All language subtitles for Can 6rdtfzguhji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:24,887 --> 00:00:28,038 CANTATA 1 00:00:30,927 --> 00:00:34,237 A film based on the short story by Jozsef Lengyel 2 00:00:35,727 --> 00:00:55,126 Starring: 3 00:00:58,927 --> 00:01:06,197 And the friends of the director: Writers and artists 4 00:01:09,567 --> 00:01:12,559 Director of photography: 5 00:01:15,167 --> 00:01:16,998 Music: 6 00:01:19,887 --> 00:01:24,836 Editor: Sound Engineer: Art director: 7 00:01:27,247 --> 00:01:32,116 Dramatist: Experts: 8 00:01:34,487 --> 00:01:43,759 Assistant Directors: Unit managers: 9 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 Lighting Effects: Interior decorations by: Set decorators: 10 00:01:51,847 --> 00:01:56,443 Costume designer: Make-up: Camera assistant: 11 00:01:59,647 --> 00:02:02,115 Production Manager: 12 00:02:04,687 --> 00:02:08,123 A film by Miklos Jancso 13 00:02:23,447 --> 00:02:27,156 Stop that rubbish! Speak about that! 14 00:02:27,607 --> 00:02:32,078 The fibres of the myocardium are in contact with each other through anastomoses. 15 00:02:32,207 --> 00:02:37,600 The nuclei are placed in the center of the fibre. 16 00:02:37,647 --> 00:02:40,480 This costruction of the myocardium ensures 17 00:02:40,727 --> 00:02:45,164 the heart works accurately and is harmonized. 18 00:02:48,887 --> 00:02:51,003 Good morning! 19 00:03:01,607 --> 00:03:06,886 - Professor, the scarf, you've forgotten it... - Thank you very much. 20 00:03:11,327 --> 00:03:15,240 ...And he shouted, "Herr capitaine, f... k!" 21 00:03:16,687 --> 00:03:20,077 The old man was completely deaf. 22 00:03:23,447 --> 00:03:26,439 He wandered around the hospital, 23 00:03:26,727 --> 00:03:30,561 and could never sleep... 24 00:03:31,967 --> 00:03:34,435 the old man loved to drink. 25 00:03:34,927 --> 00:03:38,363 The wine flask was always in his cupboard, between the shoes. He hided it there. 26 00:03:40,727 --> 00:03:42,558 Excuse me! 27 00:03:43,167 --> 00:03:45,158 Come here. 28 00:03:54,327 --> 00:03:56,557 Sit here by me. 29 00:04:00,447 --> 00:04:02,358 Have you lost weight lately? 30 00:04:03,447 --> 00:04:04,926 No. 31 00:04:06,407 --> 00:04:09,638 - No loss at all? - Nothing. 32 00:04:13,367 --> 00:04:14,800 What's your name? 33 00:04:14,927 --> 00:04:17,521 Kovacs. Ivan Kovacs. 34 00:04:17,647 --> 00:04:20,764 Ivan Kovacs... What is your room number? 35 00:04:21,047 --> 00:04:23,322 118. 36 00:04:24,687 --> 00:04:26,757 Thanks, you can go. 37 00:05:04,527 --> 00:05:06,995 Here you are, professor, have it before it gets cold. 38 00:05:07,487 --> 00:05:09,205 Thank you. 39 00:05:10,607 --> 00:05:13,326 I will bring a cake in a minute. 40 00:05:14,487 --> 00:05:16,478 Maria, please... 41 00:05:17,007 --> 00:05:22,877 Send Ivan Kovacs of room 118 to me. 42 00:05:24,007 --> 00:05:27,317 - Professor... - Yes? 43 00:05:29,687 --> 00:05:31,882 Did you say something? 44 00:05:32,047 --> 00:05:34,880 First I think you should have a talk with... 45 00:05:35,367 --> 00:05:37,642 the House Surgeon or Doctor Jarom. 46 00:05:40,607 --> 00:05:42,404 You are right. 47 00:05:43,207 --> 00:05:45,721 Don't send him here. 48 00:06:00,287 --> 00:06:01,925 So... 49 00:06:02,727 --> 00:06:08,165 Congratulations, Congratulations... 50 00:06:10,407 --> 00:06:12,045 For you too... 51 00:06:12,607 --> 00:06:14,245 Can I have a look? 52 00:06:15,647 --> 00:06:17,205 Colleague! 53 00:06:17,767 --> 00:06:19,359 Remember you're in the hospital... 54 00:06:19,527 --> 00:06:21,802 You want to be a doctor... 55 00:06:21,927 --> 00:06:24,043 so behave yourself! 56 00:06:28,087 --> 00:06:30,601 - Is this yours? - No, it's my friend's. 57 00:06:32,247 --> 00:06:34,920 - Can I borrow it? - Certainly. 58 00:06:37,127 --> 00:06:39,322 I shall call you later, Good bye. 59 00:06:40,847 --> 00:06:43,202 How are you, Gyuszi! 60 00:06:54,967 --> 00:06:57,003 Doctor... 61 00:06:58,087 --> 00:07:01,602 Impossible to have a quiet rest with Mr. Fodor... 62 00:07:01,927 --> 00:07:04,646 - He keeps moaning end sighing. - Ok, we'll have a look. 63 00:07:08,607 --> 00:07:12,600 - Good morning. - Good morning. 64 00:07:13,327 --> 00:07:15,716 How are you, Mr. Fodor? 65 00:07:16,247 --> 00:07:20,240 Your pulse is excellent. Well, don't loose your good spirits... Sit up. 66 00:07:22,887 --> 00:07:25,242 Stretch out your arms. 67 00:07:25,687 --> 00:07:27,962 See, you can do it! 68 00:07:29,727 --> 00:07:31,046 Doctor... 69 00:07:31,447 --> 00:07:35,565 It does not go that easily, Mr. Fodor... 70 00:07:38,007 --> 00:07:39,963 I shall come back in the evening. 71 00:07:40,327 --> 00:07:42,397 Calm down... 72 00:07:44,247 --> 00:07:45,885 Good bye. 73 00:07:48,567 --> 00:07:51,001 Good bye. 74 00:07:54,207 --> 00:07:58,200 - Does Mr. Fodor have uremia? - He has two days left. 75 00:07:58,647 --> 00:08:01,161 In my opinion you should tell him. 76 00:08:01,527 --> 00:08:04,439 - One has to prepare for death. - Or not. 77 00:08:04,767 --> 00:08:07,998 Maybe it's better if it comes unexpectedly. 