Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,543 --> 00:00:13,116
LE FAUCON MALTAIS
2
00:01:14,308 --> 00:01:18,017
SPADE & ARCHER
D�TECTIVES PRIV�S
3
00:01:18,679 --> 00:01:23,059
SPADE & ARCHER
D�TECTIVES PRIV�S
4
00:01:34,995 --> 00:01:37,475
Au revoir, mon chou. � plus tard.
5
00:01:46,206 --> 00:01:47,241
Effie.
6
00:01:50,477 --> 00:01:51,820
Oui, Sam.
7
00:01:54,982 --> 00:01:55,983
Ch�rie,
8
00:01:56,483 --> 00:01:59,521
ai-je d'autres rendez-vous importants
cet apr�s-midi ?
9
00:01:59,987 --> 00:02:01,762
Pas � ma connaissance.
10
00:02:07,227 --> 00:02:08,501
Fantastique.
11
00:02:29,049 --> 00:02:32,622
Une femme veut te voir
Elle s'appelle Wonderly.
12
00:02:33,453 --> 00:02:35,524
- Une cliente ?
- Je pense.
13
00:02:35,756 --> 00:02:39,033
Tu vas la recevoir de toute fa�on.
Elle vaut le coup d'�il.
14
00:02:39,092 --> 00:02:41,368
D'accord, ch�rie, fais-la entrer.
15
00:02:51,872 --> 00:02:54,113
Voulez-vous entrer, Mlle Wonderly ?
16
00:03:00,814 --> 00:03:03,693
Enchant�. Veuillez vous asseoir.
17
00:03:04,284 --> 00:03:05,627
Merci.
18
00:03:17,330 --> 00:03:19,332
M. Spade, pourriez-vous...
19
00:03:20,934 --> 00:03:22,379
J'ai pens�...
20
00:03:23,470 --> 00:03:24,915
Enfin, je...
21
00:03:25,238 --> 00:03:28,515
Ce serait plus simple
si vous me racontiez tout depuis le d�but.
22
00:03:28,575 --> 00:03:30,384
C'�tait � New York.
23
00:03:30,777 --> 00:03:31,949
Elle l'a rencontr� l�-bas.
24
00:03:32,012 --> 00:03:33,616
- Elle ?
- Ma s�ur.
25
00:03:34,047 --> 00:03:37,051
Oh, je vois.
C'est donc votre s�ur qui vous pr�occupe.
26
00:03:37,117 --> 00:03:39,393
Terriblement.
Je dois la ramener � la maison
27
00:03:39,453 --> 00:03:41,262
avant que mes parents rentrent d'Europe.
28
00:03:41,321 --> 00:03:43,858
- Quand ?
- Le premier du mois.
29
00:03:44,024 --> 00:03:46,698
Dans deux semaines.
�a nous laisse largement le temps.
30
00:03:49,396 --> 00:03:50,500
Spade et Archer.
31
00:03:50,697 --> 00:03:53,610
All�, Effie, Iva Archer � l'appareil.
32
00:03:54,000 --> 00:03:55,741
Dites, mon mari est-il l� ?
33
00:03:55,802 --> 00:03:58,806
Non, Iva.
Il n'est pas encore rentr� de voyage.
34
00:03:59,439 --> 00:04:01,783
Passez-moi Sam, alors.
35
00:04:02,409 --> 00:04:04,116
OCCUP� - NE PAS D�RANGER
36
00:04:04,711 --> 00:04:06,782
Il est en rendez-vous.
37
00:04:07,347 --> 00:04:10,624
Ce n'est pas grave.
Dites-lui que c'est tr�s important.
38
00:04:11,084 --> 00:04:14,497
D'accord, ne quittez pas.
Je vais transf�rer votre appel.
39
00:04:22,362 --> 00:04:23,705
Excuse-moi.
40
00:04:24,264 --> 00:04:27,336
Mme Archer au t�l�phone.
C'est important.
41
00:04:27,400 --> 00:04:29,505
Veuillez m'excuser une minute.
42
00:04:31,071 --> 00:04:32,812
- All� ?
- All�, Sam.
43
00:04:33,240 --> 00:04:36,483
Je me sens terriblement seule.
Il fallait que je te parle.
44
00:04:38,345 --> 00:04:39,153
Oui.
45
00:04:42,015 --> 00:04:44,518
Oh, bonjour, M. Archer.
46
00:04:45,118 --> 00:04:46,927
Avez-vous fait bon voyage ?
47
00:04:48,088 --> 00:04:50,295
Oui, merci.
48
00:04:50,557 --> 00:04:52,969
J'ai d�couvert ce que je voulais savoir.
49
00:05:11,211 --> 00:05:12,747
Effie,
50
00:05:13,346 --> 00:05:15,826
pouvez-vous les mettre sur mon bureau ?
51
00:05:16,316 --> 00:05:19,820
Sortez aussi les autres documents,
voulez-vous ?
52
00:05:19,886 --> 00:05:21,331
Oui, M. Archer.
53
00:05:29,863 --> 00:05:32,070
Sois raisonnable. Je t'en prie.
54
00:05:32,833 --> 00:05:34,471
Pas d'imprudences.
55
00:05:34,768 --> 00:05:36,270
�a va aller.
56
00:05:36,336 --> 00:05:38,213
Tu parais si froid.
57
00:05:39,072 --> 00:05:41,109
Tu ne m'aimes plus ?
58
00:05:42,509 --> 00:05:45,353
Ou c'est parce que tu as
quelqu'un dans ton bureau ?
59
00:05:45,412 --> 00:05:46,618
Oui. Oui.
60
00:05:47,113 --> 00:05:50,686
Au revoir, ch�ri. J'attends ton appel.
61
00:05:55,856 --> 00:05:57,062
Une affaire tr�s �trange.
62
00:05:57,123 --> 00:06:00,332
Une femme a perdu son chien hier soir
et elle souhaite le retrouver.
63
00:06:08,835 --> 00:06:12,044
- Excuse-moi. Je pensais que tu �tais seul.
- Entre.
64
00:06:18,411 --> 00:06:20,891
Mlle Wonderly, mon associ�, Miles Archer.
65
00:06:21,181 --> 00:06:22,558
Enchant�.
66
00:06:23,216 --> 00:06:24,854
Enchant�e, M. Archer.
67
00:06:24,918 --> 00:06:27,660
La s�ur de Mlle Wonderly
a fugu� de New York
68
00:06:27,721 --> 00:06:29,598
avec un d�nomm� Floyd Thursby.
69
00:06:29,656 --> 00:06:31,158
- Thursby ?
- Oui.
70
00:06:31,324 --> 00:06:32,530
Ils sont � San Francisco.
71
00:06:32,592 --> 00:06:35,766
Elle a rep�r� Thursby,
mais il refuse de lui dire o� est sa s�ur.
72
00:06:35,829 --> 00:06:37,536
- C'est bien �a ?
- Oui.
73
00:06:37,864 --> 00:06:39,207
Elle veut qu'on suive Thursby
74
00:06:39,266 --> 00:06:42,179
jusqu�� ce qu'on d�couvre
o� il cache sa s�ur.
75
00:06:42,335 --> 00:06:44,576
Ce Thursby, comment le trouver ?
76
00:06:44,638 --> 00:06:47,414
Mlle Wonderly va le rencontrer ce soir
� son h�tel � 20 h.
77
00:06:47,474 --> 00:06:50,114
Il serait plus s�r
que vous le retrouviez dans le hall.
78
00:06:50,176 --> 00:06:51,621
Mais soyez prudents.
79
00:06:51,678 --> 00:06:55,125
J'ai tellement peur
de ce qu'il pourrait faire... � ma s�ur.
80
00:06:56,416 --> 00:06:57,520
Est-il dangereux ?
81
00:06:57,584 --> 00:06:59,962
Je crois que rien ne l�arr�tera
pour sauver sa peau.
