All language subtitles for Beirut.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com donosi poker svakodnevnu turnir Milijunski dolar u nedjelju 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,327 Za 4.000 godina... 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,462 ... zlikovci i junaci, i to ovdje ne rade. 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,797 Ovdje imate Židove, muslimane, kršćane, 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 sve živo rame do ramena, i to je neuredan. 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,260 I izazov za State Department, za nas... 7 00:00:52,343 --> 00:00:55,805 Zvuči kao da neću dobiti brz odgovor. 8 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 Mason samo igra diplomat, kongresmen. 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,810 On je ovdje dovoljno dugo da objasni ovo mjesto za minutu. 10 00:01:01,978 --> 00:01:05,940 Imajmo kraću verziju. Dajte mi snimku. 11 00:01:06,024 --> 00:01:09,486 Ne znam bih li to nazvao snimkom, ali kažem ljudima, 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,615 "Ako želite razumjeti Libanona, razmislite o pansionu bez stanodavca." 13 00:01:14,407 --> 00:01:16,785 Jedino što stanari imaju zajedničko 14 00:01:16,868 --> 00:01:18,620 je njihov talent za izdaju. 15 00:01:19,329 --> 00:01:24,459 Dakle, ti ljudi su živjeli zajedno, obrazom po jastuku, 20 stoljeća. 16 00:01:25,251 --> 00:01:30,090 2000 godina osvete, krvne osvete, osvetu, ubojstvo. 17 00:01:30,548 --> 00:01:32,050 Jedne noći postoji oluja. 18 00:01:33,134 --> 00:01:35,220 Kiše poput pakao. Pokuša se na vrata. 19 00:01:35,303 --> 00:01:37,388 Tko je to? To su Palestinci. 20 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 Oni žele u. Bili su gore i dolje. 21 00:01:40,016 --> 00:01:42,602 Imali su vrata na licu. Oni su hladni. Oni su umorni. 22 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 Oni žele i žele u sada. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,816 Tako je kuća bačena u zbunjenost. 24 00:01:47,982 --> 00:01:51,194 Stanari se svađaju. Neki nas se nasilno suprotstavljaju. 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,114 Neki misle: "Pustite ih. Sutra će otići. " 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,615 Neki misle, "pustila sam ih večeras, 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,492 onda ću imati saveznika protiv svog neprijatelja. " 28 00:01:57,575 --> 00:02:00,745 Neki od njih su prestravljeni ako zatvore vrata. 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,456 Dakle, tek nakon palestinskih useljenja 30 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 da ostali ljudi u kući shvate tragediju situacije. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,088 To što Palestinci ne žele ništa više 32 00:02:10,171 --> 00:02:12,715 nego da samo spali izraelsku kuću pokraj vrata. 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,847 Dobrodošli u Beirut. 34 00:02:18,930 --> 00:02:21,307 Rekao sam ti da je dobar. 35 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 - Sigurno jest. - I tako ide. 36 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Gospodine Skiles. 37 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 Ça va? Kako si? 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,153 Izgledaš lijepo. Izgledaš odlično. Mason Skiles. Kako si? 39 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Nismo se upoznali. Kako si? 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,073 Lijepo te je ponovno vidjeti. Tamo je. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Znamo koga ne želimo raditi. 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,245 Naučene su lekcije Vijetnama. 43 00:02:42,328 --> 00:02:43,496 I ja mislim da je naš predsjednik 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,749 ima svoje vlastite stvari na domaćem frontu za rješavanje. 45 00:02:46,833 --> 00:02:51,880 Ali ono što definitivno ne želimo je uspostaviti bilo kakvu trajnu prisutnost. 46 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 - Odakle si? - Washington DC. 47 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 Pa, dobro za tebe. Dobrodošli. Evo nas. 48 00:02:56,885 --> 00:02:58,595 Stranka je užitak. 49 00:02:58,678 --> 00:02:59,637 Hvala vam! 50 00:02:59,721 --> 00:03:01,764 Razumijemo da Beirut, konkretno, 51 00:03:01,848 --> 00:03:04,142 i Libanona, općenitije, 52 00:03:04,225 --> 00:03:07,520 ima dovoljno ljudi koji dolaze i pokušavaju staviti otiske prstiju na nju. 53 00:03:07,604 --> 00:03:08,938 Ne želimo biti jedan od onih. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,733 Samo želimo biti sigurni da svi imaju pravedan igralište 55 00:03:11,816 --> 00:03:14,777 doprinijeti stabilnom regionalnom gospodarstvu. 56 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 To je ono što mislim. 57 00:03:17,405 --> 00:03:20,241 Kongresmen svakako može govoriti više o tome. 58 00:03:20,325 --> 00:03:22,076 Karim, ovo su neki naši prijatelji. 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,579 Ovo je Agnes i Joanne iz Velike Britanije. 60 00:03:24,662 --> 00:03:26,873 Karim je držao sve dobro hranjene. 61 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 - Dobar posao. - Hvala vam. 62 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 Koliko je on star? Izgleda mladi. 63 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 Ima oko 13 godina. 64 00:03:32,295 --> 00:03:35,632 On je iz jednog od palestinskih izbjegličkih logora u Zapadnom Beirutu. 65 00:03:35,715 --> 00:03:39,177 Zaglavio se i postao dio obitelji, 66 00:03:39,260 --> 00:03:40,386 što je vrlo lijepo. 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,513 - Moja draga žena, Nadia. -Drago mi je. 68 00:03:42,597 --> 00:03:45,642 - Poznaješ kongresmen. - Jeste li uživali u Beirutu? 69 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 - Imamo jako lijepo vrijeme. -Da. Da. 70 00:03:48,686 --> 00:03:52,148 Smatram da je lijepo mjesto, puno lijepih ljudi. 71 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Da. 72 00:03:53,441 --> 00:03:55,568 Posebno jedna lijepa osoba. 73 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 Kao diplomat na Bliskom istoku, moraš misliti na noge. 74 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 Što više to radite, to bolje možete dobiti. 75 00:04:03,326 --> 00:04:05,119 Kada govorite o izradi poslova, 76 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 najvažnija stvar je nastaviti razgovarati. 77 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 Čim razgovor prestane, borbe počinju. 78 00:04:10,291 --> 00:04:13,169 Morate stupiti s diplomatskog stajališta 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,756 i objasnite svima koji su uključeni: "Ovo je ono s čime radimo. 80 00:04:16,839 --> 00:04:19,592 Ovo su dijelovi na ploči s igrom upravo sada. " 81 00:04:19,676 --> 00:04:22,679 Hvala što ste došli ovdje. Ostavit ću te u vrlo sposobnim rukama. 82 00:04:22,762 --> 00:04:24,097 Moram reći nekome nekome. 83 00:04:24,180 --> 00:04:25,682 Hvala puno. Lijepo te vidjeti. 84 00:04:26,099 --> 00:04:28,559 Alice. Alice, sve sami. 85 00:04:30,019 --> 00:04:31,813 Čuo sam da imate kongresmence. 86 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Znaš kako me to tjera. 87 00:04:33,731 --> 00:04:35,608 Gdje se nalazi Cal? Mogao bih upotrijebiti ruku. 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 On dolazi. Samo nešto u uredu. 89 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 Svatko se ponaša? 90 00:04:40,321 --> 00:04:41,739 Rano je. 91 00:04:41,823 --> 00:04:43,324 Dođi. Dajmo piće. 92 00:04:43,908 --> 00:04:45,285 - gladan? - Poznati. 93 00:04:46,160 --> 00:04:47,495 Požurite, djevojke! 94 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 Vrijeme je za večeru! 95 00:04:49,330 --> 00:04:51,165 Mmm-mmm. Mmm. 96 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 - Kako to radimo? - Dobro. 97 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 Kršćani u jednom kutu, muslimani u drugom 98 00:04:55,169 --> 00:04:56,462 i Jack Daniel je u međuvremenu. 99 00:04:56,546 --> 00:04:58,256 Večera je blizu. Svi ovdje? 100 00:04:58,339 --> 00:05:00,967 Cal je kasno, ali Alice je rekla da bismo trebali početi bez njega. 101 00:05:01,384 --> 00:05:03,052 Kako si, slatkice? 102 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Moj sljedeći život? 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,848 U svom sljedećem životu, oženiješ stolar. -Mmm. 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,318 Gdje si se skrivao? 105 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 Vozači su se vraćali natrag, sve su uzeli. 106 00:05:20,653 --> 00:05:22,238 Vozači vas očistiti? 107 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Žive jesti. 108 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 Izvoli. 109 00:05:26,075 --> 00:05:27,827 Nabavite ih ponovno i vani. 110 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 Oprostiti. Oprostiti. 111 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 - Hej. Kako si? - Hej, dušo. 112 00:05:48,514 --> 00:05:49,432 Jeste li vidjeli Mason? 113 00:05:49,515 --> 00:05:50,433 Izgledaš napeto. 114 00:05:50,516 --> 00:05:53,311 Ne ne. Samo želim razgovarati s Masonom na trenutak. 115 00:05:53,394 --> 00:05:54,479 Što nije u redu? 116 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 Ništa. Ja samo... 117 00:05:56,064 --> 00:05:59,817 Pozdrav, Karim. Pogledaj se. Ne izgledaš elegantno. 118 00:05:59,901 --> 00:06:03,237 - Zar ne misliš tako, Cal? -Da da da. Jako elegantno. 119 00:06:04,280 --> 00:06:06,657 Čujem da su čestitke u redu. 120 00:06:06,741 --> 00:06:08,701 Nadia mi je rekla da si dobro prošao na svojim ispitu. 121 00:06:08,785 --> 00:06:09,827 Pomogla je puno. 122 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Ali ona nije ona koja je test, zar ne? 123 00:06:12,789 --> 00:06:14,415 Jeste li čuli za ovo, zar ne? 124 00:06:14,499 --> 00:06:17,460 Da. Vrlo impresivno. Oprostite, samo ću... 125 00:06:24,425 --> 00:06:28,137 Hej! Tu si ti. Imala sam noćnu moru. 126 00:06:28,221 --> 00:06:30,264 Morat ću sami čuvati te yahoove. 127 00:06:30,348 --> 00:06:32,350 - Trebamo razgovarati. - Treba ti piće. 128 00:06:32,433 --> 00:06:35,520 Previše miješanja s kongresmenima će vas izgubiti vjeru u demokraciju. 129 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 Doista. Trebamo razgovarati. 130 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 Mas, proveli smo mnogo zajedno. Pravo? 131 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 I nekako smo uspjeli kormilariti po ledenjima. 132 00:06:46,280 --> 00:06:47,323 Ne hvala. 133 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Cal, ispljunite je. Imamo 25 ljudi koji vani čekaju večeru. 134 00:06:51,244 --> 00:06:53,579 Nikada nisam došao k vama ništa operativno. 135 00:06:54,163 --> 00:06:56,833 - Uvijek smo bili čisti. - Za koga to govorimo? 136 00:06:58,709 --> 00:06:59,752 Karim. 137 00:07:00,419 --> 00:07:02,672 Radi se o Karimu. Oni ga žele ispitati. 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 - Tko ga želi? -Svi. 139 00:07:06,092 --> 00:07:10,179 - Ima brata. Jeste li znali da? - Što? Ne, nema nikoga. 140 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Zašto misliš da ga je Nadia uzeo? 141 00:07:12,348 --> 00:07:15,226 Rafid Abu Rajal. Odvojeni su 1968. godine. 142 00:07:15,309 --> 00:07:16,853 Karim je došao ovamo u Beirut. 143 00:07:16,936 --> 00:07:19,730 Rafid je otišao u zatvor na dvije godine u Jordanu. 144 00:07:19,814 --> 00:07:20,731 Drži se. 145 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Gdje to ide? 146 00:07:24,360 --> 00:07:25,528 München. 147 00:07:27,196 --> 00:07:29,949 Brat je ostavio najam automobila izvan Olimpijskog sela. 148 00:07:30,032 --> 00:07:35,288 Imaju otiske. Imaju svjedoka. Imali su ovo, Mas. 149 00:07:36,414 --> 00:07:40,376 To je Karim i njegov brat prije šest mjeseci ovdje u Beirutu. 150 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Oni koji? 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Na dnu kolovoza postoji nadzornik operacija. 152 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Sada ga žele. 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 Oni koji? Mossad? 154 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 Mogu ti pomoći. Ne mogu ovo riješiti. 155 00:07:49,677 --> 00:07:50,678 Znači, to je Mossad. 156 00:07:50,761 --> 00:07:53,598 -Izrael samo pusti dim - - Tvoji ljudi su sve ovo. 157 00:07:53,681 --> 00:07:54,682 Ovo je sranje. 158 00:07:54,765 --> 00:07:58,728 Državni je ured zamrznuo vaš sigurnosni pristup prije dva sata. U redu? 159 00:07:58,811 --> 00:08:02,482 Netko je razgovarao. Pukotina. Mora biti sada. Nije sigurno. 160 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 Cal, to je Karim za jebanje. 161 00:08:04,567 --> 00:08:06,861 Imate klinca brata Global Enemy Number One 162 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 poslužujući kanape kongresmenima. 163 00:08:08,863 --> 00:08:10,573 Što ćeš napraviti? Odvucite ga odavde? 164 00:08:10,656 --> 00:08:14,827 Misliš da će Nadia ići za to? Upravo je podnijela novine za njegovo sponzorstvo. 165 00:08:14,911 --> 00:08:17,663 Upravo smo mu dobili studentsku vizu, za chrissakes. 166 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 On je dio obitelji, Cal. 167 00:08:23,294 --> 00:08:24,337 Ne moj poziv. 168 00:08:27,381 --> 00:08:31,636 Otiđi svom šefu da ću dolje razgovarati s njim za pet minuta. 169 00:08:37,892 --> 00:08:39,685 Karim, budite iskreni kod mene. 170 00:08:40,269 --> 00:08:42,730 Ako mi lažete, ako me objesite, ne mogu vam pomoći. 171 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Tvoj brat. 172 00:08:48,945 --> 00:08:49,987 Je li mrtav? 173 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Je li mrtav? - Kad ste ga posljednji put vidjeli? 174 00:08:55,284 --> 00:08:56,702 Je li mrtav? Je li Rafid mrtav? 175 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Nije mrtav. U redu? 176 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Trebam li mi odgovoriti na moje pitanje. Kad ste ga posljednji put vidjeli? 177 00:09:01,707 --> 00:09:02,625 Mjeseci... Šest mjeseci. 