All language subtitles for Beirut.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-bos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com donosi poker svakodnevnu
turnir Milijunski dolar u nedjelju
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,327
Za 4.000 godina...
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
... zlikovci i junaci,
i to ovdje ne rade.
4
00:00:45,545 --> 00:00:47,797
Ovdje imate Židove, muslimane, kršćane,
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
sve živo rame do ramena,
i to je neuredan.
6
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
I izazov za State
Department, za nas...
7
00:00:52,343 --> 00:00:55,805
Zvuči kao da neću
dobiti brz odgovor.
8
00:00:55,889 --> 00:00:58,099
Mason samo igra
diplomat, kongresmen.
9
00:00:58,183 --> 00:01:00,810
On je ovdje dovoljno dugo da
objasni ovo mjesto za minutu.
10
00:01:01,978 --> 00:01:05,940
Imajmo kraću verziju.
Dajte mi snimku.
11
00:01:06,024 --> 00:01:09,486
Ne znam bih li to nazvao
snimkom, ali kažem ljudima,
12
00:01:09,569 --> 00:01:13,615
"Ako želite razumjeti Libanona,
razmislite o pansionu bez stanodavca."
13
00:01:14,407 --> 00:01:16,785
Jedino što stanari imaju zajedničko
14
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
je njihov talent za izdaju.
15
00:01:19,329 --> 00:01:24,459
Dakle, ti ljudi su živjeli zajedno,
obrazom po jastuku, 20 stoljeća.
16
00:01:25,251 --> 00:01:30,090
2000 godina osvete, krvne
osvete, osvetu, ubojstvo.
17
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
Jedne noći postoji oluja.
18
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
Kiše poput pakao.
Pokuša se na vrata.
19
00:01:35,303 --> 00:01:37,388
Tko je to? To su Palestinci.
20
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Oni žele u.
Bili su gore i dolje.
21
00:01:40,016 --> 00:01:42,602
Imali su vrata na licu.
Oni su hladni. Oni su umorni.
22
00:01:42,685 --> 00:01:45,021
Oni žele i žele u sada.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,816
Tako je kuća bačena u zbunjenost.
24
00:01:47,982 --> 00:01:51,194
Stanari se svađaju.
Neki nas se nasilno suprotstavljaju.
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,114
Neki misle: "Pustite ih.
Sutra će otići. "
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,615
Neki misle, "pustila sam ih večeras,
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,492
onda ću imati saveznika protiv svog neprijatelja. "
28
00:01:57,575 --> 00:02:00,745
Neki od njih su prestravljeni
ako zatvore vrata.
29
00:02:00,829 --> 00:02:03,456
Dakle, tek nakon
palestinskih useljenja
30
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
da ostali ljudi u kući
shvate tragediju situacije.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,088
To što Palestinci ne žele ništa više
32
00:02:10,171 --> 00:02:12,715
nego da samo spali izraelsku
kuću pokraj vrata.
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,847
Dobrodošli u Beirut.
34
00:02:18,930 --> 00:02:21,307
Rekao sam ti da je dobar.
35
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
- Sigurno jest.
- I tako ide.
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
Gospodine Skiles.
37
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
Ça va? Kako si?
38
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
Izgledaš lijepo. Izgledaš odlično.
Mason Skiles. Kako si?
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,071
Nismo se upoznali. Kako si?
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,073
Lijepo te je ponovno vidjeti. Tamo je.
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Znamo koga ne želimo raditi.
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
Naučene su lekcije Vijetnama.
43
00:02:42,328 --> 00:02:43,496
I ja mislim da je naš predsjednik
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,749
ima svoje vlastite stvari na
domaćem frontu za rješavanje.
45
00:02:46,833 --> 00:02:51,880
Ali ono što definitivno ne želimo je
uspostaviti bilo kakvu trajnu prisutnost.
46
00:02:51,963 --> 00:02:54,007
- Odakle si?
- Washington DC.
47
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
Pa, dobro za tebe. Dobrodošli. Evo nas.
48
00:02:56,885 --> 00:02:58,595
Stranka je užitak.
49
00:02:58,678 --> 00:02:59,637
Hvala vam!
50
00:02:59,721 --> 00:03:01,764
Razumijemo da Beirut, konkretno,
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
i Libanona, općenitije,
52
00:03:04,225 --> 00:03:07,520
ima dovoljno ljudi koji dolaze i
pokušavaju staviti otiske prstiju na nju.
53
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Ne želimo biti jedan od onih.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
Samo želimo biti sigurni da
svi imaju pravedan igralište
55
00:03:11,816 --> 00:03:14,777
doprinijeti stabilnom
regionalnom gospodarstvu.
56
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
To je ono što mislim.
57
00:03:17,405 --> 00:03:20,241
Kongresmen svakako može
govoriti više o tome.
58
00:03:20,325 --> 00:03:22,076
Karim, ovo su neki naši prijatelji.
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
Ovo je Agnes i Joanne
iz Velike Britanije.
60
00:03:24,662 --> 00:03:26,873
Karim je držao sve dobro hranjene.
61
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
- Dobar posao.
- Hvala vam.
62
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Koliko je on star?
Izgleda mladi.
63
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Ima oko 13 godina.
64
00:03:32,295 --> 00:03:35,632
On je iz jednog od palestinskih
izbjegličkih logora u Zapadnom Beirutu.
65
00:03:35,715 --> 00:03:39,177
Zaglavio se i postao
dio obitelji,
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,386
što je vrlo lijepo.
67
00:03:40,470 --> 00:03:42,513
- Moja draga žena, Nadia.
-Drago mi je.
68
00:03:42,597 --> 00:03:45,642
- Poznaješ kongresmen.
- Jeste li uživali u Beirutu?
69
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
- Imamo jako lijepo vrijeme.
-Da. Da.
70
00:03:48,686 --> 00:03:52,148
Smatram da je lijepo mjesto,
puno lijepih ljudi.
71
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Da.
72
00:03:53,441 --> 00:03:55,568
Posebno jedna lijepa osoba.
73
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
Kao diplomat na Bliskom istoku,
moraš misliti na noge.
74
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
Što više to radite, to
bolje možete dobiti.
75
00:04:03,326 --> 00:04:05,119
Kada govorite o izradi poslova,
76
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
najvažnija stvar je
nastaviti razgovarati.
77
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
Čim razgovor prestane,
borbe počinju.
78
00:04:10,291 --> 00:04:13,169
Morate stupiti s
diplomatskog stajališta
79
00:04:13,253 --> 00:04:16,756
i objasnite svima koji su uključeni:
"Ovo je ono s čime radimo.
80
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
Ovo su dijelovi na ploči
s igrom upravo sada. "
81
00:04:19,676 --> 00:04:22,679
Hvala što ste došli ovdje.
Ostavit ću te u vrlo sposobnim rukama.
82
00:04:22,762 --> 00:04:24,097
Moram reći nekome nekome.
83
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
Hvala puno. Lijepo te vidjeti.
84
00:04:26,099 --> 00:04:28,559
Alice. Alice, sve sami.
85
00:04:30,019 --> 00:04:31,813
Čuo sam da imate kongresmence.
86
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Znaš kako me to tjera.
87
00:04:33,731 --> 00:04:35,608
Gdje se nalazi Cal? Mogao bih upotrijebiti ruku.
88
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
On dolazi. Samo nešto u uredu.
89
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
Svatko se ponaša?
90
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
Rano je.
91
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
Dođi. Dajmo piće.
92
00:04:43,908 --> 00:04:45,285
- gladan?
- Poznati.
93
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
Požurite, djevojke!
94
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
Vrijeme je za večeru!
95
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Mmm-mmm. Mmm.
96
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
- Kako to radimo?
- Dobro.
97
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Kršćani u jednom kutu,
muslimani u drugom
98
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
i Jack Daniel je u međuvremenu.
99
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
Večera je blizu. Svi ovdje?
100
00:04:58,339 --> 00:05:00,967
Cal je kasno, ali Alice je rekla
da bismo trebali početi bez njega.
101
00:05:01,384 --> 00:05:03,052
Kako si, slatkice?
102
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Moj sljedeći život?
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
U svom sljedećem životu, oženiješ stolar.
-Mmm.
104
00:05:16,607 --> 00:05:18,318
Gdje si se skrivao?
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Vozači su se vraćali
natrag, sve su uzeli.
106
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
Vozači vas očistiti?
107
00:05:22,822 --> 00:05:24,407
Žive jesti.
108
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
Izvoli.
109
00:05:26,075 --> 00:05:27,827
Nabavite ih ponovno i vani.
110
00:05:45,553 --> 00:05:46,471
Oprostiti. Oprostiti.
111
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
- Hej. Kako si?
- Hej, dušo.
112
00:05:48,514 --> 00:05:49,432
Jeste li vidjeli Mason?
113
00:05:49,515 --> 00:05:50,433
Izgledaš napeto.
114
00:05:50,516 --> 00:05:53,311
Ne ne. Samo želim razgovarati
s Masonom na trenutak.
115
00:05:53,394 --> 00:05:54,479
Što nije u redu?
116
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
Ništa. Ja samo...
117
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
Pozdrav, Karim. Pogledaj se.
Ne izgledaš elegantno.
118
00:05:59,901 --> 00:06:03,237
- Zar ne misliš tako, Cal?
-Da da da. Jako elegantno.
119
00:06:04,280 --> 00:06:06,657
Čujem da su čestitke u redu.
120
00:06:06,741 --> 00:06:08,701
Nadia mi je rekla da si dobro
prošao na svojim ispitu.
121
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Pomogla je puno.
122
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Ali ona nije ona koja
je test, zar ne?
123
00:06:12,789 --> 00:06:14,415
Jeste li čuli za ovo, zar ne?
124
00:06:14,499 --> 00:06:17,460
Da. Vrlo impresivno.
Oprostite, samo ću...
125
00:06:24,425 --> 00:06:28,137
Hej! Tu si ti.
Imala sam noćnu moru.
126
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
Morat ću sami čuvati te yahoove.
127
00:06:30,348 --> 00:06:32,350
- Trebamo razgovarati.
- Treba ti piće.
128
00:06:32,433 --> 00:06:35,520
Previše miješanja s kongresmenima će
vas izgubiti vjeru u demokraciju.
129
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
Doista. Trebamo razgovarati.
130
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Mas, proveli smo mnogo zajedno.
Pravo?
131
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
I nekako smo uspjeli
kormilariti po ledenjima.
132
00:06:46,280 --> 00:06:47,323
Ne hvala.
133
00:06:47,407 --> 00:06:50,284
Cal, ispljunite je. Imamo 25
ljudi koji vani čekaju večeru.
134
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
Nikada nisam došao k
vama ništa operativno.
135
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
- Uvijek smo bili čisti.
- Za koga to govorimo?
136
00:06:58,709 --> 00:06:59,752
Karim.
137
00:07:00,419 --> 00:07:02,672
Radi se o Karimu.
Oni ga žele ispitati.
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
- Tko ga želi?
-Svi.
139
00:07:06,092 --> 00:07:10,179
- Ima brata. Jeste li znali da?
- Što? Ne, nema nikoga.
140
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Zašto misliš da ga je Nadia uzeo?
141
00:07:12,348 --> 00:07:15,226
Rafid Abu Rajal.
Odvojeni su 1968. godine.
142
00:07:15,309 --> 00:07:16,853
Karim je došao ovamo u Beirut.
143
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
Rafid je otišao u zatvor
na dvije godine u Jordanu.
144
00:07:19,814 --> 00:07:20,731
Drži se.
145
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Gdje to ide?
146
00:07:24,360 --> 00:07:25,528
München.
147
00:07:27,196 --> 00:07:29,949
Brat je ostavio najam automobila
izvan Olimpijskog sela.
148
00:07:30,032 --> 00:07:35,288
Imaju otiske. Imaju svjedoka.
Imali su ovo, Mas.
149
00:07:36,414 --> 00:07:40,376
To je Karim i njegov brat prije
šest mjeseci ovdje u Beirutu.
150
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Oni koji?
151
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
Na dnu kolovoza postoji
nadzornik operacija.
152
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Sada ga žele.
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,216
Oni koji? Mossad?
154
00:07:47,300 --> 00:07:49,594
Mogu ti pomoći. Ne mogu ovo riješiti.
155
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
Znači, to je Mossad.
156
00:07:50,761 --> 00:07:53,598
-Izrael samo pusti dim -
- Tvoji ljudi su sve ovo.
157
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
Ovo je sranje.
158
00:07:54,765 --> 00:07:58,728
Državni je ured zamrznuo vaš sigurnosni
pristup prije dva sata. U redu?
159
00:07:58,811 --> 00:08:02,482
Netko je razgovarao. Pukotina.
Mora biti sada. Nije sigurno.
160
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Cal, to je Karim za jebanje.
161
00:08:04,567 --> 00:08:06,861
Imate klinca brata
Global Enemy Number One
162
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
poslužujući kanape kongresmenima.
163
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
Što ćeš napraviti?
Odvucite ga odavde?
164
00:08:10,656 --> 00:08:14,827
Misliš da će Nadia ići za to?
Upravo je podnijela novine za njegovo sponzorstvo.
165
00:08:14,911 --> 00:08:17,663
Upravo smo mu dobili studentsku
vizu, za chrissakes.
166
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
On je dio obitelji, Cal.
167
00:08:23,294 --> 00:08:24,337
Ne moj poziv.
168
00:08:27,381 --> 00:08:31,636
Otiđi svom šefu da ću dolje
razgovarati s njim za pet minuta.
169
00:08:37,892 --> 00:08:39,685
Karim, budite iskreni kod mene.
170
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
Ako mi lažete, ako me
objesite, ne mogu vam pomoći.
171
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
Tvoj brat.
172
00:08:48,945 --> 00:08:49,987
Je li mrtav?
173
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Je li mrtav?
- Kad ste ga posljednji put vidjeli?
174
00:08:55,284 --> 00:08:56,702
Je li mrtav? Je li Rafid mrtav?
175
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
Nije mrtav. U redu?
176
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
Trebam li mi odgovoriti na moje pitanje.
Kad ste ga posljednji put vidjeli?
177
00:09:01,707 --> 00:09:02,625
Mjeseci... Šest mjeseci.
178
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
Šest mjeseci, gdje?
179
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
Dolazi k meni.
180
00:09:05,545 --> 00:09:06,629
Dolazi k tebi gdje?
181
00:09:06,712 --> 00:09:08,798
Okrenuo sam se i on je tamo...
182
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
na ulici.
183
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
Na ulici.
On je ovdje? U Bejrutu?
184
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
Ne! U Španjolskoj.
185
00:09:13,427 --> 00:09:14,554
Sada živi u Španjolskoj.
186
00:09:14,637 --> 00:09:15,930
Kuha kako bi stvorio restoran.
187
00:09:16,013 --> 00:09:17,598
Zašto biste mi lagali o ovome?
188
00:09:17,682 --> 00:09:18,849
Zašto se ljutiš?
189
00:09:18,933 --> 00:09:23,229
U redu. Nisam ljuta na tebe.
Nisam ljuta na tebe. U redu?
190
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Samo mi trebaš reći istinu.
U redu?
191
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Njegova putovnica...
192
00:09:29,569 --> 00:09:31,612
Uzeo je španjolsku putovnicu.
193
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
Novo ime.
194
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
Kaže da nitko ne može znati.
195
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
Ako kažem nekome, gubi sve!
196
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Obećao sam mu!
197
00:09:39,078 --> 00:09:40,997
Što se događa ovdje?
198
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
Ići. Sada. Idite u kuhinju. Cekaj tu.
199
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Što je učinio?
200
00:09:48,337 --> 00:09:51,132
Ne znam. Ništa, možda.
Ne znam.
201
00:09:51,215 --> 00:09:52,258
Moram to riješiti.
202
00:09:52,341 --> 00:09:55,177
Vratite se unutra, provjerite je
li večera na vrijeme, u redu?
203
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Vratit ću se za nekoliko minuta.
204
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
Ovo je loše, zar ne?
205
00:09:58,097 --> 00:10:00,224
To nije ništa što se ne može popraviti.
U redu?
206
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
Karim.
207
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
Jeste li dobro?
208
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
Što je?
209
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
Ha?
210
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Što nije u redu?
211
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
Obećavam da ću ga dobiti tamo.
Jamčim to.
212
00:10:18,451 --> 00:10:19,910
Prva stvar sutra u Veleposlanstvu.
213
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
- Nudim kompromis.
- Žao mi je.
214
00:10:22,121 --> 00:10:23,914
Nemam ovlasti pregovarati.
215
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
To je teško mjesto za ulazak. Znam.
216
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
Mnogo puta na tom mjestu.
217
00:10:28,711 --> 00:10:30,630
Nema razloga zašto se to
ne može glatko odvijati.
218
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
Samo ne vidim da se to događa.
219
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
- Da li ovdje zna situaciju?
- Objasnio sam.
220
00:10:34,925 --> 00:10:38,304
G. Riley nije ovdje večeras
u supervizorskoj službi.
221
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
Mislili smo da će moći
izvući čovjeka tiho.
222
00:10:40,723 --> 00:10:41,682
"Čovjek"?
223
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Ovo je 13-godišnji
dječak o kojem govorimo.
224
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
Ovo dijete je bezopasno.
225
00:10:45,645 --> 00:10:48,314
Ovo nije analiza analize.
226
00:10:48,397 --> 00:10:52,151
Ako mi ne možete pomoći da pronađem
kreativno rješenje problema,
227
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
onda ću vas zamoliti da
nazovete nekoga tko može.
228
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
Izgubili smo to kao opciju.
229
00:10:57,865 --> 00:11:01,160
Onda predlažem da ponovo pratite
svoje korake i shvatite gdje...
230
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Isus! Izađi--
231
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
Čekati! Mas!
232
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
Zidar! Držite ga.
233
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
Pazi! Pazi!
234
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
Zidar! Nadia!
235
00:11:19,345 --> 00:11:20,429
Karim!
236
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Nadia!