82
00:07:00,020 --> 00:07:02,000
On en fait notre affaire.
83
00:07:02,055 --> 00:07:04,001
Ne vous inqui�tez pas, Mlle Wonderly.
84
00:07:04,057 --> 00:07:05,263
M. Spade,
85
00:07:05,625 --> 00:07:07,935
vous ou M. Archer...
86
00:07:08,161 --> 00:07:10,937
L'un de vous pourrait-il traiter mon cas
personnellement ?
87
00:07:10,997 --> 00:07:13,204
J'ai tellement peur,
88
00:07:13,266 --> 00:07:15,405
je me sentirais plus en s�curit�.
89
00:07:15,835 --> 00:07:18,816
Je suis pr�te � y mettre le prix.
90
00:07:21,675 --> 00:07:23,655
Est-ce assez ?
91
00:07:24,878 --> 00:07:27,882
Oh, oui. Je vais m'en charger moi-m�me.
92
00:07:28,081 --> 00:07:31,824
- Merci mille fois, M. Archer.
- Je vous en prie.
93
00:07:31,885 --> 00:07:33,990
- Merci, M. Spade.
- Il n'y a pas de quoi.
94
00:07:34,054 --> 00:07:36,364
Vous avez tous deux �t� tr�s aimables.
95
00:07:41,595 --> 00:07:43,700
- Au revoir.
- Au revoir.
96
00:07:43,763 --> 00:07:45,470
- Au revoir.
- Au revoir.
97
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
SAMUEL SPADE
PRIV�
98
00:08:07,487 --> 00:08:09,660
Des appels pour moi, Sam ?
99
00:08:10,156 --> 00:08:13,603
- Oh, oui, ta femme a appel�.
- Ah oui 7 ?
100
00:08:18,498 --> 00:08:20,341
� quel sujet ?
101
00:08:20,834 --> 00:08:23,405
Elle voulait savoir quand tu rentrais.
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,840
Elle a aussi dit
que tu lui manquais beaucoup.
103
00:08:26,906 --> 00:08:28,010
Ah oui ?
104
00:08:46,726 --> 00:08:47,727
All� ?
105
00:08:49,562 --> 00:08:50,734
All�.
106
00:08:52,866 --> 00:08:54,368
Oui, lui-m�me.
107
00:08:57,804 --> 00:08:58,908
Quoi ?
108
00:09:00,940 --> 00:09:02,044
Mort ?
109
00:09:05,011 --> 00:09:06,718
Oui, j'arrive.
110
00:09:06,780 --> 00:09:08,259
Oui, je me d�p�che.
111
00:09:16,856 --> 00:09:17,960
Mort ?
112
00:09:32,672 --> 00:09:34,618
- Bonjour, Sam.
- Bonjour, Tom.
113
00:09:34,774 --> 00:09:38,654
J'ai pens� que tu voudrais voir le corps
avant qu'on l�emm�ne.
114
00:09:44,350 --> 00:09:46,455
Une balle en plein c�ur.
115
00:09:46,519 --> 00:09:49,193
Tir�e de si pr�s
que la poudre a br�l� son pardessus.
116
00:09:49,255 --> 00:09:51,531
Archer n'a pas eu le temps de d�gainer.
117
00:09:51,591 --> 00:09:54,333
Son flingue �tait encore
dans sa poche revolver.
118
00:09:54,694 --> 00:09:56,970
- Prends-le.
- J'en veux pas.
119
00:09:57,464 --> 00:09:59,205
Je sais ce que tu ressens.
120
00:09:59,732 --> 00:10:03,009
Je suppose que c'est � toi
de pr�venir sa veuve, hein ?
121
00:10:03,069 --> 00:10:04,446
Oui, sans doute.
122
00:10:04,838 --> 00:10:05,942
H�!
123
00:10:06,840 --> 00:10:09,343
Tu ne veux pas le voir avant de partir ?
124
00:10:09,409 --> 00:10:11,013
� quoi bon, Tom ? Tu l'as vu.
125
00:10:11,077 --> 00:10:13,580
Je ne peux rien faire pour le ressusciter.
126
00:10:57,157 --> 00:10:59,228
Entre, tr�sor.
127
00:11:05,098 --> 00:11:09,706
- Qui attendiez-vous, ch�ri ?
- Vous, mon ange.
128
00:11:18,178 --> 00:11:19,953
Archer bossait-il ce soir, Sam ?
129
00:11:20,013 --> 00:11:22,220
Il �tait cens� fil� un d�nomm� Thursby.
130
00:11:22,282 --> 00:11:23,590
Pourquoi ?
131
00:11:25,351 --> 00:11:26,557
Pour l'excellente raison
132
00:11:26,619 --> 00:11:28,223
qu'une cliente nous a vers�
133
00:11:28,288 --> 00:11:31,599
de bons vieux dollars pour qu'on le file.
134
00:11:32,125 --> 00:11:35,436
As-tu averti la femme d'Archer ?
135
00:11:35,628 --> 00:11:37,733
- Oui.
- Comment a-t-elle pris �a ?
136
00:11:39,098 --> 00:11:41,305
Je ne connais rien aux femmes.
137
00:11:42,168 --> 00:11:43,670
C'est �a, oui !
138
00:11:43,803 --> 00:11:46,943
Je vous pr�viens,
vous n��tes pas � l'abri d'une erreur.
139
00:11:47,006 --> 00:11:49,486
Tout le monde fait des erreurs.
140
00:11:49,542 --> 00:11:51,522
Oui, et c'est votre tour.
141
00:11:52,712 --> 00:11:55,420
- Quelle arme avez-vous ?
- Aucune.
142
00:11:56,182 --> 00:11:58,924
Vous n'en avez pas une ici, quelque part ?
143
00:11:59,819 --> 00:12:00,820
Non.
144
00:12:00,954 --> 00:12:03,730
- Vous �tes s�r de �a ?
- Faites un tour.
145
00:12:03,790 --> 00:12:05,736
Si jamais vous en trouvez une,
c'est cadeau.
146
00:12:05,792 --> 00:12:07,237
Je n'en ai pas, je vous l'ai dit.
147
00:12:07,293 --> 00:12:10,399
Ce soir, vous m'avez dit
beaucoup de choses qui n'ont aucun sens.
148
00:12:10,463 --> 00:12:12,943
Je ne dis que ce que je veux bien dire.
149
00:12:13,299 --> 00:12:16,246
Vous me direz ce que je veux savoir
150
00:12:16,336 --> 00:12:18,043
ou vous le direz au tribunal.
151
00:12:18,104 --> 00:12:20,846
Il s'agit d'un meurtre, ne l'oubliez pas.
152
00:12:20,907 --> 00:12:22,511
�coutez, Dundy
153
00:12:23,142 --> 00:12:27,318
�a fait un bail que je n'ai pas pleur�
parce qu'un flic ne m'aimait pas.
154
00:12:27,914 --> 00:12:29,018
Ah oui ?
155
00:12:29,682 --> 00:12:31,992
Eh bien, �coutez-moi, Spade.
156
00:12:33,052 --> 00:12:35,896
Archer a �t� assassin�
� une heure du matin.
157
00:12:36,022 --> 00:12:38,002
Un autre individu
du nom de Floyd Thursby
158
00:12:38,057 --> 00:12:40,594
a �t� descendu devant son h�tel
159
00:12:40,727 --> 00:12:43,833
35 minutes apr�s votre d�part
du cimeti�re.
160
00:12:43,896 --> 00:12:45,876
Bas les pattes !
161
00:12:45,932 --> 00:12:48,173
Qu'ai-je � voir dans tout �a ?
162
00:12:48,301 --> 00:12:50,508
D�apr�s Tom, vous �tiez tellement press�
163
00:12:50,570 --> 00:12:53,517
que vous n'avez m�me pas
regard� le corps d'Archer.