178 00:09:02,708 --> 00:09:03,626 Šest mjeseci, gdje? 179 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 Dolazi k meni. 180 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Dolazi k tebi gdje? 181 00:09:06,712 --> 00:09:08,798 Okrenuo sam se i on je tamo... 182 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 na ulici. 183 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Na ulici. On je ovdje? U Bejrutu? 184 00:09:12,260 --> 00:09:13,344 Ne! U Španjolskoj. 185 00:09:13,427 --> 00:09:14,554 Sada živi u Španjolskoj. 186 00:09:14,637 --> 00:09:15,930 Kuha kako bi stvorio restoran. 187 00:09:16,013 --> 00:09:17,598 Zašto biste mi lagali o ovome? 188 00:09:17,682 --> 00:09:18,849 Zašto se ljutiš? 189 00:09:18,933 --> 00:09:23,229 U redu. Nisam ljuta na tebe. Nisam ljuta na tebe. U redu? 190 00:09:23,312 --> 00:09:25,940 Samo mi trebaš reći istinu. U redu? 191 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 Njegova putovnica... 192 00:09:29,569 --> 00:09:31,612 Uzeo je španjolsku putovnicu. 193 00:09:31,696 --> 00:09:32,863 Novo ime. 194 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 Kaže da nitko ne može znati. 195 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Ako kažem nekome, gubi sve! 196 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Obećao sam mu! 197 00:09:39,078 --> 00:09:40,997 Što se događa ovdje? 198 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Ići. Sada. Idite u kuhinju. Cekaj tu. 199 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Što je učinio? 200 00:09:48,337 --> 00:09:51,132 Ne znam. Ništa, možda. Ne znam. 201 00:09:51,215 --> 00:09:52,258 Moram to riješiti. 202 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Vratite se unutra, provjerite je li večera na vrijeme, u redu? 203 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Vratit ću se za nekoliko minuta. 204 00:09:57,054 --> 00:09:58,014 Ovo je loše, zar ne? 205 00:09:58,097 --> 00:10:00,224 To nije ništa što se ne može popraviti. U redu? 206 00:10:05,104 --> 00:10:05,938 Karim. 207 00:10:07,690 --> 00:10:09,150 Jeste li dobro? 208 00:10:09,233 --> 00:10:10,318 Što je? 209 00:10:10,693 --> 00:10:11,569 Ha? 210 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Što nije u redu? 211 00:10:15,156 --> 00:10:18,367 Obećavam da ću ga dobiti tamo. Jamčim to. 212 00:10:18,451 --> 00:10:19,910 Prva stvar sutra u Veleposlanstvu. 213 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 - Nudim kompromis. - Žao mi je. 214 00:10:22,121 --> 00:10:23,914 Nemam ovlasti pregovarati. 215 00:10:25,207 --> 00:10:27,376 To je teško mjesto za ulazak. Znam. 216 00:10:27,460 --> 00:10:28,628 Mnogo puta na tom mjestu. 217 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 Nema razloga zašto se to ne može glatko odvijati. 218 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Samo ne vidim da se to događa. 219 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 - Da li ovdje zna situaciju? - Objasnio sam. 220 00:10:34,925 --> 00:10:38,304 G. Riley nije ovdje večeras u supervizorskoj službi. 221 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 Mislili smo da će moći izvući čovjeka tiho. 222 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 "Čovjek"? 223 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Ovo je 13-godišnji dječak o kojem govorimo. 224 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 Ovo dijete je bezopasno. 225 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 Ovo nije analiza analize. 226 00:10:48,397 --> 00:10:52,151 Ako mi ne možete pomoći da pronađem kreativno rješenje problema, 227 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 onda ću vas zamoliti da nazovete nekoga tko može. 228 00:10:55,321 --> 00:10:57,782 Izgubili smo to kao opciju. 229 00:10:57,865 --> 00:11:01,160 Onda predlažem da ponovo pratite svoje korake i shvatite gdje... 230 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Isus! Izađi-- 231 00:11:04,997 --> 00:11:06,457 Čekati! Mas! 232 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Zidar! Držite ga. 233 00:11:14,548 --> 00:11:15,800 Pazi! Pazi! 234 00:11:18,010 --> 00:11:19,261 Zidar! Nadia! 235 00:11:19,345 --> 00:11:20,429 Karim! 236 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 Nadia! 237 00:11:23,099 --> 00:11:24,016 Karim! 238 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 Nadia! 239 00:11:27,061 --> 00:11:27,937 Potez! 240 00:11:28,938 --> 00:11:29,939 Izvucite ga! 241 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 Pomozi mi, Mason! 242 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Zidar! 243 00:11:36,112 --> 00:11:37,071 Ne! 244 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Ne! Molim! 245 00:11:39,698 --> 00:11:40,699 Uzmi me! 246 00:11:41,700 --> 00:11:43,119 Ostavi je! 247 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Bacite oružje! 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,375 Dođi ovdje, Karim! 249 00:11:50,000 --> 00:11:51,836 - Ne! - Mason! 250 00:11:55,297 --> 00:11:56,298 Karim. 251 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 Bacite oružje! Ili je ubijem. 252 00:12:05,724 --> 00:12:07,268 Molim te ne! 253 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 Molim! 254 00:12:22,324 --> 00:12:23,701 Ići! Ići! 255 00:12:30,124 --> 00:12:33,544 Ne, dušo. Ne, dušo. Dođi. Ostani ovdje sa mnom. 256 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 Ne napuštajte kuću bez tog kišnog ogrtača. 257 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Trebat će ti to. 258 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Tuš će se nastaviti u Bostonu tijekom cijele večeri, 259 00:13:05,034 --> 00:13:07,286 sužava se odmah nakon zaleta. 260 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 I to je tvoj promet i vrijeme na WCPN-u. 261 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 7:15. Ja sam Jane Emerson. 262 00:13:13,167 --> 00:13:16,754 U sljedećih pola sata, Jerry Torbin raspravlja o budućnosti... 263 00:13:21,342 --> 00:13:22,343 Hej prijatelju! 264 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 Jesi li dobro tamo? 265 00:13:27,640 --> 00:13:29,016 Da... Da, gospodine! 266 00:13:29,391 --> 00:13:33,103 Pa, ne zvučiš tako sigurna. Dolazite ili idete? 267 00:13:33,187 --> 00:13:36,815 Ne, ovdje sam. Ja sam gost u hotelu. Upravo sam se uputio. 268 00:13:37,358 --> 00:13:40,820 U redu. Pokušajte spavati unutra. 269 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 U redu, izdajemo broj pet, omjer povlačenja mirovine. 270 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 Ovdje smo radili na putu do zajedničkog stanja. 271 00:14:28,909 --> 00:14:32,496 Jerry će prihvatiti Nacionalnu formulu i Unija je odlučila odustati 272 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 njihovu "klauzulu" najomiljenijih nacija ". Sjajno. 273 00:14:35,457 --> 00:14:38,210 Broj šest, ICC obveznica. 274 00:14:38,794 --> 00:14:40,671 Čini se kao još jedan solidan kompromis ovdje. 275 00:14:40,754 --> 00:14:44,049 Mi ćemo preraspodijeliti premije uz bonuse za sigurnost. 276 00:14:44,133 --> 00:14:50,264 Dakle, imamo manje nesreća, manje potraživanja. Imamo bolji paket. Svi dobivaju. 277 00:14:50,347 --> 00:14:51,599 U redu, momci? 278 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 To je šest pitanja koja smo skinuli sa stola. 279 00:14:55,978 --> 00:14:57,855 Sada je važno pogledati natrag 280 00:14:57,938 --> 00:14:59,356 i shvatiti koliko smo došli. 281 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 Šest od deset. 282 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 Od devet. 283 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 Vidiš? 284 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Vratili ste se prekovremeno? Opet s ovim? 285 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Nikada ne ide na stol. 286 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 Obje strane moraju ovdje pokazati više karata. U redu? 287 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Brojevi će nam reći na koji način idemo. 288 00:15:12,953 --> 00:15:14,788 Ovdje sam silovan, Mason. 289 00:15:14,872 --> 00:15:18,125 -Dokaži. Otvorite svoje knjige! Otvori jebene uši. Gotov sam. 290 00:15:18,208 --> 00:15:20,169 Vraćam se u ured i od početka. 291 00:15:20,252 --> 00:15:21,921 Što mislite pod "početkom"? 292 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 Vraćam se na svoju izvornu ponudu. 293 00:15:23,547 --> 00:15:25,841 - Je li to prijetnja? - Ne. Ovo je prijetnja. 294 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 Ja ću početi odgovarati na moj telefon, jer zvoni s kukom 295 00:15:28,844 --> 00:15:32,389 s dečkima koji bi ubijali da rade za ono što sam ti platio lopove prije 20 godina. 296 00:15:32,473 --> 00:15:34,350 Nemate loptice da nas zaključate! 297 00:15:34,433 --> 00:15:36,185 - Odmorimo. - Pokušaj me. 298 00:15:36,268 --> 00:15:38,354 Mogu dobiti glasovno glasovanje za 15 minuta. 299 00:15:38,479 --> 00:15:39,438 Samo daj! 300 00:15:39,521 --> 00:15:41,148 Pogledajmo ovo štrajk! 301 00:15:45,110 --> 00:15:50,324 Jebi se, ti komad jebeno... Znaš li što? Poljubite moju jebenu guzicu! 302 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 To je dobro. 303 00:15:52,159 --> 00:15:55,788 Oni će se ohladiti. Posao govori za sebe. 304 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 Dopustite im da sjednu malo s njom, neka prsten zazora u ušima. 305 00:16:00,000 --> 00:16:01,877 Za nekoliko dana, oni će se vratiti. 306 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Gdje se nalazimo u supermarketu u Providence? 307 00:16:04,922 --> 00:16:08,092 Uzeli su lokalnog tipa. Odvjetnik. 308 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 Ja sam ti rekao jutros, 309 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 ali činilo se kao da imaš puno na vašem tanjuru. 310 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Mogu li kupiti piće u Foley's? 311 00:16:14,556 --> 00:16:16,225 Ja sam ponudio posao. 312 00:16:17,726 --> 00:16:18,894 To je New York. 313 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Još uvijek cjenkamo brojeve, ali... 314 00:16:23,941 --> 00:16:27,194 Zbog toga ne želim obložiti stvari. Neću vam ispustiti. 315 00:16:29,655 --> 00:16:30,906 Trebate odmor, Mas. 316 00:16:32,408 --> 00:16:33,409 Kao, zaista. 317 00:16:34,201 --> 00:16:37,121 Uzmite malo sunca. Šetati okolo. Odmori se. 318 00:16:39,164 --> 00:16:40,916 U New Yorku ćeš raditi sjajno, Ernie. 319 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Bit ćeš dobro. 320 00:17:02,479 --> 00:17:03,522 Pukovnik Ružak. 321 00:17:09,194 --> 00:17:10,112 ...sankcije. 322 00:17:13,365 --> 00:17:15,075 To je potvrđeno. Pronašli su auto. 323 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 -Pakirajte svoju torbu. - U mom uredu, gospodine. 324 00:17:34,178 --> 00:17:35,262 Zidar? 325 00:17:36,013 --> 00:17:37,473 Mason Skiles? 326 00:17:39,683 --> 00:17:42,186 Možda me se ne možete sjetiti. Ray Sullivan? 327 00:17:42,978 --> 00:17:43,812 Naravno. 328 00:17:44,688 --> 00:17:47,441 Usvojili ste nam barter prije par godina. 329 00:17:47,524 --> 00:17:50,069 Projekt svjetlovodne opreme u Needhamu? 330 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 Prljati. Naravno. Naravno. 331 00:17:54,198 --> 00:17:56,283 -Kako si? Žao mi je. -Ne. Opustiti. 332 00:17:56,366 --> 00:17:58,619 Događa mi se deset puta dnevno. Tko može pratiti? 333 00:17:59,870 --> 00:18:03,248 Da. Ovdje smo samo pregovarati o naseljima radnika. 334 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 Samo ubijanje vremena dok se obje strane malo ohlade. 335 00:18:07,503 --> 00:18:11,465 Znam. Razgovarao sam s vašim partnerom. Rekao mi je da si ovdje. 336 00:18:12,758 --> 00:18:15,552 Danas sam dobio poziv na buđenje. Vrsta vatrogasnog alarma. 337 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 Prijatelji u Washingtonu. Stari prijatelji. Pa, međusobni prijatelji. 338 00:18:20,390 --> 00:18:23,811 Znaju da sam na tom području i zamolili su me da razgovaramo s tobom. 339 00:18:25,521 --> 00:18:27,147 Američko sveučilište u Beirutu. 340 00:18:27,231 --> 00:18:30,234 Valjda su netko poredali da bi održao predavanje kasnije ovog tjedna, 341 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 i otkazao ih je. 342 00:18:31,819 --> 00:18:34,988 "Cross-Cultural Arbitration" bio je tema. 343 00:18:35,072 --> 00:18:38,117 Dakle, moji prijatelji, vaši vjerodajnici, vaša bivša i sve, 344 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 oni su se nadali da biste mogli popuniti. 345 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Postoji ček. 346 00:18:44,498 --> 00:18:46,834 6.500 dolara i prve klase. 347 00:18:47,543 --> 00:18:50,712 Ne bih se vratio u Beirut, ako je to posljednje mjesto na zemlji. 348 00:18:51,380 --> 00:18:53,507 Let ostavlja Logana u 8:45 večeras. 349 00:18:54,800 --> 00:18:59,429 Zvuči kao da imaš oko šest sati da nađeš nekog drugog. 350 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 Rečeno mi je da to nije opcija. 351 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 Gledaj, nemam pojma što se ovdje događa. 352 00:19:05,394 --> 00:19:09,022 Bilo bi mi puno lakše za oboje, ako jesam. 353 00:19:10,858 --> 00:19:12,776 Ali meni su mi rekli da ti to kažem 354 00:19:14,027 --> 00:19:15,904 Vrijeme je iznimno zbijeno 355 00:19:16,780 --> 00:19:21,785 a agencija će biti duboko zahvalna na vašoj suradnji. 356 00:19:22,369 --> 00:19:24,580 To je ozbiljan zahtjev. Oni to znaju. 357 00:19:26,498 --> 00:19:28,333 Reci im da nemam putovnicu. 358 00:19:28,417 --> 00:19:30,335 Stavili su jedan s ulaznicom. 359 00:19:37,509 --> 00:19:38,844 Lijepo vas je vidjeti, Ray. 360 00:19:41,555 --> 00:19:42,681 Učini mi uslugu, hoćeš li? 361 00:19:43,807 --> 00:19:46,894 Propustite let, to se nikada nije dogodilo. 362 00:20:05,037 --> 00:20:07,206 Ovo je posljednja poruka koju odlazim, 363 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 jer ovo je sranje. 364 00:20:09,208 --> 00:20:13,253 Dennis je nazvao štrajk prije sat vremena. Možda to znate. 365 00:20:14,213 --> 00:20:18,842 Ja sam u New Yorku. Pam ima moje ključeve. Ne znam što bih drugo rekao. 