237
00:11:23,099 --> 00:11:24,016
Karim!
238
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
Nadia!
239
00:11:27,061 --> 00:11:27,937
Potez!
240
00:11:28,938 --> 00:11:29,939
Izvucite ga!
241
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
Pomozi mi, Mason!
242
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Zidar!
243
00:11:36,112 --> 00:11:37,071
Ne!
244
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Ne! Molim!
245
00:11:39,698 --> 00:11:40,699
Uzmi me!
246
00:11:41,700 --> 00:11:43,119
Ostavi je!
247
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Bacite oružje!
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
Dođi ovdje, Karim!
249
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
- Ne!
- Mason!
250
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
Karim.
251
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
Bacite oružje!
Ili je ubijem.
252
00:12:05,724 --> 00:12:07,268
Molim te ne!
253
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
Molim!
254
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
Ići! Ići!
255
00:12:30,124 --> 00:12:33,544
Ne, dušo. Ne, dušo. Dođi.
Ostani ovdje sa mnom.
256
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
Ne napuštajte kuću bez
tog kišnog ogrtača.
257
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
Trebat će ti to.
258
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Tuš će se nastaviti u Bostonu
tijekom cijele večeri,
259
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
sužava se odmah nakon zaleta.
260
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
I to je tvoj promet i
vrijeme na WCPN-u.
261
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
7:15. Ja sam Jane Emerson.
262
00:13:13,167 --> 00:13:16,754
U sljedećih pola sata, Jerry
Torbin raspravlja o budućnosti...
263
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
Hej prijatelju!
264
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
Jesi li dobro tamo?
265
00:13:27,640 --> 00:13:29,016
Da... Da, gospodine!
266
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
Pa, ne zvučiš tako sigurna.
Dolazite ili idete?
267
00:13:33,187 --> 00:13:36,815
Ne, ovdje sam. Ja sam gost u hotelu.
Upravo sam se uputio.
268
00:13:37,358 --> 00:13:40,820
U redu. Pokušajte spavati unutra.
269
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
U redu, izdajemo broj pet,
omjer povlačenja mirovine.
270
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
Ovdje smo radili na putu do zajedničkog stanja.
271
00:14:28,909 --> 00:14:32,496
Jerry će prihvatiti Nacionalnu
formulu i Unija je odlučila odustati
272
00:14:32,580 --> 00:14:35,374
njihovu "klauzulu" najomiljenijih nacija ".
Sjajno.
273
00:14:35,457 --> 00:14:38,210
Broj šest, ICC obveznica.
274
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
Čini se kao još jedan solidan kompromis ovdje.
275
00:14:40,754 --> 00:14:44,049
Mi ćemo preraspodijeliti premije
uz bonuse za sigurnost.
276
00:14:44,133 --> 00:14:50,264
Dakle, imamo manje nesreća, manje potraživanja.
Imamo bolji paket. Svi dobivaju.
277
00:14:50,347 --> 00:14:51,599
U redu, momci?
278
00:14:53,017 --> 00:14:55,895
To je šest pitanja koja
smo skinuli sa stola.
279
00:14:55,978 --> 00:14:57,855
Sada je važno pogledati natrag
280
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
i shvatiti koliko smo došli.
281
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Šest od deset.
282
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
Od devet.
283
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
Vidiš?
284
00:15:03,444 --> 00:15:06,363
Vratili ste se prekovremeno?
Opet s ovim?
285
00:15:06,447 --> 00:15:07,990
Nikada ne ide na stol.
286
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
Obje strane moraju ovdje
pokazati više karata. U redu?
287
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
Brojevi će nam reći
na koji način idemo.
288
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
Ovdje sam silovan, Mason.
289
00:15:14,872 --> 00:15:18,125
-Dokaži. Otvorite svoje knjige!
Otvori jebene uši. Gotov sam.
290
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
Vraćam se u ured i od početka.
291
00:15:20,252 --> 00:15:21,921
Što mislite pod "početkom"?
292
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
Vraćam se na svoju izvornu ponudu.
293
00:15:23,547 --> 00:15:25,841
- Je li to prijetnja?
- Ne. Ovo je prijetnja.
294
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
Ja ću početi odgovarati na moj
telefon, jer zvoni s kukom
295
00:15:28,844 --> 00:15:32,389
s dečkima koji bi ubijali da rade za ono
što sam ti platio lopove prije 20 godina.
296
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
Nemate loptice da
nas zaključate!
297
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
- Odmorimo.
- Pokušaj me.
298
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
Mogu dobiti glasovno
glasovanje za 15 minuta.
299
00:15:38,479 --> 00:15:39,438
Samo daj!
300
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
Pogledajmo ovo štrajk!
301
00:15:45,110 --> 00:15:50,324
Jebi se, ti komad jebeno...
Znaš li što? Poljubite moju jebenu guzicu!
302
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
To je dobro.
303
00:15:52,159 --> 00:15:55,788
Oni će se ohladiti.
Posao govori za sebe.
304
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
Dopustite im da sjednu malo s
njom, neka prsten zazora u ušima.
305
00:16:00,000 --> 00:16:01,877
Za nekoliko dana, oni će se vratiti.
306
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Gdje se nalazimo u
supermarketu u Providence?
307
00:16:04,922 --> 00:16:08,092
Uzeli su lokalnog tipa. Odvjetnik.
308
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
Ja sam ti rekao jutros,
309
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
ali činilo se kao da imaš
puno na vašem tanjuru.
310
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
Mogu li kupiti piće u Foley's?
311
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
Ja sam ponudio posao.
312
00:16:17,726 --> 00:16:18,894
To je New York.
313
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
Još uvijek cjenkamo
brojeve, ali...
314
00:16:23,941 --> 00:16:27,194
Zbog toga ne želim obložiti stvari.
Neću vam ispustiti.
315
00:16:29,655 --> 00:16:30,906
Trebate odmor, Mas.
316
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Kao, zaista.
317
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
Uzmite malo sunca. Šetati okolo. Odmori se.
318
00:16:39,164 --> 00:16:40,916
U New Yorku ćeš raditi sjajno, Ernie.
319
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Bit ćeš dobro.
320
00:17:02,479 --> 00:17:03,522
Pukovnik Ružak.
321
00:17:09,194 --> 00:17:10,112
...sankcije.
322
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
To je potvrđeno. Pronašli su auto.
323
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
-Pakirajte svoju torbu.
- U mom uredu, gospodine.
324
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
Zidar?
325
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
Mason Skiles?
326
00:17:39,683 --> 00:17:42,186
Možda me se ne možete sjetiti. Ray Sullivan?
327
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
Naravno.
328
00:17:44,688 --> 00:17:47,441
Usvojili ste nam barter
prije par godina.
329
00:17:47,524 --> 00:17:50,069
Projekt svjetlovodne opreme u Needhamu?
330
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
Prljati. Naravno. Naravno.
331
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
-Kako si? Žao mi je.
-Ne. Opustiti.
332
00:17:56,366 --> 00:17:58,619
Događa mi se deset puta dnevno.
Tko može pratiti?
333
00:17:59,870 --> 00:18:03,248
Da. Ovdje smo samo pregovarati
o naseljima radnika.
334
00:18:03,874 --> 00:18:07,419
Samo ubijanje vremena dok
se obje strane malo ohlade.
335
00:18:07,503 --> 00:18:11,465
Znam. Razgovarao sam s vašim partnerom.
Rekao mi je da si ovdje.
336
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
Danas sam dobio poziv na buđenje.
Vrsta vatrogasnog alarma.
337
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
Prijatelji u Washingtonu. Stari prijatelji.
Pa, međusobni prijatelji.
338
00:18:20,390 --> 00:18:23,811
Znaju da sam na tom području i
zamolili su me da razgovaramo s tobom.
339
00:18:25,521 --> 00:18:27,147
Američko sveučilište u Beirutu.
340
00:18:27,231 --> 00:18:30,234
Valjda su netko poredali da bi održao
predavanje kasnije ovog tjedna,
341
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
i otkazao ih je.
342
00:18:31,819 --> 00:18:34,988
"Cross-Cultural Arbitration"
bio je tema.
343
00:18:35,072 --> 00:18:38,117
Dakle, moji prijatelji, vaši
vjerodajnici, vaša bivša i sve,
344
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
oni su se nadali da biste mogli popuniti.
345
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Postoji ček.
346
00:18:44,498 --> 00:18:46,834
6.500 dolara i prve klase.
347
00:18:47,543 --> 00:18:50,712
Ne bih se vratio u Beirut, ako je
to posljednje mjesto na zemlji.
348
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
Let ostavlja Logana u 8:45 večeras.
349
00:18:54,800 --> 00:18:59,429
Zvuči kao da imaš oko šest
sati da nađeš nekog drugog.
350
00:19:00,264 --> 00:19:02,182
Rečeno mi je da to nije opcija.
351
00:19:02,266 --> 00:19:05,310
Gledaj, nemam pojma
što se ovdje događa.
352
00:19:05,394 --> 00:19:09,022
Bilo bi mi puno lakše
za oboje, ako jesam.
353
00:19:10,858 --> 00:19:12,776
Ali meni su mi rekli da ti to kažem
354
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
Vrijeme je iznimno zbijeno
355
00:19:16,780 --> 00:19:21,785
a agencija će biti duboko
zahvalna na vašoj suradnji.
356
00:19:22,369 --> 00:19:24,580
To je ozbiljan zahtjev. Oni to znaju.
357
00:19:26,498 --> 00:19:28,333
Reci im da nemam putovnicu.
358
00:19:28,417 --> 00:19:30,335
Stavili su jedan s ulaznicom.
359
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
Lijepo vas je vidjeti, Ray.
360
00:19:41,555 --> 00:19:42,681
Učini mi uslugu, hoćeš li?
361
00:19:43,807 --> 00:19:46,894
Propustite let, to se nikada nije dogodilo.
362
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Ovo je posljednja poruka koju odlazim,
363
00:20:07,289 --> 00:20:08,582
jer ovo je sranje.
364
00:20:09,208 --> 00:20:13,253
Dennis je nazvao štrajk prije sat vremena.
Možda to znate.
365
00:20:14,213 --> 00:20:18,842
Ja sam u New Yorku. Pam ima moje ključeve.
Ne znam što bih drugo rekao.
366
00:20:19,593 --> 00:20:21,303
Želiš razgovarati, znaš gdje me naći.
367
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
Mason Francis Skiles.
368
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
45 godina.
369
00:20:39,279 --> 00:20:42,199
Postgrad na Oxfordu na
arapskim i srednjim studijama.
370
00:20:43,158 --> 00:20:46,036
Dolazi ovamo 1962. na
zajedničkoj zajednici.
371
00:20:48,080 --> 00:20:51,583
Zapošljava se vanjska služba '63.
Za hitno knjiženje u Kairo.
372
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
Zatim Damask, '65, Tel Aviv '68.
373
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
1969., ponovno je dodijeljen DC-u
374
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
kao pomoćnica tajnika
za Mideast Affairs.
375
00:21:02,094 --> 00:21:05,347
On se ženi. Objavljen je.
On je široko citiran.
376
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
Kissinger uzima sjaj s njim,
377
00:21:08,058 --> 00:21:10,352
baca ga na radnu skupinu na
Pariškim mirovnim pregovorima.
378
00:21:11,019 --> 00:21:14,523
I '71. On skače na liniju.
Vraća se u Beirut,
379
00:21:14,606 --> 00:21:17,234
gdje je ovdje imenovan
zamjenikom šefa misije.
380
00:21:17,901 --> 00:21:21,280
I njegova supruga... Pretpostavljam
da ju je Don to vozio u vožnji.
381
00:21:21,363 --> 00:21:23,615
Incident u kući Skiles u '72?
382
00:21:23,699 --> 00:21:26,326
Njegova supruga i braća Abu Rajal?
383
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
Mogu čitati, gospođice Crowder.
384
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
Ono što trebam znati
je gdje stoji sada.
385
00:21:32,124 --> 00:21:35,794
Pa, napustio je Bejrut '73 prije
puštanja građanskog rata.
386
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
Bio je viši trgovinski pregovarač
za Boston trgovačko vijeće,
387
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
i onda je otišao tamo prije
tri godine da ide privatno.
388
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
A sad ima samo malu
tvrtku s dva čovjeka.
389
00:21:45,012 --> 00:21:46,513
Uglavnom lokalna pitanja radne snage.
390
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Dakle, od Kissinger do crappera.
391
00:21:52,894 --> 00:21:54,813
Mm-hmm.
Ima problema s pićem.
392
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
Krist. Kako loše?
393
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
Morali su ga uliti na zrakoplov.
394
00:21:59,985 --> 00:22:03,572
Kao da imamo vremena za ove gluposti.
Razgovarajte sa mnom, Don.
395
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
On je oštećena roba.
396
00:22:06,783 --> 00:22:08,327
Front-trkač koji je posrnuo.
397
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Ali on je rukovanje.
398
00:22:12,039 --> 00:22:15,292
Frank? Znao si ga kada.
399
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Nemojte igrati karte s njim, Gary.
400
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
Polako.
401
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
G. Skiles!
402
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
G. Skiles!
403
00:22:54,164 --> 00:22:58,335
Bernard Teppler. Američko sveučilište.
Apsolutno zadovoljstvo što ste ovdje.
404
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
Dopustite mi da...
405
00:23:07,594 --> 00:23:08,678
Dobrodošli u Beirut.
406
00:23:09,221 --> 00:23:11,681
Oduševljeni smo što ste ovdje.
Dopustite da ja to uzmem za vas.
407
00:23:14,726 --> 00:23:17,354
Ja ću biti vaša veza
s sveučilištem.
408
00:23:17,437 --> 00:23:18,897
Get gdje trebate dobiti.
409
00:23:19,439 --> 00:23:22,609
Beirut se vrlo malo promijenio
u posljednjih deset godina.
410
00:23:22,692 --> 00:23:24,528
Propustio si sasvim građanski rat.
411
00:23:25,278 --> 00:23:28,031
Moj itinerar kaže da
odsjedam u hotelu L'Admiral.
412
00:23:28,115 --> 00:23:30,409
Da svakako.
Rezervirali smo vam deluxe apartman.
413
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
Bojim se na graničnoj strani.
Plaža je puna.
414
00:23:34,579 --> 00:23:36,414
Zašto ne uzimamo Rue du Nabil?
Brže je.
415
00:23:36,498 --> 00:23:38,708
Rue du Nabil danas nije dobar.
416
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
Veliku bombu.
Mnogo ljudi je ubijeno.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,004
Tko je upalio tu palicu?
418
00:23:43,088 --> 00:23:46,133
Pa, to je Bejrut, gospodine Skiles.
Ovisi tko pitate.
419
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
PLO kaže da je Amalova milicija.
Amalova milicija kaže da je to kršćanska milicija.
420
00:23:50,262 --> 00:23:53,598
Kršćanska milicija kaže da su Druze.
Druze kažu da je to Sirijska vojska.
421
00:23:54,182 --> 00:23:55,559
Poslušajte radio Damask,
422
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
Izraelsci čine isprike
da dođu preko granice.
423
00:23:58,812 --> 00:24:01,439
Pitajte Izrael...
Ah, za njih je uvijek PLO.
424
00:24:01,523 --> 00:24:05,110
Nije PLO. Moja žena kaže
da je Gamaeet El Cheea.
425
00:24:05,819 --> 00:24:06,778
Što kažeš?
426
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
Kažem da preskočimo Rue du Nabil.
427
00:24:13,076 --> 00:24:15,120
Oni provjeravaju papire, gospodine.
428
00:24:15,203 --> 00:24:17,664
Oh, jebi.
Bojim se da ću vam trebati putovnica.
429
00:24:17,747 --> 00:24:21,042
Ništa se ne brinite.
PLO izvodi pristojnu kontrolnu točku.
430
00:24:28,466 --> 00:24:30,260
- Putovnica.
- Drži se.
431
00:24:30,343 --> 00:24:32,179
Dobrodošli u Green Line.
432
00:24:32,262 --> 00:24:34,806
Ova cesta sada dijeli
Istok i Zapad Beirut.
433
00:24:35,056 --> 00:24:37,851
Jedan od šarmantnih novih
znamenitosti građanskog rata.
434
00:24:38,560 --> 00:24:41,146
Muslimani na Zapadu.
Kršćani na istoku.
435
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
Nema puno mjesta za ostale
nas, ali tamo ga imate.
436
00:24:44,482 --> 00:24:46,735
Hvala vam! Puno ti hvala.
437
00:25:34,991 --> 00:25:36,159
Sranje.
438
00:26:01,017 --> 00:26:03,395
%... do boli%
439
00:26:04,479 --> 00:26:08,900
% Znam da ste i ozlijeđeni,
ali što drugo možemo učiniti%
440
00:26:08,984 --> 00:26:12,612
% Mučeni i rastrgani%
441
00:26:13,613 --> 00:26:17,826
Volio bih da mogu nositi
tvoj osmijeh u mom srcu...%
442
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
Monsieur. Je li to plećka?
443
00:26:22,706 --> 00:26:26,543
% Bilo bi me vjerovati
Što sutra može donijeti%
444
00:26:26,626 --> 00:26:29,504
% Kada danas stvarno ne zna%
445
00:26:30,797 --> 00:26:33,466
% Ne zna točno%
446
00:26:33,550 --> 00:26:36,177
% Ja sam sve iz ljubavi...%
447
00:26:36,261 --> 00:26:41,099
G. Skiles? G. Skiles?
Bok. Ja sam Sandy Crowder.
448
00:26:41,182 --> 00:26:44,311
Ja sam zamjenik kulturnog
ateste u Veleposlanstvu.
449
00:26:44,561 --> 00:26:45,895
Tako je lijepo upoznati vas.
450
00:26:47,606 --> 00:26:48,607
Kakvo iznenađenje.
451
00:26:48,690 --> 00:26:50,275
Ponekad pomažem na sveučilištu.
452
00:26:50,358 --> 00:26:52,402
Rekli su mi da ste
ovdje za predavanja.
453
00:26:52,819 --> 00:26:56,156
- Znam da si upravo ušao...
-Da. Ne, samo... Molim vas. Molim.
454
00:26:56,239 --> 00:26:58,074
Ne, ostavio sam automobil ispred sebe.
455
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
Možda biste željeli
izaći iz hotela?
456
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Oh. Znaš što?
457
00:27:04,914 --> 00:27:07,292
Smiješno je. Samo sam mislio
da mogu koristiti vodiča.
458
00:27:07,375 --> 00:27:08,626
-Stvarno?
-Ne.
459
00:27:09,336 --> 00:27:10,879
Pa zašto ne bismo ovdje stajali i pretvarali se
460
00:27:10,962 --> 00:27:14,633
dok mi kažete kakvu
nevolju sam se ušao.
461
00:27:16,593 --> 00:27:18,678
Veleposlanik je ove
večeri domaćin recitalu,
462
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
i mislio sam na zaustavljanje.
463
00:27:21,348 --> 00:27:24,601
Samo ćeš se nasmijati bez
obzira što sam rekao, zar ne?
464
00:27:26,227 --> 00:27:27,604
Zašto vas ne upoznam?
465
00:27:51,586 --> 00:27:54,339
Dobar Bog. Zidar.
466
00:27:54,422 --> 00:27:55,965
Veleposlanik Whalen.
467
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Šokantno, siguran sam.
468
00:28:00,136 --> 00:28:01,221
Dobro je vidjeti, Frank.
469
00:28:01,304 --> 00:28:04,599
Ozbiljno sumnjam u to,
ali cijenim napor.
470
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
Čestitam na svemu tome.
471
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
Sada znam da si jebeno sa mnom.
472
00:28:10,438 --> 00:28:12,524
Zašto ne odeš pronaći Don?
Uspjet ćemo.
473
00:28:13,441 --> 00:28:15,819
- Je li dobar let?
-Dovoljno dobro.
474
00:28:16,486 --> 00:28:17,737
Gledate oko sebe?
475
00:28:17,821 --> 00:28:20,407
- Da. Ono što je ostalo od toga.
- Prekini srce?
476
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
Kažem ti, Mason.
Propustio si pakao u borbi.
477
00:28:23,493 --> 00:28:26,246
PLO je počeo bacati bombe.
Vlada je odgurnula.
478
00:28:26,329 --> 00:28:27,580
Izrael se uključio.
479
00:28:28,123 --> 00:28:30,917
A što smo dobili? 50.000 mrtvih.
480
00:28:31,876 --> 00:28:34,462
Grad isklesan poput proklete pizze.
481
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
I PLO, oni su još uvijek ovdje,
nadajući se da je prekid vatre.
482
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Jer sada imamo Izraela niz
cestu kako lizaju sjekire,
483
00:28:41,177 --> 00:28:45,598
u potrazi za izgovorom da nam se poveže i da
nam pokažu kakvo smo sjajno oružje dobili.
484
00:28:45,682 --> 00:28:48,810
-Mason Skiles, uh, pukovnik Gary Ružak.
- Vidimo se.
485
00:28:48,893 --> 00:28:51,354
- Vijeće za nacionalnu sigurnost.
- Kako si?
486
00:28:51,438 --> 00:28:55,942
-Um, žedan?
-Naravno. Uh, burbon. Uredan.
487
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Prije nego što počnemo,
488
00:28:58,987 --> 00:29:02,198
Želim da znate da smo svi jako
svjesni onoga što ste učinili.
489
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
I što je to?
490
00:29:05,201 --> 00:29:09,080
Dolazim ovamo. Nema obavijesti. Nema podataka.
Točno je navedeno.
491
00:29:10,915 --> 00:29:15,587
Mislim da znate Don Gainesa, našeg
glavnog političkog časnika ovdje.
492
00:29:15,670 --> 00:29:16,629
Bilo je neko vrijeme.
493
00:29:16,713 --> 00:29:17,922
Dugo vrijeme.
494
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
Izvoli. Sjedni.
495
00:29:27,348 --> 00:29:28,475
U redu.
496
00:29:30,351 --> 00:29:34,439
Wow. Dva špijuna, Bijela
kuća i veleposlanik.
497
00:29:35,732 --> 00:29:39,110
Možda vam jedan od vas zapravo
može reći što radim ovdje.
498
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
Jeste li nedavno razgovarali
s nekim na tom području?
499
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
- Ne.
- Imali ste puno prijatelja ovdje.
500
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
Moraš ostati u kontaktu s nekim?
-Ne.
501
00:29:47,786 --> 00:29:49,579
Telefonski poziv? Božićna čestitka?
502
00:29:49,662 --> 00:29:52,791
- Kamo idemo s ovim?
- To je jednostavno pitanje.
503
00:29:54,501 --> 00:29:55,919
Tko je ovdje zadužen?
504
00:29:56,002 --> 00:29:57,712
Svi služimo predsjedniku.
505
00:29:57,796 --> 00:30:00,381
Osim ako je on sljedeći koji
će proliti kroz ta vrata,
506
00:30:00,465 --> 00:30:03,009
zašto ne požurite i recite
mi što se kurac događa.
507
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
Prije tri noći, Amerikanac je
skinut s ulice u zapadnom Beirutu.
508
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Sljedećeg jutra imamo priopćenje
509
00:30:13,686 --> 00:30:16,564
iz grupe koja se zove Milicija
islamske oslobodilačke organizacije.
510
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
Vrlo čisto. Nema retorike.
511
00:30:19,776 --> 00:30:21,653
Imaju tipa, žele razgovarati.
512
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
Žele da posredujete posao.
513
00:30:26,407 --> 00:30:28,326
Tražili su vas posebno.
514
00:30:29,035 --> 00:30:30,036
Tko bi to učinio?
515
00:30:30,119 --> 00:30:31,496
Znamo tko nije.
516
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
To nije glavni PLO.
517
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
- To je manjinsko mišljenje.
- Dođi.
518
00:30:36,000 --> 00:30:39,003
Posljednje što oni žele su izraelske
tenkove koji se kotrljaju preko granice.
519
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
Oni neće riskirati nešto ovako.
520
00:30:40,755 --> 00:30:44,384
Upravo sada, ne isključujemo nikoga.
Sve je u igri.
521
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
Što želiš da učinim?
522
00:30:48,638 --> 00:30:52,141
Vi ste iskusni pregovarač.
Pregovarati.
523
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Ovdje sam jer su neki mudraci
izvukli moje ime iz šešira.
524
00:30:57,063 --> 00:30:59,440
Vaši otmičari žele napraviti posao.
525
00:30:59,524 --> 00:31:02,819
Brzo su se vratili. Oni su odgovarajući.
Oni su specifični.
526
00:31:02,902 --> 00:31:04,612
Imate nešto što žele.
527
00:31:05,196 --> 00:31:06,739
Nazovite njihov blef. Reci im da sam van.
528
00:31:06,823 --> 00:31:09,117
Dopustite da se taj prsten
ušulja na neko vrijeme.
529
00:31:09,492 --> 00:31:12,745
Ako grize, sjajno.
Imate svoju prvu koncesiju.
530
00:31:13,788 --> 00:31:17,959
Iskreno, malo sam iznenađen.
Mislio sam da ću noćas vidjeti Cala.
531
00:31:21,129 --> 00:31:22,380
Cal Riley?
532
00:31:23,840 --> 00:31:25,216
Cal je taoca.
533
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
Vi ste bili jako blizu.
534
00:31:32,223 --> 00:31:34,058
Kad ste posljednji put razgovarali s njim?
535
00:31:35,727 --> 00:31:36,895
Isus. Uh...
536
00:31:38,980 --> 00:31:40,231
Prije deset godina? Ja...
537
00:31:41,649 --> 00:31:43,276
Radio tišina? Ništa?
538
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
Da, ne. Da.
539
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
Vjerujemo da vas Cal zatražio.
540
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
Na temelju čega?
541
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
Ništa specifično, ali--
542
00:31:50,617 --> 00:31:51,910
Ne, ne, ne, ne, ne...
543
00:31:53,328 --> 00:31:55,204
Ne, ne vidim da se to događa.
544
00:31:55,288 --> 00:31:56,247
Cal je moja CO.
545
00:31:57,081 --> 00:31:59,584
Iz tog stola izvodimo
pola agencije Mideast.
546
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Razumijete li što to znači?
547
00:32:02,712 --> 00:32:04,631
Da. Bojiš se da će razgovarati.
548
00:32:04,714 --> 00:32:05,548
Strah?
549
00:32:05,632 --> 00:32:08,051
Ovdje je 13 godina.
Muškarac je igrač za šetnju.
550
00:32:08,134 --> 00:32:11,054
- U ovom trenutku ništa nije upaljeno.
- O čemu znamo.
551
00:32:12,138 --> 00:32:14,807
To se događa loše, čak ni ne
znamo gdje početi zamotati.
552
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
Igramo igru čeka.
To je njihov potez.
553
00:32:18,269 --> 00:32:21,022
Dakle, pitanje koje mi treba
odgovoriti od vas je upravo sada...
554
00:32:22,565 --> 00:32:26,653
možemo li računati na vas da
igrate dok ne dođemo noge na tlo?
555
00:32:29,614 --> 00:32:32,116
Dakle, ovdje je naša priča.
Nikada ne spominjemo Cal.
556
00:32:32,200 --> 00:32:34,827
On je na zadatku i
nitko ne treba znati.
557
00:32:34,911 --> 00:32:38,539
Ruzak ne stiže u Bejrut do sutra
pa ga nikad niste upoznali.
558
00:32:38,623 --> 00:32:39,916
Večeras smo vas doveli ovamo
559
00:32:39,999 --> 00:32:42,585
jer smo željeli saznati
što radite u gradu.
560
00:32:42,669 --> 00:32:44,587
Ovo nije moja stvar, Gaines.
561
00:32:44,671 --> 00:32:46,798
Naravno da je. Texas Hold 'em.
562
00:32:47,632 --> 00:32:50,635
Dvije karte dolje, a sve
ostalo je na stolu.
563
00:32:51,719 --> 00:32:53,179
Samo igrati stvarnost.
564
00:32:53,763 --> 00:32:59,477
Vi ste zbunjeni 40-godišnji
udovac usred dugog zime.
565
00:33:00,061 --> 00:33:01,562
Pretvarate se da održite predavanje,
566
00:33:01,646 --> 00:33:05,942
ali istina je da zapravo ne znate
što radite ili zašto ste došli.
567
00:33:06,192 --> 00:33:07,026
Stvarnost.
568
00:33:07,110 --> 00:33:11,572
Vaše ime se pojavljuje niotkuda, a
mi se stvarno nervozno. Stvarnost.
569
00:33:12,156 --> 00:33:17,120
Razmotrimo vas, a vi nas zanima.
Stvarnost.
570
00:33:17,704 --> 00:33:19,247
Znači, ovdje odlazim pijan?
571
00:33:19,872 --> 00:33:21,332
Radi za mene.
572
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
Što je s gospođom Crowderom?
573
00:33:23,793 --> 00:33:25,920
Pa, to je široko prihvaćeno uvjerenje
574
00:33:26,004 --> 00:33:29,757
koji vise suknju ispred američkog
čovjeka koji je zaostajao od vašeg doba
575
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
je visoka postotak igranja.
576
00:33:33,678 --> 00:33:34,846
Napravili smo ovdje?
577
00:33:34,929 --> 00:33:38,516
Odjednom ste postali jako važni.
578
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Je li to pogreška?
579
00:33:42,186 --> 00:33:44,731
Ne znam. Stvarnost.
580
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
Gaines te je samo testirao.
581
00:33:51,320 --> 00:33:53,489
Svi su pod velikim pritiskom.
582
00:33:54,032 --> 00:33:57,452
- Zar to nije ono što ti tražiš?
-Što bi to trebalo značiti?
583
00:33:57,535 --> 00:33:59,954
Ne biste bili ovdje ako nije
riječ o akciji, zar ne?
584
00:34:00,038 --> 00:34:02,623
Mislite li da sam ovdje zbog uzbuđenja?
- Ne znam.
585
00:34:03,416 --> 00:34:05,626
Ne, ne.
586
00:34:06,210 --> 00:34:10,423
U redu, u redu. Prosvijetli me.
Koja je tvoja priča, gospođice Crowder?
587
00:34:10,506 --> 00:34:14,010
Ja sam suknja u automobilu koji vozi
razdražen turist natrag u svoj hotel.
588
00:34:20,349 --> 00:34:22,185
Hej, možemo li brzo zaobilaziti?
589
00:34:24,687 --> 00:34:25,521
Kamo?
590
00:34:26,606 --> 00:34:28,691
Pokazat ću ti gdje sam živjela.
591
00:34:35,782 --> 00:34:37,075
Wow.
592
00:34:46,918 --> 00:34:49,087
PLO je ovdje imao odašiljača.
593
00:34:49,837 --> 00:34:53,508
Prije deset mjeseci, neposredno prije
prekida vatre, Izraelci su to izvadili.
594
00:34:55,301 --> 00:34:56,302
Mora da je lijepa.
595
00:34:57,887 --> 00:34:58,805
Sigurno jest.
596
00:35:01,724 --> 00:35:02,683
Na svaki način.
597
00:35:03,726 --> 00:35:06,771
Skijati ujutro, plivati u popodnevnim
satima, party cijelu noć?
598
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
Ne, ne samo to.
599
00:35:09,774 --> 00:35:12,318
Ono što smo radili bilo je
ono što smo htjeli učiniti.
600
00:35:16,114 --> 00:35:17,323
Bili smo sretni.
601
00:35:22,286 --> 00:35:24,205
Nisam siguran kako se to pretvorilo u ovo.
602
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
Ja sam dobro.
603
00:35:29,210 --> 00:35:30,461
Cal još uvijek s Alice?
604
00:35:31,754 --> 00:35:33,923
Koliko ja znam, da.
605
00:35:35,007 --> 00:35:37,718
-Da, gdje je ona?
Imaju stan u Ateni.
606
00:35:37,802 --> 00:35:40,555
Alice je tamo krenula s
obitelji kad su počele borbe.
607
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Cal je ostao u Beirutu.
Nemoguće je ovdje s djecom.
608
00:35:45,017 --> 00:35:46,144
Zna da sam uključen?
609
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
Nisam siguran da joj je Gaines još rekla.
610
00:35:48,813 --> 00:35:51,190
- Moramo krenuti.
-Drži se. Čekaj čekaj.
611
00:35:51,274 --> 00:35:53,943
Kakvo je vaše uzeti na sve ovo? Iskreno.
612
00:35:54,569 --> 00:35:58,114
Mislite li da žele spasiti
Cal ili informacije?
613
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
To je ružno pitanje.
614
00:35:59,323 --> 00:36:00,825
Sigurno si to razmišljao.
615
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
Previše sam zauzet da se brinem
hoćete li doći do nas ili ne.
616
00:36:04,120 --> 00:36:09,000
U redu Dobro. Samo se pretvarajte na
minutu da ću zapravo raditi svoj posao.
617
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
Za koga radim?
618
00:36:10,168 --> 00:36:13,337
Bijela kuća? Državni odjel?
Don Gaines?
619
00:36:13,421 --> 00:36:14,422
Izradi Cal vašeg klijenta.
620
00:36:16,591 --> 00:36:19,135
Ako ga ne krivite zbog onoga
što se ovdje dogodilo.
621
00:36:19,719 --> 00:36:21,012
Je li to ono što kaže u mojem dosjeu?
622
00:36:22,054 --> 00:36:24,932
Slušaj, svi smo ovdje sjebani.
623
00:36:26,684 --> 00:36:27,685
Svatko od nas.
624
00:37:09,435 --> 00:37:10,561
Pucaj, udvostručite se.
625
00:38:06,742 --> 00:38:08,577
To će biti prevezeno u Pariz.
626
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Moram ti reći, Mas,
627
00:38:12,873 --> 00:38:16,877
Alice je prilično čvrsto
odlaska na uslugu.
628
00:38:19,755 --> 00:38:21,382
Nazvat ću te kad dođem tamo.
629
00:38:21,757 --> 00:38:25,845
Ako ne sada, možda ćemo nešto
učiniti kasnije, država.
630
00:38:25,928 --> 00:38:27,013
Možete joj to reći.
631
00:38:30,933 --> 00:38:34,729
Stalno mislim da mogu uzeti ovo.
632
00:38:36,230 --> 00:38:38,399
- Bit ćeš dobro.
-Sranje.
633
00:38:41,569 --> 00:38:45,448
Prije ili kasnije, shvatit ćete da
ništa od ovoga nije tvoja krivica.
634
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
Svaki put kad to kažete, to me smanjuje.
635
00:38:49,577 --> 00:38:51,245
Onda ću prestati to govoriti.
636
00:38:56,167 --> 00:38:58,377
- Čuvaj se, Cal.
-Hey, Mas...
637
00:38:59,337 --> 00:39:00,296
Zidar.
638
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
Zidar!
639
00:39:12,892 --> 00:39:13,893
Zidar.
640
00:39:16,437 --> 00:39:17,688
Gospodine Skiles.
641
00:39:19,940 --> 00:39:21,067
Gospodine Skiles.
642
00:39:22,193 --> 00:39:24,070
G. Skiles, dobro jutro, gospodine.
643
00:39:36,832 --> 00:39:40,169
Krvavi promet!
Gledaj, već smo kasnili. Čeka.
644
00:39:40,711 --> 00:39:46,467
Gledaj, uh, plavi je
Renault na ulici.
645
00:39:46,550 --> 00:39:48,052
Vidiš li? Baš tamo.
646
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Isključi pop.
647
00:39:51,055 --> 00:39:51,972
U redu.
648
00:39:55,184 --> 00:39:56,268
G. Skiles!
649
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
Brzo što možete.
650
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
651
00:40:27,800 --> 00:40:29,427
Jeste li se zajebavati?
652
00:40:29,510 --> 00:40:30,553
Što?
653
00:40:30,636 --> 00:40:32,555
Govorim o igri s kartama.
654
00:40:32,638 --> 00:40:34,306
Rečeno mi je da djelujem prirodno.
655
00:40:34,390 --> 00:40:36,016
Pa, Bashir, tvoj novi prijatelj...
656
00:40:36,100 --> 00:40:37,017
Domaćin?
657
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
On je PLO ministar gospodarstva.
658
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
Nisam dobio revolucionarnu vibru.
659
00:40:43,065 --> 00:40:44,692
Daleko je od domovine.
660
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Ima kuću u Španjolskoj
i stan u Sidonu
661
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
i belgijska kurva po imenu Sandrine
662
00:40:48,446 --> 00:40:50,990
on čuva u luksuznom
stanu u ulici Hamra.
663
00:40:51,073 --> 00:40:53,200
- Kako to radi taj posao?
- Zrakoplovi.
664
00:40:53,284 --> 00:40:54,910
Vuče više od milijun mjesečno,
665
00:40:54,994 --> 00:40:58,497
jer je on tip koji jamči da PLO
neće puhati vaš avion s neba.
666
00:40:59,790 --> 00:41:01,584
Misliš li mi reći gdje me vodiš?
667
00:41:01,667 --> 00:41:05,087
Otmičari su nazvali u 6:00 ujutro.
Znaju da si ovdje. Žele se sresti.
668
00:41:08,299 --> 00:41:10,342
Poslali su komunikacijski
signal prije oko 20 minuta,
669
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
upravo smo se pozvali.
670
00:41:12,219 --> 00:41:14,680
Imamo četiri milijuna dolara u
gotovini u sigurnom ambasadu.
671
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Postoji brodski brod koji se nalazi na moru
672
00:41:16,474 --> 00:41:18,142
sa ekipom SEAL na čekanju.
673
00:41:18,225 --> 00:41:21,604
Imamo odobrenje za ponovno
stvaranje satelita za promatranje.
674
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
Imamo sve dijelove na mjestu.
675
00:41:23,439 --> 00:41:26,025
Samo se nadamo da netko
vrijedi razgovarati. Idemo.
676
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Jesi li dobro?
Izgledaš malo zaostajan.
677
00:41:29,778 --> 00:41:30,613
Dobro sam.
678
00:41:35,409 --> 00:41:36,577
U redu, idemo.
679
00:42:40,391 --> 00:42:42,142
To je Sirijsko ratno zrakoplovstvo.
680
00:42:44,186 --> 00:42:46,188
Ne znam što je vraga tamo rade.
681
00:42:46,855 --> 00:42:48,816
Sranje se približava, ipak.
682
00:42:52,861 --> 00:42:54,530
Hej! Nemoj se pomaknuti! Nemoj se pomaknuti!
683
00:42:54,613 --> 00:42:56,991
Nemoj se pomaknuti! Ne ne ne.
684
00:43:00,077 --> 00:43:02,871
Poslali smo četvoricu.
Četvoricu imamo.
685
00:43:02,955 --> 00:43:05,291
Završimo, vratimo se na način na koji smo došli.
686
00:43:06,834 --> 00:43:10,504
U redu. Igraju se po
uhu odavde, Mason.
687
00:43:11,088 --> 00:43:12,339
Slijedite naše vodstvo, bit ćemo dobro.
688
00:43:12,923 --> 00:43:15,009
Gaines govori. Jasno?
689
00:43:16,051 --> 00:43:18,846
- Još jedno lijepo lice.
- U redu, idemo.
690
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
Sjediti.
691
00:44:01,847 --> 00:44:03,057
Čekali smo.
692
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
Kaže da čekaju.
693
00:44:24,536 --> 00:44:27,706
Kako možemo biti sigurni
da je ovaj čovjek živ?
694
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
Pouzdat ćeš se u moju riječ.
695
00:44:29,249 --> 00:44:30,501
Koji od vas je Skiles?
696
00:44:31,126 --> 00:44:33,128
Sada pita tko je Skiles?
697
00:44:33,212 --> 00:44:35,005
Recite mu da ovo nije puno za nastavak.
698
00:44:35,089 --> 00:44:37,841
Zabrinuti smo da...
699
00:44:39,176 --> 00:44:40,928
Moje pitanje ostaje bez odgovora!
700
00:44:41,512 --> 00:44:42,930
Ja sam Skiles.
701
00:44:43,889 --> 00:44:45,307
Ja sam znatiželjan...
702
00:44:46,058 --> 00:44:47,434
Moji prijatelji su znatiželjni.
703
00:44:47,518 --> 00:44:51,105
Kako mogu pomoći
gdje drugi ne mogu?
704
00:44:51,188 --> 00:44:52,439
Ne ne ne ne!
705
00:44:52,523 --> 00:44:54,149
Nisam ovdje da bih odgovorio na pitanja.
706
00:44:54,233 --> 00:44:57,027
Ovdje sam da vam kažem što se mora dogoditi.
707
00:44:57,111 --> 00:44:59,446
- Postavljam pitanja.
- Gospodine...
708
00:45:00,030 --> 00:45:02,908
Zahtjevi se mogu baciti
kroz prozor Veleposlanstva.
709
00:45:03,617 --> 00:45:04,827
Došli smo čuti vaš glas.
710
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
I dopustiti da čujete naše.
711
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
Moj glas?
712
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Ti bi ljudi trebali govoriti!
713
00:45:10,249 --> 00:45:12,376
Ovaj je čovjek vidio
njegovu majku i sestru
714
00:45:12,459 --> 00:45:15,129
prije dva dana u Barjesh Kjehelemu.
715
00:45:16,213 --> 00:45:18,424
Znaš li taj zvuk?
716
00:45:18,507 --> 00:45:22,761
Zvuk američkih bombi koji pada
iz cionističkih zrakoplova.
717
00:45:22,845 --> 00:45:25,764
Možda biste ga trebali
pitati što mu treba!
718
00:45:25,848 --> 00:45:26,723
Gospodine!
719
00:45:26,807 --> 00:45:28,100
Dovoljno!
720
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
Pa... Reci nam. Reci nam.
721
00:45:33,730 --> 00:45:36,567
Koja je cijena naše čovjekove slobode?
722
00:45:36,650 --> 00:45:37,568
Cijena?
723
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Što misliš, gdje si, souk?
724
00:45:41,321 --> 00:45:43,240
Mislite da vam
prodajemo ruž za usne?
725
00:45:43,866 --> 00:45:46,702
Da, Saiyid!
Tržište je sada otvoreno za poslovanje.
726
00:45:46,785 --> 00:45:48,078
Ući! Ući!
727
00:45:53,959 --> 00:45:56,545
- Što si učinio?
- Nemoj me pitati.
728
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
Sve u redu tamo?
729
00:46:00,215 --> 00:46:01,508
Odvedi ga odavde.
730
00:46:07,055 --> 00:46:08,265
Uredu je.
731
00:46:11,810 --> 00:46:13,353
Svatko ostaje na mjestu gdje su.
732
00:46:14,104 --> 00:46:15,314
Sve je u redu!
733
00:46:15,397 --> 00:46:18,192
U redu, mi ćemo stati. U redu.
734
00:46:23,113 --> 00:46:24,573
Ispričavam se.
735
00:46:26,700 --> 00:46:28,368
Moj prijatelj je bio star.
736
00:46:29,286 --> 00:46:32,539
Bio je zbunjen... bijesom.
737
00:46:34,458 --> 00:46:39,004
Znam kad razgovaramo s
Amerikom, trebamo jasnoću.
738
00:46:40,005 --> 00:46:43,717
Moramo pažljivo odabrati riječ.
739
00:46:48,680 --> 00:46:50,432
Slažete se, gospodine Skiles?
740
00:46:55,270 --> 00:46:56,647
Jesam li se toliko promijenio?
741
00:46:58,565 --> 00:46:59,858
Koji je to vrag ovo?
742
00:47:01,026 --> 00:47:02,152
Znaš tog tipa?
743
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Da jesam.
744
00:47:06,114 --> 00:47:07,241
Karim.
745
00:47:08,075 --> 00:47:09,618
Karim Abu Rajal.
746
00:47:10,244 --> 00:47:11,578
Izgledaš starije.
747
00:47:11,662 --> 00:47:12,829
Tako i vi.
748
00:47:14,957 --> 00:47:16,667
Ispričavam se zbog okolnosti.
749
00:47:16,750 --> 00:47:18,460
Bojim se da nemamo
puno vremena ovdje.
750
00:47:18,544 --> 00:47:20,963
- Puno se ispričavaš.
- Isus Krist.
751
00:47:21,046 --> 00:47:22,714
- Što želiš?
- Koji kurac?
752
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
Pustit će nas tog čovjeka da nas zajebava?
753
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
Moj brat.
754
00:47:26,635 --> 00:47:27,970
Rafid Abu Rajal.
755
00:47:29,263 --> 00:47:30,389
Poznato vam je.
756
00:47:31,306 --> 00:47:32,307
Da.
757
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
Ja ću trgovati Cal Riley
za povratak mog brata.
758
00:47:36,895 --> 00:47:38,647
Zbog čega misliš da imamo tvog brata?
759
00:47:38,730 --> 00:47:41,024
Ne ti. Izrael.
760
00:47:41,108 --> 00:47:42,651
Zašto doći k nama?
761
00:47:42,734 --> 00:47:45,028
Zašto otići sina kad
je otac toliko blizu?
762
00:47:46,196 --> 00:47:51,201
Kažete da su Izraelci u pritvoru
Abu Rajalu i da su šutjeli?
763
00:47:51,285 --> 00:47:53,161
Mislim da bismo
znali nešto o tome.
764
00:47:53,245 --> 00:47:56,206
Bio je s prijateljicom na granici na jugu.
Sada je nedostaje.
765
00:47:56,707 --> 00:47:58,208
Razumijete li moju ponudu?
766
00:47:58,292 --> 00:48:00,544
Da. Ravno gore, Cal za brata.
767
00:48:00,627 --> 00:48:02,754
Objasnio sam svoje uvjete.
768
00:48:04,881 --> 00:48:06,717
- Čekaj.
- Opišite stanje Cal.
769
00:48:07,259 --> 00:48:08,385
Živ.
770
00:48:08,468 --> 00:48:10,929
- Kako ćemo vas kontaktirati?
- Trgovam samo s gospodinom Skilesom.
771
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Zašto?
772
00:48:11,930 --> 00:48:13,682
Zato što i on nema povjerenja u tebe.
773
00:48:14,141 --> 00:48:17,227
Pričekaj minutu.
Što ako ne lažu?
774
00:48:18,103 --> 00:48:21,231
Ako ne mogu pronaći svog
brata, pronađite alternativu.
775
00:48:21,315 --> 00:48:22,566
Alternativa?
776
00:48:24,151 --> 00:48:26,486
Ovo je alternativa.
777
00:48:27,362 --> 00:48:29,990
A, ubili su ga i još
nam nisu rekli.
778
00:48:30,073 --> 00:48:31,408
Za chrissakes, to je Izrael.
779
00:48:31,491 --> 00:48:33,452
B, ubili su ga i ne znaju.
780
00:48:33,535 --> 00:48:35,579
C, imaju ga i ne znaju.
781
00:48:35,662 --> 00:48:37,664
On je pokupen, ali
još nije bio ID.
782
00:48:37,748 --> 00:48:39,875
Momak kojeg su lovili
posljednjih deset godina?
783
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
- Ne mislim tako.
- D, skriva se.
784
00:48:42,085 --> 00:48:44,796
Bio je toliko dubok, da njegovi
ljudi ne znaju gdje je.
785
00:48:44,880 --> 00:48:49,509
E, F, G, imaju ga u Tel Avivu u
kavezu s malom utičnicom u uhu.
786
00:48:49,593 --> 00:48:50,719
Znači li to?
787
00:48:50,802 --> 00:48:53,055
Misliš da ako ga imaju,
samo će ga pustiti,
788
00:48:53,138 --> 00:48:55,057
tako da može raznijeti još
jedan autobus pun Izraelca?
789
00:48:55,515 --> 00:48:56,600
Imate čekovnu knjižicu.
790
00:48:56,683 --> 00:49:00,187
Abu Rajal. Šališ se?
On je München!
791
00:49:00,270 --> 00:49:01,647
Uvijek postoji broj.
792
00:49:01,730 --> 00:49:02,939
Nikada se ne događa.
793
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
Vrijedi sastanak.
794
00:49:04,191 --> 00:49:07,027
I reći što? Recite im o Calu?
To činimo i on je puhao.
795
00:49:07,110 --> 00:49:09,529
Ne govorimo ništa, ulazimo, bacamo
bombu, vidimo što se događa.
796
00:49:09,613 --> 00:49:11,156
Hajde, daj mi sastanak u Izraelu.
797
00:49:11,239 --> 00:49:12,366
Pričekaj minutu...
798
00:49:12,449 --> 00:49:14,076
Znaš da mogu raditi stvari koje ne mogu.
799
00:49:14,159 --> 00:49:16,703
Ne moram biti ovdje kad se ovo razbije.
Mogu igrati jako.
800
00:49:16,787 --> 00:49:19,665
To su naši prijatelji.
Preko jebene glave.
801
00:49:19,748 --> 00:49:21,458
- U redu.
- Prešao si glavu.
802
00:49:21,541 --> 00:49:24,127
Što je Calova vrijednost na otvorenom tržištu?
To je velika tajna?
803
00:49:24,211 --> 00:49:26,797
Misliš da je Karim jedini koji
zna da je ovdje pogodio jackpot?
804
00:49:27,464 --> 00:49:29,466
Koliko dugo mislite da on
drži tu bandi zajedno?
805
00:49:29,549 --> 00:49:32,344
Koliko dugo prije nego što jedan
od tih momaka dobije ambiciozan
806
00:49:32,427 --> 00:49:34,930
ili se ljutiti ili nešto
neuredno ili glupo?
807
00:49:35,013 --> 00:49:37,349
Žao mi je, sada vam je jedini problem
808
00:49:37,432 --> 00:49:39,559
ponovno dobiva braću Abu Rajal.
809
00:49:39,643 --> 00:49:42,062
I hoće li Rafid raznijeti još jedan autobus
810
00:49:42,145 --> 00:49:45,357
je nešto što ćete morati brinuti
kasnije, nakon što Cal bude siguran.
811
00:49:45,440 --> 00:49:48,944
Nemate vremena biti pristojni i ne možete
si priuštiti da budete predvidljivi.
812
00:49:50,112 --> 00:49:53,448
Trebate vam kartice za
igranje i trebate ih odmah.
813
00:49:54,116 --> 00:49:56,284
Dakle, ako netko drugi nema bolju ideju,
814
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Kažem da idemo razbijati Izraelce
prije nego što nas mogu ukinuti.
815
00:50:02,833 --> 00:50:04,626
Žao mi je, ovo je gubitak vremena.
816
00:50:05,210 --> 00:50:07,421
Rafid Abu Rajal? Ozbiljno?
817
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
- Što se ovdje događa, Gary?
-Ja ne--
818
00:50:10,757 --> 00:50:13,093
Ako ga nemate, nije
važno, zar ne?
819
00:50:14,803 --> 00:50:18,306
Mislim da je sigurno reći da bi,
ako znamo gdje je, bio mrtav.
820
00:50:18,849 --> 00:50:21,435
I mi kažemo da bi on mogao
vrijediti više za nas živ.
821
00:50:23,812 --> 00:50:25,731
- Zašto?
- Nismo ovdje da kažemo zašto.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,900
Ovdje smo samo da vidimo
je li tržište otvoreno.
823
00:50:31,611 --> 00:50:34,614
Je li ovo o vama u potrazi za
čovjekom koji je ubio ženu?
824
00:50:38,493 --> 00:50:41,246
- Hoće li to dobiti valjanje lopte?
Nema lopte.
825
00:50:42,914 --> 00:50:45,083
Jeste li došli ovamo samo zbog ovoga?
826
00:50:45,167 --> 00:50:46,418
- Ne.
- U redu. Drži se.
827
00:50:46,501 --> 00:50:48,044
Hipotetski...
828
00:50:48,128 --> 00:50:49,546
Samo za zabavu...
829
00:50:50,756 --> 00:50:51,923
Recimo da si ga imao.
830
00:50:53,050 --> 00:50:54,885
Što bi trebalo?
Što je na popisu želja?
831
00:50:55,844 --> 00:50:56,887
Nebo je granica.
832
00:50:59,347 --> 00:51:00,515
Žao mi je, Gary.
833
00:51:01,725 --> 00:51:04,478
Jednoga ćeš dana morati
reći o čemu se radi.
834
00:51:07,898 --> 00:51:10,317
Moram biti bezumno što
sam te doveo ovamo.
835
00:51:10,400 --> 00:51:11,234
Opustiti!
836
00:51:11,318 --> 00:51:13,361
Ne mogu ni razmišljati o svim
načinima kako je to jebeno.
837
00:51:13,445 --> 00:51:14,780
Vraćaju se nama.
838
00:51:14,863 --> 00:51:18,074
Ovo su ljudi s kojima se moram
suočiti svaki dan, Mason.
839
00:51:19,284 --> 00:51:20,994
Još nismo ovdje, Gary.
840
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
Jeste li pijan ili zabludu?
841
00:51:22,496 --> 00:51:24,539
Igrali smo se. Morate biti spremni.
842
00:51:29,377 --> 00:51:30,837
Vratite se u zračnu luku.
-Da gospodine.
843
00:51:30,921 --> 00:51:33,673
Znatiželja je vašu budalu ludo.
844
00:51:33,757 --> 00:51:35,425
Ti si. Izgubili ste se.
845
00:51:35,509 --> 00:51:36,635
U redu. Stavite gore ili zatvorite.
846
00:51:36,718 --> 00:51:38,261
Kažem da pozivaju prije odlaska.
847
00:51:38,345 --> 00:51:40,388
Ako sam u krivu, ja sam s leđa.
848
00:51:40,472 --> 00:51:44,434
Imam pravo, na sljedećem sastanku,
onu koju su me izbacili,
849
00:51:44,518 --> 00:51:46,603
držat ćeš se i zatvoriti posao.
850
00:51:46,686 --> 00:51:48,647
Molim vas da zatvorite jebiga.
851
00:51:50,357 --> 00:51:52,275
- Gospodine Ruzak?
- Da?
852
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Poziv je za vas.
853
00:51:57,906 --> 00:51:59,491
Olimpijske igre u Münchenu.
854
00:52:00,700 --> 00:52:04,204
Madrid. 16 izraelskih turista.
855
00:52:07,124 --> 00:52:11,336
Sinagoga u Istanbulu.
14 žrtava. Djeca.
856
00:52:13,797 --> 00:52:18,009
El Al let 305. 46 mrtvih. Obitelji.
857
00:52:18,468 --> 00:52:22,055
Sve ovo, Rafid Abu Rajal.
858
00:52:29,813 --> 00:52:30,730
Pa koliko?
859
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
Znamo što tražimo.
Ne znamo cijenu.
860
00:52:34,693 --> 00:52:37,571
Ako ga imamo, nikada ga nećemo pustiti.
861
00:52:38,697 --> 00:52:40,323
To je teško otvaranje.
862
00:52:40,407 --> 00:52:41,533
Je li ovaj čovjek gluh?
863
00:52:41,616 --> 00:52:45,620
- Mislim da smo na putu.
- Ovo je jednostavno pitanje. Koliko?
864
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
Nikad nismo rekli da ga imamo.
865
00:52:46,788 --> 00:52:51,334
- Što onda radimo ovdje?
-Ne! Kojeg vraga radis ovdje?
866
00:52:51,918 --> 00:52:53,503
Čekaj me.
867
00:52:54,337 --> 00:52:55,338
Čekaj me.
868
00:53:22,032 --> 00:53:24,075
-Hypothetically...
Imaju ga.
869
00:53:24,159 --> 00:53:27,829
Eh. Neće reći.
Oni će još jednom pogledati.
870
00:53:28,288 --> 00:53:31,249
On bi mogao biti "izgubljen" u sustavu.
871
00:53:32,292 --> 00:53:36,212
Mislim da ga imaju.
Mislim da ga imaju.
872
00:53:36,296 --> 00:53:37,422
Što oni žele?
873
00:53:38,214 --> 00:53:41,092
Želite reći osim da ne biste
bili sigurni da niste uključeni?
874
00:53:41,676 --> 00:53:45,138
Sirija posjeduje bunkere protuzrakoplovnih
postaja diljem doline Bekaa.
875
00:53:45,222 --> 00:53:48,266
Polovica njih su mamci.
Žele bolje satelitske snimke.
876
00:53:49,017 --> 00:53:50,018
To je to?
877
00:53:50,810 --> 00:53:53,855
Dva tuceta sirijskih ciljeva
na kojima nemaju oči?
878
00:53:54,356 --> 00:53:57,776
Uzmi moju riječ, to je glavni
komad strateške inteligencije.
879
00:53:57,859 --> 00:54:00,320
Jeste li im rekli da je
Cal, ili su već znali?
880
00:54:03,907 --> 00:54:07,118
Jeste li stvarno mislili da
će napraviti slijepi posao?
881
00:54:08,203 --> 00:54:09,871
Naravno, rekao sam im.
882
00:54:09,955 --> 00:54:12,165
Ovo nije New England
gospodarska komora.
883
00:54:12,874 --> 00:54:14,209
Ušli ste nas tamo
884
00:54:14,292 --> 00:54:17,253
igrajući dobrog policajca, lošeg policajaca
sa svjetskim prvaka u teškoj utrci.
885
00:54:17,337 --> 00:54:22,092
Gledaj, imamo sreće, u redu?
Ali to je kraj plamena.
886
00:54:22,175 --> 00:54:24,970
Odavde, ti si naš
glasnogovornik Karima.
887
00:54:25,053 --> 00:54:27,055
To je to. Kraj priče.
888
00:54:30,517 --> 00:54:34,187
Ovo je sranje gore i dolje!
889
00:54:34,270 --> 00:54:38,483
Sirijski bunkeri, moja magarca.
To su ruske instalacije.
890
00:54:38,566 --> 00:54:39,818
Iskorakavamo vrijeme.
891
00:54:39,901 --> 00:54:42,737
- Šalite me?
- Oni samo žele snimanje!
892
00:54:43,321 --> 00:54:44,572
Izvoli.
893
00:54:45,782 --> 00:54:46,783
Hvala vam.
894
00:54:55,291 --> 00:54:56,835
Nemoj reći ni riječi.
895
00:55:00,296 --> 00:55:03,216
Govorite o ugrožavanju
američko-sovjetskih odnosa.
896
00:55:03,299 --> 00:55:06,511
Zato će Washington
donijeti odluke.
897
00:55:06,594 --> 00:55:10,015
Razgovarali smo s ministrom, Frankom.
Bio je vrlo izravan.
898
00:55:10,098 --> 00:55:13,143
Daju nam Abu Rajalu, dajemo
im satelitske slike...
899
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
Te su slike jedina stvar
900
00:55:15,311 --> 00:55:18,106
čuvanje Izraelaca od
prelaska granice.
901
00:55:18,189 --> 00:55:19,232
Malo dramatično.
902
00:55:19,315 --> 00:55:20,984
Odniš one rakete
903
00:55:21,067 --> 00:55:24,946
i izraelsko ratno zrakoplovstvo
čini sve što žele ovdje.
904
00:55:25,030 --> 00:55:26,531
Dajte im tu intel,
905
00:55:26,614 --> 00:55:29,993
mogli bismo i ove večeras predati
PLO-u svoje životne čuvare.
906
00:55:30,660 --> 00:55:33,455
- Misliš da Riley to vrijedi?
- Hajde, dečki
907
00:55:33,538 --> 00:55:35,832
- Jesi li ozbiljan?
- O, ovako, zar ne, Gary?
908
00:55:36,499 --> 00:55:37,959
Dvije ptice? Jedan kamen?
909
00:55:38,543 --> 00:55:41,379
Pokušavate gurnuti izraelsku
invaziju već mjesecima.
910
00:55:41,463 --> 00:55:44,049
Možda biste željeli provjeriti sa svojim šefom.
911
00:55:44,132 --> 00:55:47,093
-Nisam božićna pomoć.
- Zvat ću tajnika.
912
00:55:47,177 --> 00:55:49,888
- Učinite što morate učiniti.- Računajte na njemu.
913
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Vidite što ste nedostajali ovdje?
914
00:55:54,976 --> 00:55:56,770
Stavljamo plan na mjestu.
915
00:55:57,353 --> 00:56:00,106
Pa, igramo se. To je dobra vijest.
916
00:56:00,190 --> 00:56:01,733
Pogledajmo što se vraća.
917
00:56:02,650 --> 00:56:04,361
Jeste li imali priliku reći mu?
918
00:56:06,529 --> 00:56:10,158
Alice je u gradu.
Danas je odjurila iz Atene.
919
00:56:11,242 --> 00:56:12,577
Očito je uzrujana.
920
00:56:12,660 --> 00:56:16,831
Otišla je natrag u svoj stari stan,
koji više nije siguran susjedstvo.
921
00:56:21,878 --> 00:56:23,296
Moramo je izvući odande.
922
00:56:37,310 --> 00:56:38,311
On je na putu.
923
00:56:55,120 --> 00:56:57,914
Gospođo, Skiles je ovdje.
924
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
Alice.
925
00:57:25,608 --> 00:57:26,818
Ako je to za mene...
926
00:57:28,278 --> 00:57:29,279
Ne?
927
00:57:31,656 --> 00:57:33,116
U svakom slučaju to je toplo.
928
00:57:35,577 --> 00:57:37,579
Imali su struju cijeli dan.
929
00:57:38,830 --> 00:57:41,249
Don Gaines mi je rekao da si alkoholičar.
930
00:57:42,584 --> 00:57:44,043
Pretpostavljam da ima smisla.
931
00:57:45,211 --> 00:57:46,880
Bog zna što govori o meni.
932
00:57:51,092 --> 00:57:54,637
Znam da je puno toga za sada.
933
00:57:56,097 --> 00:57:58,016
Znam da me žele odavde.
934
00:57:58,600 --> 00:58:00,393
Imate djevojke za razmišljanje.
935
00:58:02,770 --> 00:58:04,731
Kažete to kao da ih poznajete.
936
00:58:08,318 --> 00:58:10,820
Djevojke su u redu.
Žive sa svojim roditeljima...
937
00:58:11,404 --> 00:58:14,324
u blaženom neznanju svih stvari za odrasle.
938
00:58:17,410 --> 00:58:19,078
Misliš li da je Cal još živ?
939
00:58:20,955 --> 00:58:21,956
Ja.
940
00:58:24,125 --> 00:58:28,087
Ljudi izgledaju vrlo motivirani.
941
00:58:28,171 --> 00:58:30,256
Kako izgledaju? U Bejrutu?
942
00:58:31,841 --> 00:58:34,511
Većina ljudi s kojima razgovarate
voljela bi ga vidjeti kako nestaje.
943
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Ljudi poput koga?
944
00:58:37,222 --> 00:58:39,432
Cal je mislio da je zaslužio
pravo na mišljenje.
945
00:58:40,350 --> 00:58:44,062
Mislili biste da će netko s toliko mnogo
tajni moći držati usta zatvorena.
946
00:58:44,938 --> 00:58:46,689
-O čemu?
-Ozbiljno?
947
00:58:47,273 --> 00:58:48,858
Izrael će ovdje propasti.
948
00:58:49,651 --> 00:58:52,820
Utopiti će se, kao i svi
koji su došli prije njih.
949
00:58:52,904 --> 00:58:55,073
Samo se nemojte usuditi to izgovoriti naglas.
950
00:58:55,156 --> 00:58:57,534
Je li to ono što je učinio?
-Oh, za chrissake.
951
00:58:57,617 --> 00:59:00,328
Gledaj, Alice, radim sve što mogu.
952
00:59:00,411 --> 00:59:02,497
-Raditi što?
- Spasiti ga.
953
00:59:02,580 --> 00:59:05,124
Pa, dokazao si da ga možeš slomiti.
954
00:59:05,959 --> 00:59:08,044
Dovođenje natrag u život
može biti malo teže.
955
00:59:12,549 --> 00:59:14,008
O, Bože, ovo mjesto.
956
00:59:15,051 --> 00:59:16,469
Ostati ovdje...
957
00:59:17,929 --> 00:59:20,056
Sve što smo mogli učiniti.
958
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
Mogli smo ići nigdje.
959
00:59:26,854 --> 00:59:29,107
Vi, znate, mislim da stvarno, na kraju,
960
00:59:29,190 --> 00:59:33,319
on je čekao da se vratite i
kažite mu da je u redu otići.
961
00:59:34,821 --> 00:59:36,072
I ovdje si.
962
00:59:37,448 --> 00:59:38,783
Ali je prekasno.
963
00:59:40,326 --> 00:59:42,704
Možete im reći da odlazim večeras.
964
00:59:42,787 --> 00:59:44,372
I duguješ mi uslugu.
965
00:59:45,498 --> 00:59:48,543
Kad si napustio Beirut, spakirao sam tvoju kuću.
966
00:59:49,377 --> 00:59:53,881
Posuđe, papiri, Nadia
odjeća, sve to...
967
00:59:54,674 --> 00:59:58,636
Cal to ne uspijeva izvući,
ovo mjesto za ovo mjesto.
968
00:59:58,720 --> 01:00:00,138
Mislim da je to pošteno.
969
01:00:08,396 --> 01:00:09,689
Ona je spremna otići.
970
01:00:11,149 --> 01:00:13,693
- On je na putu prema dolje.
- Kopiraj.
971
01:00:26,956 --> 01:00:28,374
Monsieur Skiles.
972
01:00:42,305 --> 01:00:43,431
Dođi, dođi!
973
01:00:43,514 --> 01:00:46,517
Nemamo puno vremena.
974
01:00:51,105 --> 01:00:52,523
On je na putu?
975
01:00:52,607 --> 01:00:54,817
Da.
Dolazi k vama.
976
01:00:58,237 --> 01:00:59,447
Zidar?
977
01:01:01,324 --> 01:01:02,325
Zidar?
978
01:01:25,264 --> 01:01:27,308
On je nestao. Krenimo.
979
01:01:29,894 --> 01:01:30,895
Uspori!
980
01:01:32,230 --> 01:01:34,190
Odmah je izvucite.
981
01:01:35,692 --> 01:01:36,526
Jebati.
982
01:01:41,989 --> 01:01:43,324
Uspori.
983
01:01:46,494 --> 01:01:47,829
Prati me!
984
01:01:57,088 --> 01:01:58,631
Ne, ne dalje.
985
01:02:00,967 --> 01:02:01,884
Stop!
986
01:02:03,803 --> 01:02:04,804
Stop!
987
01:02:05,847 --> 01:02:07,056
Stop!
988
01:02:14,981 --> 01:02:15,982
Ne.
989
01:02:17,859 --> 01:02:19,277
Uđi!
990
01:02:40,214 --> 01:02:41,507
Otišao si u Izrael.
991
01:02:41,591 --> 01:02:44,510
Da, Karim, rekli su da ga možda imaju.
992
01:02:44,594 --> 01:02:46,471
-Za, sad čekamo.
-Što? Može biti?
993
01:02:46,554 --> 01:02:47,555
Čekate ih?
994
01:02:48,139 --> 01:02:49,348
Sranje! Ne čekate ništa!
995
01:02:49,432 --> 01:02:51,893
-Ti začepi!
- Pokušavamo. Znaju da je važno.
996
01:02:53,186 --> 01:02:56,105
Morate im reći da to rade!
997
01:02:56,189 --> 01:02:59,650
Karim, vratio sam se prije dva sata!
Pokušavamo.
998
01:02:59,734 --> 01:03:00,985
Pronađi zaustavljanje.
999
01:03:01,068 --> 01:03:02,862
- Moram vidjeti Cala.
- Nemoguće.
1000
01:03:02,945 --> 01:03:04,947
Moram vidjeti Cala i razgovarati s njim.
1001
01:03:05,031 --> 01:03:06,115
Najprije pronađite Rafida.
1002
01:03:06,199 --> 01:03:08,451
- Ako sam imao svog brata, pustit ću te da pričaš.
-Nemoguće.
1003
01:03:08,534 --> 01:03:10,328
Nemoguće je samo ako je mrtav.
1004
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
Izađi.
1005
01:03:12,789 --> 01:03:14,600
Šališ se?
Trebam li sada imati povjerenja u tebe?
1006
01:03:15,583 --> 01:03:16,834
Izađi!
1007
01:03:16,918 --> 01:03:18,544
Vi ste razlog zbog kojeg sam ovdje!
1008
01:03:19,962 --> 01:03:22,215
Dao sam svoj život kako bih te zaštitio!
1009
01:03:25,051 --> 01:03:25,927
Izađi!
1010
01:03:26,344 --> 01:03:30,264
Slušajte me vrlo usko ako želite
ponovno vidjeti svog brata.
1011
01:03:30,348 --> 01:03:33,184
Ne poduzimam nikakav potez dok ne razgovaram s Calom.
1012
01:03:55,206 --> 01:03:56,457
Nemamo ga.
1013
01:03:58,543 --> 01:03:59,377
Što?
1014
01:03:59,794 --> 01:04:01,170
- Pogledali smo.
-Ne.
1015
01:04:01,921 --> 01:04:03,047
Nemamo ga.
1016
01:04:05,299 --> 01:04:08,553
- Kotači su u pokretu, Roni.
- Trebali bismo se brinuti?
1017
01:04:08,636 --> 01:04:11,722
Čekaj tri dana da mi
kažete Cal Riley je taoca?
1018
01:04:11,806 --> 01:04:14,225
Što ako razgovara?
Sada možemo imati ljudi u opasnosti.
1019
01:04:14,851 --> 01:04:17,728
Bez Abu Rajala, ovo mi ne
daje mnogo mogućnosti.
1020
01:04:17,812 --> 01:04:21,023
- Radite s onim što imate.
- A što imam? Reci.
1021
01:04:21,107 --> 01:04:23,442
Imao si cijelu vožnju
i razmišljao o tome.
1022
01:04:23,526 --> 01:04:25,152
Znaš što želim, Gary.
1023
01:04:25,236 --> 01:04:26,445
Reci.
1024
01:04:28,614 --> 01:04:30,366
Učini to trenutak.
1025
01:04:30,616 --> 01:04:32,869
Napravite Rileyu točku prekida.
1026
01:04:34,078 --> 01:04:39,000
"Zaposlenici američkog veleposlanstva
zgrabili su se s ulice, oteli i ubijali.
1027
01:04:39,709 --> 01:04:43,671
Čudovišta su preuzeli Libanon.
Nešto treba učiniti. "
1028
01:04:44,255 --> 01:04:47,174
Dajte nam zeleno svjetlo.
Mogli bismo ovo mjesto izbrisati za mjesec dana.
1029
01:04:47,258 --> 01:04:50,678
Samo spali Cal i dajte
Izraelu ključeve grada?
1030
01:04:50,761 --> 01:04:51,971
Trebamo se brinuti za njega?
1031
01:04:52,054 --> 01:04:56,058
- Godinama je bio trn u našoj strani.
-Calova mreža? Njegova imovina?
1032
01:04:56,601 --> 01:04:59,312
Misliš da će agencija
samo to odbaciti?
1033
01:04:59,395 --> 01:05:01,355
Ako se ne vrati uskoro,
neće imati izbora.
1034
01:05:02,273 --> 01:05:03,274
O Bože.
1035
01:05:03,357 --> 01:05:04,984
Imate limune, Gary.
1036
01:05:05,610 --> 01:05:06,736
Napravite limunadu.
1037
01:05:19,916 --> 01:05:22,835
Imate li pojma koliko
ljudi koje tražimo?
1038
01:05:23,753 --> 01:05:25,212
Očito, nije dovoljno.
1039
01:05:27,256 --> 01:05:29,842
Ovo dijete, glasnik, kaže što?
"Prati me"?
1040
01:05:29,926 --> 01:05:33,679
Dao mi je bilješku.
Imala je jednu riječ. "Karim."
1041
01:05:33,763 --> 01:05:35,598
Nisam imao puno
vremena za odluku.
1042
01:05:36,140 --> 01:05:39,060
-Nije se pojavi?
-Ne, dijete se baci na mene.
1043
01:05:39,143 --> 01:05:41,312
Pada, idem ovamo.
1044
01:05:41,395 --> 01:05:43,648
Nisam vidio nikoga
tamo da me traže.
1045
01:05:44,231 --> 01:05:45,566
Neću ostati.
1046
01:05:46,150 --> 01:05:47,860
Još jedan za mene, molim te.
1047
01:05:52,406 --> 01:05:53,658
Skinite pojas.
1048
01:05:54,533 --> 01:05:55,368
Što?
1049
01:05:55,451 --> 01:05:56,786
Ispod stola.
1050
01:05:58,204 --> 01:05:59,914
Dajem ti novi pojas.
1051
01:06:01,874 --> 01:06:02,959
Odašiljač?
1052
01:06:04,210 --> 01:06:05,962
Ne mogu te više izgubiti.
1053
01:06:11,008 --> 01:06:12,093
Sada, napravi nam uslugu.
1054
01:06:12,677 --> 01:06:15,930
Govorite sutra na sveučilištu,
pa napravite svoj noćni kap.
1055
01:06:16,514 --> 01:06:18,015
I dobiti nešto za jelo.
1056
01:06:27,525 --> 01:06:28,526
Merci.
1057
01:06:39,996 --> 01:06:41,998
Mi smo pet dana i
računamo, Gaines.
1058
01:06:43,165 --> 01:06:46,210
Koliko još možete čekati prije nego
počnete povlačiti Calove ljude?
1059
01:06:47,128 --> 01:06:49,255
- Ne znam.
- Ne znaš?
1060
01:06:49,839 --> 01:06:51,090
Što ako je ovo sve sranje,
1061
01:06:51,173 --> 01:06:53,592
i oni su radili Cal od početka?
1062
01:06:54,176 --> 01:06:55,469
To je Mossad koji govori.
1063
01:06:55,553 --> 01:06:58,097
Jebi se, to je zdrav razum.
1064
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
Ali mrzim to reći, Gaines,
1065
01:06:59,974 --> 01:07:00,808
Cal govori...
1066
01:07:01,851 --> 01:07:04,770
želite li čekati da se tijela
nakupljaju na pločniku Veleposlanstva?
1067
01:07:07,023 --> 01:07:08,774
Tel Aviv to voli, zar ne?
1068
01:07:08,858 --> 01:07:13,279
Izgubit ćemo svaku imovinu koju imamo.
Bit će jedina igra koja će ostati u gradu.
1069
01:07:13,362 --> 01:07:14,822
To je teška odluka,
1070
01:07:15,740 --> 01:07:18,117
ali moram znati da
razmišljate o tome jasno.
1071
01:07:21,704 --> 01:07:23,414
Daj mi još 12 sati.
1072
01:07:25,249 --> 01:07:26,584
Možda ćemo dobiti sreću.
1073
01:07:29,628 --> 01:07:31,422
Što ćemo dovraga učiniti s Skilesom?
1074
01:07:32,173 --> 01:07:34,550
Učiniti s njim? Pijan je.
1075
01:07:35,634 --> 01:07:37,595
Sada je dobio pojas,
pa ga pazite.
1076
01:07:39,597 --> 01:07:42,141
Sve je u redu, dobro...
1077
01:07:42,224 --> 01:07:44,060
uvijek je dobro imati nekoga krivnje.
1078
01:07:47,855 --> 01:07:52,318
Hvala vam. Da, i sljedeće pitanje. Vas.
1079
01:07:52,401 --> 01:07:55,946
Uz prugastu košulju i naočale.
I govori. Nemojte se sramiti.
1080
01:07:56,030 --> 01:07:57,031
G. Skiles,
1081
01:07:57,114 --> 01:08:00,076
radio si na parničnim mirovnim
razgovorima kad si bio jako mlad.
1082
01:08:00,159 --> 01:08:01,660
Je li to bio vaš prvi pregovori?
1083
01:08:02,995 --> 01:08:04,371
Uh...
1084
01:08:04,455 --> 01:08:06,207
Moj prvi? Ne.
1085
01:08:06,749 --> 01:08:09,376
Ne, ne dugo. Uh...
1086
01:08:09,460 --> 01:08:13,422
Odrastao sam kao jedino dijete u
vrlo malom domu s dvoje ljudi
1087
01:08:13,506 --> 01:08:16,550
koji su zapravo mrzili jedni druge
dovoljno da ostanu zajedno.
1088
01:08:17,635 --> 01:08:21,722
Pretpostavljam da biste mogli reći da
posreduju prije nego što sam se rodio.
1089
01:08:22,598 --> 01:08:26,811
Dakle, da vam dajem nekakav kontekst,
kad sam imao oko devet godina,
1090
01:08:27,728 --> 01:08:29,730
jedne noći moj
otac je došao kući
1091
01:08:29,814 --> 01:08:31,190
iz jedne od kuća njegovih djevojaka.
1092
01:08:31,273 --> 01:08:34,568
I majka mu je služila
za večer te večeri
1093
01:08:34,652 --> 01:08:37,113
otprilike desetak njegovih najboljih golubova.
1094
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Bilo bi oko deset godina
1095
01:08:40,491 --> 01:08:42,993
prije nego što sam čuo pojam
"uzajamno osigurani uništenje"
1096
01:08:43,077 --> 01:08:47,248
ali budite uvjereni, bio sam vrlo
upoznat s time da odrastu u tome -
1097
01:09:00,511 --> 01:09:03,305
- Idi Idi! Ići!
- Potražite kanal 5!
1098
01:09:03,389 --> 01:09:05,224
Ne, kanal 6.
1099
01:09:05,307 --> 01:09:07,560
- Daj mi moj svjetionik.
- Radim na tome.
1100
01:09:12,690 --> 01:09:14,692
Daj da vam pomognem, gospodine. Gospodine Teppler.
1101
01:09:21,240 --> 01:09:23,659
Apoteka Jumblatt! Jumblatt!
1102
01:09:23,742 --> 01:09:24,660
Što?
1103
01:09:24,743 --> 01:09:27,329
Jumblatt blizu groblja Druze!
1104
01:09:27,413 --> 01:09:28,664
Apoteka Jumblatt!
1105
01:09:28,747 --> 01:09:30,291
Sad odlaziš. Sama.
1106
01:09:30,374 --> 01:09:33,544
-Razumiješ? Morate ići sada!
-Da! Da!
1107
01:09:35,087 --> 01:09:36,463
Trebam Crowder na liniji.
1108
01:09:36,547 --> 01:09:39,508
Crowder je van u furgonu.
Pokupi to. Dva reda.
1109
01:09:40,801 --> 01:09:42,636
Sandy? Što se dogodilo? Gdje se nalazi Skiles?
1110
01:09:42,720 --> 01:09:44,138
Nemam pojma. Nepoznata.
1111
01:09:44,221 --> 01:09:45,431
Gdje je dovraga moj svjetionik?
1112
01:09:45,514 --> 01:09:47,516
Ne mogu dobiti popravak. Moramo se pomaknuti.
1113
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Hej, gdje je on?
1114
01:09:55,858 --> 01:09:57,568
Otišao je. Otišao je.
1115
01:09:58,402 --> 01:10:01,572
- On je nestao.
- Otići ćemo.
1116
01:10:02,239 --> 01:10:03,449
Mi smo u pokretu.
1117
01:10:03,532 --> 01:10:04,950
Nemoj ga izgubiti!
1118
01:10:05,701 --> 01:10:08,537
Sranje! Skiles je MIA.
1119
01:10:08,621 --> 01:10:11,248
-Izmišljeno ili preuzet?
-Ne znam, ali ima pojas.
1120
01:10:11,332 --> 01:10:14,877
- Želim da se taj signal prenese ovdje!
- Da gospodine. Radim na tome.
1121
01:10:15,836 --> 01:10:17,880
- Dajte zastavu za Ops tim.
-Dobro.
1122
01:10:17,963 --> 01:10:20,966
Ethan, pričvrstite me
za ekipu SEALs Ops.
1123
01:10:43,948 --> 01:10:45,574
Ovdje nije sigurno, prijatelju.
1124
01:10:47,534 --> 01:10:48,786
Hvala vam.
1125
01:12:04,862 --> 01:12:06,238
Zaustavite se tamo gdje jeste.
1126
01:12:08,157 --> 01:12:09,158
Nemoj se pomaknuti.
1127
01:12:16,248 --> 01:12:17,291
Stavite ovo.
1128
01:12:25,758 --> 01:12:29,178
U redu, 300 metara.
Ravno naprijed. Signal je dobar.
1129
01:12:29,261 --> 01:12:32,806
Tri stotine metara. Očisti signal.
Signal se zaključava.
1130
01:12:32,890 --> 01:12:35,601
Oni se kreću jugozapadno 200 metara.
1131
01:12:39,104 --> 01:12:40,814
Idite lijevo u Rue de l'Armée!
1132
01:12:41,065 --> 01:12:43,692
Sada je na lijevoj strani.
Stabilizacija.
1133
01:12:43,776 --> 01:12:44,860
Stabilizacija?
1134
01:12:44,943 --> 01:12:46,653
Signal se još uvijek stabilizira.
1135
01:12:48,155 --> 01:12:49,156
Stacionarno je.
1136
01:12:50,407 --> 01:12:53,035
Traži ga!
1137
01:12:54,078 --> 01:12:55,329
Idemo, pretražimo ga.
1138
01:12:55,913 --> 01:12:57,206
Dajte mi adresu.
1139
01:12:57,790 --> 01:13:00,376
Može li odmah dobiti adresu?
- Gaines, dođi ovamo.
1140
01:13:01,877 --> 01:13:03,295
- Šaljemo ih?
-Mmm-hmm.
1141
01:13:03,379 --> 01:13:06,340
Recite Crowderu da izađe odande
prije nego što to dobiva glasno.
1142
01:13:20,646 --> 01:13:21,772
Hajde, požurite!
1143
01:13:28,112 --> 01:13:30,114
Nemojte se kretati!
1144
01:13:30,197 --> 01:13:33,033
Ruke gdje ih mogu vidjeti!
Držite ruke gore!
1145
01:13:33,117 --> 01:13:35,494
Nemojte se kretati! Ni jedan potez!
1146
01:13:40,374 --> 01:13:42,292
Motherfucker!
1147
01:14:20,247 --> 01:14:21,707
Imate jednu minutu.
1148
01:14:35,429 --> 01:14:36,472
Hej, Cal.
1149
01:14:38,724 --> 01:14:41,226
Nisi haluciniran. To je Mason.
1150
01:14:41,977 --> 01:14:44,104
Jeste li dobro? Izgledaš dobro.
1151
01:14:46,023 --> 01:14:48,567
Ovdje sam da vam pomognem,
ali nemamo puno vremena.
1152
01:14:48,650 --> 01:14:49,776
Moramo brzo raditi.
1153
01:14:49,860 --> 01:14:53,697
-Mason, kako si došao ovamo?
-Stop. Slušaj me. U redu?
1154
01:14:53,989 --> 01:14:56,492
Sada, Rafid Abu Rajal nedostaje.
1155
01:14:57,493 --> 01:14:59,912
Pokušavamo napraviti trgovinu za vas.
1156
01:15:01,830 --> 01:15:03,207
-Brat?
-Da.
1157
01:15:03,832 --> 01:15:06,376
Zamolili su me da dođem i dogovorim se.
1158
01:15:06,460 --> 01:15:10,172
Sada želim da me
pažljivo poslušate.
1159
01:15:11,006 --> 01:15:13,800
Poslali su me u Izrael kako bih ga pokušao pronaći.
1160
01:15:14,968 --> 01:15:17,429
Znaš koliko divlje može doći tamo,
1161
01:15:17,513 --> 01:15:19,806
i ponekad morate voditi stvari
1162
01:15:19,890 --> 01:15:22,267
i potjerati stvari koje ne želite tjerati.
1163
01:15:22,351 --> 01:15:24,353
Izrael? Ne, ne, to nije tko -
1164
01:15:24,436 --> 01:15:26,230
Karim je bio vrlo strpljiv.
1165
01:15:26,980 --> 01:15:28,649
Karim je bio vrlo strpljiv.
1166
01:15:30,567 --> 01:15:31,985
Ali vaši prijatelji...
1167
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
Vaši prijatelji u Veleposlanstvu...
1168
01:15:35,697 --> 01:15:36,907
Sviđa im se ova ideja.
1169
01:15:41,036 --> 01:15:41,870
Da.
1170
01:15:44,665 --> 01:15:47,000
Nemam mnogo prijatelja kao što sam nekad znao.
1171
01:15:47,084 --> 01:15:48,835
U redu, možete vidjeti sve je u redu.
1172
01:15:49,336 --> 01:15:51,088
Mislim da svi trebamo prijatelje.
1173
01:15:52,214 --> 01:15:56,635
Cal, znam da bih mogao upotrijebiti prijatelja.
Mogao bih iskoristiti nekoga za povjerenje.
1174
01:15:57,803 --> 01:15:59,930
Pravo? Zar ne mislite da je to istina?
1175
01:16:00,347 --> 01:16:01,557
Ljudi mogu vjerovati ljudima
1176
01:16:01,640 --> 01:16:04,268
temelji se na tome imaju
li nešto za dobivanje?
1177
01:16:04,851 --> 01:16:07,688
Pravo? Što misliš o tome, Cal?
1178
01:16:09,273 --> 01:16:11,275
Što mislite o tim dobicima?
1179
01:16:12,317 --> 01:16:14,236
Mislite li da se te dobitke mogu pouzdati?
1180
01:16:15,320 --> 01:16:16,154
Ne.
1181
01:16:17,030 --> 01:16:19,074
Ne, ne bih imao povjerenja u te dobitke.
1182
01:16:21,159 --> 01:16:23,203
Osjećam se puno sigurnije u gomili.
1183
01:16:23,745 --> 01:16:24,580
U gomili?
1184
01:16:24,663 --> 01:16:26,582
- Više od gomile.
-Dosta je.
1185
01:16:26,665 --> 01:16:27,916
Na pješčanoj plaži.
1186
01:16:28,000 --> 01:16:29,668
- Dosta je.
- Sandy.
1187
01:16:29,751 --> 01:16:30,586
Dosta je.
1188
01:16:30,669 --> 01:16:32,421
Razgovarao si s Alice?
-Mm-hmm.
1189
01:16:32,504 --> 01:16:35,257
Dajte je da vam pokaže
sliku u mom stanu.
1190
01:16:35,340 --> 01:16:37,092
-Vrijeme je isteklo.
- Trebate Abu Rajal?
1191
01:16:37,175 --> 01:16:38,135
To je sve što oni žele.
1192
01:16:38,218 --> 01:16:39,845
Recite Alice da molim da me samo voli.
1193
01:16:39,928 --> 01:16:41,054
-Što?
-Stop.
1194
01:16:41,138 --> 01:16:42,973
Reci joj da molim da me samo voli!
1195
01:16:43,056 --> 01:16:44,641
- Molim da me samo voli!
-Stop!
1196
01:16:44,725 --> 01:16:46,560
Molim da me samo voli!
1197
01:16:46,643 --> 01:16:49,104
-Što je to bilo?
- Rekao si mi da mogu razgovarati s njim.
1198
01:16:49,187 --> 01:16:50,731
Imate sedam sati.
1199
01:16:51,648 --> 01:16:53,609
- Kako mogu kontaktirati -
-Ne. Razgovor je gotov.
1200
01:16:53,692 --> 01:16:57,195
Dolazite u Fadya Crossing u
2:30 ujutro s mojim bratom.
1201
01:16:57,279 --> 01:16:59,531
Karim, to nije moguće.
1202
01:16:59,781 --> 01:17:03,869
U redu. Zato prodajem Riley iranima.
Sretno s njima.
1203
01:17:03,952 --> 01:17:06,371
Fadya Crossing, 2:30.
1204
01:18:58,900 --> 01:18:59,735
Stop!
1205
01:19:02,237 --> 01:19:03,280
Stavite bocu dolje.
1206
01:19:05,115 --> 01:19:07,826
- Mislim da je pištolj stvarno potreban?
-Želim znati.
1207
01:19:07,909 --> 01:19:09,578
Dođite gore. On je ovdje.
1208
01:19:10,412 --> 01:19:12,497
Možda biste htjeli
pričekati trenutak.
1209
01:19:12,581 --> 01:19:14,332
Što radiš ovdje?
1210
01:19:14,416 --> 01:19:17,878
Ovdje sam tražeći nešto što
mi je Cal rekao da je važno.
1211
01:19:18,587 --> 01:19:19,463
Okrenuti se.
1212
01:19:21,381 --> 01:19:24,050
-Kada je to bilo?
-Prije otprilike sat vremena.
1213
01:19:24,634 --> 01:19:26,052
Reci mi nešto što mogu vjerovati.
1214
01:19:28,805 --> 01:19:30,807
-Cal mi je rekao da ti mogu vjerovati.
-Oprosti.
1215
01:19:31,391 --> 01:19:33,351
I to Gaines nije bio na našoj strani.
1216
01:19:33,435 --> 01:19:35,979
Za koga radite?
-Moj prijatelj.
1217
01:19:36,062 --> 01:19:37,731
Da? Cal ili Karim?
1218
01:19:39,149 --> 01:19:40,734
Rekao mi je da tražim fotoalbum,
1219
01:19:40,817 --> 01:19:42,444
da u njemu postoji nešto važno.
1220
01:19:46,615 --> 01:19:47,699
Gdje je on?
1221
01:19:48,617 --> 01:19:49,701
- Dobro je.
-Gdje?
1222
01:19:49,785 --> 01:19:51,620
Ne znam. Provezali smo se.
1223
01:19:51,703 --> 01:19:53,497
- Bio sam povezan.
- Skinuli ste remen.
1224
01:19:53,580 --> 01:19:55,457
Da. Šališ li se?
1225
01:19:55,540 --> 01:20:00,045
Misliš da bih želio da Ruzak nazove raketni
napad na moju posljednju poznatu lokaciju?
1226
01:20:00,629 --> 01:20:02,339
Ne postoji ništa u tom fotografskom albumu.
1227
01:20:02,422 --> 01:20:05,133
Ovdje nema ništa, Sandy.
Što se događa?
1228
01:20:09,387 --> 01:20:12,140
Don Gaines je skimming novac
iz proračuna stanice.
1229
01:20:12,557 --> 01:20:14,559
Postoji banka na Cipru
i sve ovo sranje.
1230
01:20:15,727 --> 01:20:17,437
Cal je otkrio i napisao pritužbu.
1231
01:20:17,521 --> 01:20:19,022
To je ono što ste tražili.
1232
01:20:19,105 --> 01:20:20,857
Cal ju je napisao, ali je htio čekati
1233
01:20:20,941 --> 01:20:23,652
kroz prekid vatre prije
nego što je dignuo zviždu.
1234
01:20:26,154 --> 01:20:27,948
I ja sam ga izvadio iz fotoalbuma.
1235
01:20:28,532 --> 01:20:31,827
Nisam htio da ga Alice pronađe
i osvijetli osigurač.
1236
01:20:31,910 --> 01:20:36,164
Gaines je lopov i Cal zna o tome.
Ne nalazite to problematično?
1237
01:20:36,248 --> 01:20:38,875
-Don ne zna ništa od ovoga.
-Želiš li kladiti Calov život na to?
1238
01:20:39,459 --> 01:20:41,711
Ne bi bilo važno. Cal je previše vrijedan.
1239
01:20:41,795 --> 01:20:43,964
Ne, Sandy. Sada, Cal je potrošen.
1240
01:20:44,548 --> 01:20:47,342
On je prijetnja Gainesu
i brzom udarcu Ruzaku.
1241
01:20:47,425 --> 01:20:48,802
Upravo će ga spaliti.
1242
01:20:48,885 --> 01:20:50,303
Sada ne moraju čekati.
1243
01:20:50,387 --> 01:20:51,555
Što misliš?
1244
01:20:51,638 --> 01:20:54,724
Karim nam je dao šest
sati da damo bratu.
1245
01:20:57,227 --> 01:20:59,312
Vi ste u krivu. Imamo rok.
1246
01:20:59,896 --> 01:21:02,691
Oni će dobiti Bijelu kuću uključeni.
Izrael se mora pomiriti.
1247
01:21:02,774 --> 01:21:04,568
Izrael nikad nije imao Abu Rajal.
1248
01:21:04,651 --> 01:21:09,281
Nikada nisu rekli da jesu.
Nije im bilo koštati da igraju s Ružakom.
1249
01:21:09,865 --> 01:21:10,949
Sandy?
1250
01:21:12,033 --> 01:21:13,285
Da, ovdje sam.
1251
01:21:13,368 --> 01:21:16,413
Slušati. Slušaj me.
Slušaj me. Slušaj me.
1252
01:21:16,496 --> 01:21:22,085
Cal je to nazvao, u redu? Nastavio
je govoriti: "Molite, samo ljubav.
1253
01:21:22,168 --> 01:21:25,255
Moliti. Ljubav. Samo."
1254
01:21:25,338 --> 01:21:26,590
Mislim da je u pravu.
1255
01:21:27,465 --> 01:21:29,634
Mislim da je PLO Abu Rajal.
1256
01:21:29,718 --> 01:21:31,177
Što radimo?
1257
01:21:34,431 --> 01:21:36,224
Uzmite auto.
1258
01:21:37,267 --> 01:21:38,977
Hajde, razmislite o tome.
1259
01:21:39,060 --> 01:21:41,354
Vi ste PLO. Ti si Arafat.
1260
01:21:41,438 --> 01:21:43,899
Očajnički pokušavate održati
ovaj prekid vatre zajedno.
1261
01:21:43,982 --> 01:21:46,776
Posljednje što želite je
Izraelci koji prelaze granicu.
1262
01:21:47,360 --> 01:21:50,488
Još jedan incident, još jedna
bomba, još jedan atentat,
1263
01:21:50,572 --> 01:21:52,198
i prestat će tražiti dopuštenje.
1264
01:21:52,282 --> 01:21:54,576
Spustit će vas i gurati
vas ravno u more.
1265
01:21:54,659 --> 01:21:57,162
Rafid Abu Rajal i njegovu
malu grubu grupu?
1266
01:21:57,245 --> 01:21:59,873
To je problem. On je nekontroliran.
1267
01:21:59,956 --> 01:22:01,291
Što učiniti ako ste Arafat?
1268
01:22:01,374 --> 01:22:06,212
Mislim da ću ga odvesti sa stola.
Ja bih stavio Abu Rajal na led.
1269
01:22:06,296 --> 01:22:08,924
Jer Abu Rajal želi ovo zajebavati.
1270
01:22:09,007 --> 01:22:11,051
Radije bi stavio
utakmicu na sve ovo.
1271
01:22:11,801 --> 01:22:14,930
Ruzak želi isto kao Abu Rajal.
1272
01:22:16,056 --> 01:22:19,267
Rekao je to. Čuli smo ga.
"Dvije ptice, jedan kamen."
1273
01:22:20,685 --> 01:22:22,270
On želi da ovo krene u stranu.
1274
01:22:22,354 --> 01:22:23,313
Želi ga nagovoriti
1275
01:22:23,396 --> 01:22:25,774
i dati Izraelu sve razlog
zbog kojeg treba doći ovdje.
1276
01:22:25,857 --> 01:22:30,195
Dođi. Ovo je Cal govori.
Ovo nam govori što se događa.
1277
01:22:31,863 --> 01:22:35,533
Ako pustite Gainesa i Ružaka,
Bijelu kuću i Tel Aviv,
1278
01:22:35,617 --> 01:22:38,703
ako ih pustite da igraju
svoju igru, Cal je otišao.
1279
01:22:42,248 --> 01:22:44,167
Čekanje samo povećava rizik.
1280
01:22:44,250 --> 01:22:47,671
- Shvaćate to, zar ne?
- Danas smo razbili našu šansu.
1281
01:22:48,630 --> 01:22:51,466
Trebam glavni popis Calova
imovine i ključeva koda.
1282
01:22:51,549 --> 01:22:53,885
Početi ćemo brzo davati
prioritete njegovim osobama,
1283
01:22:53,969 --> 01:22:57,263
tako da možemo dobiti proračune za preseljenje
na mjestu za ljude koji ispunjavaju uvjete.
1284
01:22:57,764 --> 01:23:00,225
- Čujete me, zar ne?
- To je smrtna kazna.
1285
01:23:00,308 --> 01:23:03,937
Isuse, Sandy.
Nitko ne odlazi na Cal, u redu?
1286
01:23:04,312 --> 01:23:06,064
Ali mi smo plaćeni da budemo spremni.
1287
01:23:06,147 --> 01:23:08,858
Ima pakao puno nezaštićenih
komada na terenu.
1288
01:23:08,942 --> 01:23:10,819
Misliš da ne znam kako se osjećaš?
1289
01:23:11,820 --> 01:23:13,488
To bi moglo biti bilo koji od nas vani.
1290
01:23:16,825 --> 01:23:18,326
U pravu si.
1291
01:23:18,410 --> 01:23:19,869
Možda ćemo dobiti sreću.
1292
01:23:21,287 --> 01:23:23,832
Ovdje je sekundarni
problem s Skilesom.
1293
01:23:24,624 --> 01:23:26,918
Moramo ga zamotati
što je brže moguće.
1294
01:23:27,877 --> 01:23:30,338
Pokriven je.
Podigli smo ga prije pola sata.
1295
01:23:30,422 --> 01:23:34,050
- Gdje?
- Bar u hotelu u Napulju.
1296
01:23:34,634 --> 01:23:36,928
Donijet će ga čim bude trijezan.
1297
01:23:37,012 --> 01:23:38,638
Kućni sin.
1298
01:23:38,722 --> 01:23:41,891
Znaš li što?
Nemojte ga razočarati.
1299
01:23:43,184 --> 01:23:44,394
Držite ga bombardiranim.
1300
01:23:44,978 --> 01:23:49,441
Nabavite njegov potpis na sigurnosno
izdanje i ulijte ga na transpo večeras.
1301
01:23:51,818 --> 01:23:52,652
U redu.
1302
01:23:52,986 --> 01:23:53,987
Hej, Sandy?
1303
01:23:55,280 --> 01:23:57,157
Vi ste učinili pakao posla.
1304
01:23:57,240 --> 01:24:00,660
Nadam se da to znaš.
Nije prošlo neopaženo.
1305
01:24:01,619 --> 01:24:05,915
Hvala vam.
Hvala vam gospodine.
1306
01:24:35,945 --> 01:24:37,197
Promijenite svoj um?
1307
01:24:37,906 --> 01:24:39,324
Malo kasno za to.
1308
01:24:39,407 --> 01:24:40,408
Što misliš?
1309
01:24:40,492 --> 01:24:41,451
Za sat i pol,
1310
01:24:41,534 --> 01:24:44,079
dužnosnik Veleposlanstva
otvorit će peti kat sigurnom
1311
01:24:44,746 --> 01:24:46,998
i otkriti četiri milijuna
dolara nedostaje.
1312
01:24:49,876 --> 01:24:52,337
U pravu si. Mi smo sami.
To je Raffik.
1313
01:24:52,420 --> 01:24:54,923
- Stavite ih natrag.
- Dolazi s nama.
1314
01:24:55,006 --> 01:24:58,676
- Kamo idemo?
- Mislio sam da ćemo pokušati napraviti posao.
1315
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
I što? Shake down PLO?
1316
01:25:01,471 --> 01:25:05,183
Zašto ne? Kladim se da si prilično
zgodan s četiri milijuna dolara.
1317
01:25:35,839 --> 01:25:36,923
Sandrine?
1318
01:25:37,549 --> 01:25:38,967
Sandrine?
1319
01:25:39,050 --> 01:25:40,051
Moja ljubav!
1320
01:25:51,104 --> 01:25:52,522
Slušaj, Bashir.
1321
01:25:54,107 --> 01:25:56,317
Reći ćeš mi što želim znati
1322
01:25:56,401 --> 01:25:58,736
ili je ovo posljednji dah koji ćete uzeti.
1323
01:25:58,820 --> 01:26:01,573
- Kakva je to glupost?
-Rafid Abu Rajal!
1324
01:26:01,823 --> 01:26:03,158
Gdje je on?
1325
01:26:03,741 --> 01:26:04,826
Gdje?
1326
01:26:06,536 --> 01:26:08,872
Nisi jedina moja opcija, Bashir.
1327
01:26:13,960 --> 01:26:15,378
Jebi se!
1328
01:26:15,837 --> 01:26:16,713
Ubij je.
1329
01:26:16,796 --> 01:26:19,340
Ne.
1330
01:26:23,511 --> 01:26:25,180
Pištolj?
- Što ti kažem?
1331
01:26:26,681 --> 01:26:28,516
- Previše buke...
- Za chrissake.
1332
01:26:28,600 --> 01:26:30,226
U spavaćoj sobi.
Ići! Ubij je.
1333
01:26:30,310 --> 01:26:32,478
Ne ne.
1334
01:26:33,104 --> 01:26:34,105
Sandrine!
1335
01:26:36,024 --> 01:26:37,400
Kakva je ludost ovo?
1336
01:26:37,483 --> 01:26:40,236
Pustite ženi da vam kaže što da radi?
1337
01:26:53,416 --> 01:26:55,251
Pokušajmo još jednom.
1338
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
Rafid Abu Rajal?
1339
01:27:00,131 --> 01:27:01,132
Gdje je on?
1340
01:27:04,969 --> 01:27:06,971
Sad ste nam rekli gdje je,
1341
01:27:07,055 --> 01:27:09,432
sve što trebaš učiniti jest da ga odvedemo za nas.
1342
01:27:11,309 --> 01:27:12,685
Nazovite ga tražiteljskom naknadom.
1343
01:27:13,353 --> 01:27:16,356
50.000 dolara sada, 50.000 dolara po završetku.
1344
01:27:16,439 --> 01:27:18,650
To je telefonski poziv od 100.000 dolara, Bashir.
1345
01:27:19,234 --> 01:27:23,321
Plus još dva milijuna ako
možete isporučiti Abu Rajal
1346
01:27:23,404 --> 01:27:26,950
do Al-Mazarovog trga u sljedećem satu.
1347
01:27:32,664 --> 01:27:33,665
Nije tako jednostavno.
1348
01:27:33,748 --> 01:27:36,209
Znam da nije tako lako. Svi to znamo.
1349
01:27:36,292 --> 01:27:38,211
Zato smo tako lijepo pitali.
1350
01:27:38,920 --> 01:27:40,672
A ako Stari čovjek kaže da ne?
1351
01:27:40,755 --> 01:27:44,467
Ako Stari čovjek kaže da nema,
onda taj sav novac ide kući.
1352
01:27:49,514 --> 01:27:51,474
Dužnosnik kaže da je
potpisala zapisnik.
1353
01:27:51,557 --> 01:27:53,726
Mislio sam da je riječ o sitničkom novcu.
1354
01:27:53,810 --> 01:27:55,812
Sve to?
Četiri milijuna?
1355
01:27:55,895 --> 01:27:58,940
- Ona zna Rileyjev kod.
- O moj Bože!
1356
01:27:59,023 --> 01:28:02,277
Imaju radio opremu,
vozilo, oružje.
1357
01:28:13,496 --> 01:28:14,622
Pripremi se.
1358
01:28:22,297 --> 01:28:25,008
Da, vjerujem mu.
On je jedan od Calovih ljudi.
1359
01:28:25,925 --> 01:28:27,760
Cal se ne vraća, kuhani su.
1360
01:28:28,094 --> 01:28:29,721
Borio se za svoj život.
1361
01:28:29,804 --> 01:28:34,642
Je li to ono što radiš? Za Cal?
Izvrsno se truditi.
1362
01:28:37,270 --> 01:28:39,981
To nije velika ljubav,
ako to mislite.
1363
01:28:41,899 --> 01:28:43,026
Nije.
1364
01:28:45,778 --> 01:28:48,781
Ovdje smo i postaje usamljeno.
1365
01:28:51,367 --> 01:28:53,077
Bolje me nego netko drugi.
1366
01:28:53,494 --> 01:28:55,496
Hm. U redu.
1367
01:28:56,289 --> 01:28:58,791
Hajde, Bashir. Sada mora biti ovdje.
1368
01:28:58,875 --> 01:29:01,002
Neće nas zakucati za 50 tisuća.
1369
01:29:01,085 --> 01:29:03,546
Ako nas pokuša razdvojiti,
to će biti za cijeli paket.
1370
01:29:08,885 --> 01:29:11,888
Kakvo je što želite cijelu svoju
karijeru baciti u jednu noć?
1371
01:29:12,722 --> 01:29:16,309
-Trebali biste znati, zar ne?
- Ti si jači od mene.
1372
01:29:19,145 --> 01:29:22,607
Ne iznenadim se vrlo često.
Nije na dobrom putu.
1373
01:29:23,900 --> 01:29:25,777
To je moja inačica komplimenta.
1374
01:29:25,860 --> 01:29:28,404
U redu. Hvala vam.
1375
01:29:28,488 --> 01:29:30,698
Dva automobila se približavaju.
1376
01:29:31,449 --> 01:29:32,533
Koji smjer?
1377
01:29:32,617 --> 01:29:34,327
Jugoistočno na Rue de Damas.
1378
01:29:34,410 --> 01:29:35,995
Dolaze jugoistočno.
1379
01:29:36,079 --> 01:29:37,747
U redu.
1380
01:29:37,830 --> 01:29:39,957
Kaţe mu da se pripremi.
1381
01:29:40,917 --> 01:29:43,503
- Isključen je.
- Možete li triangulirati točnu lokaciju?
1382
01:29:43,586 --> 01:29:46,130
Pametna je od toga.
Upotrebljava samo dvije lutke.
1383
01:29:46,214 --> 01:29:47,799
Možda ću moći pratiti UHS signal.
1384
01:29:47,882 --> 01:29:50,259
- Rue de Damas, gdje je?
- Ovdje.
1385
01:29:51,511 --> 01:29:54,097
Tamo idete, 2 milijuna dolara.
1386
01:29:54,180 --> 01:29:55,932
Dva milijuna nije dovoljno.
1387
01:29:56,015 --> 01:29:57,058
U žurbi sam.
1388
01:29:57,141 --> 01:30:00,895
Već ionako plaćam jer znate
to, ali volim svoju ponudu.
1389
01:30:00,978 --> 01:30:02,313
Odgovor na dva milijuna je ne.
1390
01:30:02,396 --> 01:30:06,192
Mason, to je on. Abu Rajal.
1391
01:30:06,275 --> 01:30:07,485
Možemo li govoriti privatno?
1392
01:30:11,405 --> 01:30:15,243
Rekli smo Bashiru za dva milijuna,
i donijeli ste nam Abu Rajal.
1393
01:30:15,326 --> 01:30:19,372
Zato ćemo to riješiti brzo.
To je to. Sve što imam.
1394
01:30:19,455 --> 01:30:21,207
Ja sam na vrhu. Deal govori za sebe.
1395
01:30:21,290 --> 01:30:24,252
Ne biste se otvorili s najboljom ponudom
ako je vaš život ovisio o tome.
1396
01:30:27,839 --> 01:30:29,507
- Dvaput dva.
-Pet miliona.
1397
01:30:29,590 --> 01:30:31,217
-Tri.
- Četr i pol je moj kat.
1398
01:30:31,300 --> 01:30:34,178
Točno, imam točno 3,9 milijuna dolara.
1399
01:30:34,262 --> 01:30:35,304
Idete jednom.
1400
01:30:35,388 --> 01:30:37,390
Zašto bi Bashir bio jedina
osoba koja bi dobila?
1401
01:30:37,473 --> 01:30:40,726
-Dobro dva puta.
- Ako sada uzmete tri-devet,
1402
01:30:40,810 --> 01:30:43,396
Kunem se da ću vam reći Bashiru da ste
se smjestili za tri do pet godina.
1403
01:30:44,105 --> 01:30:46,732
Možete se vratiti u
Arafat s visokom glavom
1404
01:30:46,816 --> 01:30:49,026
i 400.000 dolara u džepu.
1405
01:30:54,198 --> 01:30:55,032
Dogovor.
1406
01:30:55,116 --> 01:30:57,660
U redu, idemo.
Dobili smo ga. Dovedi ga.
1407
01:31:00,872 --> 01:31:02,081
Dobiti ostatak novca.
1408
01:31:02,165 --> 01:31:03,458
Ovo je sav novac.
1409
01:31:04,333 --> 01:31:06,085
Imala sam osjećaj da to možemo riješiti.
1410
01:31:06,669 --> 01:31:08,129
Ono što me plaši zbog ovoga
1411
01:31:08,212 --> 01:31:11,007
jesi li me pitala što ću s njim?
1412
01:31:11,883 --> 01:31:13,259
Po ovim cijenama...
1413
01:31:13,342 --> 01:31:18,472
Želim da pogledate moju ruku.
Vidiš li to? To je laserski vid.
1414
01:31:18,556 --> 01:31:22,185
Pričvršćen je na vrlo snažnu pušku
koju moj prijatelj Raffik ima gore.
1415
01:31:24,478 --> 01:31:26,105
Nikada nisam vidio ništa slično.
1416
01:31:27,732 --> 01:31:29,567
- Mislio sam da ste došli u dobroj vjeri.
-Učinio sam.
1417
01:31:29,650 --> 01:31:31,652
Sada želim otići u jednom komadu.
1418
01:31:31,736 --> 01:31:33,279
Ne krećete se tek nakon što odemo,
1419
01:31:33,362 --> 01:31:35,239
možda ćete živjeti da potrošite taj novac.
1420
01:31:37,533 --> 01:31:38,659
Idemo.
1421
01:31:43,456 --> 01:31:45,958
Gdje su oni?
Dolje, gospodine.
1422
01:31:57,970 --> 01:31:59,305
Koliko još?
1423
01:32:01,057 --> 01:32:02,183
Možda će čekati.
1424
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Čekali smo predugo.
1425
01:32:10,483 --> 01:32:11,817
Idemo odavde!
1426
01:32:13,152 --> 01:32:15,613
Slušaj, želim ići! Idemo.
1427
01:32:17,782 --> 01:32:18,783
Ići!
1428
01:32:19,367 --> 01:32:20,368
Idemo.
1429
01:32:29,794 --> 01:32:32,046
Glavu gore!
300 metara.
1430
01:32:32,922 --> 01:32:34,799
To je kršćanska milicija.
1431
01:32:43,474 --> 01:32:44,892
Razgovarat ću s nama.
1432
01:32:44,976 --> 01:32:47,019
S Abu Rajalom u autu? Nemoguće!
1433
01:32:50,439 --> 01:32:52,066
-Rami, ne!
- Prolazim!
1434
01:32:57,863 --> 01:32:58,781
Možemo to napraviti!
1435
01:33:14,630 --> 01:33:15,965
Jebati.
1436
01:33:22,013 --> 01:33:23,764
Ludi si!
1437
01:33:36,444 --> 01:33:38,321
Ne dolaze!
1438
01:33:41,240 --> 01:33:42,575
Hajde, ne dolaze!
1439
01:33:52,418 --> 01:33:53,627
Isključite motor.
1440
01:33:54,712 --> 01:33:55,713
Ugasi to!
1441
01:34:25,493 --> 01:34:26,452
Ostani upozoren!
1442
01:34:26,535 --> 01:34:29,622
Gdje ideš?
Čekaju me.
1443
01:34:30,206 --> 01:34:31,332
Sve se može dogoditi.
1444
01:34:31,415 --> 01:34:32,958
Neću ostati ovdje.
1445
01:34:33,542 --> 01:34:36,170
Druga sekunda s ovim ubojnim
jebenjem, i izgubit ću mi glavu.
1446
01:34:37,630 --> 01:34:41,217
Neka ovo bude vaš posljednji
sretan dan, sin kurve!
1447
01:34:42,593 --> 01:34:44,053
U pravu si. On je u pravu.
1448
01:34:49,558 --> 01:34:50,935
Koji je to vrag ovo?
1449
01:34:51,018 --> 01:34:52,686
Ne stavljaš to.
1450
01:34:52,770 --> 01:34:54,605
Možete se kladiti da sam tvoja magarica.
1451
01:34:54,688 --> 01:34:57,942
-Izgleda, ovo nije vaše područje.
- Ovo je intelna operacija.
1452
01:34:58,025 --> 01:34:59,527
To je prokleti rodeo.
1453
01:34:59,610 --> 01:35:02,321
- Mason, čuješ li me?
- Ušli su natrag.
1454
01:35:02,405 --> 01:35:03,781
Da, mogu te čuti.
1455
01:35:05,241 --> 01:35:07,910
To je on. To je Karim.
1456
01:35:08,494 --> 01:35:10,496
- Prokleta lokacija. Dođi.
-Skoro tamo.
1457
01:35:10,579 --> 01:35:13,916
Ja ću zadržati walkie ključan,
tako da možete čuti što se događa.
1458
01:35:14,917 --> 01:35:15,751
Kopirati.
1459
01:35:26,971 --> 01:35:31,767
Cal ide prvo. Prebacuje ga na siguran
način, a onda dobiješ brata.
1460
01:35:31,851 --> 01:35:32,768
Zašto bih to trebao učiniti?
1461
01:35:33,894 --> 01:35:36,147
Zato što ćete me imati. Ostat ću.
1462
01:35:36,230 --> 01:35:37,857
Ne vrijedate toliko.
1463
01:35:38,357 --> 01:35:40,276
Možda si trebao imati
nekoga važnijeg
1464
01:35:40,359 --> 01:35:41,652
napravite svoj posao za vas.
1465
01:35:46,532 --> 01:35:47,825
U redu. U redu.
1466
01:35:48,284 --> 01:35:50,578
Idemo naprijed.
Cal će doći.
1467
01:35:50,661 --> 01:35:53,080
- Do tada, ostanite stavljeni.
- Dobivam zaključavanje.
1468
01:35:53,164 --> 01:35:54,498
Saznajte lokaciju -
1469
01:35:54,582 --> 01:35:56,417
Daj mi samo 30 sekundi.
1470
01:35:57,001 --> 01:35:58,419
Dobiti tim koji se kotrlja.
1471
01:35:58,502 --> 01:36:01,213
-Izgleda kao--
-Daj jebeni tim!
1472
01:36:01,297 --> 01:36:04,133
Ne, prokletstvo! Ovo je Masonov posao.
1473
01:36:04,216 --> 01:36:07,178
To je njegova ruka, i
dopustit će mu da je igra.
1474
01:36:07,261 --> 01:36:08,762
Uđete sada,
1475
01:36:08,846 --> 01:36:11,891
i ja ću se pobrinuti da to sve
stigneš do saslušanja Senata.
1476
01:36:25,946 --> 01:36:27,156
Mislim na Nadia.
1477
01:36:31,410 --> 01:36:33,579
Uvijek dobri ljudi pate najviše, ha?
1478
01:36:36,290 --> 01:36:38,250
Je li to pogrešno u vezi s vama?
1479
01:36:38,334 --> 01:36:40,836
Što? Bio sam terorist?
1480
01:36:43,297 --> 01:36:44,298
Ne tada.
1481
01:36:45,549 --> 01:36:46,800
Ne te noći.
1482
01:36:48,928 --> 01:36:50,513
Ali ujutro.
1483
01:36:56,310 --> 01:36:57,311
Izreži ga.
1484
01:37:05,486 --> 01:37:09,323
Kako to radiš, prijatelju. Jesi li dobro?
Evo posla.
1485
01:37:10,074 --> 01:37:13,577
Idete sami.
Ostat ću ovdje dok to ne bude učinjeno.
1486
01:37:15,829 --> 01:37:16,830
To je vaš plan?
1487
01:37:16,914 --> 01:37:18,958
To je vrsta posla koji je u tijeku.
1488
01:37:21,293 --> 01:37:22,670
Sranje.
1489
01:37:22,795 --> 01:37:25,256
U redu, idi.
Vidimo se s druge strane.
1490
01:37:27,007 --> 01:37:28,175
Ići!
1491
01:37:31,345 --> 01:37:33,514
Dolazi.
Nabavite brat spreman.
1492
01:37:33,597 --> 01:37:34,932
Kopiraj to.
1493
01:37:39,812 --> 01:37:41,021
Cal?
1494
01:37:41,689 --> 01:37:43,732
Da. To sam ja.
1495
01:37:52,866 --> 01:37:53,867
Kalifornija
1496
01:38:13,220 --> 01:38:14,221
Rafid!
1497
01:38:18,475 --> 01:38:21,353
Znala sam da ćeš biti sigurna.
1498
01:38:21,437 --> 01:38:22,813
Karim, jesmo li dobri?
1499
01:38:22,896 --> 01:38:24,315
Pustiti ga da ode.
1500
01:38:30,070 --> 01:38:32,156
I zahvaljujem ti, brate.
1501
01:38:34,575 --> 01:38:36,118
- Rafid, ne!
- Whoa!
1502
01:38:36,201 --> 01:38:38,787
- Prokletstvo me, zar ne?
- Što on radi?
1503
01:38:38,871 --> 01:38:40,998
- Ti si slobodan, Rafid.
- Proklinjite me sada!
1504
01:38:41,081 --> 01:38:42,916
Ovdje smo gotovi.
Sve je dobro.
1505
01:38:43,709 --> 01:38:45,044
Rafid, stavi pištolj -
1506
01:38:45,127 --> 01:38:46,003
Idi, Mason. Ići!
1507
01:38:54,470 --> 01:38:55,804
Rafid!
1508
01:38:57,348 --> 01:38:58,515
Rafid!
1509
01:39:02,853 --> 01:39:03,729
Potez! Potez!
1510
01:39:15,908 --> 01:39:16,909
Zidar!
1511
01:39:19,244 --> 01:39:20,621
Mason, idi!
1512
01:39:23,415 --> 01:39:25,709
Uhvatite moju ruku! Zgrabi to!
1513
01:39:29,254 --> 01:39:30,464
U redu, shvatio sam te.
1514
01:39:45,729 --> 01:39:48,524
Bernard! Sjajno!
1515
01:39:48,607 --> 01:39:49,900
Uđi! Uđi!
1516
01:39:50,776 --> 01:39:52,277
Sandrine!
1517
01:39:52,361 --> 01:39:53,696
Uđi! Dobra cura!
1518
01:39:58,158 --> 01:40:00,077
Dobro, idemo!
1519
01:40:16,885 --> 01:40:18,262
Gotovo ovdje.
1520
01:40:22,599 --> 01:40:24,143
U redu, svi ste postavljeni.
1521
01:40:44,204 --> 01:40:45,581
Pustit ću te da razgovaraš s Masonom.
1522
01:40:46,498 --> 01:40:47,332
U redu.
1523
01:40:56,675 --> 01:40:57,509
Jesi li dobro?
1524
01:40:58,927 --> 01:41:01,263
Obavijestit ću vas kada
se ovi lijekovi istroše.
1525
01:41:01,805 --> 01:41:02,639
A ti?
1526
01:41:03,474 --> 01:41:06,643
Javit ću ti se nakon što se pojaviš.
1527
01:41:07,519 --> 01:41:09,063
Mislite da će ikada naći Karima?
1528
01:41:10,272 --> 01:41:12,274
Pa, ako nas najprije ne nađe.
1529
01:41:14,485 --> 01:41:17,488
Još uvijek ne mogu vjerovati
da ste ovo prošli, čovječe.
1530
01:41:18,447 --> 01:41:20,741
Mislim, osjećam se kao da sam osvojio lutriju.
1531
01:41:22,409 --> 01:41:24,745
Spasio si moj život
i opet te vidio.
1532
01:41:26,830 --> 01:41:30,209
Nemojmo toliko dugo da to učinimo sljedeći put.
U redu?
1533
01:41:31,543 --> 01:41:32,628
Volio bih to.
1534
01:41:35,339 --> 01:41:36,507
Hvala, Cal.
1535
01:41:40,052 --> 01:41:41,470
To su lijekovi koji govore.
1536
01:41:44,765 --> 01:41:47,434
Jeste li spremni za brzi
razgovor u Veleposlanstvu?
1537
01:41:49,770 --> 01:41:50,938
Trebam li odvjetnika?
1538
01:41:51,021 --> 01:41:53,148
Da, dobro, to je veći ručak.
1539
01:41:53,774 --> 01:41:54,858
Ruzak će biti tamo?
1540
01:41:54,942 --> 01:41:59,029
On je u zraku natrag u DC.
Ima neke moćne prijatelje.
1541
01:41:59,112 --> 01:42:00,823
Tko je zadužen za postaju?
1542
01:42:00,906 --> 01:42:04,409
Pa, taj je posao upravo otvoren.
Don Gaines je podnio ostavku jutros.
1543
01:42:04,493 --> 01:42:05,994
Ne znam točno zašto.
1544
01:42:06,078 --> 01:42:09,039
Ali smo uložili u proračun.
1545
01:42:09,289 --> 01:42:10,749
Sve što govorim, Mason,
1546
01:42:10,833 --> 01:42:14,461
je da ovdje postoji opće
zadovoljstvo s rezultatima.
1547
01:42:14,545 --> 01:42:17,047
Je li to ono što govoriš?
- Duhovi su se dogodili žurno.
1548
01:42:17,130 --> 01:42:19,424
Ljudi su djelovali na načine
1549
01:42:19,508 --> 01:42:23,887
koji bi mogao biti podložan
različitim legitimnim tumačenjem.
1550
01:42:23,971 --> 01:42:25,556
Dosta ples, Frank.
1551
01:42:26,807 --> 01:42:30,269
Svi su dobili ono što su htjeli.
To je rijetka stvar.
1552
01:42:30,352 --> 01:42:31,979
Možda je i uživa.
1553
01:42:33,564 --> 01:42:36,483
-Da, voziš se sa mnom?
-Imam ga.
1554
01:42:42,739 --> 01:42:46,368
Zaboravi sve što se ikad dogodilo, ha?
Stvarno ćete ići za to?
1555
01:42:47,119 --> 01:42:48,453
Trebao bi pokušati.
1556
01:42:49,037 --> 01:42:51,790
Da sam na tvom mjestu, ovo bi se
mjesto zaobišao jednom zauvijek.
1557
01:42:52,207 --> 01:42:53,542
Što ako si bio ti?
1558
01:42:54,918 --> 01:42:57,087
Imam prilično dobru
poziciju pregovaranja.
1559
01:42:58,297 --> 01:43:01,008
Već su ponudili neke
ugodne mogućnosti.
1560
01:43:01,925 --> 01:43:03,552
Imate li nekoga tko vam je napravio takav posao?
1561
01:43:06,346 --> 01:43:07,764
Imam kratki popis.
1562
01:43:09,141 --> 01:43:11,894
Ja sam okolo do večere, ako ih
stvarno želite staviti na njih.
1563
01:43:49,431 --> 01:43:52,142
Izraelska vojska preselila
se u južni Libanon.
1564
01:43:53,060 --> 01:43:55,395
Ima jasnu pojedinačnu misiju.
1565
01:43:55,479 --> 01:43:57,648
Naime, guranje PLO snaga
1566
01:43:57,731 --> 01:44:00,233
iz topničkog rasponu
izraelskih naselja.
1567
01:44:00,317 --> 01:44:02,236
Nakon mjeseci napada raketa,
1568
01:44:02,319 --> 01:44:03,987
Izraelske vojnike poduprte tankovima
1569
01:44:04,071 --> 01:44:06,949
krenuti prema obalnom putu u West Beirut.
1570
01:44:07,032 --> 01:44:10,327
Izraelska invazija na Libanon
bila je duboka i šira.
1571
01:44:10,410 --> 01:44:12,913
To obuhvaća područje
manje od Delawarea
1572
01:44:12,996 --> 01:44:14,498
i treći veći od Rhode Islanda.
1573
01:44:14,581 --> 01:44:17,834
Danas započinje evakuacija
više od 800 PLO boraca,
1574
01:44:17,918 --> 01:44:20,671
kao što su više američkih vojnika
stigli u Bejrut kako bi održali mir.
1575
01:44:20,754 --> 01:44:23,882
Dužnosnici Pentagona kažu
da je to teroristički napad
1576
01:44:23,966 --> 01:44:26,343
prouzročio je urušavanje
četverokatne strukture,
1577
01:44:26,927 --> 01:44:28,595
zarobljavanje i ubijanje tih marinaca.
1578
01:44:28,679 --> 01:44:32,057
U Beirutu je danas kamionski
kamion napunjen eksplozivom
1579
01:44:32,140 --> 01:44:33,684
vozio se u američko veleposlanstvo
1580
01:44:33,767 --> 01:44:37,020
i bilo je ogromne eksplozije
za vrijeme ručka.
1581
01:44:37,104 --> 01:44:38,105
Peter Jennings započinje...
1582
01:44:38,188 --> 01:44:40,732
Ovaj kriminalni napad
na diplomatsku ustanovu
1583
01:44:40,816 --> 01:44:45,696
neće nas odvratiti od naših
ciljeva mira u regiji.
1584
01:44:46,305 --> 01:44:52,203
Molimo ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6djdk
Pomoć drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
119262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.