164
00:12:55,008 --> 00:12:58,114
Je ne voulais pas verser
dans le sentimentalisme.
165
00:12:58,177 --> 00:13:01,556
Vous n��tes pas non plus all� chez lui
pr�venir sa femme.
166
00:13:02,248 --> 00:13:04,592
Vous avez envoy� votre secr�taire.
167
00:13:04,651 --> 00:13:06,289
Puisque vous avez tout compris,
168
00:13:06,352 --> 00:13:09,492
peut-�tre me direz-vous
comment j'ai tu� Thursby. J'ai oubli�.
169
00:13:09,555 --> 00:13:14,163
Tandis qu'il entrait dans son h�tel,
il a re�u que trois balles dans le dos
170
00:13:14,227 --> 00:13:17,174
tir�es avec un 45
depuis l'autre c�t� de la rue.
171
00:13:17,463 --> 00:13:19,739
Pas de t�moins,
mais �a se serait pass� ainsi.
172
00:13:19,799 --> 00:13:22,541
Voici les faits,
si vous ne les saviez pas d�j�.
173
00:13:22,602 --> 00:13:25,981
Thursby est mort
avant de pouvoir dire qui l'a tu�.
174
00:13:26,072 --> 00:13:28,552
Je n'ai jamais vu Thursby.
Ni mort, ni vivant.
175
00:13:28,608 --> 00:13:30,884
Sortez d'ici et laissez-moi dormir,
voulez-vous?
176
00:13:30,943 --> 00:13:33,514
Vous ne pouvez pas
vous d�filer comme �a.
177
00:13:33,680 --> 00:13:36,251
- Le procureur va �tre inform�.
- Ah oui ?
178
00:13:36,549 --> 00:13:39,359
Faites donc, et plut�t deux fois qu'une.
179
00:13:39,419 --> 00:13:41,763
Que pensez-vous de �a, M. Dundy?
180
00:13:47,160 --> 00:13:51,267
APPARTEMENTS CORONET
181
00:14:01,474 --> 00:14:03,613
- Qui est-ce ?
- M. Spade.
182
00:14:06,846 --> 00:14:09,690
- Bonjour, M. Spade.
- Bonjour. Comment allez-vous ?
183
00:14:09,749 --> 00:14:12,662
Je ne m'attendais pas � votre visite.
M. Archer devait passer.
184
00:14:12,719 --> 00:14:14,756
M. Archer a eu un emp�chement.
185
00:14:15,588 --> 00:14:17,795
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.
186
00:14:29,669 --> 00:14:33,207
L'�TRANGE HISTOIRE
DU PETIT OISEAU NOIR
187
00:14:41,047 --> 00:14:44,187
Dommage que nous n'ayons pu
retrouver votre petite s�ur.
188
00:14:49,288 --> 00:14:50,665
M. Spade,
189
00:14:50,790 --> 00:14:53,031
j'ai un terrible aveu � vous faire.
190
00:14:53,092 --> 00:14:56,335
Hier, je vous ai racont� des histoires.
191
00:14:58,431 --> 00:15:00,274
Nous ne vous avons pas crue.
192
00:15:00,633 --> 00:15:02,943
Nous avons cru � vos 200 $, cependant.
193
00:15:03,236 --> 00:15:07,412
Pour une telle somme, vous pourriez
me raconter un mensonge tous les jours.
194
00:15:08,274 --> 00:15:11,619
Quand je vous ai dit
que j'attendais M. Archer,
195
00:15:12,211 --> 00:15:15,021
j'ai encore menti.
Je sais ce qui lui est arriv�.
196
00:15:15,114 --> 00:15:17,958
Mais vous continuerez
� vous charger de cette affaire ?
197
00:15:18,017 --> 00:15:19,519
Tout d�pend.
198
00:15:19,919 --> 00:15:21,489
Deux meurtres ont �t� commis.
199
00:15:21,554 --> 00:15:23,966
La police est aux aguets,
ce qui fait grimper le prix
200
00:15:24,023 --> 00:15:25,229
et complique les choses.
201
00:15:25,291 --> 00:15:28,101
Vous ne pensez pas
que je suis impliqu�e dans ces meurtres ?
202
00:15:28,161 --> 00:15:31,973
- J'ai omis de vous le demander. Alors ?
- Oh, non ! Bien s�r que non.
203
00:15:32,131 --> 00:15:33,269
Bien.
204
00:15:34,700 --> 00:15:35,872
�coutez.
205
00:15:36,369 --> 00:15:39,907
Dehors, une horde de policiers,
de substituts et de reporters
206
00:15:39,972 --> 00:15:42,350
fouinent partout.
207
00:15:42,408 --> 00:15:44,445
Qu'allons-nous leur dire ?
208
00:15:44,677 --> 00:15:47,658
- Pouvez-vous m'�viter leurs questions ?
- Peut-�tre.
209
00:15:47,880 --> 00:15:49,860
Si vous me dites tout.
210
00:15:49,916 --> 00:15:52,760
Je ne peux pas. Pas pour l'instant.
211
00:15:54,854 --> 00:15:56,162
Je suis d�sol�.
212
00:15:57,924 --> 00:16:00,370
Aidez-moi, je vous en prie. Il le faut.
213
00:16:00,426 --> 00:16:03,566
Je n'ai personne d'autre
et j'ai vraiment besoin d'aide.
214
00:16:03,729 --> 00:16:05,936
Je vous expliquerai plus tard,
d�s que possible.
215
00:16:05,998 --> 00:16:08,205
Mais pas maintenant.
216
00:16:08,267 --> 00:16:09,610
J'ai peur.
217
00:16:09,669 --> 00:16:13,082
Je faisais confiance � Thursby
et il m'a trahie.
218
00:16:13,573 --> 00:16:15,644
Vous �tes le seul � pouvoir m'aider.
219
00:16:15,708 --> 00:16:18,120
Si je n'y avais pas cru de tout mon c�ur,
220
00:16:18,177 --> 00:16:21,021
je me serais enfuie hier
au lieu de venir vous voir.
221
00:16:21,080 --> 00:16:24,220
Je n'ai aucun droit
de vous demander une aide aveugle.
222
00:16:24,417 --> 00:16:25,987
Mais j'insiste.
223
00:16:26,052 --> 00:16:28,225
Oh, soyez g�n�reux, M. Spade.
224
00:16:29,822 --> 00:16:32,302
Vous n'avez besoin de l'aide de personne.
225
00:16:32,692 --> 00:16:36,139
Vous savez y faire.
En fait, vous �tes sacr�ment dou�e.
226
00:16:37,263 --> 00:16:39,209
Ce sont vos yeux surtout
227
00:16:39,265 --> 00:16:40,801
et votre ton larmoyant
228
00:16:40,867 --> 00:16:44,576
quand vous dites :
"Oh, soyez g�n�reux, M. Spade."
229
00:16:54,814 --> 00:16:57,988
J'avais vraiment besoin de votre aide,
d�sesp�r�ment.
230
00:16:58,217 --> 00:17:01,664
- Au revoir.
- Ne prenez pas la mouche.
231
00:17:01,988 --> 00:17:04,798
Parlez-moi de Thursby
et dites-moi la v�rit�.
232
00:17:06,425 --> 00:17:07,733
Je l'ai connu en Orient.
233
00:17:07,793 --> 00:17:10,774
Nous sommes rentr�s de Hong-Kong
il y a une semaine.
234
00:17:10,830 --> 00:17:12,275
Pourquoi vouloir le faire filer ?
235
00:17:12,331 --> 00:17:14,709
Je craignais de ne pouvoir
lui faire confiance.
236
00:17:14,767 --> 00:17:16,974
- A-t-il tu� Archer ?
- Assur�ment.
237
00:17:17,036 --> 00:17:19,710
Avec l'arme qu'il avait
dans la poche de son pardessus.