366 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 Želiš razgovarati, znaš gdje me naći. 367 00:20:35,108 --> 00:20:37,402 Mason Francis Skiles. 368 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 45 godina. 369 00:20:39,279 --> 00:20:42,199 Postgrad na Oxfordu na arapskim i srednjim studijama. 370 00:20:43,158 --> 00:20:46,036 Dolazi ovamo 1962. na zajedničkoj zajednici. 371 00:20:48,080 --> 00:20:51,583 Zapošljava se vanjska služba '63. Za hitno knjiženje u Kairo. 372 00:20:51,667 --> 00:20:54,670 Zatim Damask, '65, Tel Aviv '68. 373 00:20:55,254 --> 00:20:57,673 1969., ponovno je dodijeljen DC-u 374 00:20:57,756 --> 00:21:00,467 kao pomoćnica tajnika za Mideast Affairs. 375 00:21:02,094 --> 00:21:05,347 On se ženi. Objavljen je. On je široko citiran. 376 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Kissinger uzima sjaj s njim, 377 00:21:08,058 --> 00:21:10,352 baca ga na radnu skupinu na Pariškim mirovnim pregovorima. 378 00:21:11,019 --> 00:21:14,523 I '71. On skače na liniju. Vraća se u Beirut, 379 00:21:14,606 --> 00:21:17,234 gdje je ovdje imenovan zamjenikom šefa misije. 380 00:21:17,901 --> 00:21:21,280 I njegova supruga... Pretpostavljam da ju je Don to vozio u vožnji. 381 00:21:21,363 --> 00:21:23,615 Incident u kući Skiles u '72? 382 00:21:23,699 --> 00:21:26,326 Njegova supruga i braća Abu Rajal? 383 00:21:26,410 --> 00:21:27,953 Mogu čitati, gospođice Crowder. 384 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 Ono što trebam znati je gdje stoji sada. 385 00:21:32,124 --> 00:21:35,794 Pa, napustio je Bejrut '73 prije puštanja građanskog rata. 386 00:21:35,877 --> 00:21:39,339 Bio je viši trgovinski pregovarač za Boston trgovačko vijeće, 387 00:21:39,423 --> 00:21:41,633 i onda je otišao tamo prije tri godine da ide privatno. 388 00:21:41,717 --> 00:21:44,928 A sad ima samo malu tvrtku s dva čovjeka. 389 00:21:45,012 --> 00:21:46,513 Uglavnom lokalna pitanja radne snage. 390 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Dakle, od Kissinger do crappera. 391 00:21:52,894 --> 00:21:54,813 Mm-hmm. Ima problema s pićem. 392 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 Krist. Kako loše? 393 00:21:56,857 --> 00:21:58,650 Morali su ga uliti na zrakoplov. 394 00:21:59,985 --> 00:22:03,572 Kao da imamo vremena za ove gluposti. Razgovarajte sa mnom, Don. 395 00:22:03,655 --> 00:22:05,615 On je oštećena roba. 396 00:22:06,783 --> 00:22:08,327 Front-trkač koji je posrnuo. 397 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Ali on je rukovanje. 398 00:22:12,039 --> 00:22:15,292 Frank? Znao si ga kada. 399 00:22:17,252 --> 00:22:19,171 Nemojte igrati karte s njim, Gary. 400 00:22:37,314 --> 00:22:38,523 Polako. 401 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 G. Skiles! 402 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 G. Skiles! 403 00:22:54,164 --> 00:22:58,335 Bernard Teppler. Američko sveučilište. Apsolutno zadovoljstvo što ste ovdje. 404 00:22:58,418 --> 00:23:00,003 Dopustite mi da... 405 00:23:07,594 --> 00:23:08,678 Dobrodošli u Beirut. 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,681 Oduševljeni smo što ste ovdje. Dopustite da ja to uzmem za vas. 407 00:23:14,726 --> 00:23:17,354 Ja ću biti vaša veza s sveučilištem. 408 00:23:17,437 --> 00:23:18,897 Get gdje trebate dobiti. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,609 Beirut se vrlo malo promijenio u posljednjih deset godina. 410 00:23:22,692 --> 00:23:24,528 Propustio si sasvim građanski rat. 411 00:23:25,278 --> 00:23:28,031 Moj itinerar kaže da odsjedam u hotelu L'Admiral. 412 00:23:28,115 --> 00:23:30,409 Da svakako. Rezervirali smo vam deluxe apartman. 413 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 Bojim se na graničnoj strani. Plaža je puna. 414 00:23:34,579 --> 00:23:36,414 Zašto ne uzimamo Rue du Nabil? Brže je. 415 00:23:36,498 --> 00:23:38,708 Rue du Nabil danas nije dobar. 416 00:23:38,792 --> 00:23:41,503 Veliku bombu. Mnogo ljudi je ubijeno. 417 00:23:41,586 --> 00:23:43,004 Tko je upalio tu palicu? 418 00:23:43,088 --> 00:23:46,133 Pa, to je Bejrut, gospodine Skiles. Ovisi tko pitate. 419 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 PLO kaže da je Amalova milicija. Amalova milicija kaže da je to kršćanska milicija. 420 00:23:50,262 --> 00:23:53,598 Kršćanska milicija kaže da su Druze. Druze kažu da je to Sirijska vojska. 421 00:23:54,182 --> 00:23:55,559 Poslušajte radio Damask, 422 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 Izraelsci čine isprike da dođu preko granice. 423 00:23:58,812 --> 00:24:01,439 Pitajte Izrael... Ah, za njih je uvijek PLO. 424 00:24:01,523 --> 00:24:05,110 Nije PLO. Moja žena kaže da je Gamaeet El Cheea. 425 00:24:05,819 --> 00:24:06,778 Što kažeš? 426 00:24:06,862 --> 00:24:08,989 Kažem da preskočimo Rue du Nabil. 427 00:24:13,076 --> 00:24:15,120 Oni provjeravaju papire, gospodine. 428 00:24:15,203 --> 00:24:17,664 Oh, jebi. Bojim se da ću vam trebati putovnica. 429 00:24:17,747 --> 00:24:21,042 Ništa se ne brinite. PLO izvodi pristojnu kontrolnu točku. 430 00:24:28,466 --> 00:24:30,260 - Putovnica. - Drži se. 431 00:24:30,343 --> 00:24:32,179 Dobrodošli u Green Line. 432 00:24:32,262 --> 00:24:34,806 Ova cesta sada dijeli Istok i Zapad Beirut. 433 00:24:35,056 --> 00:24:37,851 Jedan od šarmantnih novih znamenitosti građanskog rata. 434 00:24:38,560 --> 00:24:41,146 Muslimani na Zapadu. Kršćani na istoku. 435 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Nema puno mjesta za ostale nas, ali tamo ga imate. 436 00:24:44,482 --> 00:24:46,735 Hvala vam! Puno ti hvala. 437 00:25:34,991 --> 00:25:36,159 Sranje. 438 00:26:01,017 --> 00:26:03,395 %... do boli% 439 00:26:04,479 --> 00:26:08,900 % Znam da ste i ozlijeđeni, ali što drugo možemo učiniti% 440 00:26:08,984 --> 00:26:12,612 % Mučeni i rastrgani% 441 00:26:13,613 --> 00:26:17,826 Volio bih da mogu nositi tvoj osmijeh u mom srcu...% 442 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 Monsieur. Je li to plećka? 443 00:26:22,706 --> 00:26:26,543 % Bilo bi me vjerovati Što sutra može donijeti% 444 00:26:26,626 --> 00:26:29,504 % Kada danas stvarno ne zna% 445 00:26:30,797 --> 00:26:33,466 % Ne zna točno% 446 00:26:33,550 --> 00:26:36,177 % Ja sam sve iz ljubavi...% 447 00:26:36,261 --> 00:26:41,099 G. Skiles? G. Skiles? Bok. Ja sam Sandy Crowder. 448 00:26:41,182 --> 00:26:44,311 Ja sam zamjenik kulturnog ateste u Veleposlanstvu. 449 00:26:44,561 --> 00:26:45,895 Tako je lijepo upoznati vas. 450 00:26:47,606 --> 00:26:48,607 Kakvo iznenađenje. 451 00:26:48,690 --> 00:26:50,275 Ponekad pomažem na sveučilištu. 452 00:26:50,358 --> 00:26:52,402 Rekli su mi da ste ovdje za predavanja. 453 00:26:52,819 --> 00:26:56,156 - Znam da si upravo ušao... -Da. Ne, samo... Molim vas. Molim. 454 00:26:56,239 --> 00:26:58,074 Ne, ostavio sam automobil ispred sebe. 455 00:26:58,158 --> 00:27:00,243 Možda biste željeli izaći iz hotela? 456 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Oh. Znaš što? 457 00:27:04,914 --> 00:27:07,292 Smiješno je. Samo sam mislio da mogu koristiti vodiča. 458 00:27:07,375 --> 00:27:08,626 -Stvarno? -Ne. 459 00:27:09,336 --> 00:27:10,879 Pa zašto ne bismo ovdje stajali i pretvarali se 460 00:27:10,962 --> 00:27:14,633 dok mi kažete kakvu nevolju sam se ušao. 461 00:27:16,593 --> 00:27:18,678 Veleposlanik je ove večeri domaćin recitalu, 462 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 i mislio sam na zaustavljanje. 463 00:27:21,348 --> 00:27:24,601 Samo ćeš se nasmijati bez obzira što sam rekao, zar ne? 464 00:27:26,227 --> 00:27:27,604 Zašto vas ne upoznam? 465 00:27:51,586 --> 00:27:54,339 Dobar Bog. Zidar. 466 00:27:54,422 --> 00:27:55,965 Veleposlanik Whalen. 467 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Šokantno, siguran sam. 468 00:28:00,136 --> 00:28:01,221 Dobro je vidjeti, Frank. 469 00:28:01,304 --> 00:28:04,599 Ozbiljno sumnjam u to, ali cijenim napor. 470 00:28:05,600 --> 00:28:07,268 Čestitam na svemu tome. 471 00:28:07,352 --> 00:28:09,187 Sada znam da si jebeno sa mnom. 472 00:28:10,438 --> 00:28:12,524 Zašto ne odeš pronaći Don? Uspjet ćemo. 473 00:28:13,441 --> 00:28:15,819 - Je li dobar let? -Dovoljno dobro. 474 00:28:16,486 --> 00:28:17,737 Gledate oko sebe? 475 00:28:17,821 --> 00:28:20,407 - Da. Ono što je ostalo od toga. - Prekini srce? 476 00:28:20,490 --> 00:28:23,410 Kažem ti, Mason. Propustio si pakao u borbi. 477 00:28:23,493 --> 00:28:26,246 PLO je počeo bacati bombe. Vlada je odgurnula. 478 00:28:26,329 --> 00:28:27,580 Izrael se uključio. 479 00:28:28,123 --> 00:28:30,917 A što smo dobili? 50.000 mrtvih. 480 00:28:31,876 --> 00:28:34,462 Grad isklesan poput proklete pizze. 481 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 I PLO, oni su još uvijek ovdje, nadajući se da je prekid vatre. 482 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Jer sada imamo Izraela niz cestu kako lizaju sjekire, 483 00:28:41,177 --> 00:28:45,598 u potrazi za izgovorom da nam se poveže i da nam pokažu kakvo smo sjajno oružje dobili. 484 00:28:45,682 --> 00:28:48,810 -Mason Skiles, uh, pukovnik Gary Ružak. - Vidimo se. 485 00:28:48,893 --> 00:28:51,354 - Vijeće za nacionalnu sigurnost. - Kako si? 486 00:28:51,438 --> 00:28:55,942 -Um, žedan? -Naravno. Uh, burbon. Uredan. 487 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Prije nego što počnemo, 488 00:28:58,987 --> 00:29:02,198 Želim da znate da smo svi jako svjesni onoga što ste učinili. 489 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 I što je to? 490 00:29:05,201 --> 00:29:09,080 Dolazim ovamo. Nema obavijesti. Nema podataka. Točno je navedeno. 491 00:29:10,915 --> 00:29:15,587 Mislim da znate Don Gainesa, našeg glavnog političkog časnika ovdje. 492 00:29:15,670 --> 00:29:16,629 Bilo je neko vrijeme. 493 00:29:16,713 --> 00:29:17,922 Dugo vrijeme. 494 00:29:18,590 --> 00:29:20,383 Izvoli. Sjedni. 495 00:29:27,348 --> 00:29:28,475 U redu. 496 00:29:30,351 --> 00:29:34,439 Wow. Dva špijuna, Bijela kuća i veleposlanik. 497 00:29:35,732 --> 00:29:39,110 Možda vam jedan od vas zapravo može reći što radim ovdje. 498 00:29:41,070 --> 00:29:43,114 Jeste li nedavno razgovarali s nekim na tom području? 499 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 - Ne. - Imali ste puno prijatelja ovdje. 500 00:29:45,283 --> 00:29:47,702 Moraš ostati u kontaktu s nekim? -Ne. 501 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Telefonski poziv? Božićna čestitka? 502 00:29:49,662 --> 00:29:52,791 - Kamo idemo s ovim? - To je jednostavno pitanje. 503 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Tko je ovdje zadužen? 504 00:29:56,002 --> 00:29:57,712 Svi služimo predsjedniku. 505 00:29:57,796 --> 00:30:00,381 Osim ako je on sljedeći koji će proliti kroz ta vrata, 506 00:30:00,465 --> 00:30:03,009 zašto ne požurite i recite mi što se kurac događa. 507 00:30:06,930 --> 00:30:11,059 Prije tri noći, Amerikanac je skinut s ulice u zapadnom Beirutu. 508 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 Sljedećeg jutra imamo priopćenje 509 00:30:13,686 --> 00:30:16,564 iz grupe koja se zove Milicija islamske oslobodilačke organizacije. 510 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 Vrlo čisto. Nema retorike. 511 00:30:19,776 --> 00:30:21,653 Imaju tipa, žele razgovarati. 512 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 Žele da posredujete posao. 513 00:30:26,407 --> 00:30:28,326 Tražili su vas posebno. 514 00:30:29,035 --> 00:30:30,036 Tko bi to učinio? 515 00:30:30,119 --> 00:30:31,496 Znamo tko nije. 516 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 To nije glavni PLO. 517 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 - To je manjinsko mišljenje. - Dođi. 518 00:30:36,000 --> 00:30:39,003 Posljednje što oni žele su izraelske tenkove koji se kotrljaju preko granice. 519 00:30:39,087 --> 00:30:40,672 Oni neće riskirati nešto ovako. 520 00:30:40,755 --> 00:30:44,384 Upravo sada, ne isključujemo nikoga. Sve je u igri. 521 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 Što želiš da učinim? 522 00:30:48,638 --> 00:30:52,141 Vi ste iskusni pregovarač. Pregovarati. 523 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Ovdje sam jer su neki mudraci izvukli moje ime iz šešira. 524 00:30:57,063 --> 00:30:59,440 Vaši otmičari žele napraviti posao. 525 00:30:59,524 --> 00:31:02,819 Brzo su se vratili. Oni su odgovarajući. Oni su specifični. 526 00:31:02,902 --> 00:31:04,612 Imate nešto što žele. 527 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Nazovite njihov blef. Reci im da sam van. 528 00:31:06,823 --> 00:31:09,117 Dopustite da se taj prsten ušulja na neko vrijeme. 529 00:31:09,492 --> 00:31:12,745 Ako grize, sjajno. Imate svoju prvu koncesiju. 530 00:31:13,788 --> 00:31:17,959 Iskreno, malo sam iznenađen. Mislio sam da ću noćas vidjeti Cala. 531 00:31:21,129 --> 00:31:22,380 Cal Riley? 532 00:31:23,840 --> 00:31:25,216 Cal je taoca. 533 00:31:30,263 --> 00:31:32,140 Vi ste bili jako blizu. 534 00:31:32,223 --> 00:31:34,058 Kad ste posljednji put razgovarali s njim? 535 00:31:35,727 --> 00:31:36,895 Isus. Uh... 536 00:31:38,980 --> 00:31:40,231 Prije deset godina? Ja... 537 00:31:41,649 --> 00:31:43,276 Radio tišina? Ništa? 538 00:31:44,402 --> 00:31:45,778 Da, ne. Da. 539 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 Vjerujemo da vas Cal zatražio. 540 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 Na temelju čega? 541 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 Ništa specifično, ali-- 542 00:31:50,617 --> 00:31:51,910 Ne, ne, ne, ne, ne... 543 00:31:53,328 --> 00:31:55,204 Ne, ne vidim da se to događa. 544 00:31:55,288 --> 00:31:56,247 Cal je moja CO. 545 00:31:57,081 --> 00:31:59,584 Iz tog stola izvodimo pola agencije Mideast. 546 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 Razumijete li što to znači? 547 00:32:02,712 --> 00:32:04,631 Da. Bojiš se da će razgovarati. 548 00:32:04,714 --> 00:32:05,548 Strah? 549 00:32:05,632 --> 00:32:08,051 Ovdje je 13 godina. Muškarac je igrač za šetnju. 550 00:32:08,134 --> 00:32:11,054 - U ovom trenutku ništa nije upaljeno. - O čemu znamo. 551 00:32:12,138 --> 00:32:14,807 To se događa loše, čak ni ne znamo gdje početi zamotati. 552 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 Igramo igru čeka. To je njihov potez. 553 00:32:18,269 --> 00:32:21,022 Dakle, pitanje koje mi treba odgovoriti od vas je upravo sada... 554 00:32:22,565 --> 00:32:26,653 možemo li računati na vas da igrate dok ne dođemo noge na tlo? 555 00:32:29,614 --> 00:32:32,116 Dakle, ovdje je naša priča. Nikada ne spominjemo Cal. 556 00:32:32,200 --> 00:32:34,827 On je na zadatku i nitko ne treba znati. 557 00:32:34,911 --> 00:32:38,539 Ruzak ne stiže u Bejrut do sutra pa ga nikad niste upoznali. 558 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 Večeras smo vas doveli ovamo 559 00:32:39,999 --> 00:32:42,585 jer smo željeli saznati što radite u gradu. 560 00:32:42,669 --> 00:32:44,587 Ovo nije moja stvar, Gaines. 561 00:32:44,671 --> 00:32:46,798 Naravno da je. Texas Hold 'em. 562 00:32:47,632 --> 00:32:50,635 Dvije karte dolje, a sve ostalo je na stolu. 563 00:32:51,719 --> 00:32:53,179 Samo igrati stvarnost. 564 00:32:53,763 --> 00:32:59,477 Vi ste zbunjeni 40-godišnji udovac usred dugog zime. 565 00:33:00,061 --> 00:33:01,562 Pretvarate se da održite predavanje, 566 00:33:01,646 --> 00:33:05,942 ali istina je da zapravo ne znate što radite ili zašto ste došli. 567 00:33:06,192 --> 00:33:07,026 Stvarnost. 568 00:33:07,110 --> 00:33:11,572 Vaše ime se pojavljuje niotkuda, a mi se stvarno nervozno. Stvarnost. 569 00:33:12,156 --> 00:33:17,120 Razmotrimo vas, a vi nas zanima. Stvarnost. 570 00:33:17,704 --> 00:33:19,247 Znači, ovdje odlazim pijan? 571 00:33:19,872 --> 00:33:21,332 Radi za mene. 572 00:33:21,416 --> 00:33:23,042 Što je s gospođom Crowderom? 573 00:33:23,793 --> 00:33:25,920 Pa, to je široko prihvaćeno uvjerenje 574 00:33:26,004 --> 00:33:29,757 koji vise suknju ispred američkog čovjeka koji je zaostajao od vašeg doba 575 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 je visoka postotak igranja. 576 00:33:33,678 --> 00:33:34,846 Napravili smo ovdje? 577 00:33:34,929 --> 00:33:38,516 Odjednom ste postali jako važni. 578 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Je li to pogreška? 579 00:33:42,186 --> 00:33:44,731 Ne znam. Stvarnost. 580 00:33:49,402 --> 00:33:51,237 Gaines te je samo testirao. 581 00:33:51,320 --> 00:33:53,489 Svi su pod velikim pritiskom. 582 00:33:54,032 --> 00:33:57,452 - Zar to nije ono što ti tražiš? -Što bi to trebalo značiti? 583 00:33:57,535 --> 00:33:59,954 Ne biste bili ovdje ako nije riječ o akciji, zar ne? 584 00:34:00,038 --> 00:34:02,623 Mislite li da sam ovdje zbog uzbuđenja? - Ne znam. 585 00:34:03,416 --> 00:34:05,626 Ne, ne. 586 00:34:06,210 --> 00:34:10,423 U redu, u redu. Prosvijetli me. Koja je tvoja priča, gospođice Crowder? 587 00:34:10,506 --> 00:34:14,010 Ja sam suknja u automobilu koji vozi razdražen turist natrag u svoj hotel. 588 00:34:20,349 --> 00:34:22,185 Hej, možemo li brzo zaobilaziti? 589 00:34:24,687 --> 00:34:25,521 Kamo? 590 00:34:26,606 --> 00:34:28,691 Pokazat ću ti gdje sam živjela. 591 00:34:35,782 --> 00:34:37,075 Wow. 592 00:34:46,918 --> 00:34:49,087 PLO je ovdje imao odašiljača. 593 00:34:49,837 --> 00:34:53,508 Prije deset mjeseci, neposredno prije prekida vatre, Izraelci su to izvadili. 594 00:34:55,301 --> 00:34:56,302 Mora da je lijepa. 595 00:34:57,887 --> 00:34:58,805 Sigurno jest. 596 00:35:01,724 --> 00:35:02,683 Na svaki način. 597 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 Skijati ujutro, plivati u popodnevnim satima, party cijelu noć? 598 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 Ne, ne samo to. 599 00:35:09,774 --> 00:35:12,318 Ono što smo radili bilo je ono što smo htjeli učiniti. 600 00:35:16,114 --> 00:35:17,323 Bili smo sretni. 601 00:35:22,286 --> 00:35:24,205 Nisam siguran kako se to pretvorilo u ovo. 602 00:35:26,332 --> 00:35:27,416 Ja sam dobro. 603 00:35:29,210 --> 00:35:30,461 Cal još uvijek s Alice? 604 00:35:31,754 --> 00:35:33,923 Koliko ja znam, da. 605 00:35:35,007 --> 00:35:37,718 -Da, gdje je ona? Imaju stan u Ateni. 606 00:35:37,802 --> 00:35:40,555 Alice je tamo krenula s obitelji kad su počele borbe. 607 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Cal je ostao u Beirutu. Nemoguće je ovdje s djecom. 608 00:35:45,017 --> 00:35:46,144 Zna da sam uključen? 609 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 Nisam siguran da joj je Gaines još rekla. 610 00:35:48,813 --> 00:35:51,190 - Moramo krenuti. -Drži se. Čekaj čekaj. 611 00:35:51,274 --> 00:35:53,943 Kakvo je vaše uzeti na sve ovo? Iskreno. 612 00:35:54,569 --> 00:35:58,114 Mislite li da žele spasiti Cal ili informacije? 613 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 To je ružno pitanje. 614 00:35:59,323 --> 00:36:00,825 Sigurno si to razmišljao. 615 00:36:00,908 --> 00:36:04,036 Previše sam zauzet da se brinem hoćete li doći do nas ili ne. 616 00:36:04,120 --> 00:36:09,000 U redu Dobro. Samo se pretvarajte na minutu da ću zapravo raditi svoj posao. 617 00:36:09,083 --> 00:36:10,084 Za koga radim? 618 00:36:10,168 --> 00:36:13,337 Bijela kuća? Državni odjel? Don Gaines? 619 00:36:13,421 --> 00:36:14,422 Izradi Cal vašeg klijenta. 620 00:36:16,591 --> 00:36:19,135 Ako ga ne krivite zbog onoga što se ovdje dogodilo. 621 00:36:19,719 --> 00:36:21,012 Je li to ono što kaže u mojem dosjeu? 622 00:36:22,054 --> 00:36:24,932 Slušaj, svi smo ovdje sjebani. 623 00:36:26,684 --> 00:36:27,685 Svatko od nas. 624 00:37:09,435 --> 00:37:10,561 Pucaj, udvostručite se. 625 00:38:06,742 --> 00:38:08,577 To će biti prevezeno u Pariz. 626 00:38:11,664 --> 00:38:12,790 Moram ti reći, Mas, 627 00:38:12,873 --> 00:38:16,877 Alice je prilično čvrsto odlaska na uslugu. 628 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 Nazvat ću te kad dođem tamo. 629 00:38:21,757 --> 00:38:25,845 Ako ne sada, možda ćemo nešto učiniti kasnije, država. 630 00:38:25,928 --> 00:38:27,013 Možete joj to reći. 631 00:38:30,933 --> 00:38:34,729 Stalno mislim da mogu uzeti ovo. 632 00:38:36,230 --> 00:38:38,399 - Bit ćeš dobro. -Sranje. 633 00:38:41,569 --> 00:38:45,448 Prije ili kasnije, shvatit ćete da ništa od ovoga nije tvoja krivica. 634 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 Svaki put kad to kažete, to me smanjuje. 635 00:38:49,577 --> 00:38:51,245 Onda ću prestati to govoriti. 636 00:38:56,167 --> 00:38:58,377 - Čuvaj se, Cal. -Hey, Mas... 637 00:38:59,337 --> 00:39:00,296 Zidar. 638 00:39:02,673 --> 00:39:03,841 Zidar! 639 00:39:12,892 --> 00:39:13,893 Zidar. 640 00:39:16,437 --> 00:39:17,688 Gospodine Skiles. 641 00:39:19,940 --> 00:39:21,067 Gospodine Skiles. 642 00:39:22,193 --> 00:39:24,070 G. Skiles, dobro jutro, gospodine. 643 00:39:36,832 --> 00:39:40,169 Krvavi promet! Gledaj, već smo kasnili. Čeka. 644 00:39:40,711 --> 00:39:46,467 Gledaj, uh, plavi je Renault na ulici. 645 00:39:46,550 --> 00:39:48,052 Vidiš li? Baš tamo. 646 00:39:48,636 --> 00:39:49,470 Isključi pop. 647 00:39:51,055 --> 00:39:51,972 U redu. 648 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 G. Skiles! 649 00:39:56,352 --> 00:39:57,520 Brzo što možete. 650 00:40:09,740 --> 00:40:11,117 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 651 00:40:27,800 --> 00:40:29,427 Jeste li se zajebavati? 652 00:40:29,510 --> 00:40:30,553 Što? 653 00:40:30,636 --> 00:40:32,555 Govorim o igri s kartama. 654 00:40:32,638 --> 00:40:34,306 Rečeno mi je da djelujem prirodno. 655 00:40:34,390 --> 00:40:36,016 Pa, Bashir, tvoj novi prijatelj... 656 00:40:36,100 --> 00:40:37,017 Domaćin? 657 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 On je PLO ministar gospodarstva. 658 00:40:40,646 --> 00:40:42,982 Nisam dobio revolucionarnu vibru. 659 00:40:43,065 --> 00:40:44,692 Daleko je od domovine. 660 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Ima kuću u Španjolskoj i stan u Sidonu 661 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 i belgijska kurva po imenu Sandrine 662 00:40:48,446 --> 00:40:50,990 on čuva u luksuznom stanu u ulici Hamra. 663 00:40:51,073 --> 00:40:53,200 - Kako to radi taj posao? - Zrakoplovi. 664 00:40:53,284 --> 00:40:54,910 Vuče više od milijun mjesečno, 665 00:40:54,994 --> 00:40:58,497 jer je on tip koji jamči da PLO neće puhati vaš avion s neba. 666 00:40:59,790 --> 00:41:01,584 Misliš li mi reći gdje me vodiš? 667 00:41:01,667 --> 00:41:05,087 Otmičari su nazvali u 6:00 ujutro. Znaju da si ovdje. Žele se sresti. 668 00:41:08,299 --> 00:41:10,342 Poslali su komunikacijski signal prije oko 20 minuta, 669 00:41:10,426 --> 00:41:12,136 upravo smo se pozvali. 670 00:41:12,219 --> 00:41:14,680 Imamo četiri milijuna dolara u gotovini u sigurnom ambasadu. 671 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Postoji brodski brod koji se nalazi na moru 672 00:41:16,474 --> 00:41:18,142 sa ekipom SEAL na čekanju. 673 00:41:18,225 --> 00:41:21,604 Imamo odobrenje za ponovno stvaranje satelita za promatranje. 674 00:41:21,687 --> 00:41:23,355 Imamo sve dijelove na mjestu. 675 00:41:23,439 --> 00:41:26,025 Samo se nadamo da netko vrijedi razgovarati. Idemo. 676 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 Jesi li dobro? Izgledaš malo zaostajan. 677 00:41:29,778 --> 00:41:30,613 Dobro sam. 678 00:41:35,409 --> 00:41:36,577 U redu, idemo. 679 00:42:40,391 --> 00:42:42,142 To je Sirijsko ratno zrakoplovstvo. 680 00:42:44,186 --> 00:42:46,188 Ne znam što je vraga tamo rade. 681 00:42:46,855 --> 00:42:48,816 Sranje se približava, ipak. 682 00:42:52,861 --> 00:42:54,530 Hej! Nemoj se pomaknuti! Nemoj se pomaknuti! 683 00:42:54,613 --> 00:42:56,991 Nemoj se pomaknuti! Ne ne ne. 684 00:43:00,077 --> 00:43:02,871 Poslali smo četvoricu. Četvoricu imamo. 685 00:43:02,955 --> 00:43:05,291 Završimo, vratimo se na način na koji smo došli. 686 00:43:06,834 --> 00:43:10,504 U redu. Igraju se po uhu odavde, Mason. 687 00:43:11,088 --> 00:43:12,339 Slijedite naše vodstvo, bit ćemo dobro. 688 00:43:12,923 --> 00:43:15,009 Gaines govori. Jasno? 689 00:43:16,051 --> 00:43:18,846 - Još jedno lijepo lice. - U redu, idemo. 690 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 Sjediti. 691 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 Čekali smo. 692 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Kaže da čekaju. 693 00:44:24,536 --> 00:44:27,706 Kako možemo biti sigurni da je ovaj čovjek živ? 694 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Pouzdat ćeš se u moju riječ. 695 00:44:29,249 --> 00:44:30,501 Koji od vas je Skiles? 696 00:44:31,126 --> 00:44:33,128 Sada pita tko je Skiles? 697 00:44:33,212 --> 00:44:35,005 Recite mu da ovo nije puno za nastavak. 698 00:44:35,089 --> 00:44:37,841 Zabrinuti smo da... 699 00:44:39,176 --> 00:44:40,928 Moje pitanje ostaje bez odgovora! 700 00:44:41,512 --> 00:44:42,930 Ja sam Skiles. 701 00:44:43,889 --> 00:44:45,307 Ja sam znatiželjan... 702 00:44:46,058 --> 00:44:47,434 Moji prijatelji su znatiželjni. 703 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Kako mogu pomoći gdje drugi ne mogu? 704 00:44:51,188 --> 00:44:52,439 Ne ne ne ne! 705 00:44:52,523 --> 00:44:54,149 Nisam ovdje da bih odgovorio na pitanja. 706 00:44:54,233 --> 00:44:57,027 Ovdje sam da vam kažem što se mora dogoditi. 707 00:44:57,111 --> 00:44:59,446 - Postavljam pitanja. - Gospodine... 708 00:45:00,030 --> 00:45:02,908 Zahtjevi se mogu baciti kroz prozor Veleposlanstva. 709 00:45:03,617 --> 00:45:04,827 Došli smo čuti vaš glas. 710 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 I dopustiti da čujete naše. 711 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 Moj glas? 712 00:45:07,913 --> 00:45:10,165 Ti bi ljudi trebali govoriti! 713 00:45:10,249 --> 00:45:12,376 Ovaj je čovjek vidio njegovu majku i sestru 714 00:45:12,459 --> 00:45:15,129 prije dva dana u Barjesh Kjehelemu. 715 00:45:16,213 --> 00:45:18,424 Znaš li taj zvuk? 716 00:45:18,507 --> 00:45:22,761 Zvuk američkih bombi koji pada iz cionističkih zrakoplova. 717 00:45:22,845 --> 00:45:25,764 Možda biste ga trebali pitati što mu treba! 718 00:45:25,848 --> 00:45:26,723 Gospodine! 719 00:45:26,807 --> 00:45:28,100 Dovoljno! 720 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 Pa... Reci nam. Reci nam. 721 00:45:33,730 --> 00:45:36,567 Koja je cijena naše čovjekove slobode? 722 00:45:36,650 --> 00:45:37,568 Cijena? 723 00:45:38,360 --> 00:45:41,238 Što misliš, gdje si, souk? 724 00:45:41,321 --> 00:45:43,240 Mislite da vam prodajemo ruž za usne? 725 00:45:43,866 --> 00:45:46,702 Da, Saiyid! Tržište je sada otvoreno za poslovanje. 726 00:45:46,785 --> 00:45:48,078 Ući! Ući! 727 00:45:53,959 --> 00:45:56,545 - Što si učinio? - Nemoj me pitati. 728 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 Sve u redu tamo? 729 00:46:00,215 --> 00:46:01,508 Odvedi ga odavde. 730 00:46:07,055 --> 00:46:08,265 Uredu je. 731 00:46:11,810 --> 00:46:13,353 Svatko ostaje na mjestu gdje su. 732 00:46:14,104 --> 00:46:15,314 Sve je u redu! 733 00:46:15,397 --> 00:46:18,192 U redu, mi ćemo stati. U redu. 734 00:46:23,113 --> 00:46:24,573 Ispričavam se. 735 00:46:26,700 --> 00:46:28,368 Moj prijatelj je bio star. 736 00:46:29,286 --> 00:46:32,539 Bio je zbunjen... bijesom. 737 00:46:34,458 --> 00:46:39,004 Znam kad razgovaramo s Amerikom, trebamo jasnoću. 738 00:46:40,005 --> 00:46:43,717 Moramo pažljivo odabrati riječ. 739 00:46:48,680 --> 00:46:50,432 Slažete se, gospodine Skiles? 740 00:46:55,270 --> 00:46:56,647 Jesam li se toliko promijenio? 741 00:46:58,565 --> 00:46:59,858 Koji je to vrag ovo? 742 00:47:01,026 --> 00:47:02,152 Znaš tog tipa? 743 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 Da jesam. 744 00:47:06,114 --> 00:47:07,241 Karim. 745 00:47:08,075 --> 00:47:09,618 Karim Abu Rajal. 746 00:47:10,244 --> 00:47:11,578 Izgledaš starije. 747 00:47:11,662 --> 00:47:12,829 Tako i vi. 748 00:47:14,957 --> 00:47:16,667 Ispričavam se zbog okolnosti. 749 00:47:16,750 --> 00:47:18,460 Bojim se da nemamo puno vremena ovdje. 750 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 - Puno se ispričavaš. - Isus Krist. 751 00:47:21,046 --> 00:47:22,714 - Što želiš? - Koji kurac? 752 00:47:22,798 --> 00:47:24,216 Pustit će nas tog čovjeka da nas zajebava? 753 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Moj brat. 754 00:47:26,635 --> 00:47:27,970 Rafid Abu Rajal. 755 00:47:29,263 --> 00:47:30,389 Poznato vam je. 756 00:47:31,306 --> 00:47:32,307 Da. 757 00:47:32,391 --> 00:47:35,561 Ja ću trgovati Cal Riley za povratak mog brata. 758 00:47:36,895 --> 00:47:38,647 Zbog čega misliš da imamo tvog brata? 759 00:47:38,730 --> 00:47:41,024 Ne ti. Izrael. 760 00:47:41,108 --> 00:47:42,651 Zašto doći k nama? 761 00:47:42,734 --> 00:47:45,028 Zašto otići sina kad je otac toliko blizu? 762 00:47:46,196 --> 00:47:51,201 Kažete da su Izraelci u pritvoru Abu Rajalu i da su šutjeli? 763 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 Mislim da bismo znali nešto o tome. 764 00:47:53,245 --> 00:47:56,206 Bio je s prijateljicom na granici na jugu. Sada je nedostaje. 765 00:47:56,707 --> 00:47:58,208 Razumijete li moju ponudu? 766 00:47:58,292 --> 00:48:00,544 Da. Ravno gore, Cal za brata. 767 00:48:00,627 --> 00:48:02,754 Objasnio sam svoje uvjete. 768 00:48:04,881 --> 00:48:06,717 - Čekaj. - Opišite stanje Cal. 769 00:48:07,259 --> 00:48:08,385 Živ. 770 00:48:08,468 --> 00:48:10,929 - Kako ćemo vas kontaktirati? - Trgovam samo s gospodinom Skilesom. 771 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 Zašto? 772 00:48:11,930 --> 00:48:13,682 Zato što i on nema povjerenja u tebe. 773 00:48:14,141 --> 00:48:17,227 Pričekaj minutu. Što ako ne lažu? 774 00:48:18,103 --> 00:48:21,231 Ako ne mogu pronaći svog brata, pronađite alternativu. 775 00:48:21,315 --> 00:48:22,566 Alternativa? 776 00:48:24,151 --> 00:48:26,486 Ovo je alternativa. 777 00:48:27,362 --> 00:48:29,990 A, ubili su ga i još nam nisu rekli. 778 00:48:30,073 --> 00:48:31,408 Za chrissakes, to je Izrael. 779 00:48:31,491 --> 00:48:33,452 B, ubili su ga i ne znaju. 780 00:48:33,535 --> 00:48:35,579 C, imaju ga i ne znaju. 781 00:48:35,662 --> 00:48:37,664 On je pokupen, ali još nije bio ID. 782 00:48:37,748 --> 00:48:39,875 Momak kojeg su lovili posljednjih deset godina? 783 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 - Ne mislim tako. - D, skriva se. 784 00:48:42,085 --> 00:48:44,796 Bio je toliko dubok, da njegovi ljudi ne znaju gdje je. 785 00:48:44,880 --> 00:48:49,509 E, F, G, imaju ga u Tel Avivu u kavezu s malom utičnicom u uhu. 786 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 Znači li to? 787 00:48:50,802 --> 00:48:53,055 Misliš da ako ga imaju, samo će ga pustiti, 788 00:48:53,138 --> 00:48:55,057 tako da može raznijeti još jedan autobus pun Izraelca? 789 00:48:55,515 --> 00:48:56,600 Imate čekovnu knjižicu. 790 00:48:56,683 --> 00:49:00,187 Abu Rajal. Šališ se? On je München! 791 00:49:00,270 --> 00:49:01,647 Uvijek postoji broj. 792 00:49:01,730 --> 00:49:02,939 Nikada se ne događa. 793 00:49:03,023 --> 00:49:04,107 Vrijedi sastanak. 794 00:49:04,191 --> 00:49:07,027 I reći što? Recite im o Calu? To činimo i on je puhao. 795 00:49:07,110 --> 00:49:09,529 Ne govorimo ništa, ulazimo, bacamo bombu, vidimo što se događa. 796 00:49:09,613 --> 00:49:11,156 Hajde, daj mi sastanak u Izraelu. 797 00:49:11,239 --> 00:49:12,366 Pričekaj minutu... 798 00:49:12,449 --> 00:49:14,076 Znaš da mogu raditi stvari koje ne mogu. 799 00:49:14,159 --> 00:49:16,703 Ne moram biti ovdje kad se ovo razbije. Mogu igrati jako. 800 00:49:16,787 --> 00:49:19,665 To su naši prijatelji. Preko jebene glave. 801 00:49:19,748 --> 00:49:21,458 - U redu. - Prešao si glavu. 802 00:49:21,541 --> 00:49:24,127 Što je Calova vrijednost na otvorenom tržištu? To je velika tajna? 803 00:49:24,211 --> 00:49:26,797 Misliš da je Karim jedini koji zna da je ovdje pogodio jackpot? 804 00:49:27,464 --> 00:49:29,466 Koliko dugo mislite da on drži tu bandi zajedno? 805 00:49:29,549 --> 00:49:32,344 Koliko dugo prije nego što jedan od tih momaka dobije ambiciozan 806 00:49:32,427 --> 00:49:34,930 ili se ljutiti ili nešto neuredno ili glupo? 807 00:49:35,013 --> 00:49:37,349 Žao mi je, sada vam je jedini problem 808 00:49:37,432 --> 00:49:39,559 ponovno dobiva braću Abu Rajal. 809 00:49:39,643 --> 00:49:42,062 I hoće li Rafid raznijeti još jedan autobus 810 00:49:42,145 --> 00:49:45,357 je nešto što ćete morati brinuti kasnije, nakon što Cal bude siguran. 811 00:49:45,440 --> 00:49:48,944 Nemate vremena biti pristojni i ne možete si priuštiti da budete predvidljivi. 812 00:49:50,112 --> 00:49:53,448 Trebate vam kartice za igranje i trebate ih odmah. 813 00:49:54,116 --> 00:49:56,284 Dakle, ako netko drugi nema bolju ideju, 814 00:49:56,368 --> 00:49:59,329 Kažem da idemo razbijati Izraelce prije nego što nas mogu ukinuti. 815 00:50:02,833 --> 00:50:04,626 Žao mi je, ovo je gubitak vremena. 816 00:50:05,210 --> 00:50:07,421 Rafid Abu Rajal? Ozbiljno? 817 00:50:08,422 --> 00:50:10,674 - Što se ovdje događa, Gary? -Ja ne-- 818 00:50:10,757 --> 00:50:13,093 Ako ga nemate, nije važno, zar ne? 819 00:50:14,803 --> 00:50:18,306 Mislim da je sigurno reći da bi, ako znamo gdje je, bio mrtav. 820 00:50:18,849 --> 00:50:21,435 I mi kažemo da bi on mogao vrijediti više za nas živ. 821 00:50:23,812 --> 00:50:25,731 - Zašto? - Nismo ovdje da kažemo zašto. 822 00:50:27,149 --> 00:50:28,900 Ovdje smo samo da vidimo je li tržište otvoreno. 823 00:50:31,611 --> 00:50:34,614 Je li ovo o vama u potrazi za čovjekom koji je ubio ženu? 824 00:50:38,493 --> 00:50:41,246 - Hoće li to dobiti valjanje lopte? Nema lopte. 825 00:50:42,914 --> 00:50:45,083 Jeste li došli ovamo samo zbog ovoga? 826 00:50:45,167 --> 00:50:46,418 - Ne. - U redu. Drži se. 827 00:50:46,501 --> 00:50:48,044 Hipotetski... 828 00:50:48,128 --> 00:50:49,546 Samo za zabavu... 829 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 Recimo da si ga imao. 830 00:50:53,050 --> 00:50:54,885 Što bi trebalo? Što je na popisu želja? 831 00:50:55,844 --> 00:50:56,887 Nebo je granica. 832 00:50:59,347 --> 00:51:00,515 Žao mi je, Gary. 833 00:51:01,725 --> 00:51:04,478 Jednoga ćeš dana morati reći o čemu se radi. 834 00:51:07,898 --> 00:51:10,317 Moram biti bezumno što sam te doveo ovamo. 835 00:51:10,400 --> 00:51:11,234 Opustiti! 836 00:51:11,318 --> 00:51:13,361 Ne mogu ni razmišljati o svim načinima kako je to jebeno. 837 00:51:13,445 --> 00:51:14,780 Vraćaju se nama. 838 00:51:14,863 --> 00:51:18,074 Ovo su ljudi s kojima se moram suočiti svaki dan, Mason. 839 00:51:19,284 --> 00:51:20,994 Još nismo ovdje, Gary. 840 00:51:21,077 --> 00:51:22,412 Jeste li pijan ili zabludu? 841 00:51:22,496 --> 00:51:24,539 Igrali smo se. Morate biti spremni. 842 00:51:29,377 --> 00:51:30,837 Vratite se u zračnu luku. -Da gospodine. 843 00:51:30,921 --> 00:51:33,673 Znatiželja je vašu budalu ludo. 844 00:51:33,757 --> 00:51:35,425 Ti si. Izgubili ste se. 845 00:51:35,509 --> 00:51:36,635 U redu. Stavite gore ili zatvorite. 846 00:51:36,718 --> 00:51:38,261 Kažem da pozivaju prije odlaska. 847 00:51:38,345 --> 00:51:40,388 Ako sam u krivu, ja sam s leđa. 848 00:51:40,472 --> 00:51:44,434 Imam pravo, na sljedećem sastanku, onu koju su me izbacili, 849 00:51:44,518 --> 00:51:46,603 držat ćeš se i zatvoriti posao. 850 00:51:46,686 --> 00:51:48,647 Molim vas da zatvorite jebiga. 851 00:51:50,357 --> 00:51:52,275 - Gospodine Ruzak? - Da? 852 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Poziv je za vas. 853 00:51:57,906 --> 00:51:59,491 Olimpijske igre u Münchenu. 854 00:52:00,700 --> 00:52:04,204 Madrid. 16 izraelskih turista. 855 00:52:07,124 --> 00:52:11,336 Sinagoga u Istanbulu. 14 žrtava. Djeca. 856 00:52:13,797 --> 00:52:18,009 El Al let 305. 46 mrtvih. Obitelji. 857 00:52:18,468 --> 00:52:22,055 Sve ovo, Rafid Abu Rajal. 858 00:52:29,813 --> 00:52:30,730 Pa koliko? 859 00:52:32,566 --> 00:52:34,609 Znamo što tražimo. Ne znamo cijenu. 860 00:52:34,693 --> 00:52:37,571 Ako ga imamo, nikada ga nećemo pustiti. 861 00:52:38,697 --> 00:52:40,323 To je teško otvaranje. 862 00:52:40,407 --> 00:52:41,533 Je li ovaj čovjek gluh? 863 00:52:41,616 --> 00:52:45,620 - Mislim da smo na putu. - Ovo je jednostavno pitanje. Koliko? 864 00:52:45,704 --> 00:52:46,705 Nikad nismo rekli da ga imamo. 865 00:52:46,788 --> 00:52:51,334 - Što onda radimo ovdje? -Ne! Kojeg vraga radis ovdje? 866 00:52:51,918 --> 00:52:53,503 Čekaj me. 867 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 Čekaj me. 868 00:53:22,032 --> 00:53:24,075 -Hypothetically... Imaju ga. 869 00:53:24,159 --> 00:53:27,829 Eh. Neće reći. Oni će još jednom pogledati. 870 00:53:28,288 --> 00:53:31,249 On bi mogao biti "izgubljen" u sustavu. 871 00:53:32,292 --> 00:53:36,212 Mislim da ga imaju. Mislim da ga imaju. 872 00:53:36,296 --> 00:53:37,422 Što oni žele? 873 00:53:38,214 --> 00:53:41,092 Želite reći osim da ne biste bili sigurni da niste uključeni? 874 00:53:41,676 --> 00:53:45,138 Sirija posjeduje bunkere protuzrakoplovnih postaja diljem doline Bekaa. 875 00:53:45,222 --> 00:53:48,266 Polovica njih su mamci. Žele bolje satelitske snimke. 876 00:53:49,017 --> 00:53:50,018 To je to? 877 00:53:50,810 --> 00:53:53,855 Dva tuceta sirijskih ciljeva na kojima nemaju oči? 878 00:53:54,356 --> 00:53:57,776 Uzmi moju riječ, to je glavni komad strateške inteligencije. 879 00:53:57,859 --> 00:54:00,320 Jeste li im rekli da je Cal, ili su već znali? 880 00:54:03,907 --> 00:54:07,118 Jeste li stvarno mislili da će napraviti slijepi posao? 881 00:54:08,203 --> 00:54:09,871 Naravno, rekao sam im. 882 00:54:09,955 --> 00:54:12,165 Ovo nije New England gospodarska komora. 883 00:54:12,874 --> 00:54:14,209 Ušli ste nas tamo 884 00:54:14,292 --> 00:54:17,253 igrajući dobrog policajca, lošeg policajaca sa svjetskim prvaka u teškoj utrci. 885 00:54:17,337 --> 00:54:22,092 Gledaj, imamo sreće, u redu? Ali to je kraj plamena. 886 00:54:22,175 --> 00:54:24,970 Odavde, ti si naš glasnogovornik Karima. 887 00:54:25,053 --> 00:54:27,055 To je to. Kraj priče. 888 00:54:30,517 --> 00:54:34,187 Ovo je sranje gore i dolje! 889 00:54:34,270 --> 00:54:38,483 Sirijski bunkeri, moja magarca. To su ruske instalacije. 890 00:54:38,566 --> 00:54:39,818 Iskorakavamo vrijeme. 891 00:54:39,901 --> 00:54:42,737 - Šalite me? - Oni samo žele snimanje! 892 00:54:43,321 --> 00:54:44,572 Izvoli. 893 00:54:45,782 --> 00:54:46,783 Hvala vam. 894 00:54:55,291 --> 00:54:56,835 Nemoj reći ni riječi. 895 00:55:00,296 --> 00:55:03,216 Govorite o ugrožavanju američko-sovjetskih odnosa. 896 00:55:03,299 --> 00:55:06,511 Zato će Washington donijeti odluke. 897 00:55:06,594 --> 00:55:10,015 Razgovarali smo s ministrom, Frankom. Bio je vrlo izravan. 898 00:55:10,098 --> 00:55:13,143 Daju nam Abu Rajalu, dajemo im satelitske slike... 899 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 Te su slike jedina stvar 900 00:55:15,311 --> 00:55:18,106 čuvanje Izraelaca od prelaska granice. 901 00:55:18,189 --> 00:55:19,232 Malo dramatično. 902 00:55:19,315 --> 00:55:20,984 Odniš one rakete 903 00:55:21,067 --> 00:55:24,946 i izraelsko ratno zrakoplovstvo čini sve što žele ovdje. 904 00:55:25,030 --> 00:55:26,531 Dajte im tu intel, 905 00:55:26,614 --> 00:55:29,993 mogli bismo i ove večeras predati PLO-u svoje životne čuvare. 906 00:55:30,660 --> 00:55:33,455 - Misliš da Riley to vrijedi? - Hajde, dečki 907 00:55:33,538 --> 00:55:35,832 - Jesi li ozbiljan? - O, ovako, zar ne, Gary? 908 00:55:36,499 --> 00:55:37,959 Dvije ptice? Jedan kamen? 909 00:55:38,543 --> 00:55:41,379 Pokušavate gurnuti izraelsku invaziju već mjesecima. 910 00:55:41,463 --> 00:55:44,049 Možda biste željeli provjeriti sa svojim šefom. 911 00:55:44,132 --> 00:55:47,093 -Nisam božićna pomoć. - Zvat ću tajnika. 912 00:55:47,177 --> 00:55:49,888 - Učinite što morate učiniti. - Računajte na njemu. 913 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Vidite što ste nedostajali ovdje? 914 00:55:54,976 --> 00:55:56,770 Stavljamo plan na mjestu. 915 00:55:57,353 --> 00:56:00,106 Pa, igramo se. To je dobra vijest. 916 00:56:00,190 --> 00:56:01,733 Pogledajmo što se vraća. 917 00:56:02,650 --> 00:56:04,361 Jeste li imali priliku reći mu? 918 00:56:06,529 --> 00:56:10,158 Alice je u gradu. Danas je odjurila iz Atene. 919 00:56:11,242 --> 00:56:12,577 Očito je uzrujana. 920 00:56:12,660 --> 00:56:16,831 Otišla je natrag u svoj stari stan, koji više nije siguran susjedstvo. 921 00:56:21,878 --> 00:56:23,296 Moramo je izvući odande. 922 00:56:37,310 --> 00:56:38,311 On je na putu. 923 00:56:55,120 --> 00:56:57,914 Gospođo, Skiles je ovdje. 924 00:57:05,839 --> 00:57:06,840 Alice. 925 00:57:25,608 --> 00:57:26,818 Ako je to za mene... 926 00:57:28,278 --> 00:57:29,279 Ne? 927 00:57:31,656 --> 00:57:33,116 U svakom slučaju to je toplo. 928 00:57:35,577 --> 00:57:37,579 Imali su struju cijeli dan. 929 00:57:38,830 --> 00:57:41,249 Don Gaines mi je rekao da si alkoholičar. 930 00:57:42,584 --> 00:57:44,043 Pretpostavljam da ima smisla. 931 00:57:45,211 --> 00:57:46,880 Bog zna što govori o meni. 932 00:57:51,092 --> 00:57:54,637 Znam da je puno toga za sada. 933 00:57:56,097 --> 00:57:58,016 Znam da me žele odavde. 934 00:57:58,600 --> 00:58:00,393 Imate djevojke za razmišljanje. 935 00:58:02,770 --> 00:58:04,731 Kažete to kao da ih poznajete. 936 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 Djevojke su u redu. Žive sa svojim roditeljima... 937 00:58:11,404 --> 00:58:14,324 u blaženom neznanju svih stvari za odrasle. 938 00:58:17,410 --> 00:58:19,078 Misliš li da je Cal još živ? 939 00:58:20,955 --> 00:58:21,956 Ja. 940 00:58:24,125 --> 00:58:28,087 Ljudi izgledaju vrlo motivirani. 941 00:58:28,171 --> 00:58:30,256 Kako izgledaju? U Bejrutu? 942 00:58:31,841 --> 00:58:34,511 Većina ljudi s kojima razgovarate voljela bi ga vidjeti kako nestaje. 943 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Ljudi poput koga? 944 00:58:37,222 --> 00:58:39,432 Cal je mislio da je zaslužio pravo na mišljenje. 945 00:58:40,350 --> 00:58:44,062 Mislili biste da će netko s toliko mnogo tajni moći držati usta zatvorena. 946 00:58:44,938 --> 00:58:46,689 -O čemu? -Ozbiljno? 947 00:58:47,273 --> 00:58:48,858 Izrael će ovdje propasti. 948 00:58:49,651 --> 00:58:52,820 Utopiti će se, kao i svi koji su došli prije njih. 949 00:58:52,904 --> 00:58:55,073 Samo se nemojte usuditi to izgovoriti naglas. 950 00:58:55,156 --> 00:58:57,534 Je li to ono što je učinio? -Oh, za chrissake. 951 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 Gledaj, Alice, radim sve što mogu. 952 00:59:00,411 --> 00:59:02,497 -Raditi što? - Spasiti ga. 953 00:59:02,580 --> 00:59:05,124 Pa, dokazao si da ga možeš slomiti. 954 00:59:05,959 --> 00:59:08,044 Dovođenje natrag u život može biti malo teže. 955 00:59:12,549 --> 00:59:14,008 O, Bože, ovo mjesto. 956 00:59:15,051 --> 00:59:16,469 Ostati ovdje... 957 00:59:17,929 --> 00:59:20,056 Sve što smo mogli učiniti. 958 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 Mogli smo ići nigdje. 959 00:59:26,854 --> 00:59:29,107 Vi, znate, mislim da stvarno, na kraju, 960 00:59:29,190 --> 00:59:33,319 on je čekao da se vratite i kažite mu da je u redu otići. 961 00:59:34,821 --> 00:59:36,072 I ovdje si. 962 00:59:37,448 --> 00:59:38,783 Ali je prekasno. 963 00:59:40,326 --> 00:59:42,704 Možete im reći da odlazim večeras. 964 00:59:42,787 --> 00:59:44,372 I duguješ mi uslugu. 965 00:59:45,498 --> 00:59:48,543 Kad si napustio Beirut, spakirao sam tvoju kuću. 966 00:59:49,377 --> 00:59:53,881 Posuđe, papiri, Nadia odjeća, sve to... 967 00:59:54,674 --> 00:59:58,636 Cal to ne uspijeva izvući, ovo mjesto za ovo mjesto. 968 00:59:58,720 --> 01:00:00,138 Mislim da je to pošteno. 969 01:00:08,396 --> 01:00:09,689 Ona je spremna otići. 970 01:00:11,149 --> 01:00:13,693 - On je na putu prema dolje. - Kopiraj. 971 01:00:26,956 --> 01:00:28,374 Monsieur Skiles. 972 01:00:42,305 --> 01:00:43,431 Dođi, dođi! 973 01:00:43,514 --> 01:00:46,517 Nemamo puno vremena. 974 01:00:51,105 --> 01:00:52,523 On je na putu? 975 01:00:52,607 --> 01:00:54,817 Da. Dolazi k vama. 976 01:00:58,237 --> 01:00:59,447 Zidar? 977 01:01:01,324 --> 01:01:02,325 Zidar? 978 01:01:25,264 --> 01:01:27,308 On je nestao. Krenimo. 979 01:01:29,894 --> 01:01:30,895 Uspori! 980 01:01:32,230 --> 01:01:34,190 Odmah je izvucite. 981 01:01:35,692 --> 01:01:36,526 Jebati. 982 01:01:41,989 --> 01:01:43,324 Uspori. 983 01:01:46,494 --> 01:01:47,829 Prati me! 984 01:01:57,088 --> 01:01:58,631 Ne, ne dalje. 985 01:02:00,967 --> 01:02:01,884 Stop! 986 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 Stop! 987 01:02:05,847 --> 01:02:07,056 Stop! 988 01:02:14,981 --> 01:02:15,982 Ne. 989 01:02:17,859 --> 01:02:19,277 Uđi! 990 01:02:40,214 --> 01:02:41,507 Otišao si u Izrael. 991 01:02:41,591 --> 01:02:44,510 Da, Karim, rekli su da ga možda imaju. 992 01:02:44,594 --> 01:02:46,471 -Za, sad čekamo. -Što? Može biti? 993 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 Čekate ih? 994 01:02:48,139 --> 01:02:49,348 Sranje! Ne čekate ništa! 995 01:02:49,432 --> 01:02:51,893 -Ti začepi! - Pokušavamo. Znaju da je važno. 996 01:02:53,186 --> 01:02:56,105 Morate im reći da to rade! 997 01:02:56,189 --> 01:02:59,650 Karim, vratio sam se prije dva sata! Pokušavamo. 998 01:02:59,734 --> 01:03:00,985 Pronađi zaustavljanje. 999 01:03:01,068 --> 01:03:02,862 - Moram vidjeti Cala. - Nemoguće. 1000 01:03:02,945 --> 01:03:04,947 Moram vidjeti Cala i razgovarati s njim. 1001 01:03:05,031 --> 01:03:06,115 Najprije pronađite Rafida. 1002 01:03:06,199 --> 01:03:08,451 - Ako sam imao svog brata, pustit ću te da pričaš. -Nemoguće. 1003 01:03:08,534 --> 01:03:10,328 Nemoguće je samo ako je mrtav. 1004 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 Izađi. 1005 01:03:12,789 --> 01:03:14,600 Šališ se? Trebam li sada imati povjerenja u tebe? 1006 01:03:15,583 --> 01:03:16,834 Izađi! 1007 01:03:16,918 --> 01:03:18,544 Vi ste razlog zbog kojeg sam ovdje! 1008 01:03:19,962 --> 01:03:22,215 Dao sam svoj život kako bih te zaštitio! 1009 01:03:25,051 --> 01:03:25,927 Izađi! 1010 01:03:26,344 --> 01:03:30,264 Slušajte me vrlo usko ako želite ponovno vidjeti svog brata. 1011 01:03:30,348 --> 01:03:33,184 Ne poduzimam nikakav potez dok ne razgovaram s Calom. 1012 01:03:55,206 --> 01:03:56,457 Nemamo ga. 1013 01:03:58,543 --> 01:03:59,377 Što? 1014 01:03:59,794 --> 01:04:01,170 - Pogledali smo. -Ne. 1015 01:04:01,921 --> 01:04:03,047 Nemamo ga. 1016 01:04:05,299 --> 01:04:08,553 - Kotači su u pokretu, Roni. - Trebali bismo se brinuti? 1017 01:04:08,636 --> 01:04:11,722 Čekaj tri dana da mi kažete Cal Riley je taoca? 1018 01:04:11,806 --> 01:04:14,225 Što ako razgovara? Sada možemo imati ljudi u opasnosti. 1019 01:04:14,851 --> 01:04:17,728 Bez Abu Rajala, ovo mi ne daje mnogo mogućnosti. 1020 01:04:17,812 --> 01:04:21,023 - Radite s onim što imate. - A što imam? Reci. 1021 01:04:21,107 --> 01:04:23,442 Imao si cijelu vožnju i razmišljao o tome. 1022 01:04:23,526 --> 01:04:25,152 Znaš što želim, Gary. 1023 01:04:25,236 --> 01:04:26,445 Reci. 1024 01:04:28,614 --> 01:04:30,366 Učini to trenutak. 1025 01:04:30,616 --> 01:04:32,869 Napravite Rileyu točku prekida. 1026 01:04:34,078 --> 01:04:39,000 "Zaposlenici američkog veleposlanstva zgrabili su se s ulice, oteli i ubijali. 1027 01:04:39,709 --> 01:04:43,671 Čudovišta su preuzeli Libanon. Nešto treba učiniti. " 1028 01:04:44,255 --> 01:04:47,174 Dajte nam zeleno svjetlo. Mogli bismo ovo mjesto izbrisati za mjesec dana. 1029 01:04:47,258 --> 01:04:50,678 Samo spali Cal i dajte Izraelu ključeve grada? 1030 01:04:50,761 --> 01:04:51,971 Trebamo se brinuti za njega? 1031 01:04:52,054 --> 01:04:56,058 - Godinama je bio trn u našoj strani. -Calova mreža? Njegova imovina? 1032 01:04:56,601 --> 01:04:59,312 Misliš da će agencija samo to odbaciti? 1033 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 Ako se ne vrati uskoro, neće imati izbora. 1034 01:05:02,273 --> 01:05:03,274 O Bože. 1035 01:05:03,357 --> 01:05:04,984 Imate limune, Gary. 1036 01:05:05,610 --> 01:05:06,736 Napravite limunadu. 1037 01:05:19,916 --> 01:05:22,835 Imate li pojma koliko ljudi koje tražimo? 1038 01:05:23,753 --> 01:05:25,212 Očito, nije dovoljno. 1039 01:05:27,256 --> 01:05:29,842 Ovo dijete, glasnik, kaže što? "Prati me"? 1040 01:05:29,926 --> 01:05:33,679 Dao mi je bilješku. Imala je jednu riječ. "Karim." 1041 01:05:33,763 --> 01:05:35,598 Nisam imao puno vremena za odluku. 1042 01:05:36,140 --> 01:05:39,060 -Nije se pojavi? -Ne, dijete se baci na mene. 1043 01:05:39,143 --> 01:05:41,312 Pada, idem ovamo. 1044 01:05:41,395 --> 01:05:43,648 Nisam vidio nikoga tamo da me traže. 1045 01:05:44,231 --> 01:05:45,566 Neću ostati. 1046 01:05:46,150 --> 01:05:47,860 Još jedan za mene, molim te. 1047 01:05:52,406 --> 01:05:53,658 Skinite pojas. 1048 01:05:54,533 --> 01:05:55,368 Što? 1049 01:05:55,451 --> 01:05:56,786 Ispod stola. 1050 01:05:58,204 --> 01:05:59,914 Dajem ti novi pojas. 1051 01:06:01,874 --> 01:06:02,959 Odašiljač? 1052 01:06:04,210 --> 01:06:05,962 Ne mogu te više izgubiti. 1053 01:06:11,008 --> 01:06:12,093 Sada, napravi nam uslugu. 1054 01:06:12,677 --> 01:06:15,930 Govorite sutra na sveučilištu, pa napravite svoj noćni kap. 1055 01:06:16,514 --> 01:06:18,015 I dobiti nešto za jelo. 1056 01:06:27,525 --> 01:06:28,526 Merci. 1057 01:06:39,996 --> 01:06:41,998 Mi smo pet dana i računamo, Gaines. 1058 01:06:43,165 --> 01:06:46,210 Koliko još možete čekati prije nego počnete povlačiti Calove ljude? 1059 01:06:47,128 --> 01:06:49,255 - Ne znam. - Ne znaš? 1060 01:06:49,839 --> 01:06:51,090 Što ako je ovo sve sranje, 1061 01:06:51,173 --> 01:06:53,592 i oni su radili Cal od početka? 1062 01:06:54,176 --> 01:06:55,469 To je Mossad koji govori. 1063 01:06:55,553 --> 01:06:58,097 Jebi se, to je zdrav razum. 1064 01:06:58,180 --> 01:06:59,890 Ali mrzim to reći, Gaines, 1065 01:06:59,974 --> 01:07:00,808 Cal govori... 1066 01:07:01,851 --> 01:07:04,770 želite li čekati da se tijela nakupljaju na pločniku Veleposlanstva? 1067 01:07:07,023 --> 01:07:08,774 Tel Aviv to voli, zar ne? 1068 01:07:08,858 --> 01:07:13,279 Izgubit ćemo svaku imovinu koju imamo. Bit će jedina igra koja će ostati u gradu. 1069 01:07:13,362 --> 01:07:14,822 To je teška odluka, 1070 01:07:15,740 --> 01:07:18,117 ali moram znati da razmišljate o tome jasno. 1071 01:07:21,704 --> 01:07:23,414 Daj mi još 12 sati. 1072 01:07:25,249 --> 01:07:26,584 Možda ćemo dobiti sreću. 1073 01:07:29,628 --> 01:07:31,422 Što ćemo dovraga učiniti s Skilesom? 1074 01:07:32,173 --> 01:07:34,550 Učiniti s njim? Pijan je. 1075 01:07:35,634 --> 01:07:37,595 Sada je dobio pojas, pa ga pazite. 1076 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 Sve je u redu, dobro... 1077 01:07:42,224 --> 01:07:44,060 uvijek je dobro imati nekoga krivnje. 1078 01:07:47,855 --> 01:07:52,318 Hvala vam. Da, i sljedeće pitanje. Vas. 1079 01:07:52,401 --> 01:07:55,946 Uz prugastu košulju i naočale. I govori. Nemojte se sramiti. 1080 01:07:56,030 --> 01:07:57,031 G. Skiles, 1081 01:07:57,114 --> 01:08:00,076 radio si na parničnim mirovnim razgovorima kad si bio jako mlad. 1082 01:08:00,159 --> 01:08:01,660 Je li to bio vaš prvi pregovori? 1083 01:08:02,995 --> 01:08:04,371 Uh... 1084 01:08:04,455 --> 01:08:06,207 Moj prvi? Ne. 1085 01:08:06,749 --> 01:08:09,376 Ne, ne dugo. Uh... 1086 01:08:09,460 --> 01:08:13,422 Odrastao sam kao jedino dijete u vrlo malom domu s dvoje ljudi 1087 01:08:13,506 --> 01:08:16,550 koji su zapravo mrzili jedni druge dovoljno da ostanu zajedno. 1088 01:08:17,635 --> 01:08:21,722 Pretpostavljam da biste mogli reći da posreduju prije nego što sam se rodio. 1089 01:08:22,598 --> 01:08:26,811 Dakle, da vam dajem nekakav kontekst, kad sam imao oko devet godina, 1090 01:08:27,728 --> 01:08:29,730 jedne noći moj otac je došao kući 1091 01:08:29,814 --> 01:08:31,190 iz jedne od kuća njegovih djevojaka. 1092 01:08:31,273 --> 01:08:34,568 I majka mu je služila za večer te večeri 1093 01:08:34,652 --> 01:08:37,113 otprilike desetak njegovih najboljih golubova. 1094 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 Bilo bi oko deset godina 1095 01:08:40,491 --> 01:08:42,993 prije nego što sam čuo pojam "uzajamno osigurani uništenje" 1096 01:08:43,077 --> 01:08:47,248 ali budite uvjereni, bio sam vrlo upoznat s time da odrastu u tome - 1097 01:09:00,511 --> 01:09:03,305 - Idi Idi! Ići! - Potražite kanal 5! 1098 01:09:03,389 --> 01:09:05,224 Ne, kanal 6. 1099 01:09:05,307 --> 01:09:07,560 - Daj mi moj svjetionik. - Radim na tome. 1100 01:09:12,690 --> 01:09:14,692 Daj da vam pomognem, gospodine. Gospodine Teppler. 1101 01:09:21,240 --> 01:09:23,659 Apoteka Jumblatt! Jumblatt! 1102 01:09:23,742 --> 01:09:24,660 Što? 1103 01:09:24,743 --> 01:09:27,329 Jumblatt blizu groblja Druze! 1104 01:09:27,413 --> 01:09:28,664 Apoteka Jumblatt! 1105 01:09:28,747 --> 01:09:30,291 Sad odlaziš. Sama. 1106 01:09:30,374 --> 01:09:33,544 -Razumiješ? Morate ići sada! -Da! Da! 1107 01:09:35,087 --> 01:09:36,463 Trebam Crowder na liniji. 1108 01:09:36,547 --> 01:09:39,508 Crowder je van u furgonu. Pokupi to. Dva reda. 1109 01:09:40,801 --> 01:09:42,636 Sandy? Što se dogodilo? Gdje se nalazi Skiles? 1110 01:09:42,720 --> 01:09:44,138 Nemam pojma. Nepoznata. 1111 01:09:44,221 --> 01:09:45,431 Gdje je dovraga moj svjetionik? 1112 01:09:45,514 --> 01:09:47,516 Ne mogu dobiti popravak. Moramo se pomaknuti. 1113 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Hej, gdje je on? 1114 01:09:55,858 --> 01:09:57,568 Otišao je. Otišao je. 1115 01:09:58,402 --> 01:10:01,572 - On je nestao. - Otići ćemo. 1116 01:10:02,239 --> 01:10:03,449 Mi smo u pokretu. 1117 01:10:03,532 --> 01:10:04,950 Nemoj ga izgubiti! 1118 01:10:05,701 --> 01:10:08,537 Sranje! Skiles je MIA. 1119 01:10:08,621 --> 01:10:11,248 -Izmišljeno ili preuzet? -Ne znam, ali ima pojas. 1120 01:10:11,332 --> 01:10:14,877 - Želim da se taj signal prenese ovdje! - Da gospodine. Radim na tome. 1121 01:10:15,836 --> 01:10:17,880 - Dajte zastavu za Ops tim. -Dobro. 1122 01:10:17,963 --> 01:10:20,966 Ethan, pričvrstite me za ekipu SEALs Ops. 1123 01:10:43,948 --> 01:10:45,574 Ovdje nije sigurno, prijatelju. 1124 01:10:47,534 --> 01:10:48,786 Hvala vam. 1125 01:12:04,862 --> 01:12:06,238 Zaustavite se tamo gdje jeste. 1126 01:12:08,157 --> 01:12:09,158 Nemoj se pomaknuti. 1127 01:12:16,248 --> 01:12:17,291 Stavite ovo. 1128 01:12:25,758 --> 01:12:29,178 U redu, 300 metara. Ravno naprijed. Signal je dobar. 1129 01:12:29,261 --> 01:12:32,806 Tri stotine metara. Očisti signal. Signal se zaključava. 1130 01:12:32,890 --> 01:12:35,601 Oni se kreću jugozapadno 200 metara. 1131 01:12:39,104 --> 01:12:40,814 Idite lijevo u Rue de l'Armée! 1132 01:12:41,065 --> 01:12:43,692 Sada je na lijevoj strani. Stabilizacija. 1133 01:12:43,776 --> 01:12:44,860 Stabilizacija? 1134 01:12:44,943 --> 01:12:46,653 Signal se još uvijek stabilizira. 1135 01:12:48,155 --> 01:12:49,156 Stacionarno je. 1136 01:12:50,407 --> 01:12:53,035 Traži ga! 1137 01:12:54,078 --> 01:12:55,329 Idemo, pretražimo ga. 1138 01:12:55,913 --> 01:12:57,206 Dajte mi adresu. 1139 01:12:57,790 --> 01:13:00,376 Može li odmah dobiti adresu? - Gaines, dođi ovamo. 1140 01:13:01,877 --> 01:13:03,295 - Šaljemo ih? -Mmm-hmm. 1141 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 Recite Crowderu da izađe odande prije nego što to dobiva glasno. 1142 01:13:20,646 --> 01:13:21,772 Hajde, požurite! 1143 01:13:28,112 --> 01:13:30,114 Nemojte se kretati! 1144 01:13:30,197 --> 01:13:33,033 Ruke gdje ih mogu vidjeti! Držite ruke gore! 1145 01:13:33,117 --> 01:13:35,494 Nemojte se kretati! Ni jedan potez! 1146 01:13:40,374 --> 01:13:42,292 Motherfucker! 1147 01:14:20,247 --> 01:14:21,707 Imate jednu minutu. 1148 01:14:35,429 --> 01:14:36,472 Hej, Cal. 1149 01:14:38,724 --> 01:14:41,226 Nisi haluciniran. To je Mason. 1150 01:14:41,977 --> 01:14:44,104 Jeste li dobro? Izgledaš dobro. 1151 01:14:46,023 --> 01:14:48,567 Ovdje sam da vam pomognem, ali nemamo puno vremena. 1152 01:14:48,650 --> 01:14:49,776 Moramo brzo raditi. 1153 01:14:49,860 --> 01:14:53,697 -Mason, kako si došao ovamo? -Stop. Slušaj me. U redu? 1154 01:14:53,989 --> 01:14:56,492 Sada, Rafid Abu Rajal nedostaje. 1155 01:14:57,493 --> 01:14:59,912 Pokušavamo napraviti trgovinu za vas. 1156 01:15:01,830 --> 01:15:03,207 -Brat? -Da. 1157 01:15:03,832 --> 01:15:06,376 Zamolili su me da dođem i dogovorim se. 1158 01:15:06,460 --> 01:15:10,172 Sada želim da me pažljivo poslušate. 1159 01:15:11,006 --> 01:15:13,800 Poslali su me u Izrael kako bih ga pokušao pronaći. 1160 01:15:14,968 --> 01:15:17,429 Znaš koliko divlje može doći tamo, 1161 01:15:17,513 --> 01:15:19,806 i ponekad morate voditi stvari 1162 01:15:19,890 --> 01:15:22,267 i potjerati stvari koje ne želite tjerati. 1163 01:15:22,351 --> 01:15:24,353 Izrael? Ne, ne, to nije tko - 1164 01:15:24,436 --> 01:15:26,230 Karim je bio vrlo strpljiv. 1165 01:15:26,980 --> 01:15:28,649 Karim je bio vrlo strpljiv. 1166 01:15:30,567 --> 01:15:31,985 Ali vaši prijatelji... 1167 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Vaši prijatelji u Veleposlanstvu... 1168 01:15:35,697 --> 01:15:36,907 Sviđa im se ova ideja. 1169 01:15:41,036 --> 01:15:41,870 Da. 1170 01:15:44,665 --> 01:15:47,000 Nemam mnogo prijatelja kao što sam nekad znao. 1171 01:15:47,084 --> 01:15:48,835 U redu, možete vidjeti sve je u redu. 1172 01:15:49,336 --> 01:15:51,088 Mislim da svi trebamo prijatelje. 1173 01:15:52,214 --> 01:15:56,635 Cal, znam da bih mogao upotrijebiti prijatelja. Mogao bih iskoristiti nekoga za povjerenje. 1174 01:15:57,803 --> 01:15:59,930 Pravo? Zar ne mislite da je to istina? 1175 01:16:00,347 --> 01:16:01,557 Ljudi mogu vjerovati ljudima 1176 01:16:01,640 --> 01:16:04,268 temelji se na tome imaju li nešto za dobivanje? 1177 01:16:04,851 --> 01:16:07,688 Pravo? Što misliš o tome, Cal? 1178 01:16:09,273 --> 01:16:11,275 Što mislite o tim dobicima? 1179 01:16:12,317 --> 01:16:14,236 Mislite li da se te dobitke mogu pouzdati? 1180 01:16:15,320 --> 01:16:16,154 Ne. 1181 01:16:17,030 --> 01:16:19,074 Ne, ne bih imao povjerenja u te dobitke. 1182 01:16:21,159 --> 01:16:23,203 Osjećam se puno sigurnije u gomili. 1183 01:16:23,745 --> 01:16:24,580 U gomili? 1184 01:16:24,663 --> 01:16:26,582 - Više od gomile. -Dosta je. 1185 01:16:26,665 --> 01:16:27,916 Na pješčanoj plaži. 1186 01:16:28,000 --> 01:16:29,668 - Dosta je. - Sandy. 1187 01:16:29,751 --> 01:16:30,586 Dosta je. 1188 01:16:30,669 --> 01:16:32,421 Razgovarao si s Alice? -Mm-hmm. 1189 01:16:32,504 --> 01:16:35,257 Dajte je da vam pokaže sliku u mom stanu. 1190 01:16:35,340 --> 01:16:37,092 -Vrijeme je isteklo. - Trebate Abu Rajal? 1191 01:16:37,175 --> 01:16:38,135 To je sve što oni žele. 1192 01:16:38,218 --> 01:16:39,845 Recite Alice da molim da me samo voli. 1193 01:16:39,928 --> 01:16:41,054 -Što? -Stop. 1194 01:16:41,138 --> 01:16:42,973 Reci joj da molim da me samo voli! 1195 01:16:43,056 --> 01:16:44,641 - Molim da me samo voli! -Stop! 1196 01:16:44,725 --> 01:16:46,560 Molim da me samo voli! 1197 01:16:46,643 --> 01:16:49,104 -Što je to bilo? - Rekao si mi da mogu razgovarati s njim. 1198 01:16:49,187 --> 01:16:50,731 Imate sedam sati. 1199 01:16:51,648 --> 01:16:53,609 - Kako mogu kontaktirati - -Ne. Razgovor je gotov. 1200 01:16:53,692 --> 01:16:57,195 Dolazite u Fadya Crossing u 2:30 ujutro s mojim bratom. 1201 01:16:57,279 --> 01:16:59,531 Karim, to nije moguće. 1202 01:16:59,781 --> 01:17:03,869 U redu. Zato prodajem Riley iranima. Sretno s njima. 1203 01:17:03,952 --> 01:17:06,371 Fadya Crossing, 2:30. 1204 01:18:58,900 --> 01:18:59,735 Stop! 1205 01:19:02,237 --> 01:19:03,280 Stavite bocu dolje. 1206 01:19:05,115 --> 01:19:07,826 - Mislim da je pištolj stvarno potreban? -Želim znati. 1207 01:19:07,909 --> 01:19:09,578 Dođite gore. On je ovdje. 1208 01:19:10,412 --> 01:19:12,497 Možda biste htjeli pričekati trenutak. 1209 01:19:12,581 --> 01:19:14,332 Što radiš ovdje? 1210 01:19:14,416 --> 01:19:17,878 Ovdje sam tražeći nešto što mi je Cal rekao da je važno. 1211 01:19:18,587 --> 01:19:19,463 Okrenuti se. 1212 01:19:21,381 --> 01:19:24,050 -Kada je to bilo? -Prije otprilike sat vremena. 1213 01:19:24,634 --> 01:19:26,052 Reci mi nešto što mogu vjerovati. 1214 01:19:28,805 --> 01:19:30,807 -Cal mi je rekao da ti mogu vjerovati. -Oprosti. 1215 01:19:31,391 --> 01:19:33,351 I to Gaines nije bio na našoj strani. 1216 01:19:33,435 --> 01:19:35,979 Za koga radite? -Moj prijatelj. 1217 01:19:36,062 --> 01:19:37,731 Da? Cal ili Karim? 1218 01:19:39,149 --> 01:19:40,734 Rekao mi je da tražim fotoalbum, 1219 01:19:40,817 --> 01:19:42,444 da u njemu postoji nešto važno. 1220 01:19:46,615 --> 01:19:47,699 Gdje je on? 1221 01:19:48,617 --> 01:19:49,701 - Dobro je. -Gdje? 1222 01:19:49,785 --> 01:19:51,620 Ne znam. Provezali smo se. 1223 01:19:51,703 --> 01:19:53,497 - Bio sam povezan. - Skinuli ste remen. 1224 01:19:53,580 --> 01:19:55,457 Da. Šališ li se? 1225 01:19:55,540 --> 01:20:00,045 Misliš da bih želio da Ruzak nazove raketni napad na moju posljednju poznatu lokaciju? 1226 01:20:00,629 --> 01:20:02,339 Ne postoji ništa u tom fotografskom albumu. 1227 01:20:02,422 --> 01:20:05,133 Ovdje nema ništa, Sandy. Što se događa? 1228 01:20:09,387 --> 01:20:12,140 Don Gaines je skimming novac iz proračuna stanice. 1229 01:20:12,557 --> 01:20:14,559 Postoji banka na Cipru i sve ovo sranje. 1230 01:20:15,727 --> 01:20:17,437 Cal je otkrio i napisao pritužbu. 1231 01:20:17,521 --> 01:20:19,022 To je ono što ste tražili. 1232 01:20:19,105 --> 01:20:20,857 Cal ju je napisao, ali je htio čekati 1233 01:20:20,941 --> 01:20:23,652 kroz prekid vatre prije nego što je dignuo zviždu. 1234 01:20:26,154 --> 01:20:27,948 I ja sam ga izvadio iz fotoalbuma. 1235 01:20:28,532 --> 01:20:31,827 Nisam htio da ga Alice pronađe i osvijetli osigurač. 1236 01:20:31,910 --> 01:20:36,164 Gaines je lopov i Cal zna o tome. Ne nalazite to problematično? 1237 01:20:36,248 --> 01:20:38,875 -Don ne zna ništa od ovoga. -Želiš li kladiti Calov život na to? 1238 01:20:39,459 --> 01:20:41,711 Ne bi bilo važno. Cal je previše vrijedan. 1239 01:20:41,795 --> 01:20:43,964 Ne, Sandy. Sada, Cal je potrošen. 1240 01:20:44,548 --> 01:20:47,342 On je prijetnja Gainesu i brzom udarcu Ruzaku. 1241 01:20:47,425 --> 01:20:48,802 Upravo će ga spaliti. 1242 01:20:48,885 --> 01:20:50,303 Sada ne moraju čekati. 1243 01:20:50,387 --> 01:20:51,555 Što misliš? 1244 01:20:51,638 --> 01:20:54,724 Karim nam je dao šest sati da damo bratu. 1245 01:20:57,227 --> 01:20:59,312 Vi ste u krivu. Imamo rok. 1246 01:20:59,896 --> 01:21:02,691 Oni će dobiti Bijelu kuću uključeni. Izrael se mora pomiriti. 1247 01:21:02,774 --> 01:21:04,568 Izrael nikad nije imao Abu Rajal. 1248 01:21:04,651 --> 01:21:09,281 Nikada nisu rekli da jesu. Nije im bilo koštati da igraju s Ružakom. 1249 01:21:09,865 --> 01:21:10,949 Sandy? 1250 01:21:12,033 --> 01:21:13,285 Da, ovdje sam. 1251 01:21:13,368 --> 01:21:16,413 Slušati. Slušaj me. Slušaj me. Slušaj me. 1252 01:21:16,496 --> 01:21:22,085 Cal je to nazvao, u redu? Nastavio je govoriti: "Molite, samo ljubav. 1253 01:21:22,168 --> 01:21:25,255 Moliti. Ljubav. Samo." 1254 01:21:25,338 --> 01:21:26,590 Mislim da je u pravu. 1255 01:21:27,465 --> 01:21:29,634 Mislim da je PLO Abu Rajal. 1256 01:21:29,718 --> 01:21:31,177 Što radimo? 1257 01:21:34,431 --> 01:21:36,224 Uzmite auto. 1258 01:21:37,267 --> 01:21:38,977 Hajde, razmislite o tome. 1259 01:21:39,060 --> 01:21:41,354 Vi ste PLO. Ti si Arafat. 1260 01:21:41,438 --> 01:21:43,899 Očajnički pokušavate održati ovaj prekid vatre zajedno. 1261 01:21:43,982 --> 01:21:46,776 Posljednje što želite je Izraelci koji prelaze granicu. 1262 01:21:47,360 --> 01:21:50,488 Još jedan incident, još jedna bomba, još jedan atentat, 1263 01:21:50,572 --> 01:21:52,198 i prestat će tražiti dopuštenje. 1264 01:21:52,282 --> 01:21:54,576 Spustit će vas i gurati vas ravno u more. 1265 01:21:54,659 --> 01:21:57,162 Rafid Abu Rajal i njegovu malu grubu grupu? 1266 01:21:57,245 --> 01:21:59,873 To je problem. On je nekontroliran. 1267 01:21:59,956 --> 01:22:01,291 Što učiniti ako ste Arafat? 1268 01:22:01,374 --> 01:22:06,212 Mislim da ću ga odvesti sa stola. Ja bih stavio Abu Rajal na led. 1269 01:22:06,296 --> 01:22:08,924 Jer Abu Rajal želi ovo zajebavati. 1270 01:22:09,007 --> 01:22:11,051 Radije bi stavio utakmicu na sve ovo. 1271 01:22:11,801 --> 01:22:14,930 Ruzak želi isto kao Abu Rajal. 1272 01:22:16,056 --> 01:22:19,267 Rekao je to. Čuli smo ga. "Dvije ptice, jedan kamen." 1273 01:22:20,685 --> 01:22:22,270 On želi da ovo krene u stranu. 1274 01:22:22,354 --> 01:22:23,313 Želi ga nagovoriti 1275 01:22:23,396 --> 01:22:25,774 i dati Izraelu sve razlog zbog kojeg treba doći ovdje. 1276 01:22:25,857 --> 01:22:30,195 Dođi. Ovo je Cal govori. Ovo nam govori što se događa. 1277 01:22:31,863 --> 01:22:35,533 Ako pustite Gainesa i Ružaka, Bijelu kuću i Tel Aviv, 1278 01:22:35,617 --> 01:22:38,703 ako ih pustite da igraju svoju igru, Cal je otišao. 1279 01:22:42,248 --> 01:22:44,167 Čekanje samo povećava rizik. 1280 01:22:44,250 --> 01:22:47,671 - Shvaćate to, zar ne? - Danas smo razbili našu šansu. 1281 01:22:48,630 --> 01:22:51,466 Trebam glavni popis Calova imovine i ključeva koda. 1282 01:22:51,549 --> 01:22:53,885 Početi ćemo brzo davati prioritete njegovim osobama, 1283 01:22:53,969 --> 01:22:57,263 tako da možemo dobiti proračune za preseljenje na mjestu za ljude koji ispunjavaju uvjete. 1284 01:22:57,764 --> 01:23:00,225 - Čujete me, zar ne? - To je smrtna kazna. 1285 01:23:00,308 --> 01:23:03,937 Isuse, Sandy. Nitko ne odlazi na Cal, u redu? 1286 01:23:04,312 --> 01:23:06,064 Ali mi smo plaćeni da budemo spremni. 1287 01:23:06,147 --> 01:23:08,858 Ima pakao puno nezaštićenih komada na terenu. 1288 01:23:08,942 --> 01:23:10,819 Misliš da ne znam kako se osjećaš? 1289 01:23:11,820 --> 01:23:13,488 To bi moglo biti bilo koji od nas vani. 1290 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 U pravu si. 1291 01:23:18,410 --> 01:23:19,869 Možda ćemo dobiti sreću. 1292 01:23:21,287 --> 01:23:23,832 Ovdje je sekundarni problem s Skilesom. 1293 01:23:24,624 --> 01:23:26,918 Moramo ga zamotati što je brže moguće. 1294 01:23:27,877 --> 01:23:30,338 Pokriven je. Podigli smo ga prije pola sata. 1295 01:23:30,422 --> 01:23:34,050 - Gdje? - Bar u hotelu u Napulju. 1296 01:23:34,634 --> 01:23:36,928 Donijet će ga čim bude trijezan. 1297 01:23:37,012 --> 01:23:38,638 Kućni sin. 1298 01:23:38,722 --> 01:23:41,891 Znaš li što? Nemojte ga razočarati. 1299 01:23:43,184 --> 01:23:44,394 Držite ga bombardiranim. 1300 01:23:44,978 --> 01:23:49,441 Nabavite njegov potpis na sigurnosno izdanje i ulijte ga na transpo večeras. 1301 01:23:51,818 --> 01:23:52,652 U redu. 1302 01:23:52,986 --> 01:23:53,987 Hej, Sandy? 1303 01:23:55,280 --> 01:23:57,157 Vi ste učinili pakao posla. 1304 01:23:57,240 --> 01:24:00,660 Nadam se da to znaš. Nije prošlo neopaženo. 1305 01:24:01,619 --> 01:24:05,915 Hvala vam. Hvala vam gospodine. 1306 01:24:35,945 --> 01:24:37,197 Promijenite svoj um? 1307 01:24:37,906 --> 01:24:39,324 Malo kasno za to. 1308 01:24:39,407 --> 01:24:40,408 Što misliš? 1309 01:24:40,492 --> 01:24:41,451 Za sat i pol, 1310 01:24:41,534 --> 01:24:44,079 dužnosnik Veleposlanstva otvorit će peti kat sigurnom 1311 01:24:44,746 --> 01:24:46,998 i otkriti četiri milijuna dolara nedostaje. 1312 01:24:49,876 --> 01:24:52,337 U pravu si. Mi smo sami. To je Raffik. 1313 01:24:52,420 --> 01:24:54,923 - Stavite ih natrag. - Dolazi s nama. 1314 01:24:55,006 --> 01:24:58,676 - Kamo idemo? - Mislio sam da ćemo pokušati napraviti posao. 1315 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 I što? Shake down PLO? 1316 01:25:01,471 --> 01:25:05,183 Zašto ne? Kladim se da si prilično zgodan s četiri milijuna dolara. 1317 01:25:35,839 --> 01:25:36,923 Sandrine? 1318 01:25:37,549 --> 01:25:38,967 Sandrine? 1319 01:25:39,050 --> 01:25:40,051 Moja ljubav! 1320 01:25:51,104 --> 01:25:52,522 Slušaj, Bashir. 1321 01:25:54,107 --> 01:25:56,317 Reći ćeš mi što želim znati 1322 01:25:56,401 --> 01:25:58,736 ili je ovo posljednji dah koji ćete uzeti. 1323 01:25:58,820 --> 01:26:01,573 - Kakva je to glupost? -Rafid Abu Rajal! 1324 01:26:01,823 --> 01:26:03,158 Gdje je on? 1325 01:26:03,741 --> 01:26:04,826 Gdje? 1326 01:26:06,536 --> 01:26:08,872 Nisi jedina moja opcija, Bashir. 1327 01:26:13,960 --> 01:26:15,378 Jebi se! 1328 01:26:15,837 --> 01:26:16,713 Ubij je. 1329 01:26:16,796 --> 01:26:19,340 Ne. 1330 01:26:23,511 --> 01:26:25,180 Pištolj? - Što ti kažem? 1331 01:26:26,681 --> 01:26:28,516 - Previše buke... - Za chrissake. 1332 01:26:28,600 --> 01:26:30,226 U spavaćoj sobi. Ići! Ubij je. 1333 01:26:30,310 --> 01:26:32,478 Ne ne. 1334 01:26:33,104 --> 01:26:34,105 Sandrine! 1335 01:26:36,024 --> 01:26:37,400 Kakva je ludost ovo? 1336 01:26:37,483 --> 01:26:40,236 Pustite ženi da vam kaže što da radi? 1337 01:26:53,416 --> 01:26:55,251 Pokušajmo još jednom. 1338 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 Rafid Abu Rajal? 1339 01:27:00,131 --> 01:27:01,132 Gdje je on? 1340 01:27:04,969 --> 01:27:06,971 Sad ste nam rekli gdje je, 1341 01:27:07,055 --> 01:27:09,432 sve što trebaš učiniti jest da ga odvedemo za nas. 1342 01:27:11,309 --> 01:27:12,685 Nazovite ga tražiteljskom naknadom. 1343 01:27:13,353 --> 01:27:16,356 50.000 dolara sada, 50.000 dolara po završetku. 1344 01:27:16,439 --> 01:27:18,650 To je telefonski poziv od 100.000 dolara, Bashir. 1345 01:27:19,234 --> 01:27:23,321 Plus još dva milijuna ako možete isporučiti Abu Rajal 1346 01:27:23,404 --> 01:27:26,950 do Al-Mazarovog trga u sljedećem satu. 1347 01:27:32,664 --> 01:27:33,665 Nije tako jednostavno. 1348 01:27:33,748 --> 01:27:36,209 Znam da nije tako lako. Svi to znamo. 1349 01:27:36,292 --> 01:27:38,211 Zato smo tako lijepo pitali. 1350 01:27:38,920 --> 01:27:40,672 A ako Stari čovjek kaže da ne? 1351 01:27:40,755 --> 01:27:44,467 Ako Stari čovjek kaže da nema, onda taj sav novac ide kući. 1352 01:27:49,514 --> 01:27:51,474 Dužnosnik kaže da je potpisala zapisnik. 1353 01:27:51,557 --> 01:27:53,726 Mislio sam da je riječ o sitničkom novcu. 1354 01:27:53,810 --> 01:27:55,812 Sve to? Četiri milijuna? 1355 01:27:55,895 --> 01:27:58,940 - Ona zna Rileyjev kod. - O moj Bože! 1356 01:27:59,023 --> 01:28:02,277 Imaju radio opremu, vozilo, oružje. 1357 01:28:13,496 --> 01:28:14,622 Pripremi se. 1358 01:28:22,297 --> 01:28:25,008 Da, vjerujem mu. On je jedan od Calovih ljudi. 1359 01:28:25,925 --> 01:28:27,760 Cal se ne vraća, kuhani su. 1360 01:28:28,094 --> 01:28:29,721 Borio se za svoj život. 1361 01:28:29,804 --> 01:28:34,642 Je li to ono što radiš? Za Cal? Izvrsno se truditi. 1362 01:28:37,270 --> 01:28:39,981 To nije velika ljubav, ako to mislite. 1363 01:28:41,899 --> 01:28:43,026 Nije. 1364 01:28:45,778 --> 01:28:48,781 Ovdje smo i postaje usamljeno. 1365 01:28:51,367 --> 01:28:53,077 Bolje me nego netko drugi. 1366 01:28:53,494 --> 01:28:55,496 Hm. U redu. 1367 01:28:56,289 --> 01:28:58,791 Hajde, Bashir. Sada mora biti ovdje. 1368 01:28:58,875 --> 01:29:01,002 Neće nas zakucati za 50 tisuća. 1369 01:29:01,085 --> 01:29:03,546 Ako nas pokuša razdvojiti, to će biti za cijeli paket. 1370 01:29:08,885 --> 01:29:11,888 Kakvo je što želite cijelu svoju karijeru baciti u jednu noć? 1371 01:29:12,722 --> 01:29:16,309 -Trebali biste znati, zar ne? - Ti si jači od mene. 1372 01:29:19,145 --> 01:29:22,607 Ne iznenadim se vrlo često. Nije na dobrom putu. 1373 01:29:23,900 --> 01:29:25,777 To je moja inačica komplimenta. 1374 01:29:25,860 --> 01:29:28,404 U redu. Hvala vam. 1375 01:29:28,488 --> 01:29:30,698 Dva automobila se približavaju. 1376 01:29:31,449 --> 01:29:32,533 Koji smjer? 1377 01:29:32,617 --> 01:29:34,327 Jugoistočno na Rue de Damas. 1378 01:29:34,410 --> 01:29:35,995 Dolaze jugoistočno. 1379 01:29:36,079 --> 01:29:37,747 U redu. 1380 01:29:37,830 --> 01:29:39,957 Kaţe mu da se pripremi. 1381 01:29:40,917 --> 01:29:43,503 - Isključen je. - Možete li triangulirati točnu lokaciju? 1382 01:29:43,586 --> 01:29:46,130 Pametna je od toga. Upotrebljava samo dvije lutke. 1383 01:29:46,214 --> 01:29:47,799 Možda ću moći pratiti UHS signal. 1384 01:29:47,882 --> 01:29:50,259 - Rue de Damas, gdje je? - Ovdje. 1385 01:29:51,511 --> 01:29:54,097 Tamo idete, 2 milijuna dolara. 1386 01:29:54,180 --> 01:29:55,932 Dva milijuna nije dovoljno. 1387 01:29:56,015 --> 01:29:57,058 U žurbi sam. 1388 01:29:57,141 --> 01:30:00,895 Već ionako plaćam jer znate to, ali volim svoju ponudu. 1389 01:30:00,978 --> 01:30:02,313 Odgovor na dva milijuna je ne. 1390 01:30:02,396 --> 01:30:06,192 Mason, to je on. Abu Rajal. 1391 01:30:06,275 --> 01:30:07,485 Možemo li govoriti privatno? 1392 01:30:11,405 --> 01:30:15,243 Rekli smo Bashiru za dva milijuna, i donijeli ste nam Abu Rajal. 1393 01:30:15,326 --> 01:30:19,372 Zato ćemo to riješiti brzo. To je to. Sve što imam. 1394 01:30:19,455 --> 01:30:21,207 Ja sam na vrhu. Deal govori za sebe. 1395 01:30:21,290 --> 01:30:24,252 Ne biste se otvorili s najboljom ponudom ako je vaš život ovisio o tome. 1396 01:30:27,839 --> 01:30:29,507 - Dvaput dva. -Pet miliona. 1397 01:30:29,590 --> 01:30:31,217 -Tri. - Četr i pol je moj kat. 1398 01:30:31,300 --> 01:30:34,178 Točno, imam točno 3,9 milijuna dolara. 1399 01:30:34,262 --> 01:30:35,304 Idete jednom. 1400 01:30:35,388 --> 01:30:37,390 Zašto bi Bashir bio jedina osoba koja bi dobila? 1401 01:30:37,473 --> 01:30:40,726 -Dobro dva puta. - Ako sada uzmete tri-devet, 1402 01:30:40,810 --> 01:30:43,396 Kunem se da ću vam reći Bashiru da ste se smjestili za tri do pet godina. 1403 01:30:44,105 --> 01:30:46,732 Možete se vratiti u Arafat s visokom glavom 1404 01:30:46,816 --> 01:30:49,026 i 400.000 dolara u džepu. 1405 01:30:54,198 --> 01:30:55,032 Dogovor. 1406 01:30:55,116 --> 01:30:57,660 U redu, idemo. Dobili smo ga. Dovedi ga. 1407 01:31:00,872 --> 01:31:02,081 Dobiti ostatak novca. 1408 01:31:02,165 --> 01:31:03,458 Ovo je sav novac. 1409 01:31:04,333 --> 01:31:06,085 Imala sam osjećaj da to možemo riješiti. 1410 01:31:06,669 --> 01:31:08,129 Ono što me plaši zbog ovoga 1411 01:31:08,212 --> 01:31:11,007 jesi li me pitala što ću s njim? 1412 01:31:11,883 --> 01:31:13,259 Po ovim cijenama... 1413 01:31:13,342 --> 01:31:18,472 Želim da pogledate moju ruku. Vidiš li to? To je laserski vid. 1414 01:31:18,556 --> 01:31:22,185 Pričvršćen je na vrlo snažnu pušku koju moj prijatelj Raffik ima gore. 1415 01:31:24,478 --> 01:31:26,105 Nikada nisam vidio ništa slično. 1416 01:31:27,732 --> 01:31:29,567 - Mislio sam da ste došli u dobroj vjeri. -Učinio sam. 1417 01:31:29,650 --> 01:31:31,652 Sada želim otići u jednom komadu. 1418 01:31:31,736 --> 01:31:33,279 Ne krećete se tek nakon što odemo, 1419 01:31:33,362 --> 01:31:35,239 možda ćete živjeti da potrošite taj novac. 1420 01:31:37,533 --> 01:31:38,659 Idemo. 1421 01:31:43,456 --> 01:31:45,958 Gdje su oni? Dolje, gospodine. 1422 01:31:57,970 --> 01:31:59,305 Koliko još? 1423 01:32:01,057 --> 01:32:02,183 Možda će čekati. 1424 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Čekali smo predugo. 1425 01:32:10,483 --> 01:32:11,817 Idemo odavde! 1426 01:32:13,152 --> 01:32:15,613 Slušaj, želim ići! Idemo. 1427 01:32:17,782 --> 01:32:18,783 Ići! 1428 01:32:19,367 --> 01:32:20,368 Idemo. 1429 01:32:29,794 --> 01:32:32,046 Glavu gore! 300 metara. 1430 01:32:32,922 --> 01:32:34,799 To je kršćanska milicija. 1431 01:32:43,474 --> 01:32:44,892 Razgovarat ću s nama. 1432 01:32:44,976 --> 01:32:47,019 S Abu Rajalom u autu? Nemoguće! 1433 01:32:50,439 --> 01:32:52,066 -Rami, ne! - Prolazim! 1434 01:32:57,863 --> 01:32:58,781 Možemo to napraviti! 1435 01:33:14,630 --> 01:33:15,965 Jebati. 1436 01:33:22,013 --> 01:33:23,764 Ludi si! 1437 01:33:36,444 --> 01:33:38,321 Ne dolaze! 1438 01:33:41,240 --> 01:33:42,575 Hajde, ne dolaze! 1439 01:33:52,418 --> 01:33:53,627 Isključite motor. 1440 01:33:54,712 --> 01:33:55,713 Ugasi to! 1441 01:34:25,493 --> 01:34:26,452 Ostani upozoren! 1442 01:34:26,535 --> 01:34:29,622 Gdje ideš? Čekaju me. 1443 01:34:30,206 --> 01:34:31,332 Sve se može dogoditi. 1444 01:34:31,415 --> 01:34:32,958 Neću ostati ovdje. 1445 01:34:33,542 --> 01:34:36,170 Druga sekunda s ovim ubojnim jebenjem, i izgubit ću mi glavu. 1446 01:34:37,630 --> 01:34:41,217 Neka ovo bude vaš posljednji sretan dan, sin kurve! 1447 01:34:42,593 --> 01:34:44,053 U pravu si. On je u pravu. 1448 01:34:49,558 --> 01:34:50,935 Koji je to vrag ovo? 1449 01:34:51,018 --> 01:34:52,686 Ne stavljaš to. 1450 01:34:52,770 --> 01:34:54,605 Možete se kladiti da sam tvoja magarica. 1451 01:34:54,688 --> 01:34:57,942 -Izgleda, ovo nije vaše područje. - Ovo je intelna operacija. 1452 01:34:58,025 --> 01:34:59,527 To je prokleti rodeo. 1453 01:34:59,610 --> 01:35:02,321 - Mason, čuješ li me? - Ušli su natrag. 1454 01:35:02,405 --> 01:35:03,781 Da, mogu te čuti. 1455 01:35:05,241 --> 01:35:07,910 To je on. To je Karim. 1456 01:35:08,494 --> 01:35:10,496 - Prokleta lokacija. Dođi. -Skoro tamo. 1457 01:35:10,579 --> 01:35:13,916 Ja ću zadržati walkie ključan, tako da možete čuti što se događa. 1458 01:35:14,917 --> 01:35:15,751 Kopirati. 1459 01:35:26,971 --> 01:35:31,767 Cal ide prvo. Prebacuje ga na siguran način, a onda dobiješ brata. 1460 01:35:31,851 --> 01:35:32,768 Zašto bih to trebao učiniti? 1461 01:35:33,894 --> 01:35:36,147 Zato što ćete me imati. Ostat ću. 1462 01:35:36,230 --> 01:35:37,857 Ne vrijedate toliko. 1463 01:35:38,357 --> 01:35:40,276 Možda si trebao imati nekoga važnijeg 1464 01:35:40,359 --> 01:35:41,652 napravite svoj posao za vas. 1465 01:35:46,532 --> 01:35:47,825 U redu. U redu. 1466 01:35:48,284 --> 01:35:50,578 Idemo naprijed. Cal će doći. 1467 01:35:50,661 --> 01:35:53,080 - Do tada, ostanite stavljeni. - Dobivam zaključavanje. 1468 01:35:53,164 --> 01:35:54,498 Saznajte lokaciju - 1469 01:35:54,582 --> 01:35:56,417 Daj mi samo 30 sekundi. 1470 01:35:57,001 --> 01:35:58,419 Dobiti tim koji se kotrlja. 1471 01:35:58,502 --> 01:36:01,213 -Izgleda kao-- -Daj jebeni tim! 1472 01:36:01,297 --> 01:36:04,133 Ne, prokletstvo! Ovo je Masonov posao. 1473 01:36:04,216 --> 01:36:07,178 To je njegova ruka, i dopustit će mu da je igra. 1474 01:36:07,261 --> 01:36:08,762 Uđete sada, 1475 01:36:08,846 --> 01:36:11,891 i ja ću se pobrinuti da to sve stigneš do saslušanja Senata. 1476 01:36:25,946 --> 01:36:27,156 Mislim na Nadia. 1477 01:36:31,410 --> 01:36:33,579 Uvijek dobri ljudi pate najviše, ha? 1478 01:36:36,290 --> 01:36:38,250 Je li to pogrešno u vezi s vama? 1479 01:36:38,334 --> 01:36:40,836 Što? Bio sam terorist? 1480 01:36:43,297 --> 01:36:44,298 Ne tada. 1481 01:36:45,549 --> 01:36:46,800 Ne te noći. 1482 01:36:48,928 --> 01:36:50,513 Ali ujutro. 1483 01:36:56,310 --> 01:36:57,311 Izreži ga. 1484 01:37:05,486 --> 01:37:09,323 Kako to radiš, prijatelju. Jesi li dobro? Evo posla. 1485 01:37:10,074 --> 01:37:13,577 Idete sami. Ostat ću ovdje dok to ne bude učinjeno. 1486 01:37:15,829 --> 01:37:16,830 To je vaš plan? 1487 01:37:16,914 --> 01:37:18,958 To je vrsta posla koji je u tijeku. 1488 01:37:21,293 --> 01:37:22,670 Sranje. 1489 01:37:22,795 --> 01:37:25,256 U redu, idi. Vidimo se s druge strane. 1490 01:37:27,007 --> 01:37:28,175 Ići! 1491 01:37:31,345 --> 01:37:33,514 Dolazi. Nabavite brat spreman. 1492 01:37:33,597 --> 01:37:34,932 Kopiraj to. 1493 01:37:39,812 --> 01:37:41,021 Cal? 1494 01:37:41,689 --> 01:37:43,732 Da. To sam ja. 1495 01:37:52,866 --> 01:37:53,867 Kalifornija 1496 01:38:13,220 --> 01:38:14,221 Rafid! 1497 01:38:18,475 --> 01:38:21,353 Znala sam da ćeš biti sigurna. 1498 01:38:21,437 --> 01:38:22,813 Karim, jesmo li dobri? 1499 01:38:22,896 --> 01:38:24,315 Pustiti ga da ode. 1500 01:38:30,070 --> 01:38:32,156 I zahvaljujem ti, brate. 1501 01:38:34,575 --> 01:38:36,118 - Rafid, ne! - Whoa! 1502 01:38:36,201 --> 01:38:38,787 - Prokletstvo me, zar ne? - Što on radi? 1503 01:38:38,871 --> 01:38:40,998 - Ti si slobodan, Rafid. - Proklinjite me sada! 1504 01:38:41,081 --> 01:38:42,916 Ovdje smo gotovi. Sve je dobro. 1505 01:38:43,709 --> 01:38:45,044 Rafid, stavi pištolj - 1506 01:38:45,127 --> 01:38:46,003 Idi, Mason. Ići! 1507 01:38:54,470 --> 01:38:55,804 Rafid! 1508 01:38:57,348 --> 01:38:58,515 Rafid! 1509 01:39:02,853 --> 01:39:03,729 Potez! Potez! 1510 01:39:15,908 --> 01:39:16,909 Zidar! 1511 01:39:19,244 --> 01:39:20,621 Mason, idi! 1512 01:39:23,415 --> 01:39:25,709 Uhvatite moju ruku! Zgrabi to! 1513 01:39:29,254 --> 01:39:30,464 U redu, shvatio sam te. 1514 01:39:45,729 --> 01:39:48,524 Bernard! Sjajno! 1515 01:39:48,607 --> 01:39:49,900 Uđi! Uđi! 1516 01:39:50,776 --> 01:39:52,277 Sandrine! 1517 01:39:52,361 --> 01:39:53,696 Uđi! Dobra cura! 1518 01:39:58,158 --> 01:40:00,077 Dobro, idemo! 1519 01:40:16,885 --> 01:40:18,262 Gotovo ovdje. 1520 01:40:22,599 --> 01:40:24,143 U redu, svi ste postavljeni. 1521 01:40:44,204 --> 01:40:45,581 Pustit ću te da razgovaraš s Masonom. 1522 01:40:46,498 --> 01:40:47,332 U redu. 1523 01:40:56,675 --> 01:40:57,509 Jesi li dobro? 1524 01:40:58,927 --> 01:41:01,263 Obavijestit ću vas kada se ovi lijekovi istroše. 1525 01:41:01,805 --> 01:41:02,639 A ti? 1526 01:41:03,474 --> 01:41:06,643 Javit ću ti se nakon što se pojaviš. 1527 01:41:07,519 --> 01:41:09,063 Mislite da će ikada naći Karima? 1528 01:41:10,272 --> 01:41:12,274 Pa, ako nas najprije ne nađe. 1529 01:41:14,485 --> 01:41:17,488 Još uvijek ne mogu vjerovati da ste ovo prošli, čovječe. 1530 01:41:18,447 --> 01:41:20,741 Mislim, osjećam se kao da sam osvojio lutriju. 1531 01:41:22,409 --> 01:41:24,745 Spasio si moj život i opet te vidio. 1532 01:41:26,830 --> 01:41:30,209 Nemojmo toliko dugo da to učinimo sljedeći put. U redu? 1533 01:41:31,543 --> 01:41:32,628 Volio bih to. 1534 01:41:35,339 --> 01:41:36,507 Hvala, Cal. 1535 01:41:40,052 --> 01:41:41,470 To su lijekovi koji govore. 1536 01:41:44,765 --> 01:41:47,434 Jeste li spremni za brzi razgovor u Veleposlanstvu? 1537 01:41:49,770 --> 01:41:50,938 Trebam li odvjetnika? 1538 01:41:51,021 --> 01:41:53,148 Da, dobro, to je veći ručak. 1539 01:41:53,774 --> 01:41:54,858 Ruzak će biti tamo? 1540 01:41:54,942 --> 01:41:59,029 On je u zraku natrag u DC. Ima neke moćne prijatelje. 1541 01:41:59,112 --> 01:42:00,823 Tko je zadužen za postaju? 1542 01:42:00,906 --> 01:42:04,409 Pa, taj je posao upravo otvoren. Don Gaines je podnio ostavku jutros. 1543 01:42:04,493 --> 01:42:05,994 Ne znam točno zašto. 1544 01:42:06,078 --> 01:42:09,039 Ali smo uložili u proračun. 1545 01:42:09,289 --> 01:42:10,749 Sve što govorim, Mason, 1546 01:42:10,833 --> 01:42:14,461 je da ovdje postoji opće zadovoljstvo s rezultatima. 1547 01:42:14,545 --> 01:42:17,047 Je li to ono što govoriš? - Duhovi su se dogodili žurno. 1548 01:42:17,130 --> 01:42:19,424 Ljudi su djelovali na načine 1549 01:42:19,508 --> 01:42:23,887 koji bi mogao biti podložan različitim legitimnim tumačenjem. 1550 01:42:23,971 --> 01:42:25,556 Dosta ples, Frank. 1551 01:42:26,807 --> 01:42:30,269 Svi su dobili ono što su htjeli. To je rijetka stvar. 1552 01:42:30,352 --> 01:42:31,979 Možda je i uživa. 1553 01:42:33,564 --> 01:42:36,483 -Da, voziš se sa mnom? -Imam ga. 1554 01:42:42,739 --> 01:42:46,368 Zaboravi sve što se ikad dogodilo, ha? Stvarno ćete ići za to? 1555 01:42:47,119 --> 01:42:48,453 Trebao bi pokušati. 1556 01:42:49,037 --> 01:42:51,790 Da sam na tvom mjestu, ovo bi se mjesto zaobišao jednom zauvijek. 1557 01:42:52,207 --> 01:42:53,542 Što ako si bio ti? 1558 01:42:54,918 --> 01:42:57,087 Imam prilično dobru poziciju pregovaranja. 1559 01:42:58,297 --> 01:43:01,008 Već su ponudili neke ugodne mogućnosti. 1560 01:43:01,925 --> 01:43:03,552 Imate li nekoga tko vam je napravio takav posao? 1561 01:43:06,346 --> 01:43:07,764 Imam kratki popis. 1562 01:43:09,141 --> 01:43:11,894 Ja sam okolo do večere, ako ih stvarno želite staviti na njih. 1563 01:43:49,431 --> 01:43:52,142 Izraelska vojska preselila se u južni Libanon. 1564 01:43:53,060 --> 01:43:55,395 Ima jasnu pojedinačnu misiju. 1565 01:43:55,479 --> 01:43:57,648 Naime, guranje PLO snaga 1566 01:43:57,731 --> 01:44:00,233 iz topničkog rasponu izraelskih naselja. 1567 01:44:00,317 --> 01:44:02,236 Nakon mjeseci napada raketa, 1568 01:44:02,319 --> 01:44:03,987 Izraelske vojnike poduprte tankovima 1569 01:44:04,071 --> 01:44:06,949 krenuti prema obalnom putu u West Beirut. 1570 01:44:07,032 --> 01:44:10,327 Izraelska invazija na Libanon bila je duboka i šira. 1571 01:44:10,410 --> 01:44:12,913 To obuhvaća područje manje od Delawarea 1572 01:44:12,996 --> 01:44:14,498 i treći veći od Rhode Islanda. 1573 01:44:14,581 --> 01:44:17,834 Danas započinje evakuacija više od 800 PLO boraca, 1574 01:44:17,918 --> 01:44:20,671 kao što su više američkih vojnika stigli u Bejrut kako bi održali mir. 1575 01:44:20,754 --> 01:44:23,882 Dužnosnici Pentagona kažu da je to teroristički napad 1576 01:44:23,966 --> 01:44:26,343 prouzročio je urušavanje četverokatne strukture, 1577 01:44:26,927 --> 01:44:28,595 zarobljavanje i ubijanje tih marinaca. 1578 01:44:28,679 --> 01:44:32,057 U Beirutu je danas kamionski kamion napunjen eksplozivom 1579 01:44:32,140 --> 01:44:33,684 vozio se u američko veleposlanstvo 1580 01:44:33,767 --> 01:44:37,020 i bilo je ogromne eksplozije za vrijeme ručka. 1581 01:44:37,104 --> 01:44:38,105 Peter Jennings započinje... 1582 01:44:38,188 --> 01:44:40,732 Ovaj kriminalni napad na diplomatsku ustanovu 1583 01:44:40,816 --> 01:44:45,696 neće nas odvratiti od naših ciljeva mira u regiji. 1584 01:44:46,305 --> 01:44:52,203 Molimo ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6djdk Pomoć drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 119262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.