78 00:09:10,847 --> 00:09:12,565 See, who I've brought for you! 79 00:09:15,287 --> 00:09:18,006 - Hello. - Hello. 80 00:09:20,127 --> 00:09:22,357 I couldn't get any flowers. 81 00:09:25,687 --> 00:09:27,325 Thanks... 82 00:09:28,247 --> 00:09:30,556 - Aren't you afraid? - No. 83 00:09:35,807 --> 00:09:39,686 - Here it is... the medical report. - Thank you. 84 00:09:42,247 --> 00:09:43,999 Get ready. 85 00:09:46,967 --> 00:09:49,117 Don't be afraid! 86 00:09:50,527 --> 00:09:52,643 Here you are. 87 00:09:54,327 --> 00:09:57,319 You see, here is all the material. 88 00:10:01,287 --> 00:10:06,122 I would like to have the exposition in the second, fifth, eighth and twelfth seconds. 89 00:10:07,087 --> 00:10:10,796 Mari, get ready... 90 00:10:12,167 --> 00:10:15,842 Gyuszi! Put on a white coat, please. 91 00:10:16,447 --> 00:10:18,244 Thanks. 92 00:10:28,567 --> 00:10:32,526 - My honor, professor. - Good morning... Hello. 93 00:10:33,207 --> 00:10:35,277 Good morning everybody. 94 00:10:37,567 --> 00:10:39,637 Are you working? 95 00:10:47,447 --> 00:10:49,802 You don't have to be afraid of us, dear. 96 00:10:55,007 --> 00:10:59,398 I would like to have the exposition in the second, fifth, eighth and twelfth seconds. 97 00:11:00,407 --> 00:11:02,557 Goodbye. 98 00:11:07,407 --> 00:11:09,398 What does the old prof want here? 99 00:11:20,607 --> 00:11:23,599 This nitrealstenosis is not a problem for you anymore. 100 00:11:25,287 --> 00:11:28,518 We are doing two to three a week. 101 00:11:29,727 --> 00:11:33,242 I first saw the operation when the old prof did it ten years ago. 102 00:11:33,767 --> 00:11:35,564 Eleven! 103 00:11:37,047 --> 00:11:39,402 You see they are doing the X-ray now. 104 00:11:45,087 --> 00:11:49,046 - The old prof was happy when I asked him. - What? 105 00:11:49,767 --> 00:11:53,442 - To perform the operation. - Are you crazy? 106 00:11:53,647 --> 00:11:57,686 I used to be afraid of him. But now he was so kind, he didn't want me to leave. 107 00:11:58,127 --> 00:11:59,765 You don't know what you're doing! 108 00:12:00,007 --> 00:12:02,919 He has returned! He hasn't carried out an operation since two years! 109 00:12:03,007 --> 00:12:07,398 He was the first to perform this operation in Hungary. 110 00:12:08,087 --> 00:12:12,727 Remember, when we watched him, it was breath taking. 111 00:12:12,727 --> 00:12:14,479 Leave out the drama or I'll start crying. 112 00:12:14,727 --> 00:12:17,844 You have not seen an open chest since you left university, have you? 113 00:12:19,727 --> 00:12:21,718 A typical mitral Configuration. 114 00:12:22,207 --> 00:12:26,405 There is also stagnation in the lungs... The heart valves have to be separated. 115 00:12:26,927 --> 00:12:29,964 That's what you have asked of the old professor! 116 00:12:31,527 --> 00:12:33,119 His hands are steady! 117 00:12:33,887 --> 00:12:36,276 They used to be! 118 00:12:37,447 --> 00:12:38,960 I trust him. 119 00:12:39,327 --> 00:12:41,841 Give me the House Surgeon, please. 120 00:12:42,287 --> 00:12:44,164 He won't agree to it either... 121 00:12:44,527 --> 00:12:46,916 Don't you understand that the professor is old? 122 00:12:47,007 --> 00:12:51,319 The House Surgeon is there? When is he coming back? 123 00:12:53,807 --> 00:12:56,002 We'll wait for him. 124 00:12:56,607 --> 00:12:58,404 This garden is nice and large. 125 00:12:58,607 --> 00:13:01,838 You'll catch cold. 126 00:13:09,607 --> 00:13:11,837 You don't know about modern surgery... 127 00:13:12,367 --> 00:13:16,042 Before, surgery was just a question of the skill of the hands. 128 00:13:18,287 --> 00:13:20,482 Today, an operation is like a concert. 129 00:13:20,967 --> 00:13:25,597 Collaboration of an internal specialist, a biologist, a chemical engineer... 130 00:13:26,527 --> 00:13:29,837 And I want to be a conductor... not a small craftsman. 131 00:13:31,087 --> 00:13:33,476 The age of the "lone wolves" has ended. 132 00:13:34,767 --> 00:13:36,997 They have to be sifted out! 133 00:13:38,087 --> 00:13:40,396 Maybe I don't know much about this... 134 00:13:42,687 --> 00:13:45,326 I am sure, you don't. 135 00:13:58,087 --> 00:13:59,998 - Hello. - Hello. 136 00:14:05,487 --> 00:14:07,842 - The latest price of the car? - The same as it was. 137 00:14:07,967 --> 00:14:10,640 - Make it a bit cheaper! - Impossible. 138 00:14:11,247 --> 00:14:14,603 - 65000? - Ok. In two instalments. 139 00:14:14,927 --> 00:14:17,964 60000 tomorrow... ...and 5000 the day after. 140 00:14:18,247 --> 00:14:20,522 How witty you are. 141 00:14:31,807 --> 00:14:33,763 ...No, that can't be done! 142 00:14:34,167 --> 00:14:35,759 Excuse me for a moment. 143 00:14:37,887 --> 00:14:41,675 You are biased about the old professor. Of course you are, he taught you. 144 00:14:41,887 --> 00:14:44,959 Probably I am. But a colleague asked him to perform the operation and not me. 145 00:14:45,247 --> 00:14:47,807 He trusts him and I will assist at the operation. 146 00:14:48,247 --> 00:14:51,364 - So, he will do it? - Yes. 147 00:14:52,447 --> 00:14:54,517 See you Tuesday. 148 00:14:57,367 --> 00:15:01,042 Will you assist at the operation? It's ridiculous, you will do it! 149 00:15:01,247 --> 00:15:02,521 You are sentimental... 150 00:15:03,007 --> 00:15:05,202 You don't dare tell him that he is not a surgeon anymore? 151 00:15:05,407 --> 00:15:07,443 Will you tell him? 152 00:16:01,127 --> 00:16:03,083 You can start washing. 153 00:17:46,647 --> 00:17:49,605 - You could say "Hello". - I did it. 154 00:17:50,167 --> 00:17:53,079 - I didn't hear you. - I speak too soft... 155 00:17:53,447 --> 00:17:55,915 - I didn't get a proper education. - You idiot! 156 00:17:56,447 --> 00:17:59,200 And despite this, you decided I should assist at the operation? 157 00:18:00,167 --> 00:18:02,556 There are a few things you can learn from him. 158 00:18:04,447 --> 00:18:07,405 Maybe once I shall be biased about you. 159 00:18:07,927 --> 00:18:10,407 After all, I learnt surgery from you. 160 00:18:10,407 --> 00:18:12,079 But that's true! 161 00:18:28,967 --> 00:18:30,639 Now, how old is the professor? 162 00:18:31,167 --> 00:18:34,842 - He is seventy. - Seventy... 163 00:18:42,767 --> 00:18:44,723 Everything is all right? 164 00:19:32,247 --> 00:19:33,396 So? 165 00:19:33,927 --> 00:19:35,963 The patient is a woman, aged 25. 166 00:19:36,487 --> 00:19:38,876 She learned about her heart disease about two years ago. 167 00:19:39,087 --> 00:19:43,000 She has dyspnes and gets tired easily. 168 00:19:43,287 --> 00:19:45,084 His complaints are increasing. 169 00:19:45,407 --> 00:19:49,525 The physical finding is typical. 170 00:19:49,807 --> 00:19:52,446 Configuration cardiaque mitrale... 171 00:19:52,847 --> 00:19:57,557 Snapping first sound... Long mitral murmurs... 172 00:19:57,847 --> 00:20:00,566 High-pitched pulmonary second sound. 173 00:20:01,087 --> 00:20:03,555 In my opinion, it is a pure mitral stenosis. 174 00:20:04,047 --> 00:20:05,685 Thank you. 175 00:20:06,007 --> 00:20:09,886 We can start? 176 00:22:20,207 --> 00:22:23,756 Close the chest and thank you for the assistance. 177 00:22:57,287 --> 00:22:59,517 I don't feel the carotid pulse. The heart has stopped functioning! 178 00:23:00,167 --> 00:23:02,727 The heart has no action, it has stopped! 179 00:23:05,447 --> 00:23:07,677 Scissors! 180 00:23:09,767 --> 00:23:12,565 Professor! The heart's stopped! 181 00:23:16,327 --> 00:23:19,558 Let me do it. I will take over! 182 00:24:44,607 --> 00:24:46,438 Nurse, please... 183 00:24:49,847 --> 00:24:51,997 Nurse, please! 184 00:25:39,327 --> 00:25:40,726 What's happened? 185 00:25:42,247 --> 00:25:44,681 It was fantastic! 186 00:25:46,447 --> 00:25:49,439 Why did you go out? Are you tired? 187 00:25:50,087 --> 00:25:52,521 Just recollections... 188 00:25:57,567 --> 00:26:02,083 Good for you, old boy, you are collecting memories only now. 189 00:26:04,767 --> 00:26:07,201 It was fantastic! 190 00:26:08,487 --> 00:26:11,445 Well, old boy that's the old school. 191 00:26:13,447 --> 00:26:17,406 The old school has not brought anybody back from the state of "clinical death". 192 00:26:20,127 --> 00:26:23,961 The energy and toughness of the old school... 193 00:26:25,247 --> 00:26:27,761 and loneliness... 194 00:26:28,487 --> 00:26:31,206 You know where we'll be at the age of 70? 195 00:26:33,247 --> 00:26:36,364 The average age of humanity increases... 196 00:26:37,407 --> 00:26:41,685 those of the doctors decrease. 197 00:26:44,367 --> 00:26:47,757 Did I tell you that my father is seventy too? 198 00:26:49,607 --> 00:26:53,077 - You didn't. - Seventy... 199 00:26:57,247 --> 00:26:59,807 - Where are you going? - After the professor! 200 00:28:08,967 --> 00:28:11,162 All right, go. 201 00:28:17,247 --> 00:28:19,636 Listen, 202 00:28:20,487 --> 00:28:23,240 Did you want to say something to him? 203 00:28:23,727 --> 00:28:26,287 Yes. 204 00:28:28,047 --> 00:28:30,686 Get yourself ready, I shall take you home. 205 00:28:31,727 --> 00:28:34,685 Well, how long do you know me? 206 00:28:35,887 --> 00:28:38,959 - Since about 620 years. - Don'be silly! 207 00:28:39,967 --> 00:28:42,640 What was I like when I was a medical student? 208 00:28:44,807 --> 00:28:49,039 - You had red hair and a nose like a potatoe... - Really, don't pull my leg! 209 00:28:49,247 --> 00:28:53,877 Did you believe that one day I'd become a doctor? Was I talented? 210 00:28:55,767 --> 00:28:58,156 What a foolish question! 211 00:28:58,807 --> 00:29:01,401 And if you had not have been talented, do you think I would tell you that? 212 00:29:01,567 --> 00:29:05,037 Was I agressive, inhuman? 213 00:29:05,527 --> 00:29:08,883 A carreerist? Was I agressive or talented? 214 00:29:12,247 --> 00:29:14,715 How old are you? 215 00:29:15,647 --> 00:29:17,763 Thirty two? 216 00:29:19,927 --> 00:29:24,364 Well, then you have one more year to decide: 217 00:29:24,967 --> 00:29:29,119 Whether you will let yourself be crucified or will try to live like others. 218 00:29:30,847 --> 00:29:35,637 First learn how to live, and then you can philosophize... 219 00:31:25,247 --> 00:31:26,919 Hello... 220 00:31:27,167 --> 00:31:28,964 I called you... 221 00:31:30,407 --> 00:31:32,238 Come down... 222 00:31:32,607 --> 00:31:34,882 Why not? 223 00:31:35,007 --> 00:31:37,237 You have to come down! 224 00:31:37,487 --> 00:31:40,081 For me... for me, you know. 225 00:32:05,407 --> 00:32:07,921 Ok, if you can't, well, you can't. 226 00:32:59,407 --> 00:33:00,920 - Hello. - Hello. 227 00:33:01,327 --> 00:33:03,761 They are sitting there... 228 00:33:06,767 --> 00:33:08,962 Good bye. 229 00:33:21,287 --> 00:33:23,323 What's new? 230 00:33:25,967 --> 00:33:28,162 Nothing. I am alive. 231 00:33:38,167 --> 00:33:40,761 Did I tell you that I like you? 232 00:33:41,447 --> 00:33:43,199 You did. 233 00:33:48,447 --> 00:33:50,483 Hello everybody. 234 00:33:56,447 --> 00:33:58,915 Are you coming? You too? 235 00:33:59,407 --> 00:34:01,477 Yes. 236 00:34:04,847 --> 00:34:06,724 I'll pay. 237 00:34:11,807 --> 00:34:12,956 Come in... 238 00:34:16,007 --> 00:34:17,804 Go there! 239 00:34:30,767 --> 00:34:34,282 - Hello! - Now, what will happen? 240 00:37:59,527 --> 00:38:01,085 Congratulations old boy. 241 00:38:01,287 --> 00:38:04,996 It's like the best Polish short films... 242 00:38:05,327 --> 00:38:07,204 Is this praise or criticism? 243 00:38:07,647 --> 00:38:10,559 You dissect the "geese", and we dissect the film. 244 00:38:13,687 --> 00:38:16,360 So how is it? 245 00:38:16,767 --> 00:38:19,964 Tell me what do you want to express with this film? 246 00:38:20,167 --> 00:38:22,078 Or do you just want to play with pictures? 247 00:38:23,607 --> 00:38:25,279 Shall I say I am sad? 248 00:38:25,807 --> 00:38:31,837 You have seen the film, I was meditating on it a long time, 249 00:38:33,167 --> 00:38:37,080 I tried to express something with it... and then you ask "what"? 250 00:38:38,447 --> 00:38:41,484 What do you suggest should be the title? 251 00:38:41,527 --> 00:38:43,677 Well, it's difficult to give it a title. 252 00:38:45,447 --> 00:38:48,996 Look, if you can't decide on a title, how can we? 253 00:38:49,487 --> 00:38:53,958 So, that's the situation... after the rope one expects something different, not geese. 254 00:38:55,607 --> 00:39:04,606 Good, but this is reversed evolution... "The resurrection of the hanged geese" 255 00:39:08,247 --> 00:39:13,367 With the start, where they are hanging down... that has something human... 256 00:39:13,767 --> 00:39:18,045 The second part with cutlery, this is something like a folk tale. 257 00:39:18,327 --> 00:39:22,843 So this experiment has a duality... 258 00:39:30,967 --> 00:39:35,961 You wanted to imitate a folk art motif... The roasted geese would fly into your mouth. 259 00:39:36,607 --> 00:39:40,282 You did not achieve your purpose. 260 00:39:40,447 --> 00:39:44,156 Because the beginning is a cannibial sort of idea... 261 00:39:44,727 --> 00:39:49,243 could make people laugh, but you could have a different affect on people, too. 262 00:39:49,967 --> 00:39:52,356 Bring me a little water. 263 00:39:52,527 --> 00:39:55,724 And this reminds me of a story in my childhood. 264 00:39:56,167 --> 00:40:00,319 I was in the country we made the geese drunk on blackberries. 265 00:40:01,607 --> 00:40:06,123 People thought they were dead... 266 00:40:06,327 --> 00:40:09,319 and plucked them to take them to market. 267 00:40:09,727 --> 00:40:12,036 Early next morning... 268 00:40:20,167 --> 00:40:21,964 What do you want? 269 00:40:26,407 --> 00:40:29,524 Go up to my place. Would you? 270 00:40:34,167 --> 00:40:36,317 Here is the key... 271 00:40:47,007 --> 00:40:49,362 Wait for me, I'll be coming. 272 00:43:19,807 --> 00:43:22,719 ...There is no objection against what he does, but... 273 00:43:24,167 --> 00:43:28,718 ...it is exclusively passion which attracts him... 274 00:43:29,367 --> 00:43:39,720 He has no special thoughts, not even any special intentions for some kind of solutions. 275 00:43:41,567 --> 00:43:43,762 No, no, the question is not that, but what... 276 00:43:47,527 --> 00:43:49,165 Of course, that is only part of the whole thing... 277 00:43:49,647 --> 00:43:52,764 What is really interesting in my opinion... 278 00:43:53,607 --> 00:43:57,202 ...is that all knowledge ...of sculpture has accumulated... 279 00:43:57,607 --> 00:44:00,326 ...both the realistic and the abstract forms which are able to meet... 280 00:44:00,967 --> 00:44:05,836 ...with social force and in a historical moment... 281 00:44:06,087 --> 00:44:09,762 ...when in the strict sense of the word, realist sculpture and... 282 00:44:10,327 --> 00:44:14,605 abstract sculpture are able to coincide 283 00:44:14,807 --> 00:44:18,038 in such a way and in such harmony. 284 00:44:19,007 --> 00:44:22,716 In an extreme intellectual age, the greatest artists are not 285 00:44:23,207 --> 00:44:25,562 exclusively intellectual artists. 286 00:44:26,727 --> 00:44:31,881 - But... there are passionate artists... - Allow me to read one of my stories. 287 00:44:32,127 --> 00:44:33,685 It's not necessary to read it now. 288 00:44:34,287 --> 00:44:37,962 - Let's skip that... - In my opinion it's quite good... 289 00:44:39,007 --> 00:44:42,317 I was an infant prodigy... ...But a sad one. 290 00:44:42,847 --> 00:44:50,003 In 1945 at the age of 14... I was in a children's home... 291 00:44:50,407 --> 00:44:52,875 ...together with other orphans, whowere my generation. 292 00:44:53,367 --> 00:44:58,999 The winter of 1944 to 1945 remains in my memory like a fresco on the shelter wall. 293 00:44:59,647 --> 00:45:03,606 Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, 294 00:45:03,927 --> 00:45:07,636 it does not ease the weight of those first impressions. 295 00:45:07,927 --> 00:45:11,363 I must answer for it... 296 00:45:13,167 --> 00:45:15,317 Do you want to watch the film of Ambrus? 297 00:45:15,927 --> 00:45:18,680 We have seen it fifty thousand times. 298 00:45:21,967 --> 00:45:23,764 Read it... 299 00:46:57,807 --> 00:47:01,243 - When did you come? - I waited for you. 300 00:47:02,847 --> 00:47:06,635 - I didn't see you... - What's the trouble? 301 00:47:10,247 --> 00:47:12,442 I'll tell you... 302 00:47:35,647 --> 00:47:37,842 Look. 303 00:50:59,487 --> 00:51:01,523 No... no! 304 00:51:04,327 --> 00:51:06,682 Stop it. 305 00:52:02,887 --> 00:52:05,765 Feri has got some real good numbers! Just listen! 306 00:52:06,087 --> 00:52:08,203 Congratulations, old boy. 307 00:53:49,367 --> 00:53:51,676 No... Watch out! 308 00:53:53,167 --> 00:53:56,159 Are you afraid? Always afraid? 309 00:53:56,967 --> 00:53:59,879 No, I am not afraid. 310 00:54:00,367 --> 00:54:02,676 The only thing is, I don't like to hide all the time. 311 00:54:03,007 --> 00:54:07,159 - Well, you must stop this hide and seek. - Yes. 312 00:54:08,887 --> 00:54:11,924 You're not afraid, you just pity him. Why? 313 00:54:12,327 --> 00:54:15,080 I can't tell him... 314 00:54:17,007 --> 00:54:19,441 Well... 315 00:54:21,127 --> 00:54:25,325 - I can't make up my mind. - You've made up your mind... 316 00:54:25,607 --> 00:54:29,964 ...but don't like to be cruel. But you will have to come out of it! 317 00:54:32,327 --> 00:54:35,319 Come with me, I have to talk to you. 318 00:54:35,447 --> 00:54:39,486 What's wrong? Somebody died again? 319 00:54:40,647 --> 00:54:43,445 I don't know... do come... 320 00:54:44,127 --> 00:54:46,197 What do you want? 321 00:54:46,567 --> 00:54:51,482 - I want to talk to you. - I can't be absent. 322 00:54:57,247 --> 00:55:00,603 Shall I bring something? Drinks? 323 00:56:03,487 --> 00:56:07,526 - What do you want? - Hello... 324 00:56:08,047 --> 00:56:10,720 I won't buy the car. 325 00:56:15,287 --> 00:56:18,518 - Breathe out... - I'm not drunk. 326 00:56:19,327 --> 00:56:23,115 - Lend me the car, Sandor. - Take it. 327 00:56:23,327 --> 00:56:26,125 - The car keys? - It's in the pocket of my coat. 328 00:56:27,447 --> 00:56:32,077 - Can I take two days off? - O.K. Go. 329 00:56:33,967 --> 00:56:36,959 - You don't mind, do you? - You must be crazy! 330 01:00:33,007 --> 01:00:36,317 Come on, get the ball! That's right... very good! 331 01:00:36,647 --> 01:00:40,606 Come on, don't stop! 332 01:00:40,967 --> 01:00:44,642 Very good... come on! 333 01:00:47,647 --> 01:00:49,797 Loosen your limbs... you, too! 334 01:00:53,407 --> 01:00:55,398 Ambrus! 335 01:00:56,487 --> 01:00:59,081 - Hello! - Hello! 336 01:01:54,887 --> 01:01:57,401 Ambrus! 337 01:01:58,247 --> 01:02:00,477 Hello, Etus. 338 01:02:00,687 --> 01:02:02,757 I've become ugly, haven't I? 339 01:02:03,967 --> 01:02:05,639 No. 340 01:02:06,527 --> 01:02:08,916 You don't even kiss me? 341 01:02:10,207 --> 01:02:12,641 Well, I could... 342 01:02:16,207 --> 01:02:19,005 - Going to your father? - Yes. 343 01:02:21,167 --> 01:02:24,557 He is in the field sowing, for the third day. 344 01:02:27,727 --> 01:02:31,515 My father died... He had cancer. 345 01:02:33,447 --> 01:02:36,757 At first we didn't know it, he went to work... 346 01:02:37,247 --> 01:02:40,045 And suddenly he began to loose weight. 347 01:02:43,927 --> 01:02:46,282 I'm an agronomist! 348 01:02:47,207 --> 01:02:49,675 Did they tell you? 349 01:02:50,687 --> 01:02:52,439 They did. 350 01:02:52,807 --> 01:02:55,719 I don't have a degree, but I can still do the job. 351 01:02:56,967 --> 01:02:59,561 But they will kick me out if I don't finish agronomy school. 352 01:03:01,367 --> 01:03:03,835 But now you will complete the course. 353 01:03:04,047 --> 01:03:05,958 This time, I will. 354 01:03:10,407 --> 01:03:12,637 Ambrus! 355 01:03:13,567 --> 01:03:15,683 Shall I wait for you? 356 01:03:16,287 --> 01:03:19,040 I don't know when I'll be back. 357 01:03:22,247 --> 01:03:24,556 I'll wait! 358 01:03:45,247 --> 01:03:47,317 You'll get cold, father. 359 01:03:47,567 --> 01:03:49,523 It's still warm. 360 01:04:02,207 --> 01:04:06,962 - A retired man and still working? - It's sowing time. 361 01:04:08,167 --> 01:04:11,239 - And the tracktors? - There are some. 362 01:04:12,527 --> 01:04:15,246 Then why use the horses? 363 01:04:15,367 --> 01:04:20,760 Your grandfather sowed with his hands. A horse is useful, and will always be so. 364 01:04:23,887 --> 01:04:26,959 They're still here! 365 01:04:28,207 --> 01:04:30,721 They are fine. 366 01:04:32,367 --> 01:04:36,804 I was proud when we bought them... 367 01:04:38,047 --> 01:04:40,402 Hey Ficko, Daru! 368 01:04:44,967 --> 01:04:48,516 - They recognized me. - They answer to their names. 369 01:04:48,927 --> 01:04:52,966 - Didn't you give them to the cooperation? - We did... they belong there. 370 01:04:53,167 --> 01:04:58,446 They don't have enough sheds yet, so they gave them to me, I am taking care of them. 371 01:05:00,127 --> 01:05:03,676 - Maybe we'll slaughter them. - Really? 372 01:05:04,167 --> 01:05:05,805 Perhaps. 373 01:05:23,727 --> 01:05:30,599 Ficko, Daru! 374 01:06:46,607 --> 01:06:48,962 I'd like you to come with me to Budapest. 375 01:06:49,327 --> 01:06:51,966 I'm not sick... Go back. 376 01:06:53,087 --> 01:06:54,805 I'll stay here. 377 01:06:55,447 --> 01:06:59,838 Just go back. You'll find the food, warm it up... 378 01:07:00,207 --> 01:07:02,675 By noon I'll be home, too. 379 01:07:13,087 --> 01:07:15,123 Let me do it. 380 01:07:18,447 --> 01:07:20,244 Do I have a daughter in law yet? 381 01:07:21,647 --> 01:07:24,525 - Not yet. - But will I ever have one? 382 01:07:26,447 --> 01:07:29,883 - You will. - From Budapest? 383 01:07:32,967 --> 01:07:37,085 - Will it be some time soon? - Well, it takes time. 384 01:07:38,207 --> 01:07:40,675 Then it's unlikely that I'll ever see her. 385 01:07:41,207 --> 01:07:44,165 We'll have our wedding here. 386 01:08:19,687 --> 01:08:24,283 - Listen... - Etus went to the office. 387 01:08:24,687 --> 01:08:28,600 - You are the Csete-Szabo kid, don't you? - She said I should take you there. Ho! 388 01:10:19,687 --> 01:10:21,678 You have a very sleepy face... 389 01:10:26,647 --> 01:10:28,239 Did I sleep long? 390 01:10:28,607 --> 01:10:32,725 I don't know, if you sleep all morning, it is a long time. 391 01:10:33,487 --> 01:10:36,320 - Is my father back? - He's already left. 392 01:10:37,247 --> 01:10:39,966 I should have put the food on the stove. 393 01:10:40,847 --> 01:10:42,963 You were tired. 394 01:10:43,927 --> 01:10:46,361 It was a long trip. 395 01:10:48,447 --> 01:10:50,403 What are you doing here? 396 01:10:50,527 --> 01:10:54,767 - I am guarding the house. - Now, don't be silly... 397 01:10:54,767 --> 01:10:59,158 I'm having a little rest... Your father has some good wine. 398 01:11:07,567 --> 01:11:09,523 What truck was here? 399 01:11:09,767 --> 01:11:14,283 A five ton one... The oxen were taken away. To the slaughther house. 400 01:11:22,007 --> 01:11:23,884 And you? 401 01:11:28,327 --> 01:11:30,283 What's happened to you? 402 01:11:35,407 --> 01:11:37,523 Any trouble? 403 01:11:38,367 --> 01:11:41,757 I know I only came when I needed something. 404 01:11:42,407 --> 01:11:45,797 Food, money or just the loving of my mother. 405 01:11:49,447 --> 01:11:53,122 - Come over to us... - No. 406 01:11:54,567 --> 01:11:56,842 I'll wait for my father. 407 01:11:57,687 --> 01:12:01,157 We have good wine, too. 408 01:12:04,847 --> 01:12:06,883 I'll show you my children. 409 01:12:07,567 --> 01:12:09,364 I already know them... 410 01:12:09,847 --> 01:12:14,637 They are playing there in front of the house. They resemble you. 411 01:12:15,647 --> 01:12:18,036 Gyuri, Ferko! Come here. 412 01:12:26,607 --> 01:12:28,484 Introduce yourselves. 413 01:12:28,887 --> 01:12:30,559 Ferenc Ballai. 414 01:12:32,527 --> 01:12:34,438 Gy�rgy Ballai. 415 01:12:35,487 --> 01:12:37,955 Now say what you want to be when you grow up. 416 01:12:38,407 --> 01:12:40,207 Doctor. 417 01:12:40,207 --> 01:12:42,323 - And you, Ferko? - Doctor. 418 01:12:43,727 --> 01:12:45,797 Now, you can go... 419 01:12:49,967 --> 01:12:52,322 The children don't resemble me... 420 01:12:53,007 --> 01:12:56,966 They are exactly like their father... Their character is also like their father's. 421 01:13:03,207 --> 01:13:05,846 How about you? 422 01:13:06,127 --> 01:13:08,357 Is your wife a doctor? 423 01:13:09,127 --> 01:13:12,756 - I don't have a wife yet. - But you'll have one. 424 01:13:13,687 --> 01:13:15,245 Yes, I will. 425 01:13:16,327 --> 01:13:18,887 I still know the parts of the skull: 426 01:13:20,367 --> 01:13:24,326 "We can differenciate the cranium and the face skull in the skull itself. 427 01:13:25,487 --> 01:13:28,479 The cranium consists of eight parts: 428 01:13:28,847 --> 01:13:31,486 The frontal bone, nape-bone... 429 01:13:31,927 --> 01:13:33,758 the shenoid bone, bolter-bone... 430 01:13:34,007 --> 01:13:36,077 the two temples and the two parietal bones." 431 01:13:36,287 --> 01:13:39,882 Top mark, my colleague! 432 01:13:42,887 --> 01:13:45,640 You never liked me, did you? 433 01:13:46,887 --> 01:13:50,323 - I liked you. - No, never. 434 01:13:50,447 --> 01:13:53,644 I liked you, but I did not love you. 435 01:13:55,207 --> 01:13:58,517 If you'd married me, then I wouldn't have been expelled from university. 436 01:14:02,487 --> 01:14:05,240 You didn't know anatomy. 437 01:14:07,487 --> 01:14:09,717 If that were all, been expelled. 438 01:14:10,247 --> 01:14:14,957 We were kulaks- wealthy farmers. There was a meeting... 439 01:14:15,487 --> 01:14:20,959 Yes, there was a meeting. There were many meetings. 440 01:14:22,527 --> 01:14:25,246 You could have stood up for me. 441 01:14:27,847 --> 01:14:31,920 I believed in everything we did then. 442 01:14:33,247 --> 01:14:36,045 You could have protect me. 443 01:14:37,247 --> 01:14:39,715 It was not so simple. 444 01:14:40,207 --> 01:14:43,005 But I think you are right. 445 01:14:43,447 --> 01:14:45,677 I ought to have supported you. 446 01:14:46,687 --> 01:14:50,999 - Was I beautiful? - You were. 447 01:14:52,527 --> 01:14:55,963 - Was I an attractive woman? - You were. 448 01:15:02,447 --> 01:15:05,598 Did you ever love anyone except yourself? 449 01:15:23,807 --> 01:15:26,844 Now you can repay me, what you owe me... 450 01:15:40,207 --> 01:15:42,038 Gyuri, Ferko! 451 01:15:44,167 --> 01:15:45,964 Come home! 452 01:15:48,527 --> 01:15:51,917 When these youngsters grow up... help them get into university... 453 01:15:52,247 --> 01:15:55,398 Everyone needs some "socialist contacts". 454 01:16:08,767 --> 01:16:11,201 We have a good thirst for drinking... 455 01:16:22,167 --> 01:16:23,839 You know how he is... 456 01:16:24,367 --> 01:16:26,756 You can't restrain him when he's in the mood. 457 01:16:30,927 --> 01:16:32,406 How is he? 458 01:16:32,967 --> 01:16:34,764 You are the doctor... 459 01:16:35,007 --> 01:16:37,077 You even examined him... 460 01:16:37,207 --> 01:16:39,880 You must know whether he is healthy. 461 01:16:41,247 --> 01:16:44,637 Did you notice that he has lost weight lately? 462 01:16:45,167 --> 01:16:48,637 No, we didn't. 463 01:16:52,367 --> 01:16:54,676 Did you talk? 464 01:16:54,727 --> 01:16:56,683 Yes, we did. 465 01:16:58,447 --> 01:17:02,042 But do we ever talk? 466 01:17:09,687 --> 01:17:11,917 I can't see your new farm... 467 01:17:13,607 --> 01:17:16,246 It's either that? 468 01:17:16,527 --> 01:17:19,803 Or that one, behind the big tree... 469 01:17:20,127 --> 01:17:24,962 That is the big poplar tree, isn't it? 470 01:17:26,007 --> 01:17:30,558 No, it's not. You have to search for it. 471 01:17:33,767 --> 01:17:36,998 Everything went too smoothly for me... 472 01:17:38,327 --> 01:17:40,477 A hostel, a scholarship... and from university straight to the clinic, 473 01:17:40,847 --> 01:17:44,396 and even there being the son of a poor peasant got me through. 474 01:17:45,647 --> 01:17:48,115 Everything went so smoothly. 475 01:17:48,367 --> 01:17:51,120 Why, is it a problem, if things go smoothly? 476 01:17:51,927 --> 01:17:54,077 No, it's not a problem... 477 01:17:56,207 --> 01:18:03,363 But by the end... one takes everything for granted... everything. 478 01:18:08,247 --> 01:18:11,364 - Did you have the poplar tree cut down? - Yes. 479 01:18:11,847 --> 01:18:14,202 That's why you can't find it. 480 01:18:14,647 --> 01:18:17,684 - We'll put it on sale... - Sell what? The farm? 481 01:18:17,727 --> 01:18:21,561 - Yes. - Is there anyone to buy it? 482 01:18:22,487 --> 01:18:26,082 Half of it is yours. 483 01:18:28,807 --> 01:18:33,119 - I don't need it. - According to the law it's yours. 484 01:18:33,607 --> 01:18:36,887 - Then I relinguish my right to that! - Why? 485 01:18:36,887 --> 01:18:39,526 Don't you want to buy a house or a car? 486 01:18:40,647 --> 01:18:44,560 You do, don't you? 487 01:18:49,607 --> 01:18:52,565 Did you want to study? You did! 488 01:18:52,927 --> 01:18:55,122 Could you? You couldn't! 489 01:18:59,247 --> 01:19:02,159 You have spent enough money on me. 490 01:19:17,687 --> 01:19:20,520 - Are you tired? - Sometimes. 491 01:19:22,567 --> 01:19:25,320 - This wine is good. - Of course. 492 01:19:26,407 --> 01:19:30,036 - Are you drinking? - No, thanks... 493 01:19:30,407 --> 01:19:32,796 I filled your decanter. 494 01:19:33,247 --> 01:19:36,239 Leave a barrel for next year. 495 01:19:37,127 --> 01:19:40,437 - Father is the cellarman, too. - For the last time. 496 01:19:40,767 --> 01:19:43,361 This is the last year too I will do the sowing. 497 01:19:43,847 --> 01:19:48,204 Of course, in Budapest you could only plant beans on the balcony! 498 01:19:48,927 --> 01:19:51,122 That's not the question. 499 01:19:51,407 --> 01:19:54,558 I will not live until harvest time... 500 01:19:54,967 --> 01:19:59,245 Of course, because you must come with me. You must come. 501 01:20:00,367 --> 01:20:04,440 Excuse me, Ambrus, but we'll be sowing tonight. 502 01:20:19,447 --> 01:20:22,086 The children have to see Budapest, at any rate. 503 01:20:22,167 --> 01:20:24,727 We'll be writing to you before long. 504 01:20:25,087 --> 01:20:28,966 Father, my wife will come tomorrow, so get your clothes ready for laundry. 505 01:21:08,647 --> 01:21:10,524 I want you to come with me. 506 01:21:11,447 --> 01:21:14,564 I need you so much. I must have you with me. 507 01:21:15,927 --> 01:21:20,603 Something happened yesterday, and since then... 508 01:21:22,727 --> 01:21:24,683 I just don't know... 509 01:21:26,687 --> 01:21:28,757 Nothing seems right! 510 01:21:29,647 --> 01:21:31,877 I really don't know anything any more. 511 01:21:33,087 --> 01:21:35,317 The way I lived... 512 01:21:36,127 --> 01:21:38,595 Everything went smoothly. 513 01:21:40,767 --> 01:21:43,884 But now I am terribly lonely. 514 01:21:46,127 --> 01:21:48,322 Help me! 515 01:21:49,407 --> 01:21:51,443 And come with me! 516 01:21:52,167 --> 01:21:54,397 I'm not going, son. 517 01:21:56,647 --> 01:21:58,717 It's not worth it. 518 01:22:45,607 --> 01:22:49,282 Better hurry, son, there'll be rain tonight. 519 01:23:24,527 --> 01:23:29,999 Bartok B�la is telling the story of "Cantata Profana" 520 01:23:30,167 --> 01:23:32,635 "The nine stags" 521 01:23:33,287 --> 01:23:38,441 Once upon a time there was an old man... whose treasure... 522 01:23:38,607 --> 01:23:41,758 nine sons, fair and sturdy... seed of his own body. 523 01:23:42,567 --> 01:23:45,206 Naught of work he taught them, 524 01:23:45,567 --> 01:23:49,242 neither trade, nor farm, nothing taught he, nor sowing, nor the care of cattle, 525 01:23:49,807 --> 01:23:52,799 only this he taught them: Hill and vale to wander, 526 01:23:53,047 --> 01:23:54,958 hunting the noble stag. 527 01:23:55,767 --> 01:24:00,443 Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers... 528 01:24:00,567 --> 01:24:04,560 ...They hunted on and on further and further longer... 529 01:24:04,727 --> 01:24:10,245 ...longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it. 530 01:24:10,807 --> 01:24:13,844 Headless on they followed, nor know where they wandered... 531 01:24:14,047 --> 01:24:16,847 Lost in forest shadows all here changed to stags there in the forest..." 532 01:24:16,847 --> 01:24:18,997 You crazy idiot! 533 01:24:19,607 --> 01:24:22,485 Please, give me a lift! 534 01:24:22,687 --> 01:24:25,804 - After my train. I missed it. - Jump in! 535 01:24:29,207 --> 01:24:31,926 ...At last the loving father could abide no longer... 536 01:24:32,127 --> 01:24:35,722 ...straight he took his riffle and set forth to find them, find his nine fair children. 537 01:24:36,927 --> 01:24:40,363 On he roamed to where the magic bridge lay, found where wondrousstags had crossed it... 538 01:24:40,727 --> 01:24:44,276 Swiftly then their trail he followed... Reached at last a well spring... 539 01:24:44,647 --> 01:24:47,480 Nine stags standing, falling down on one knee. 540 01:24:47,687 --> 01:24:52,886 He sighted on the lender... But the oldest stag... 541 01:25:09,487 --> 01:25:12,240 The train's gone! 542 01:25:26,887 --> 01:25:29,847 - What's up? - We have overtaken the train. 543 01:25:29,847 --> 01:25:31,439 Thank you very much. 544 01:25:33,447 --> 01:25:35,597 - Have a cigarette! - Thanks. 545 01:25:40,327 --> 01:25:42,716 Perphaps this lighter will work. 546 01:25:47,287 --> 01:25:50,484 It doesn't stop, only slows down. Thanks again. 547 01:25:52,367 --> 01:25:54,085 Aren't you leaving? 548 01:25:54,887 --> 01:25:57,196 I'll wait in case you miss the train again. 549 01:26:02,487 --> 01:26:04,159 A fine little wagon. 550 01:26:13,767 --> 01:26:15,723 - Are you a doctor? - Yes. 551 01:26:16,287 --> 01:26:18,357 I shall be an agricultural engineer. 552 01:26:18,687 --> 01:26:21,247 I'll get a scholarship... My village will sponsor me. 553 01:26:27,047 --> 01:26:30,517 I will have finished my military service first. 554 01:26:33,007 --> 01:26:35,202 The train is coming. Hurry! 555 01:26:45,647 --> 01:26:50,437 ...Once upon a time there was and old man whose treasure nine sons, fair and sturdy... 556 01:26:51,167 --> 01:26:53,681 Naught of work he taught them, 557 01:26:54,087 --> 01:26:57,159 only this he taught them: Hill and vale to wander. 558 01:26:57,447 --> 01:27:00,245 All sturdy sons and brothers... They followed hunting... 559 01:27:00,567 --> 01:27:03,957 They hunted further and further longer, until all turned into stags there in the forest. 560 01:27:04,727 --> 01:27:09,596 They shall never return because their antlers don't fit through doors, only through valleys. 561 01:27:10,287 --> 01:27:14,439 Their slim bodies can't walk in gowns, only in branches. 562 01:27:15,127 --> 01:27:19,484 Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves. 563 01:27:19,847 --> 01:27:24,921 Their lips can't touch glasses, only clear spring water..." 564 01:28:13,127 --> 01:28:15,118 Let me help you. 565 01:28:24,007 --> 01:28:25,759 Goodbye. 566 01:29:26,007 --> 01:29:27,998 "The light hit his face, 567 01:29:28,487 --> 01:29:32,480 he remembered something Marta had translated from a book. 568 01:29:32,727 --> 01:29:35,366 ...An old fashioned friendship rhyme perhaps..." 569 01:29:36,407 --> 01:29:39,205 "If you look straight into the sun and lose your sight 570 01:29:39,527 --> 01:29:43,998 don't blame the sun, but your eyes" 571 01:29:46,847 --> 01:29:50,476 THE END 572 01:29:52,727 --> 01:29:57,084 English subtitles: Viktoria Sovak Translation: Mok�p 43366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.