238
00:17:19,772 --> 00:17:22,048
- Vous l'avez vue alors, hein ?
- Souvent.
239
00:17:22,108 --> 00:17:24,019
Il portait toujours une arme.
240
00:17:24,076 --> 00:17:27,717
- Pourquoi ?
- Par peur d'une attaque-surprise.
241
00:17:28,147 --> 00:17:30,889
Sur le sol, autour de son lit,
il mettait toujours
242
00:17:30,950 --> 00:17:33,260
des journaux froiss�s
243
00:17:33,319 --> 00:17:35,925
pour entendre si quelqu'un venait.
244
00:17:35,988 --> 00:17:38,264
Vous �tes tomb�e sur un sacr� num�ro.
245
00:17:38,457 --> 00:17:41,734
- Le seul genre qui aurait pu m'aider.
- Vous aider � quoi ?
246
00:17:43,296 --> 00:17:47,369
- La situation est-elle si grave que �a ?
- Ce n'est rien de le dire.
247
00:17:47,433 --> 00:17:49,606
Votre personne est-elle en danger ?
248
00:17:49,669 --> 00:17:53,207
Je ne suis pas h�ro�que.
Rien n'est pire que la mort.
249
00:17:53,973 --> 00:17:55,543
� ce point, hein ?
250
00:17:55,608 --> 00:17:57,747
Aussi s�r qu'on est ici,
sauf si vous m'aidez.
251
00:17:57,810 --> 00:18:00,256
Comment vous aider ? Je ne sais rien.
252
00:18:00,313 --> 00:18:02,350
- Qui a tu� Thursby ?
- Je n'en sais rien.
253
00:18:02,415 --> 00:18:04,520
- Vos ennemis ou les siens ?
- Je l'ignore.
254
00:18:04,584 --> 00:18:08,293
- Les siens, j�esp�re, mais j'ai peur.
- Vous �tes impossible.
255
00:18:09,021 --> 00:18:11,695
- Vous n'irez pas trouver les flics, hein?
- Les flics ?
256
00:18:11,757 --> 00:18:13,202
Je n'ai qu�� les attendre:
257
00:18:13,259 --> 00:18:15,762
ils se jetteront sur moi
tel un essaim d'abeilles.
258
00:18:15,828 --> 00:18:19,207
Je leur dirai ce que je sais
et vous vous d�brouillerez.
259
00:18:26,906 --> 00:18:29,477
Dites, combien avez-vous ?
260
00:18:31,811 --> 00:18:34,314
Il ne me reste que 500 $.
261
00:18:35,681 --> 00:18:36,989
Donnez-les-moi.
262
00:18:37,650 --> 00:18:40,221
- Pour quoi faire ?
- Pas de questions.
263
00:18:50,429 --> 00:18:52,568
H�, il n'y a que 400 $.
264
00:18:53,966 --> 00:18:56,139
J'en garde un peu pour vivre.
265
00:18:56,202 --> 00:18:59,046
N'avez-vous rien � monnayer ?
266
00:18:59,572 --> 00:19:01,483
Quelques bijoux.
267
00:19:02,008 --> 00:19:04,579
Va falloir les mettre au clou, j'en ai peur.
268
00:19:08,714 --> 00:19:11,160
- Je vous appelle d�s que j'ai du nouveau.
- Merci.
269
00:19:11,217 --> 00:19:13,254
- Au revoir.
- Au revoir.
270
00:19:26,599 --> 00:19:28,943
- Bonjour, ch�rie.
- Bonjour, Sam.
271
00:19:29,268 --> 00:19:30,474
Oh, �coute, Effie,
272
00:19:30,536 --> 00:19:32,277
fais �ter "Spade & Archer" de la porte
273
00:19:32,338 --> 00:19:34,215
et fais mettre "Samuel Spade" � la place.
274
00:19:34,273 --> 00:19:35,377
D'accord.
275
00:19:42,982 --> 00:19:44,427
- Sam.
- Oui.
276
00:19:44,483 --> 00:19:46,724
Tu as un nouveau client. Une beaut�.
277
00:19:48,621 --> 00:19:50,567
- Une beaut� ?
- Un canon !
278
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
Fais-la entrer, ch�rie.
279
00:19:55,294 --> 00:19:57,399
Veuillez entrer, s'il vous pla�t.
280
00:20:06,272 --> 00:20:08,309
- Bonjour.
- Bonjour.
281
00:20:16,682 --> 00:20:18,889
- Asseyez-vous, docteur.
- Merci.
282
00:20:22,922 --> 00:20:24,993
Que puis-je pour vous ?
283
00:20:25,057 --> 00:20:29,665
Permettez-moi tout d'abord
de vous pr�senter mes condol�ances.
284
00:20:29,762 --> 00:20:31,366
Oh, oui. Merci.
285
00:20:31,697 --> 00:20:36,112
Y a-t-il, comme la presse le sugg�re,
un quelconque lien
286
00:20:36,168 --> 00:20:39,411
entre ce regrettable �v�nement
et la mort d'un d�nomm� Thursby ?
287
00:20:39,472 --> 00:20:41,611
Oh, je l'ignore. Pourquoi ?
288
00:20:41,674 --> 00:20:43,847
Ce n'est pas de la simple curiosit�.
289
00:20:44,243 --> 00:20:48,851
Il m'est apparu que ces deux accidents,
si je puis dire,
290
00:20:49,448 --> 00:20:51,359
pourraient avoir un rapport
291
00:20:51,417 --> 00:20:54,125
avec un certain objet
que j'essaie de retrouver,
292
00:20:54,186 --> 00:20:56,792
non pour moi,
mais pour son propri�taire l�gitime.
293
00:20:56,856 --> 00:20:59,769
- De quel genre d'objet s'agit-il ?
- Une statuette.
294
00:21:00,326 --> 00:21:02,738
Un oiseau noir.
295
00:21:03,896 --> 00:21:06,809
Au nom de son propri�taire l�gitime,
je suis pr�t � payer
296
00:21:06,866 --> 00:21:09,574
la somme de 5000 $ pour le r�cup�rer.
297
00:21:09,969 --> 00:21:11,471
5000$?
298
00:21:11,537 --> 00:21:14,984
Et je peux vous le promettre,
aucune question ne sera pos�e.
299
00:21:17,543 --> 00:21:18,783
Entre.
300
00:21:19,979 --> 00:21:23,358
- Autre chose ?
- Non, c'est tout. Bonne soir�e.
301
00:21:23,816 --> 00:21:26,524
- Et ferme la porte en partant.
- Bonne soir�e.
302
00:21:29,989 --> 00:21:32,560
5000 $, c'est une coquette somme.
303
00:21:32,625 --> 00:21:36,767
Veuillez mettre vos mains
derri�re la nuque.
304
00:21:40,166 --> 00:21:42,339
Vous plaisantez ?
305
00:21:43,569 --> 00:21:47,244
Veuillez mettre vos mains
derri�re la nuque.
306
00:21:47,673 --> 00:21:49,152
Tr�s bien, docteur.
307
00:21:53,245 --> 00:21:55,782
Je vais fouiller votre bureau, M. Spade.
308
00:21:55,848 --> 00:21:58,920
Pas un geste, sinon je vous tue.
309
00:21:58,984 --> 00:22:02,056
Levez-vous. Je dois m'assurer
que vous n��tes pas arm�.
310
00:22:40,526 --> 00:22:42,836
Pourquoi m'avez-vous frapp�
apr�s m'avoir d�sarm� ?
311
00:22:42,895 --> 00:22:44,169
Je m'excuse.
312
00:22:44,630 --> 00:22:46,871
Mais imaginez mon embarras,
313
00:22:46,932 --> 00:22:51,347
quand j'ai su que votre offre de 5000 $
n'�tait rien d'autre que du bluff.
314
00:22:52,338 --> 00:22:54,841
Vous faites erreur. C'�tait s�rieux.
315
00:22:55,074 --> 00:22:58,487
Je suis pr�t � vous payer 5000 $
pour r�cup�rer la statuette.
316
00:22:58,711 --> 00:23:01,555
- L'avez-vous ?
- Non.
317
00:23:03,816 --> 00:23:05,489
Si elle n'est pas dans ce bureau,
318
00:23:05,551 --> 00:23:08,293
alors pourquoi m�emp�cher de fouiller ?
319
00:23:08,354 --> 00:23:09,628
Qu'esp�riez-vous ?
320
00:23:09,688 --> 00:23:12,965
Que je reste assis ici
et que je vous laisse me d�valiser ?
321
00:23:13,058 --> 00:23:16,130
Vous avez mon adresse, je vois.
�tes-vous aussi all� chez moi?
322
00:23:16,195 --> 00:23:17,196
Oui.
323
00:23:18,097 --> 00:23:21,237
Bien que dispos� � payer 5000 $
pour la statuette,
324
00:23:21,433 --> 00:23:23,845
j'ai voulu �pargner cette d�pense
au propri�taire.
325
00:23:23,903 --> 00:23:25,507
� qui appartient-elle ?
326
00:23:26,238 --> 00:23:30,345
- Je ne peux r�pondre � cette question
- � quoi ressemble cet oiseau noir ?
327
00:23:30,943 --> 00:23:34,914
Il fait environ 30 centim�tres de hauteur,
en �mail noir.
328
00:23:35,080 --> 00:23:36,923
Tr�s bien, march� conclu.
329
00:23:38,017 --> 00:23:39,496
Mais n'oubliez pas,
330
00:23:40,085 --> 00:23:42,964
vous ne m'engagez
ni pour tuer ni pour voler.
331
00:23:43,155 --> 00:23:45,135
Vous souhaitez simplement
que je le r�cup�re
332
00:23:45,190 --> 00:23:47,636
de fa�on l�gale et honn�te. Exact ?
333
00:23:47,693 --> 00:23:49,138
Si possible.
334
00:23:49,428 --> 00:23:51,339
Avec discr�tion, en tout cas.
335
00:23:52,298 --> 00:23:53,299
D'accord.
336
00:23:54,533 --> 00:23:57,707
Je suis descendu � l'h�tel Belv�d�re
si vous souhaitez me joindre.
337
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Bien.
338
00:24:00,673 --> 00:24:03,153
- Au revoir.
- Au revoir, docteur.
339
00:24:05,144 --> 00:24:08,682
- Puis-je avoir mon pistolet ?
- Bien s�r.
340
00:24:09,415 --> 00:24:10,723
Merci.
341
00:24:11,951 --> 00:24:15,558
Veuillez mettre vos mains
derri�re la nuque.
342
00:24:15,621 --> 00:24:18,500
Je vais fouiller votre bureau, M. Spade.
343
00:24:18,791 --> 00:24:21,567
Allez-y, cherchez. Vous payez pour �a.
344
00:24:26,665 --> 00:24:27,666
Bonsoir.
345
00:24:28,901 --> 00:24:30,505
D�sol� pour le retard.
346
00:24:31,270 --> 00:24:32,340
Je vous ai fait attendre.
347
00:24:32,404 --> 00:24:34,941
Je suis venue
d�s que j'ai eu votre message.
348
00:24:42,348 --> 00:24:44,692
J'ai vu votre ami Cairo aujourd'hui.
349
00:24:56,595 --> 00:24:58,302
Vous connaissez Cairo ?
350
00:24:59,398 --> 00:25:00,502
Oui.
351
00:25:01,267 --> 00:25:03,804
Il m'a offert 5000 $ pour l'oiseau noir.
352
00:25:09,241 --> 00:25:11,517
Vous n'y songez pas, tout de m�me ?
353
00:25:11,777 --> 00:25:14,656
5000 $, c'est une coquette somme.
354
00:25:16,915 --> 00:25:20,727
Mais vous avez promis de m'aider.
Je vous ai fait confiance.
355
00:25:20,819 --> 00:25:23,993
N'essayons pas de savoir
� quel point vous m'avez fait confiance.
356
00:25:24,056 --> 00:25:26,297
J'ai promis de vous aider, certes,
357
00:25:27,192 --> 00:25:30,401
mais vous n'avez rien dit
concernant un petit oiseau noir.
358
00:25:31,330 --> 00:25:34,311
Vous ne...
Vous ne pouvez pas me traiter de la sorte.
359
00:25:34,633 --> 00:25:37,580
5000 $, c'est une coquette somme.
360
00:25:38,437 --> 00:25:39,541
Oui.
361
00:25:41,040 --> 00:25:44,578
Plus que je ne pourrais
vous offrir pour votre loyaut�.
362
00:25:44,944 --> 00:25:46,924
�a vous va bien de dire �a.
363
00:25:47,179 --> 00:25:50,717
N'avez-vous pas essay�
d'acheter ma loyaut� ?
364
00:25:52,117 --> 00:25:56,031
Si je dois la vendre,
�a sera au plus offrant.
365
00:26:11,170 --> 00:26:13,309
J'aime bien ton appartement, Sam.
366
00:26:22,915 --> 00:26:25,555
Ne te sens-tu jamais seul ?
367
00:26:28,320 --> 00:26:29,856
�a arrive.
368
00:26:42,935 --> 00:26:44,676
- Bonsoir, Tom.
- Bonsoir.
369
00:26:48,107 --> 00:26:49,279
Bonsoir.
370
00:26:49,942 --> 00:26:51,546
On a vu de la lumi�re.
371
00:26:51,810 --> 00:26:54,381
On s'est dit
qu'on allait monter vous parler.
372
00:26:54,480 --> 00:26:55,754
Allez-y, je vous �coute.
373
00:26:55,814 --> 00:26:59,284
Bon sang,
tu ne vas pas nous laisser dehors, si ?
374
00:26:59,818 --> 00:27:02,890
J'ai bien peur que oui, Tom.
Vous ne pouvez pas entrer.
375
00:27:04,022 --> 00:27:07,731
Vous n'allez donc pas nous aider.
Vous la jouez encore solo.
376
00:27:09,828 --> 00:27:12,172
Dites ce que vous avez � dire.
377
00:27:12,231 --> 00:27:13,608
C'est simple,
378
00:27:14,166 --> 00:27:18,410
on raconte que la femme d'Archer
et vous �tiez plut�t intimes.
379
00:27:18,470 --> 00:27:20,040
C'est vrai ?
380
00:27:22,808 --> 00:27:23,809
Non.
381
00:27:24,276 --> 00:27:27,587
On dit m�me que c'est la raison
pour laquelle il a �t� tu�.
382
00:27:29,114 --> 00:27:32,095
Quand cesserez-vous
d��tre m�prisable, Dundy ?
383
00:27:32,451 --> 00:27:35,591
Vous ne devriez pas essayer
de m'accuser de tous les meurtres.
384
00:27:35,654 --> 00:27:39,033
- Je vous ai accus� de rien du tout.
- Bien s�r que non.
385
00:27:39,258 --> 00:27:41,238
Vous vous �tes content�
de vous pointer ici
386
00:27:41,293 --> 00:27:45,105
- et de me poser des questions idiotes
- Pour obtenir des salades.
387
00:27:46,064 --> 00:27:48,567
Vous avez peut-�tre raison
de nous r�sister.
388
00:27:48,801 --> 00:27:50,280
R�fl�chissez-y.
389
00:27:51,570 --> 00:27:54,050
Au plaisir de vous revoir, lieutenant.
390
00:27:54,106 --> 00:27:57,519
Passez me voir quand �a sera plus calme.
Je vous ferai entrer.
391
00:28:03,682 --> 00:28:06,663
Encore un de vos tours, et je vous tue.
392
00:28:08,587 --> 00:28:10,066
Que se passe-t-il ?
393
00:28:11,023 --> 00:28:12,263
Je vous �coute.
394
00:28:12,324 --> 00:28:14,668
Elle m'a frapp� � la t�te. Elle m'aurait tu�.
395
00:28:14,726 --> 00:28:16,603
Pourquoi? Qu'avez-vous fait ?
396
00:28:16,662 --> 00:28:18,972
Rien ! Rien ! Parole d'honneur.
397
00:28:20,799 --> 00:28:21,800
Eh bien ?
398
00:28:23,569 --> 00:28:26,482
Mlle Wonderly,
je vous pr�sente le lieutenant Dundy
399
00:28:26,538 --> 00:28:28,540
et le sergent Polhaus.
400
00:28:29,007 --> 00:28:31,453
Mlle Wonderly travaille pour moi.
401
00:28:32,644 --> 00:28:35,056
Et voici un de mes vieux copains de fac,
402
00:28:35,113 --> 00:28:37,491
le docteur Cairo,
en provenance de la c�te Est.
403
00:28:37,549 --> 00:28:40,393
Et il s'agit
d'une simple dispute amicale, hein ?
404
00:28:40,452 --> 00:28:43,922
- Je peux tout vous expliquer, lieutenant.
- Je n'en doute pas.
405
00:28:44,289 --> 00:28:47,133
Mlle Wonderly
n'a encore jamais vu le docteur Cairo.
406
00:28:47,192 --> 00:28:49,798
Quand il est entr� dans mon appartement
par-derri�re,
407
00:28:49,862 --> 00:28:52,968
- elle a eu peur, ce qui est naturel
- Oh, j'ai eu peur.
408
00:28:53,031 --> 00:28:54,942
Terriblement peur.
409
00:28:55,367 --> 00:28:58,610
Je me r�jouis que vous ne soyez pas
un cambrioleur, Dr Cairo.
410
00:28:58,670 --> 00:29:02,516
- J�esp�re que vous me pardonnerez.
- Tr�s certainement, mademoiselle.
411
00:29:02,574 --> 00:29:06,488
Pourquoi votre vieux copain de fac
devrait-il passer par la porte de derri�re ?
412
00:29:06,545 --> 00:29:08,547
Je ne connais gu�re la r�ponse.
413
00:29:08,981 --> 00:29:10,619
Jo�l, pourquoi ?
414
00:29:10,782 --> 00:29:14,229
Le fait est que j'ai beaucoup d'argent
sur moi.
415
00:29:14,286 --> 00:29:16,562
Naturellement, j'avais peur d��tre suivi.
416
00:29:16,622 --> 00:29:20,069
Je ne suis pas peureux d'habitude,
mais je ne connais pas la ville.
417
00:29:20,125 --> 00:29:23,504
Si je pouvais partir avec vous,
je me sentirais plus en s�curit�.
418
00:29:23,562 --> 00:29:26,873
Votre vieil ami
vous a rendu une visite �clair.
419
00:29:29,501 --> 00:29:33,210
Vois-tu un inconv�nient, Sam,
� ce que je parte avec ces messieurs ?
420
00:29:33,372 --> 00:29:35,181
Absolument pas, Jo�l.
421
00:29:35,407 --> 00:29:38,650
- Reviens vite me voir.
- Je n'y manquerai pas.
422
00:29:38,710 --> 00:29:40,621
Pardon pour ce petit incident.
423
00:29:40,679 --> 00:29:43,182
Oh, ce n'est rien, ce n'est rien.
424
00:29:43,549 --> 00:29:47,725
Et Mlle Wonderly,
a-t-elle aussi peur de rentrer dans le noir ?
425
00:29:47,819 --> 00:29:51,392
Je suis en train de lui dicter
quelque chose. Nous n'avons pas termin�.
426
00:29:51,456 --> 00:29:52,594
Je vois.
427
00:29:53,158 --> 00:29:56,970
Dans ce cas,
nous allons vous laisser travailler.
428
00:29:57,996 --> 00:30:00,408
- Bonsoir.
- Bonsoir, lieutenant.
429
00:30:22,821 --> 00:30:25,927
Si ces policiers m'attendent dehors,
430
00:30:26,291 --> 00:30:28,293
ils vont attendre longtemps.
431
00:30:30,495 --> 00:30:32,873
Tu peux prendre ma chambre.
Je dormirai ici.
432
00:30:32,931 --> 00:30:35,411
J�esp�re ne pas te causer de d�rangement.
433
00:31:03,161 --> 00:31:05,300
Es-tu � ton aise, ma ch�rie ?
434
00:31:10,736 --> 00:31:14,013
Allez, dis-moi tout ce que tu sais
sur cet oiseau noir.
435
00:31:16,241 --> 00:31:18,312
Oh, je suis si lasse, Sam.
436
00:31:18,577 --> 00:31:22,684
Lassa de tout, de moi-m�me,
d'inventer des mensonges,
437
00:31:22,748 --> 00:31:25,194
de ne plus savoir o� est la v�rit�.
438
00:31:27,219 --> 00:31:28,755
Je voudrais...
439
00:31:55,113 --> 00:31:58,788
APPARTEMENTS CORONET
440
00:33:47,959 --> 00:33:48,960
Sam.
441
00:33:50,529 --> 00:33:53,510
Ne tire pas, ch�rie.
Ce n'est que moi, Sam l'�picier.
442
00:33:53,598 --> 00:33:56,738
- O� �tais-tu ?
- Je suis descendu faire des courses.
443
00:33:57,602 --> 00:33:59,707
D�sol� de t'avoir fait peur.
444
00:34:00,972 --> 00:34:04,317
Je pr�parerai le petit-d�jeuner
si tu me fais couler un bain.
445
00:34:04,409 --> 00:34:06,320
�a me va.
446
00:34:18,690 --> 00:34:20,692
- Bonjour, Sam.
- Bonjour, Iva.
447
00:34:21,093 --> 00:34:23,630
Comment vas-tu, ch�rie ?
Content de te voir.
448
00:34:23,695 --> 00:34:25,402
Je suis venue te parler, Sam.
449
00:34:25,464 --> 00:34:28,104
- Puis-je entrer ?
- Je suis tr�s occup�, l�.
450
00:34:28,266 --> 00:34:32,681
Ne fais pas l'idiot. Je suis venue te parler,
je ne vais pas rester sur le palier.
451
00:34:35,807 --> 00:34:37,252
Viens ici.
452
00:34:40,178 --> 00:34:44,024
Je l'ai vue ! Qui est cette femme
v�tue de mon kimono ?
453
00:34:57,696 --> 00:34:59,334
Calme-toi, voyons.
454
00:34:59,397 --> 00:35:01,934
Je n'ai donc aucun droit
d'exiger ta fid�lit�.
455
00:35:02,000 --> 00:35:03,138
Je pensais que si.
456
00:35:03,201 --> 00:35:05,681
Que ton pr�tendu amour
me donnait ce droit.
457
00:35:05,737 --> 00:35:08,377
Ne parlons pas de �a maintenant.
Que veux-tu ?
458
00:35:08,440 --> 00:35:11,546
Juste te parler, Sam. Je le dois. Il le faut.
459
00:35:11,610 --> 00:35:12,850
Je n'ai pas le temps.
460
00:35:12,911 --> 00:35:16,085
Tu ne veux pas m'�couter ?
J'en connais un qui le fera volontiers.
461
00:35:16,148 --> 00:35:20,028
Le lieutenant Dundy sera probablement
int�ress� par ce que j'ai � dire.
462
00:35:20,151 --> 00:35:21,926
Au plaisir.
463
00:35:35,300 --> 00:35:36,643
Tout va bien ?
464
00:35:38,737 --> 00:35:40,842
Tout est sous contr�le, ch�rie.
465
00:35:46,311 --> 00:35:49,849
Tes petites amies te causent
bien du tracas, pas vrai, Sam ?
466
00:35:55,587 --> 00:35:59,899
Cher M. Spade, venez imm�diatement
au Palace H�tel, chambre 900,
467
00:35:59,958 --> 00:36:04,236
et vous apprendrez
une information de premi�re importance
468
00:36:04,296 --> 00:36:09,041
� propos de "l'oiseau noir".
Casper Wightman
469
00:36:15,640 --> 00:36:18,917
Au franc-parler et � la clairvoyance.
470
00:36:19,110 --> 00:36:20,214
Soit.
471
00:36:25,684 --> 00:36:28,221
- Un cigare, monsieur ?
- Merci.
472
00:36:45,770 --> 00:36:49,274
- Vous �tes laconique.
- Non.
473
00:36:49,341 --> 00:36:51,753
- J'aime causer.
- Causons, si vous voulez.
474
00:36:51,810 --> 00:36:54,256
Je vous le dis tout de suite,
475
00:36:54,312 --> 00:36:56,690
j'aime parler � ceux qui aiment parler.
476
00:36:57,382 --> 00:36:58,520
Parfait.
477
00:36:58,583 --> 00:37:01,621
- Parlons de l'oiseau noir.
- Formidable.
478
00:37:01,853 --> 00:37:04,663
Vous ne tournez pas autour du pot.
Droit au but.
479
00:37:05,190 --> 00:37:07,693
- Venons-en au fait.
- Oui, certainement.
480
00:37:10,128 --> 00:37:13,974
�tes-vous ici, M. Spade,
pour repr�senter Mlle Wonderly ?
481
00:37:14,599 --> 00:37:15,634
Non.
482
00:37:15,900 --> 00:37:18,278
Je suis ici en mon nom.
483
00:37:18,536 --> 00:37:20,982
C'est merveilleux, monsieur.
C'est merveilleux.
484
00:37:21,039 --> 00:37:24,680
J'aime les hommes
qui avouent travailler pour eux-m�mes.
485
00:37:25,844 --> 00:37:27,414
N'est-ce pas notre lot � tous ?
486
00:37:27,479 --> 00:37:29,686
Parlons de l'oiseau noir.
487
00:37:29,848 --> 00:37:31,259
Bien s�r.
488
00:37:32,784 --> 00:37:34,092
M. Spade,
489
00:37:35,120 --> 00:37:39,591
avez-vous la moindre id�e de ce que
ce petit oiseau noir peut valoir ?
490
00:37:40,959 --> 00:37:42,802
Beaucoup, si j'ai bien compris,
491
00:37:42,861 --> 00:37:45,068
- mais j'ignore ce que c'est.
- Vraiment ?
492
00:37:45,130 --> 00:37:49,044
Que savez-vous
de l'ordre de Saint-Jean de J�rusalem,
493
00:37:49,100 --> 00:37:52,673
- plus tard appel� chevaliers de Rhodes ?
- Pas grand-chose.
494
00:37:52,971 --> 00:37:55,577
- �a date des Croisades, non ?
- Exact.
495
00:37:56,241 --> 00:38:00,690
Quand l'empereur Charles Quint
c�da l'�le de Malte � ces chevaliers,
496
00:38:01,780 --> 00:38:03,487
il y mit une condition:
497
00:38:03,882 --> 00:38:06,294
le tribut annuel
498
00:38:06,384 --> 00:38:09,092
d'un faucon,
499
00:38:10,255 --> 00:38:12,792
en gage de soumission � l'Espagne.
500
00:38:12,857 --> 00:38:16,327
- Vous comprenez ?
- Oui. Bien s�r.
501
00:38:17,095 --> 00:38:20,736
Avez-vous la moindre id�e
de la richesse inou�e,
502
00:38:21,199 --> 00:38:24,578
voire inestimable,
de l'ordre de Saint-Jean � l'�poque ?
503
00:38:24,669 --> 00:38:28,014
Autant que je m'en souvienne,
�a devait �tre pas mal.
504
00:38:28,072 --> 00:38:30,211
"(�a devait �tre pas mal."
505
00:38:31,242 --> 00:38:33,813
Ils avaient saisi les tr�sors de l'Orient,
506
00:38:33,878 --> 00:38:35,687
butins de leurs victoires.
507
00:38:35,947 --> 00:38:40,191
On le sait tous, les guerres saintes
�taient affaires de butins.
508
00:38:40,251 --> 00:38:41,787
Les guerres saintes ?
509
00:38:41,920 --> 00:38:44,196
Une grande escroquerie, je parie.
510
00:38:46,157 --> 00:38:49,969
Les chevaliers voulurent exprimer
leur reconnaissance � l'empereur.
511
00:38:50,562 --> 00:38:53,600
Pour leur premier tribut,
ils ne lui envoy�rent donc pas
512
00:38:53,665 --> 00:38:56,908
un quelconque oiseau vivant,
513
00:38:57,368 --> 00:39:00,349
mais un magnifique faucon d'or
514
00:39:00,505 --> 00:39:04,009
serti de leurs plus belles pierres.
515
00:39:04,209 --> 00:39:07,816
Les pierres pr�cieuses
les plus grosses et les plus belles d'Asie.
516
00:39:09,681 --> 00:39:13,652
- Ce sont les faits historiques.
- Tr�s bien, tr�s bien.
517
00:39:13,885 --> 00:39:17,697
"Tr�s bien", dites-vous.
Mais l'empereur ne re�ut jamais le faucon.
518
00:39:17,756 --> 00:39:20,396
Des pirates prirent le navire
qui le transportait
519
00:39:20,458 --> 00:39:22,165
et s�empar�rent de l'oiseau.
520
00:39:22,227 --> 00:39:25,674
J'ai retrac� le parcours de cet oiseau
partout en Europe.
521
00:39:25,730 --> 00:39:28,142
En 1840, � Paris.
522
00:39:28,199 --> 00:39:31,544
Entre-temps, pour dissimuler
sa vraie identit�, il avait �t� �maill�
523
00:39:31,603 --> 00:39:34,743
de mani�re � lui donner un air quelconque.
524
00:39:34,806 --> 00:39:36,979
- En est-il toujours ainsi ?
- Ainsi camoufl�,
525
00:39:37,042 --> 00:39:40,888
il passa de main en main � Paris
pendant 70 ans.
526
00:39:40,945 --> 00:39:44,154
- Et ensuite ?
- En 1911, un Grec le trouva
527
00:39:44,215 --> 00:39:46,217
et d�couvrit sa v�ritable valeur.
528
00:39:46,284 --> 00:39:48,958
Son domicile fut cambriol�
et lui fut assassin�.
529
00:39:49,020 --> 00:39:52,058
Personne d'autre ne savait pour l'oiseau.
Il disparut � nouveau.
530
00:39:52,123 --> 00:39:55,434
- Il n'a toujours pas r�apparu.
- C'�tait il y a 20 ans.
531
00:39:55,493 --> 00:39:59,737
C'est le temps qu'il m'a fallu
pour le retrouver, mais j'y suis arriv�.
532
00:39:59,797 --> 00:40:02,710
J'ai retrouv� sa trace chez un Russe
� Constantinople.
533
00:40:02,767 --> 00:40:04,007
Kemidov.
534
00:40:04,068 --> 00:40:05,513
Il a refus� de me le vendre.
535
00:40:05,570 --> 00:40:09,712
J'ai donc envoy� des agents le r�cup�rer.
536
00:40:10,341 --> 00:40:14,346
Ils l'ont pris, et je ne l'ai pas.
537
00:40:14,412 --> 00:40:16,517
Il n'appartient donc � aucun d'entre vous.
538
00:40:16,581 --> 00:40:19,221
- Il appartient au g�n�ral Kemidov.
- Lui appartient ?
539
00:40:19,284 --> 00:40:22,060
Autant dire que c'est la propri�t�
du roi d'Espagne.
540
00:40:22,120 --> 00:40:24,396
� mon sens, le v�ritable propri�taire,
541
00:40:24,455 --> 00:40:26,128
c'est celui qui le d�tient.
542
00:40:26,191 --> 00:40:28,296
- Il appartient donc � Mlle Wonderly.
- Non,
543
00:40:28,359 --> 00:40:32,000
- elle est un de mes agents.
- Oh, je vois.
544
00:40:32,063 --> 00:40:34,976
- Vous �tes s�r qu'elle l'a ?
- Je ne suis s�r de rien.
545
00:40:35,033 --> 00:40:36,706
Oui, mais vous savez o� le trouver.
546
00:40:36,768 --> 00:40:39,647
Au bon moment et pour un bon prix.
547
00:40:41,773 --> 00:40:46,017
Avant de parler chiffres,
548
00:40:46,077 --> 00:40:48,455
quand pouvez-vous
me remettre le faucon ?
549
00:40:48,513 --> 00:40:52,518
- Dans un ou deux jours.
- Cela m'irait tout � fait.
550
00:40:52,584 --> 00:40:56,760
J'ai deux propositions � vous faire.
551
00:40:57,088 --> 00:41:01,002
Je vous verse 25000 $
� la remise du faucon
552
00:41:01,059 --> 00:41:03,699
et 25000 $ � mon arriv�e � New York.
553
00:41:03,761 --> 00:41:06,332
- Voici la premi�re.
- Et l'autre ?
554
00:41:06,397 --> 00:41:09,139
Je vous donne 25 %,
555
00:41:09,200 --> 00:41:13,046
soit un quart du prix de vente.
556
00:41:13,104 --> 00:41:15,106
� vous de choisir.
557
00:41:15,173 --> 00:41:18,017
Soit 50000 $ tout de suite,
558
00:41:18,076 --> 00:41:22,320
soit une plus grosse somme
dans quelques mois.
559
00:41:22,380 --> 00:41:24,826
- Combien ?
- Qui sait 7?
560
00:41:24,883 --> 00:41:28,660
Si je vous disais le minimum probable,
vous me traiteriez de menteur.
561
00:41:29,320 --> 00:41:30,390
Non.
562
00:41:31,289 --> 00:41:33,769
Pas m�me si je le pensais.
563
00:41:33,825 --> 00:41:34,826
Eh bien,
564
00:41:35,960 --> 00:41:40,500
que diriez-vous d'un demi-million ?
565
00:41:40,665 --> 00:41:42,144
Un demi-million ?
566
00:41:42,533 --> 00:41:45,207
Croyez-vous vraiment
que cet oiseau vaut 2 millions ?
567
00:41:45,270 --> 00:41:46,305
Sans aucun doute.
568
00:41:46,371 --> 00:41:48,783
D'accord, march� conclu.
569
00:41:50,808 --> 00:41:52,412
Maintenant, M. Gutman,
570
00:41:52,744 --> 00:41:55,486
que diriez-vous d'un acompte
pour sceller ce march� ?
571
00:41:55,546 --> 00:41:57,787
Oh, bien s�r. Certainement, monsieur.
572
00:41:57,849 --> 00:42:00,056
O� avais-je la t�te ?
573
00:42:03,154 --> 00:42:05,191
Que pensez-vous de 1000 $ ?
574
00:42:05,957 --> 00:42:07,095
Parfait.
575
00:42:07,959 --> 00:42:09,768
J'ai donc votre parole d'honneur.
576
00:42:09,828 --> 00:42:13,071
Ma parole d'honneur!
Vous avez mes 1000 dollars en plus.
577
00:42:22,640 --> 00:42:24,586
Le docteur est ici.
578
00:42:25,009 --> 00:42:26,181
Le docteur ?
579
00:42:26,611 --> 00:42:29,751
Oh, oui. Oh, mon Dieu.
580
00:42:30,081 --> 00:42:33,585
Veuillez m'excuser,
je dois voir mon m�decin.
581
00:42:36,120 --> 00:42:38,828
- Ne partez pas.
- Je ne bouge pas d'ici.
582
00:42:38,890 --> 00:42:40,631
Je reviens tout de suite.
583
00:42:45,229 --> 00:42:47,607
Jo�l, mon grand.
584
00:42:47,665 --> 00:42:51,135
Dois-je comprendre
que tu r�int�gres la bande ?
585
00:42:51,202 --> 00:42:52,909
D�barrassez-vous de lui.
586
00:42:53,771 --> 00:42:55,148
Pourquoi ?
587
00:42:55,707 --> 00:42:59,018
Je viens de lui proposer 25000 $
pour le faucon.
588
00:42:59,077 --> 00:43:01,114
Et moi, 5000.
589
00:43:01,179 --> 00:43:02,852
Il nous a roul�s.
590
00:43:02,914 --> 00:43:05,656
- Il ne l'a pas.
- Il ne l'a pas ?
591
00:43:05,717 --> 00:43:08,163
Je viens de lui verser
un acompte de mille dollars.
592
00:43:08,219 --> 00:43:10,324
Il dit pouvoir me le donner
dans deux jours.
593
00:43:10,388 --> 00:43:13,494
- On peut l'avoir aujourd'hui sans son aide.
- Comment ?
594
00:43:13,758 --> 00:43:17,069
- Vous vous rappelez le capitaine Jacobi ?
- Jacobi ?
595
00:43:17,462 --> 00:43:19,965
J'ai cit� son nom dans mon rapport
de Hong-Kong.
596
00:43:20,031 --> 00:43:21,874
Je disais l'avoir vu avec Mlle Wonderly.
597
00:43:21,933 --> 00:43:23,173
Jacobi. Oui, je me souviens.
598
00:43:23,234 --> 00:43:25,737
- Son bateau s'appelait La Paloma.
- Exact.
599
00:43:26,838 --> 00:43:28,283
Regardez.
600
00:43:29,807 --> 00:43:32,617
ARRIV�ES DES NAVIRES CE JOUR
La Paloma de Hong-Kong
601
00:43:32,677 --> 00:43:34,953
Qu'est-ce que tout �a a � voir l�-dedans ?
602
00:43:35,013 --> 00:43:38,256
Oh, pour vous,
�a n'a aucun rapport avec le faucon ?
603
00:43:38,316 --> 00:43:41,490
- Mlle Wonderly d�tient le faucon.
- Non.
604
00:43:41,552 --> 00:43:44,829
J'ai fouill� son appartement.
Aucune trace du faucon.
605
00:43:44,889 --> 00:43:47,631
C'est parce qu'elle l'a donn� � Jacobi
� Hong-Kong.
606
00:43:47,692 --> 00:43:49,330
Elle le lui a donn� 7
607
00:43:49,394 --> 00:43:53,740
Pour qu'il le rapporte aux �tats-Unis.
Thursby et elle ont pris un autre bateau.
608
00:43:54,565 --> 00:43:56,067
� quelle heure arrive Le Paloma ?
609
00:43:56,134 --> 00:43:59,206
J'ai t�l�phon� au port.
Il doit arriver avant minuit.
610
00:43:59,270 --> 00:44:02,513
- On ferait bien de se d�p�cher.
- Il a encore mon argent.
611
00:44:03,040 --> 00:44:05,350
Wilmer peut se charger de lui.
612
00:44:07,545 --> 00:44:08,546
Non.
613
00:44:09,080 --> 00:44:10,081
Non.
614
00:44:11,682 --> 00:44:13,593
Je connais un meilleur moyen.
615
00:44:16,287 --> 00:44:19,791
Ma technique est plus douce
que celle de Wilmer.
616
00:44:36,541 --> 00:44:40,011
Veuillez accepter mes excuses
pour cette interruption, M. Spade.
617
00:44:40,077 --> 00:44:44,321
Nous avions termin�, n'est-ce pas ?
618
00:44:44,982 --> 00:44:48,691
- