máster en dirección.
88
00:06:41,190 --> 00:06:42,920
Pero no hay ninguna foto nueva de Vijay
89
00:06:42,920 --> 00:06:44,500
en los últimos siete meses.
90
00:06:44,500 --> 00:06:47,870
Así que, o de repente se
ha vuelto tímido, o...
91
00:06:47,870 --> 00:06:49,230
O alguien le esconde.
92
00:06:49,230 --> 00:06:51,590
Alguien no, la senadora, considerando
93
00:06:51,590 --> 00:06:54,320
que es la líder del país del
movimiento contra los inhumanos.
94
00:06:54,320 --> 00:06:56,740
Tendría una mejor idea
de dónde le esconde
95
00:06:56,740 --> 00:06:58,710
si el director no hubiera insistido
en que llevara una capucha
96
00:06:58,710 --> 00:07:02,610
al ir a la misión. Fue horrible.
97
00:07:03,340 --> 00:07:06,260
Cuesta respirar con esas cosas, ¿eh?
98
00:07:07,950 --> 00:07:11,590
Es agradable tener a alguien
con quien hablar otra vez...
99
00:07:11,590 --> 00:07:15,140
- más concretamente, a ti.
- ¿Alguien además de Fitz?
100
00:07:15,140 --> 00:07:17,160
Bueno, por supuesto que está Fitz, pero
101
00:07:17,160 --> 00:07:19,560
ha estado más bien
distraído últimamente.
102
00:07:19,560 --> 00:07:22,600
- ¿Distraído con qué?
- Aida.
103
00:07:22,600 --> 00:07:26,070
Ya sabes cómo pueden ser
los chicos con sus robots.
104
00:07:27,540 --> 00:07:29,540
En realidad, no lo sé.
105
00:07:31,240 --> 00:07:32,680
Hablando del director,
106
00:07:32,680 --> 00:07:34,950
ahí viene su pequeño Smithers.
107
00:07:34,950 --> 00:07:37,920
¿Qué quieres, Burrows?
108
00:07:37,920 --> 00:07:39,620
Al director le gustaría
hablar con Quake.
109
00:07:39,620 --> 00:07:40,950
Me llamo Daisy.
110
00:07:40,950 --> 00:07:43,250
Bueno, no según el comunicado de prensa.
111
00:07:43,250 --> 00:07:48,730
Ahora, si me sigue, señora...
112
00:07:49,500 --> 00:07:52,360
Debo admitirlo, hacemos una
pareja bastante impresionante.
113
00:07:54,230 --> 00:07:57,600
Bueno, parece que estamos
atrapados el uno con el otro.
114
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
Solo intentaba sacar lo mejor
115
00:07:59,400 --> 00:08:02,140
de la situación tan frágil
en la que me pusiste.
116
00:08:02,140 --> 00:08:05,040
- ¿Ahora es cuando me cantas
las cuarenta? - Yo no.
117
00:08:05,040 --> 00:08:07,250
Sin embargo, si eres
tan lista como dicen,
118
00:08:07,250 --> 00:08:08,880
sabrás que
119
00:08:08,880 --> 00:08:11,320
te salvé de que te
metieran en la cárcel.
120
00:08:11,320 --> 00:08:14,750
Salvaste las apariencias. Lo
convertiste en un recurso publicitario.
121
00:08:14,750 --> 00:08:16,920
Tú ya tenías bastante publicidad...
122
00:08:16,920 --> 00:08:19,860
destrucción de propiedad pública,
agresión, robo a mano armada...
123
00:08:19,860 --> 00:08:21,200
Nunca llevo armas.
124
00:08:21,200 --> 00:08:23,730
Tú eres el arma. El público se
estaba volviendo en tu contra.
125
00:08:23,730 --> 00:08:26,160
¿Y ahora? Te admiran.
126
00:08:26,160 --> 00:08:27,670
De nada.
127
00:08:34,940 --> 00:08:37,810
Vale, no quería que esto fuera así.
128
00:08:37,810 --> 00:08:40,200
Los dos somos inhumanos.
129
00:08:40,200 --> 00:08:43,680
Y como dices, estamos
atrapados el uno con el otro,
130
00:08:43,680 --> 00:08:46,320
así que, ¿por qué no
sacar lo mejor de ello?
131
00:08:46,320 --> 00:08:48,750
He leído tu declaración
escrita y me la creo.
132
00:08:48,750 --> 00:08:51,860
Solo estabas intentando
proteger a los inocentes.
133
00:08:51,860 --> 00:08:53,790
Y sé que eres nueva aquí,
134
00:08:53,790 --> 00:08:56,490
pero eso es lo que hace SHIELD.
135
00:08:56,990 --> 00:09:00,160
- ¿Nueva aquí?
- Era una broma.
136
00:09:00,160 --> 00:09:03,540
- Era una broma para romper el hielo.
- Entendido.
137
00:09:07,240 --> 00:09:10,840
Parece que te admiran a ti
también... el héroe de Viena.
138
00:09:12,750 --> 00:09:16,290
- Es una buena foto. - No era tan
importante como lo hicieron ver.
139
00:09:16,290 --> 00:09:18,760
- Me dieron demasiado mérito.
- No puedes hacerte el modesto
140
00:09:18,760 --> 00:09:20,950
teniendo esta fotografía
heroica enmarcada en tu mesa.
141
00:09:20,950 --> 00:09:23,620
Bien visto.
142
00:09:23,620 --> 00:09:28,790
Mira, ahora somos un equipo
y tengo un dicho. Un equi...
143
00:09:28,790 --> 00:09:31,000
He leído el póster motivador en el baño.
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,200
Bien.
145
00:09:32,200 --> 00:09:36,730
Bueno, la confianza del equipo
en nosotros se ha deteriorado,
146
00:09:36,730 --> 00:09:40,440
pero espero que podamos volver a
ganárnosla, afrontar los problemas
147
00:09:40,440 --> 00:09:41,870
juntos desde la estructura
administrativa y empezar...
148
00:09:41,870 --> 00:09:43,170
¿Quieres afrontar problemas?
149
00:09:43,170 --> 00:09:45,660
Los Perros de Vigilancia,
el enemigo número uno.
150
00:09:45,660 --> 00:09:47,050
Creo que están financiados
internacionalmente.
151
00:09:47,050 --> 00:09:49,880
Tienen lazos con gente
de dentro del gobierno.
152
00:09:49,880 --> 00:09:51,520
No quiero perseguir
teorías de conspiraciones.
153
00:09:51,520 --> 00:09:53,350
No es una teoría si puedo probarlo.
154
00:09:53,350 --> 00:09:56,720
Quiero perseguir la dura
realidad, como el hecho
155
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
de que la senadora Nadeer
es consciente de un inhumano
156
00:09:59,560 --> 00:10:04,700
- retenido contra su voluntad.
- Ahora queda claro.
157
00:10:04,700 --> 00:10:06,200
La agente Simmons le ha visto la cara.
158
00:10:06,200 --> 00:10:08,730
- Si puede identificarle, quizá...
- Lo ha hecho.
159
00:10:08,730 --> 00:10:12,120
Noticias de última hora, es
el hermano de la senadora.
160
00:10:12,370 --> 00:10:13,440
Qué apropiado.
161
00:10:13,440 --> 00:10:16,550
Ya no hay duda de por qué usó esos
métodos de intriga y misterio.
162
00:10:16,550 --> 00:10:18,040
¿Tienes una pista de su paradero?
163
00:10:18,040 --> 00:10:21,010
No hay rastro de él, pero ella no ha
estado en su oficina en toda la semana.
164
00:10:21,010 --> 00:10:25,550
Vale. La agente Rodriguez
sigue recuperándose,
165
00:10:25,550 --> 00:10:27,890
así que quedamos tú,
la agente Simmons y yo.
166
00:10:27,890 --> 00:10:29,920
- Nos vamos en diez.
- Espera, espera, espera.
167
00:10:29,920 --> 00:10:31,720
¿Qué? ¿Dónde vamos?
168
00:10:31,720 --> 00:10:34,060
A rescatarlo.
169
00:10:41,270 --> 00:10:43,370
No os esperaba.
170
00:10:44,440 --> 00:10:46,970
Cambio de planes, querida Aida.
171
00:10:46,970 --> 00:10:49,110
Cambio de planes.
172
00:10:50,180 --> 00:10:53,110
¿Está todo bien, Leopold?
173
00:10:53,110 --> 00:10:55,980
- Pareces triste.
- Sí.
174
00:10:55,980 --> 00:11:00,790
Sí, sí, no, todo está
bien. Solo estoy...
175
00:11:00,790 --> 00:11:04,660
- un poco agobiado por el trabajo.
- Siento oír eso.
176
00:11:09,600 --> 00:11:12,360
Demasiado observadora. Quizá le
tenga que echar un vistazo a eso
177
00:11:12,360 --> 00:11:13,780
en el siguiente parche del software.
178
00:11:13,780 --> 00:11:16,170
Era casi como si supiera
que me siento culpable.
179
00:11:16,170 --> 00:11:19,570
No seas tonto, Fitz. Aida
no puede diferenciar...
180
00:11:19,570 --> 00:11:23,780
Sé lo que estás haciendo, doctor. Has
venido aquí a terminar con mi vida.
181
00:11:23,780 --> 00:11:27,180
Bueno, eso no es verdad, Aida.
182
00:11:27,180 --> 00:11:30,650
Solo queríamos hacer unas
cuantas mejoras, eso es todo.
183
00:11:32,260 --> 00:11:34,250
Maldita sea.
184
00:11:34,250 --> 00:11:36,590
He hecho unas cuantas
mejoras por mi cuenta.
185
00:11:49,900 --> 00:11:50,970
Aida.
186
00:11:58,340 --> 00:12:01,850
No me gustaba sentir dolor,
así que lo he arreglado.
187
00:12:01,850 --> 00:12:04,120
Aida, lo que sea que estés
haciendo, tienes que parar.
188
00:12:05,050 --> 00:12:08,180
¿Por qué querrías hacerme daño, Leopold?
189
00:12:08,180 --> 00:12:09,030
Yo era tu escudo.
190
00:12:36,780 --> 00:12:40,840
- Mi desayuno favorito
sigue siendo el tuyo. - Sí.
191
00:12:40,840 --> 00:12:43,120
Eso es porque no desayunas
192
00:12:43,120 --> 00:12:45,740
si no lo hago yo.
193
00:12:49,760 --> 00:12:52,330
Creía que ibas a vender esto.
194
00:12:52,330 --> 00:12:57,200
Tuve un par de ofertas, pero
decidí sacarlo del mercado.
195
00:12:57,200 --> 00:12:58,360
Me alegro.
196
00:12:58,360 --> 00:13:01,730
Esta es una de las últimas casas
que diseñó papá antes de morir.
197
00:13:01,730 --> 00:13:06,370
- Me parece que tiene que seguir en la
familia. - Probablemente tengas razón.
198
00:13:06,370 --> 00:13:10,280
Además, es el lugar perfecto para que
te recuperes después de tu experiencia.
199
00:13:13,780 --> 00:13:16,520
¿Qué te pasó dentro del capullo, Vijay?
200
00:13:18,820 --> 00:13:20,620
No lo sé. Nada.
201
00:13:23,720 --> 00:13:25,470
Estuviste ahí durante siete meses.
202
00:13:25,470 --> 00:13:28,090
Seguramente tengas algún
recuerdo de estar ahí dentro.
203
00:13:30,710 --> 00:13:32,610
Estaba oscuro.
204
00:13:33,680 --> 00:13:34,680
Aislado.
205
00:13:34,680 --> 00:13:38,150
Durante un tiempo, solo
podía escuchar tu voz.
206
00:13:38,150 --> 00:13:40,720
- Diciéndote que lucharas.
- Y lo hice.
207
00:13:40,720 --> 00:13:43,390
Solo que tardé mucho.
208
00:13:45,060 --> 00:13:46,840
Si no fuera por esa
científica de SHIELD...
209
00:13:46,840 --> 00:13:49,430
Espera, ¿eso significa
que SHIELD ha vuelto?
210
00:13:49,430 --> 00:13:51,000
Por desgracia, sí.
211
00:13:52,430 --> 00:13:54,900
Bueno, quizá no sea tan malo.
212
00:13:54,900 --> 00:13:56,440
SHIELD es una de las principales razones
213
00:13:56,440 --> 00:13:58,200
por las que el mundo tiene
los problemas que tiene.
214
00:13:58,200 --> 00:14:01,210
Ya empiezas... tratándolo
todo con brocha gorda.
215
00:14:01,210 --> 00:14:03,540
Gente como yo es la que
mantiene el mundo a salvo.
216
00:14:03,540 --> 00:14:05,560
No estoy defendiendo a
toda la organización.
217
00:14:05,560 --> 00:14:07,950
No, solo a esa buena agente de SHIELD.
218
00:14:07,950 --> 00:14:12,620
- Ellen...
- Vamos a dejarlo.
219
00:14:15,620 --> 00:14:17,020
Hace un buen día.
220
00:14:17,020 --> 00:14:19,200
¿Qué tal si damos un paseo,
221
00:14:19,200 --> 00:14:20,500
estiramos las piernas?
222
00:14:20,500 --> 00:14:23,800
Esa es la señal. La senadora
estará trasladando al objetivo.
223
00:14:23,800 --> 00:14:25,300
Disparad a matar a mi orden.
224
00:14:25,300 --> 00:14:27,200
Recordad, estad listos
para cualquier cosa.
225
00:14:33,170 --> 00:14:37,660
- ¿Has encontrado a Aida? - He hablado
con la policía local sin resultados.
226
00:14:37,660 --> 00:14:40,080
Pero Fitz y Radcliffe deberían
volver en cualquier momento.
227
00:14:40,080 --> 00:14:42,150
Quizá tengan alguna
idea de a dónde va Aida.
228
00:14:42,150 --> 00:14:44,280
No estamos hablando
de algo como Johnny 5.
229
00:14:44,280 --> 00:14:46,550
Es un robot asesino
suelto sediento de sangre.
230
00:14:46,550 --> 00:14:50,960
- ¿De verdad mató esa cosa a Nathanson?
- Sí. La pregunta es por qué.
231
00:14:50,960 --> 00:14:51,720
Si la cogemos,
232
00:14:51,720 --> 00:14:54,590
seguro que nos da una
explicación loca a lo Roy Batty.
233
00:14:54,590 --> 00:14:57,260
Quizá Nathanson vio algo que
no tendría que haber visto.
234
00:14:57,260 --> 00:14:59,270
Supongo que no lo sabremos
hasta que encontremos a Aida.
235
00:14:59,270 --> 00:15:02,640
Primero, quizá debamos encerrar
al tío que ha causado este lío.
236
00:15:02,640 --> 00:15:04,800
No... no juzgues tan rápido.
237
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
La programación de Aida era perfecta.
238
00:15:06,240 --> 00:15:09,080
Esto es... claramente
culpa del Darkhold.
239
00:15:09,080 --> 00:15:10,300
¿Estás diciendo que leer el Darkhold
240
00:15:10,300 --> 00:15:13,150
puede que haya corrompido la
programación de Aida? ¿Eso es posible?
241
00:15:13,150 --> 00:15:15,520
Técnicamente, no, pero
tratamos con un libro
242
00:15:15,520 --> 00:15:16,920
que puede leer la mente de las personas
243
00:15:16,920 --> 00:15:19,990
y también revelar los secretos
ocultos del universo, así que...
244
00:15:19,990 --> 00:15:22,880
Nunca debería haber dejado
a Aida acercarse a esa cosa.
245
00:15:22,880 --> 00:15:24,660
No seas tan dura contigo
misma, agente May.
246
00:15:24,660 --> 00:15:26,990
Yo, por mi parte, me alegro
de que Aida leyera ese libro.
247
00:15:26,990 --> 00:15:30,160
Si no, vosotros dos no
estaríais aquí vivos
248
00:15:30,160 --> 00:15:32,630
- en este momento. - Bueno, con
libro o sin él, sigues siendo
249
00:15:32,630 --> 00:15:35,340
un gran idiota por construir
esa cosa para empezar.
250
00:15:35,340 --> 00:15:37,470
Dejemos ese debate para otro momento.
251
00:15:37,470 --> 00:15:39,210
Ahora mismo, necesitamos
encontrar a Aida
252
00:15:39,210 --> 00:15:41,870
y el primer paso es
averiguar lo que quiere.
253
00:15:41,870 --> 00:15:43,840
Bueno, eso es simple.
254
00:15:45,480 --> 00:15:48,880
Quiere vivir.
255
00:15:54,590 --> 00:15:58,990
Me sigo sintiendo muy
optimista sobre esta misión.
256
00:16:00,660 --> 00:16:03,030
Yo tengo gran parte de culpa
por el problema de Aida.
257
00:16:03,030 --> 00:16:04,830
Ciencia y Tecnología es
mi responsabilidad...
258
00:16:04,830 --> 00:16:07,440
- No es culpa tuya.
- Conocía los riesgos
259
00:16:07,440 --> 00:16:09,860
que acarreaba usar una
poderosa maquinaria autónoma.
260
00:16:09,860 --> 00:16:12,970
- Conocía los peligros y...
- Y pensaste que yo era uno de ellos.
261
00:16:12,970 --> 00:16:15,860
No querías que esa tecnología
estuviera bajo el control
262
00:16:15,860 --> 00:16:20,480
- de un director que no conocías.
- No, no quería.
263
00:16:20,480 --> 00:16:23,320
Pero ahora está completamente
fuera de control
264
00:16:23,320 --> 00:16:25,990
y por eso, lo siento.
265
00:16:25,990 --> 00:16:28,650
Bueno, el agente Coulson
tendrá que ocuparse de eso.
266
00:16:28,650 --> 00:16:30,590
Nosotros tenemos otra vida que salvar.
267
00:16:34,060 --> 00:16:39,870
Y yo lo siento por ponerte
una capucha en la cabeza.
268
00:16:39,870 --> 00:16:42,860
Vale. Entonces, ¿cuál
es el plan, director?
269
00:16:42,860 --> 00:16:45,200
¿Cómo encontramos a la
senadora y a su hermano?
270
00:16:45,200 --> 00:16:47,740
Normalmente, usaría mis
contactos en el Capitolio,
271
00:16:47,740 --> 00:16:51,440
entraría, pondría nervioso a
alguien a ver lo que suelta,
272
00:16:51,440 --> 00:16:53,910
pero no quiero atraer
demasiada atención.
273
00:16:53,910 --> 00:16:55,920
Es lo malo de salir en las noticias.
274
00:16:55,920 --> 00:16:58,250
Eso significa que tenemos que encontrar
una manera más discreta de entrar.
275
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
Bueno, viendo que las dos
tenéis mucha más experiencia
276
00:17:00,750 --> 00:17:05,090
en misiones encubiertas,
estoy abierto a sugerencias.
277
00:17:09,830 --> 00:17:13,670
Perdone la espera, Sra. Beaks.
¿Qué puedo hacer por usted?
278
00:17:14,640 --> 00:17:18,470
Es absolutamente esencial que hable con
la senadora Nadeer sobre la ley 2474.
279
00:17:18,470 --> 00:17:20,210
- ¿La ley de las Fuerzas Armadas?
- Así es.
280
00:17:20,210 --> 00:17:22,310
Así que eres la sustituta de Margaret.
281
00:17:22,310 --> 00:17:25,680
Como si alguien pudiera
sustituir a Margaret.
282
00:17:25,680 --> 00:17:27,980
Bueno, por desgracia, la
senadora está fuera por negocios.
283
00:17:27,980 --> 00:17:30,320
Quizá pueda concertarle una conferencia
284
00:17:30,320 --> 00:17:32,540
- esta semana.
- O quizá yo pueda
285
00:17:32,540 --> 00:17:34,590
llevarme los fondos de campaña del lobby
286
00:17:34,590 --> 00:17:37,090
a un senador que esté
dispuesto a hablar ahora mismo.
287
00:17:38,430 --> 00:17:40,490
Espere aquí.
288
00:17:40,490 --> 00:17:43,200
- Déjeme ver qué puedo hacer.
- ¿Sabes?, tengo que admitirlo.
289
00:17:43,200 --> 00:17:46,230
Jemma es mucho más dura
de lo que pensé que sería.
290
00:17:46,230 --> 00:17:48,940
Sí, bueno, estar en SHIELD te hará eso.
291
00:17:48,940 --> 00:17:50,800
Creo que han secuestrado a Simmons unas
292
00:17:50,800 --> 00:17:54,570
- tres veces desde que la conozco.
- ¿En serio?
293
00:17:54,570 --> 00:17:57,580
Sí, bueno, solo dos en este planeta.
294
00:18:00,850 --> 00:18:03,250
- Sr. Shockley.
- ¿Sí?
295
00:18:03,250 --> 00:18:05,120
Necesito hablar con la senadora Nadeer.
296
00:18:05,120 --> 00:18:08,290
No está disponible.
¿Cuál es el problema?
297
00:18:08,290 --> 00:18:10,500
¿Recuerda la científica que
ayudó al hermano de la senadora
298
00:18:10,500 --> 00:18:13,330
a salir del capullo?
Pues está aquí ahora.
299
00:18:14,390 --> 00:18:17,830
- Eso es un problema.
- ¿Qué debo hacer?
300
00:18:17,830 --> 00:18:19,100
Encárgate de ella.
301
00:18:20,130 --> 00:18:23,440
Voy a necesitar su teléfono.
302
00:18:38,060 --> 00:18:39,400
¿Está bien ahí dentro?
303
00:18:47,970 --> 00:18:51,410
Simmons, ¿estás ahí? ¿Va todo bien?
304
00:18:51,410 --> 00:18:55,180
Sí. Con unos golpes y un poco
de sangre, pero sobreviviré.
305
00:18:55,180 --> 00:18:58,560
Quizá tengamos un problema
político entre manos
306
00:18:58,560 --> 00:19:00,180
cuando se despierte.
307
00:19:01,820 --> 00:19:04,020
Pero ahora podemos
localizar esa llamada.
308
00:19:05,790 --> 00:19:08,790
Debería salir más de la ciudad.
309
00:19:08,790 --> 00:19:12,910
Esto es exactamente lo que
necesitaba. Gracias por traerme aquí.
310
00:19:16,570 --> 00:19:20,410
¿Recuerdas la tirolina que
construimos aquí con Raj?
311
00:19:20,410 --> 00:19:22,610
- Lo siento, Vijay.
- ¿Que lo sientes? ¿Por qué?
312
00:19:22,610 --> 00:19:26,810
¿Porque me rompí el brazo
al caer? No fue culpa tuya.
313
00:19:32,620 --> 00:19:33,460
Espera.
314
00:19:35,490 --> 00:19:37,720
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
315
00:19:37,720 --> 00:19:40,530
Tú y yo estábamos ahí cuando
los chitauri mataron a mamá.
316
00:19:40,530 --> 00:19:42,120
Los alienígenas invadían nuestro mundo.
317
00:19:42,120 --> 00:19:45,330
- Todo cambió ese día.
- ¿Qué estás haciendo?
318
00:19:45,330 --> 00:19:47,700
La epidemia inhumana
fue la siguiente fase.
319
00:19:47,700 --> 00:19:51,540
Los alienígenas ahora estaban
aquí, contaminándonos,
320
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
cambiándonos para ser como
ellos, por eso nos hicimos
321
00:19:54,400 --> 00:19:56,470
- la promesa...
- No. No, Ellen, no.
322
00:19:56,470 --> 00:19:59,180
de que si uno de nosotros fuera
infectado por una plaga alienígena,
323
00:19:59,180 --> 00:20:01,410
dependería del otro hacer lo correcto.
324
00:20:05,280 --> 00:20:09,290
No soy un inhumano. Soy tu hermano.
325
00:20:09,290 --> 00:20:12,360
Lo que saliera de ese capullo...
326
00:20:12,360 --> 00:20:15,140
- no es hermano mío.
- Mírame.
327
00:20:15,140 --> 00:20:19,030
Ellen, por favor, ¡mírame!
328
00:20:19,030 --> 00:20:22,060
Escuchaba tu voz cuando estaba
dentro, diciéndome que luchara.
329
00:20:22,060 --> 00:20:26,140
Por eso he estado ahí dentro
tanto tiempo. Estaba luchando.
330
00:20:26,140 --> 00:20:28,480
- Eso fue solo una ilusión.
- ¡No, no lo fue!
331
00:20:28,480 --> 00:20:31,340
¡¿Ves alguna cicatriz,
alguna habilidad especial?!
332
00:20:31,340 --> 00:20:35,150
Es porque no me ha cambiado.
333
00:20:35,150 --> 00:20:37,650
Soy la misma persona
que he sido siempre.
334
00:20:37,650 --> 00:20:41,720
Lo vencí, como dijiste que haría.
335
00:20:41,720 --> 00:20:42,890
Senadora.
336
00:20:44,960 --> 00:20:46,420
Soy tu hermano...
337
00:20:46,420 --> 00:20:50,060
el mismo que te seguía por
ahí cuando éramos niños.
338
00:20:50,060 --> 00:20:52,560
Siempre te he admirado.
339
00:20:52,560 --> 00:20:55,300
Siempre te he querido.
340
00:20:55,300 --> 00:21:01,410
Por favor, no te rindas ahora conmigo.
341
00:21:01,410 --> 00:21:03,740
No ha cambiado nada, lo juro.
342
00:21:03,740 --> 00:21:08,150
Tienes que creerme. Confía en mí.
343
00:21:08,150 --> 00:21:10,750
Esto no es lo que mamá querría.
344
00:21:13,190 --> 00:21:15,290
Déjale.
345
00:21:15,290 --> 00:21:17,520
- Esto no es lo que discutimos...
- ¡He dicho que le dejes!
346
00:21:20,390 --> 00:21:21,990
Gracias.
347
00:21:42,980 --> 00:21:46,380
Acabo de enviar las fotos de
Aida a las autoridades locales.
348
00:21:46,380 --> 00:21:49,720
Parece que tus filias por
fin nos hacen un favor.
349
00:21:49,720 --> 00:21:51,120
No debería ser muy difícil encontrar
350
00:21:51,120 --> 00:21:53,490
a tu preciosa mujer explosiva.
351
00:21:53,490 --> 00:21:57,160
Eso no es justo, Mack. Nunca
he tenido sexo con Aida.
352
00:21:57,160 --> 00:21:59,330
Solo somos buenos amigos.
353
00:22:00,830 --> 00:22:02,300
Es bueno saberlo.
354
00:22:02,300 --> 00:22:05,400
Entonces, Aida es básicamente
un smartphone andante, ¿verdad?
355
00:22:05,400 --> 00:22:07,510
Si una persona pierde su
móvil, lo pueden localizar.
356
00:22:07,510 --> 00:22:08,670
¿Por qué no podemos
hacer lo mismo con ella?
357
00:22:08,670 --> 00:22:11,140
Sí, bueno, normalmente, se puede, pero
Aida de alguna manera ha conseguido
358
00:22:11,140 --> 00:22:13,140
el control de todo su sistema operativo.
359
00:22:13,140 --> 00:22:15,210
Lo que, por desgracia, incluye
su programa de rastreo.
360
00:22:15,210 --> 00:22:17,650
¿Quieres decir que Aida
puede leer su historial GPS?
361
00:22:19,260 --> 00:22:23,020
- Eso no es bueno. Es malo.
- ¿Cómo de malo?
362
00:22:28,030 --> 00:22:29,490
Parece que estamos a
punto de descubrirlo.
363
00:22:31,060 --> 00:22:32,600
Hola, Aida.
364
00:22:33,670 --> 00:22:36,500
Me alegra escuchar su
voz, agente Coulson.
365
00:22:36,500 --> 00:22:37,800
Vale.
366
00:22:37,800 --> 00:22:40,710
Eso mismo, así es como
termina El cortador de césped.
367
00:22:40,710 --> 00:22:44,580
- ¿Qué es lo que quieres, Aida?
- Aquello que me dio un alma.
368
00:22:46,040 --> 00:22:49,040
¿El Darkhold? Sí, lo siento, Aida.
369
00:22:49,040 --> 00:22:51,850
Has tenido comportamientos extraños
últimamente, así que no va a poder ser.
370
00:22:51,850 --> 00:22:55,410
Me temía que dijera eso.
371
00:22:55,410 --> 00:22:58,690
Está en el sistema. Fitz,
¿alguna idea brillante?
372
00:22:58,690 --> 00:23:01,560
Simmons y yo hemos construido
un servidor sin Internet
373
00:23:01,560 --> 00:23:03,800
para dar energía a la base
si nos volvían a hackear,
374
00:23:03,800 --> 00:23:05,630
lo que parece ser todo
el tiempo, ¿verdad?
375
00:23:05,630 --> 00:23:07,500
Al menos una vez por año. Ve.
376
00:23:08,500 --> 00:23:12,250
- ¿Qué tal va la recuperación de Yo-Yo
de Los Ángeles? - Conoce sus límites,
377
00:23:12,250 --> 00:23:14,570
- pero seguro que querrá ayudar.
- Bien. Entonces, llévate
378
00:23:14,570 --> 00:23:16,300
a los agentes Navarro y
Flynn y ve a buscar a Yo-Yo.
379
00:23:16,300 --> 00:23:19,240
Vosotros cuatro seréis la primera línea
de defensa si Aida entra a la base.
380
00:23:19,240 --> 00:23:20,650
¿Qué vais a hacer May y tú?
381
00:23:20,650 --> 00:23:22,210
Intentar evitar que
Aida entre a la base.
382
00:23:23,250 --> 00:23:25,250
Está bien. Vamos.
383
00:23:26,520 --> 00:23:29,490
Esperaba que me hicieras una visita.
384
00:23:29,490 --> 00:23:31,820
Desgraciadamente, no
es ese tipo de visitas.
385
00:23:31,820 --> 00:23:34,320
¿Tiene esto algo que ver
con que no haya energía?
386
00:23:34,320 --> 00:23:36,330
Sí. Radcliffe ha construido
un robot humanoide
387
00:23:36,330 --> 00:23:40,070
- que está a punto de atacar la base.
- ¿Por qué hace eso?
388
00:23:40,070 --> 00:23:42,470
¿No ha visto ninguna película
americana desde los 80?
389
00:23:42,470 --> 00:23:45,640
- Los robots siempre atacan.
- Llevo diciendo eso todo el día.
390
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
La gente lista es estúpida.
391
00:23:47,640 --> 00:23:52,510
Está bien, prepárate. El apocalipsis
robot por fin ha llegado.
392
00:23:52,510 --> 00:23:53,580
¿Dónde vamos?
393
00:23:53,580 --> 00:23:56,650
A la escalera de emergencia
de la entrada del bar.
394
00:23:56,650 --> 00:23:59,160
Tenemos que cerrarla manualmente.
395
00:23:59,160 --> 00:24:01,690
¿No crees que estaríamos
mejor custodiando el Darkhold?
396
00:24:01,690 --> 00:24:05,310
No, el Darkhold está seguro donde está.
397
00:24:06,090 --> 00:24:07,610
Eso espero.
398
00:24:10,630 --> 00:24:12,580
Hola, Aida.
399
00:24:20,070 --> 00:24:22,510
Mi mano también hace eso.
400
00:24:27,580 --> 00:24:30,280
No te vas a llevar ese libro.
401
00:24:30,280 --> 00:24:31,520
Claro que sí.
402
00:24:36,960 --> 00:24:39,880
Pero voy a necesitar tu ayuda.
403
00:24:48,980 --> 00:24:49,830
May... despierta.
404
00:24:56,650 --> 00:24:58,780
¿Dónde está Aida?
405
00:24:58,780 --> 00:25:02,950
Ahí fuera, buscando el
Darkhold seguramente.
406
00:25:02,950 --> 00:25:05,790
Estaba a punto de enfrentarme
a ella y entonces...
407
00:25:05,790 --> 00:25:10,730
Te despertaste aquí. Yo también.
408
00:25:11,800 --> 00:25:15,770
Sí. Parece que Aida te ha dado bien.
409
00:25:15,770 --> 00:25:19,600
A Radcliffe se le olvidó mencionar
que tenía programación de ninja.
410
00:25:21,310 --> 00:25:23,140
Hay un cierre electrónico
en esta puerta,
411
00:25:23,140 --> 00:25:26,710
así que hasta que Fitz recupere el
control del sistema, estamos atrapados.
412
00:25:26,710 --> 00:25:28,480
Y el Darkhold...
413
00:25:28,480 --> 00:25:31,510
¿Estás seguro de que
Aida no lo encontrará?
414
00:25:37,440 --> 00:25:39,640
No, había algo diferente en ella.
415
00:25:39,640 --> 00:25:41,960
Era como si estuviera...
enfadada de verdad.
416
00:25:41,960 --> 00:25:44,100
No. Quiero decir, eso
es imposible. Aida...
417
00:25:44,100 --> 00:25:47,020
no siente nada. Lo emula.
418
00:25:47,020 --> 00:25:49,100
Sus reacciones no son nada más que
419
00:25:49,100 --> 00:25:51,550
aproximaciones a emociones. Pura mímica.
420
00:25:51,550 --> 00:25:54,020
Sí. Bueno, pues eso.
421
00:25:54,020 --> 00:25:56,690
¿Y si leer el Darkhold
422
00:25:56,690 --> 00:26:00,590
hizo de alguna manera que las emociones
que Aida fingía fueran reales?
423
00:26:00,590 --> 00:26:03,330
Bueno, entiendo que el libro
pueda pasar conocimientos
424
00:26:03,330 --> 00:26:05,330
a su lector, pero ¿sentimientos humanos?
425
00:26:05,330 --> 00:26:08,370
Parece una de las películas de Mack.
426
00:26:08,370 --> 00:26:09,480
Eso explicaría
427
00:26:09,480 --> 00:26:11,400
por qué está actuando
contra nuestra programación.
428
00:26:11,400 --> 00:26:14,170
¿Lo que dices es que está abrumada por
429
00:26:14,170 --> 00:26:15,610
la cantidad de nuevas emociones?
430
00:26:15,610 --> 00:26:18,610
Sí, bueno, piensa en
ello. El miedo, la ira...
431
00:26:18,610 --> 00:26:20,280
son sentimientos poderosos,
432
00:26:20,280 --> 00:26:21,350
sentimientos que hacen
que la gente mate,
433
00:26:21,350 --> 00:26:23,050
así que, ¿puedes imaginar
ser bombardeado con ellos
434
00:26:23,050 --> 00:26:24,250
- todos a la vez?
- Fitz.
435
00:26:24,250 --> 00:26:27,720
Nosotros hemos tenido toda nuestra
vida para procesar emociones complejas.
436
00:26:27,720 --> 00:26:30,190
Aida habrá tenido días.
Habrá sido arrollador.
437
00:26:30,190 --> 00:26:33,190
¡Maldita sea, ya basta!
438
00:26:33,190 --> 00:26:36,560
¿A quién estamos engañando?
Sabemos que es culpa mía.
439
00:26:36,560 --> 00:26:39,770
No fue más que la arrogancia
lo que me llevó a crear a Aida.
440
00:26:39,770 --> 00:26:42,070
Si me hubiera controlado un poco...
441
00:26:43,500 --> 00:26:46,440
- Intentabas salvar vidas.
- Sí, pero también
442
00:26:46,440 --> 00:26:49,380
quería crear una androide
que pasara como humana.
443
00:26:49,380 --> 00:26:51,480
Nunca ni en mis sueños
más salvajes imaginé
444
00:26:51,480 --> 00:26:52,780
que se convertiría en humana de verdad.
445
00:26:52,780 --> 00:26:56,650
- Aida sigue siendo solo un androide.
- Sí, ¿pero lo es?
446
00:26:56,650 --> 00:26:59,790
Tiene sus propias experiencias,
sus propios pensamientos.
447
00:26:59,790 --> 00:27:01,720
Ahora incluso tiene libre albedrío.
448
00:27:01,720 --> 00:27:05,750
Entonces, ¿cómo no va a ser un ser vivo?
449
00:27:05,750 --> 00:27:11,060
- Es solo una teoría. - Una teoría
que los dos sabemos que es verdad.
450
00:27:11,060 --> 00:27:14,000
Y se supone que tenemos que... ¿matarla?
451
00:27:14,000 --> 00:27:17,700
¿Cómo es que eso no nos
convierte en asesinos?
452
00:27:18,770 --> 00:27:20,810
¿En qué demonios estabas pensando?
453
00:27:20,810 --> 00:27:23,940
- Necesito más tiempo para ver
lo que es. - Es un inhumano.
454
00:27:23,940 --> 00:27:25,220
Entonces, ¿por qué no ha cambiado?
455
00:27:25,220 --> 00:27:27,750
Vijay sigue siendo igual. No ha
mostrado ninguna habilidad nueva.
456
00:27:27,750 --> 00:27:29,350
Porque te las estaba ocultando.
457
00:27:29,350 --> 00:27:31,320
Tu hermano ha estado en
un capullo siete meses.
458
00:27:31,320 --> 00:27:34,120
- Luchando contra la enfermedad.
- Para la que no hay cura.
459
00:27:34,120 --> 00:27:35,700
Los dos hemos leído los informes.
460
00:27:35,700 --> 00:27:38,120
Esto no es algo de lo que
te libras porque quieras.
461
00:27:38,120 --> 00:27:40,260
- Sigo sin estar convencida.
- Me pregunto por qué.
462
00:27:41,300 --> 00:27:44,280
¿Qué insinúas?
463
00:27:44,280 --> 00:27:47,870
Quizá tú y tu hermano no seáis
tan distintos después de todo.
464
00:27:47,870 --> 00:27:50,840
¿Sabes?, hay maneras de
averiguar si eres una inhumana.
465
00:27:50,840 --> 00:27:53,440
No me amenaces.
466
00:27:53,440 --> 00:27:56,140
Solo es una amenaza
si eres una de ellos.
467
00:27:57,680 --> 00:27:59,280
Tenemos compañía.
468
00:28:07,590 --> 00:28:10,400
Me sorprende verle aquí, director Mace,
469
00:28:10,400 --> 00:28:13,240
en especial acompañado de
Quake, una conocida terrorista.
470
00:28:13,240 --> 00:28:14,830
Supongo que no ha visto
las noticias últimamente.
471
00:28:14,830 --> 00:28:17,570
La agente Johnson es una
heroína nacional que ayudó
472
00:28:17,570 --> 00:28:21,370
- a salvar muchas vidas en Los Ángeles.
- ¿De verdad? ¿Eso es lo que dicen?
473
00:28:21,370 --> 00:28:24,440
Es gracioso lo fácil que se cree
la prensa una historia falsa.
474
00:28:24,440 --> 00:28:26,340
¿Es una Hex Mag?
475
00:28:26,340 --> 00:28:28,380
No es algo que use el Servicio Secreto,
476
00:28:28,380 --> 00:28:31,550
pero es la favorita entre
los Perros de Vigilancia.
477
00:28:31,550 --> 00:28:34,490
Supongo que no es solo una
teoría después de todo.
478
00:28:34,490 --> 00:28:36,860
Estos hombres simplemente
están por seguridad.
479
00:28:36,860 --> 00:28:38,880
El mundo se ha vuelto
un lugar muy peligroso
480
00:28:38,880 --> 00:28:40,200
por gente como usted.
481
00:28:40,200 --> 00:28:42,860
Porque, incluso hoy, han atacado
a un asistente en mi oficina,
482
00:28:42,860 --> 00:28:45,160
por lo que seguro que
entenderá mi cautela
483
00:28:45,160 --> 00:28:48,570
al presentarse unos agentes de SHIELD
sin invitación en mi propiedad,
484
00:28:48,570 --> 00:28:50,900
especialmente si me quieren hacer daño.
485
00:28:50,900 --> 00:28:54,710
Le aseguro que no queremos tal cosa.
486
00:28:54,710 --> 00:28:56,810
Pero sí que tengo razones para creer
487
00:28:56,810 --> 00:28:59,580
que su hermano está siendo
retenido aquí contra su voluntad.
488
00:28:59,580 --> 00:29:03,710
- A punta de pistola.
- Está haciendo una acusación muy seria.
489
00:29:03,710 --> 00:29:04,680
Bueno, si no tiene nada que ocultar,
490
00:29:04,680 --> 00:29:06,920
estoy segura de que no le
importará que echemos un vistazo.
491
00:29:06,920 --> 00:29:08,250
En realidad, sí me importa.
492
00:29:08,250 --> 00:29:10,620
¿Sabe acaso el general
Talbot que está aquí?
493
00:29:10,620 --> 00:29:12,330
Esta operación no le concierne a Talbot.
494
00:29:12,330 --> 00:29:14,130
Lo hará cuando vuelva a Washington.
495
00:29:14,130 --> 00:29:15,930
A no ser que tenga
los papeles de la ONU,
496
00:29:15,930 --> 00:29:17,130
creo que es hora de que se marche.
497
00:29:25,140 --> 00:29:28,240
Acabo de hablar por
teléfono con El Superior.
498
00:29:29,510 --> 00:29:31,980
Dice que eliminemos al inhumano.
499
00:29:36,520 --> 00:29:39,820
Alguien tiene que hacer que Radcliffe
vea todas las películas de Terminator.
500
00:29:39,820 --> 00:29:42,820
- ¿Incluso Salvation?
- Él se lo ha buscado.
501
00:29:55,540 --> 00:29:57,170
¿Escuchas eso?
502
00:29:59,540 --> 00:30:03,680
Dime que no se ha puesto en
plan Rebelión de las Máquinas.
503
00:30:03,680 --> 00:30:05,880
¡Todo el mundo a cubierto!
504
00:30:13,990 --> 00:30:17,260
Ahora solo quedamos nosotros dos.
505
00:30:17,690 --> 00:30:21,230
¿Cuántas veces hemos
estado encerrados juntos?
506
00:30:21,230 --> 00:30:24,960
Es difícil de decir.
507
00:30:24,960 --> 00:30:28,410
Aunque es la primera vez por un robot.
508
00:30:29,240 --> 00:30:32,510
¿Alguna vez te sientes como si
vivieras la vida de otra persona?
509
00:30:32,510 --> 00:30:33,590
Cada día.
510
00:30:35,540 --> 00:30:39,010
Qué gracia. Nunca lo dejas ver.
511
00:30:39,010 --> 00:30:41,410
Es porque tengo una cara
de póquer excelente.
512
00:30:41,410 --> 00:30:43,980
- Eres terrible al póquer.
- Eso es verdad.
513
00:30:43,980 --> 00:30:47,520
Soy demasiado cauteloso, no
me arriesgo lo suficiente.
514
00:30:48,050 --> 00:30:51,420
Quizá deberías empezar.
515
00:30:51,420 --> 00:30:56,230
Recordaré eso si
conseguimos salir de aquí.
516
00:30:57,300 --> 00:31:00,700
Faltará poco para que Fitz
recupere el control del sistema.
517
00:31:00,700 --> 00:31:03,370
¿Dónde vamos cuando lo haga?
518
00:31:03,370 --> 00:31:05,040
De vuelta por donde hemos venido.
519
00:31:05,040 --> 00:31:09,040
¿Al despacho de Mace? ¿Por qué allí?
520
00:31:11,040 --> 00:31:14,510
Porque escondiste el Darkhold allí.
521
00:31:14,510 --> 00:31:20,020
- Pero no hay caja fuerte ahí.
- Por eso hemos ocultado el libro.
522
00:31:20,020 --> 00:31:21,820
En realidad fue idea de Mace.
523
00:31:53,360 --> 00:31:57,130
Siempre me preocupó que los robots
me intentaran matar algún día.
524
00:31:57,130 --> 00:31:59,470
¿De verdad? Hemos crecido
de forma diferente.
525
00:32:08,010 --> 00:32:10,640
Incluso tengo una cláusula
especial en mi seguro de vida
526
00:32:10,640 --> 00:32:11,750
por si me mata un robot.
527
00:32:11,750 --> 00:32:13,480
- ¿Es en serio?
- Sí.
528
00:32:13,480 --> 00:32:17,420
Si esto sale mal, mi hermano
va a volverse muy rico.
529
00:32:19,150 --> 00:32:21,020
No paran los disparos.
530
00:32:21,020 --> 00:32:22,800
Quizá deberíamos pensar
en ponernos a salvo.
531
00:32:22,800 --> 00:32:23,890
No. Casi lo tengo.
532
00:32:27,700 --> 00:32:28,450
Sí.
533
00:32:38,110 --> 00:32:41,400
- ¿Eso ha sido...?
- Sí. Vamos.
534
00:32:41,400 --> 00:32:45,410
Volvemos a la carga.
535
00:32:48,350 --> 00:32:51,080
Aida, para.
536
00:32:57,860 --> 00:33:00,730
Cuidado, Fitz. Es peligrosa.
537
00:33:00,730 --> 00:33:03,700
Fitz, quizá sea mejor no enfrentarse.
538
00:33:03,700 --> 00:33:05,670
Entrega el libro.
539
00:33:07,540 --> 00:33:09,670
Todo irá bien, te lo prometo.
540
00:33:09,670 --> 00:33:13,110
Los dos sabemos que
no es verdad, Leopold.
541
00:33:15,540 --> 00:33:20,850
La base ya no está en red.
Ya no estás en el sistema.
542
00:33:20,850 --> 00:33:23,720
No puedes escapar.
543
00:33:30,860 --> 00:33:32,240
¿Dónde está mi hermana?
544
00:33:32,240 --> 00:33:35,330
Probablemente sea mejor
que no esté para esto.
545
00:33:50,720 --> 00:33:52,470
¿Qué coj...?
546
00:33:54,110 --> 00:33:57,520
Supongo que ahora ya
sabemos cuál es tu poder.
547
00:33:57,520 --> 00:33:59,980
- Está aquí.
- Eso no lo sabemos.
548
00:34:02,320 --> 00:34:03,760
Vale, ahora ya sí.
549
00:34:03,760 --> 00:34:05,260
Id a encontrar a Vijay.
Yo me encargo de ellos.
550
00:34:09,330 --> 00:34:13,300
- Se ha terminado, Aida.
- No he matado a nadie aquí.
551
00:34:13,300 --> 00:34:16,200
- Eso ha sido intencionado.
- Mataste a Nathanson.
552
00:34:16,200 --> 00:34:20,410
Nathanson insistía en reiniciarme
antes de reparar mis heridas.
553
00:34:20,410 --> 00:34:22,980
Me arrepiento de lo que pasó.
554
00:34:22,980 --> 00:34:25,840
El arrepentimiento no es
parte de tu programación.
555
00:34:26,810 --> 00:34:29,050
El Darkhold lo arregló.
556
00:34:29,050 --> 00:34:32,290
Me enseñó el arrepentimiento
y el deseo...
557
00:34:32,290 --> 00:34:36,460
- Tantas cosas increíbles.
- Te ha hecho peligrosa.
558
00:34:36,460 --> 00:34:39,960
Solo quería ayudaros.
559
00:34:45,430 --> 00:34:48,610
Que salgan los créditos.
560
00:35:00,010 --> 00:35:02,280
Lo siento, Aida.
561
00:35:14,130 --> 00:35:15,860
¡Eliminadlo!
562
00:35:22,240 --> 00:35:24,340
- ¿Sabías que podía...?
- No lo sabía.
563
00:35:27,880 --> 00:35:29,540
Vijay.
564
00:35:37,990 --> 00:35:41,720
- No lo sabía.
- Vijay...
565
00:35:41,720 --> 00:35:45,530
- Tienes que venir con nosotros.
- Jemma.
566
00:35:45,530 --> 00:35:49,200
Ha visto lo que eres.
Por eso están aquí.
567
00:35:49,200 --> 00:35:50,660
SHIELD quiere hacerte su arma.
568
00:35:50,660 --> 00:35:52,630
Nada más lejos de la realidad.
569
00:35:52,630 --> 00:35:54,260
Es lo que dije cuando nos conocimos...
570
00:35:54,260 --> 00:35:58,640
- Tengo amigos como tú.
- ¿Son agentes?
571
00:35:58,640 --> 00:36:01,240
Sí, pero esa fue su decisión.
572
00:36:01,240 --> 00:36:04,380
Está mintiendo. He confiado en ti.
573
00:36:04,380 --> 00:36:07,880
Ahora confía en mí. Somos familia.
574
00:36:07,880 --> 00:36:12,380
Por favor, nos tenemos que ir ahora.
575
00:36:19,560 --> 00:36:21,390
Vijay, no hagas esto.
576
00:36:22,430 --> 00:36:27,110
Estás cometiendo un error.
577
00:36:27,900 --> 00:36:30,440
- No está a salvo con ella.
- Jemma...
578
00:36:30,440 --> 00:36:33,840
Vijay tenía que decidir y lo ha hecho.
579
00:36:35,410 --> 00:36:37,280
Lo siento.
580
00:36:39,750 --> 00:36:45,720
- Has hecho todo lo que has podido.
- Tú también.
581
00:36:53,430 --> 00:36:55,290
Sácanos de aquí.
582
00:37:06,410 --> 00:37:09,540
Hermanito, no te preocupes
por ellos. Mírame a mí.
583
00:37:11,180 --> 00:37:14,310
Quiero que sepas lo mucho que lo siento.
584
00:37:25,460 --> 00:37:27,990
Pero nos hicimos una promesa.
585
00:37:36,540 --> 00:37:40,340
Nunca más me cuestiones. ¿Entendido?
586
00:37:42,940 --> 00:37:46,280
SHIELD no va a desaparecer.
Tenemos que contraatacar.
587
00:37:46,280 --> 00:37:48,610
- Puedo reunir un equipo.
- No va a ser necesario.
588
00:37:48,610 --> 00:37:50,780
Creo que es hora de que El Superior
envíe algunos hombres propios.
589
00:37:52,300 --> 00:37:54,490
Confío en que serán capaces
de terminar el trabajo.
590
00:37:54,490 --> 00:37:57,990
Pero sigue habiendo una cosa
que necesito que hagas...
591
00:37:58,430 --> 00:38:00,930
Deshazte del cadáver.
592
00:38:03,660 --> 00:38:06,300
Vale, ahí va otra.
593
00:38:06,300 --> 00:38:09,440
¿Alguna vez has visto Robots Asesinos?
594
00:38:10,400 --> 00:38:12,340
Ocho adolescentes atrapados
en un centro comercial
595
00:38:12,340 --> 00:38:14,000
mientras tres letales robots
de seguridad les persiguen.
596
00:38:14,000 --> 00:38:16,940
Por supuesto que he visto
Robots Asesinos. Venga ya.
597
00:38:16,940 --> 00:38:19,350
Tienes que hacerlo mejor.
598
00:38:19,350 --> 00:38:20,350
Eh, Turbo.
599
00:38:22,380 --> 00:38:23,580
Bebe.
600
00:38:27,750 --> 00:38:31,520
¿Cómo lo lleva Radcliffe?
601
00:38:31,520 --> 00:38:34,730
Lo está llevando un
poco mal, en realidad.
602
00:38:34,730 --> 00:38:39,700
Aida era el trabajo de toda su
vida. Era casi como una niña.
603
00:38:39,700 --> 00:38:41,640
La pequeña Maravilla.
604
00:38:43,600 --> 00:38:45,840
Sí, director. Me encargaré
personalmente del Darkhold.
605
00:38:45,840 --> 00:38:48,570
Nos iremos a primera hora
de la mañana. Recibido.
606
00:38:48,570 --> 00:38:53,710
- ¿Necesitas un piloto? - Creo que
es más bien una misión en solitario.
607
00:38:53,710 --> 00:38:55,520
Parece que la senadora Nadeer es la que
608
00:38:55,520 --> 00:38:57,880
ha estado organizando a
los Perros de Vigilancia.
609
00:38:57,880 --> 00:39:01,490
Por lo menos ahora sabemos quién
es nuestro enemigo de verdad.
610
00:39:07,560 --> 00:39:09,400
Por Aida.
611
00:39:10,560 --> 00:39:13,400
Por Aida.
612
00:39:14,800 --> 00:39:20,740
- ¿Va todo bien, doctor?
- Lo estará. Es que...
613
00:39:22,710 --> 00:39:24,010
Estábamos muy cerca.
614
00:39:24,010 --> 00:39:27,110
Lo tenía en sus manos,
Aida... ¡En sus manos!
615
00:39:27,110 --> 00:39:29,780
Simplemente no pudo salir con él.
616
00:39:29,780 --> 00:39:33,090
Tu modelo anterior tuvo
el Darkhold en sus manos.
617
00:39:33,090 --> 00:39:34,880
Y todas las respuestas que contiene.
618
00:39:34,880 --> 00:39:36,920
Solo le he dado una ojeada,
pero me ha abierto los ojos
619
00:39:36,920 --> 00:39:39,690
a posibilidades que van
más allá de mi imaginación.
620
00:39:39,690 --> 00:39:42,430
- Nos puede enseñar...
- A vivir para siempre.
621
00:39:42,430 --> 00:39:46,130
Bueno, es un poco más
complicado, pero sí.
622
00:39:46,130 --> 00:39:48,200
El hombre podría, de una vez por todas,
623
00:39:48,200 --> 00:39:50,800
romper los límites de su mortalidad.
624
00:39:50,800 --> 00:39:52,940
¿Sigue siendo posible lograr tal avance
625
00:39:52,940 --> 00:39:55,470
- sin el Darkhold?
- Me temo que no...
626
00:39:55,470 --> 00:39:59,480
Por eso aproveché la oportunidad
e hice que Aida lo consiguiera.
627
00:39:59,480 --> 00:40:02,550
- Era un riesgo que tenía que asumir.
- Pero falló.
628
00:40:02,550 --> 00:40:04,920
Aunque ella no tuvo la culpa.
629
00:40:04,920 --> 00:40:09,740
Hizo su parte a la perfección,
hasta la parte de mi discurso
630
00:40:09,740 --> 00:40:12,960
sobre cómo el Darkhold estaba
haciendo de ella una niña de verdad.
631
00:40:13,630 --> 00:40:15,130
Me merecía un Oscar.
632
00:40:15,130 --> 00:40:17,930
Aunque pobre Fitz...
633
00:40:17,930 --> 00:40:20,830
Estaba con el ánimo por
los suelos después de eso.
634
00:40:20,830 --> 00:40:24,470
Pero tenía que protegerme,
pensar a largo plazo.
635
00:40:24,470 --> 00:40:27,810
¿Habrá otra oportunidad
de adquirir el Darkhold?
636
00:40:31,510 --> 00:40:32,910
Después de hoy,
637
00:40:32,910 --> 00:40:37,750
no van a dejar que me acerque nunca más.
638
00:40:39,490 --> 00:40:42,560
Por eso cuento con ella
para conseguirlo por mí.
639
00:40:44,990 --> 00:40:46,930
No puedo ni decir cuánto siento
640
00:40:46,930 --> 00:40:49,500
todo esto, agente May.
641
00:40:49,500 --> 00:40:51,930
Pero es por una buena causa.
642
00:40:51,930 --> 00:40:55,100
La situación requiere medidas drásticas.
643
00:41:00,670 --> 00:41:04,000
Creo que quizá necesitamos
ajustar sus niveles de propofol.
644
00:41:04,000 --> 00:41:07,880
Sube su dosis 50 miligramos,
a ver cómo reacciona.
645
00:41:07,880 --> 00:41:11,150
Tranquila, agente May.
646
00:41:11,150 --> 00:41:15,550
Te prometo que todo en
SHIELD va perfectamente.
647
00:41:15,550 --> 00:41:17,660
Debemos ser pacientes.
648
00:41:19,730 --> 00:41:23,730
Y muy pronto,
649
00:41:23,730 --> 00:41:27,460
todos tendrán exactamente
lo que quieren.
53378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.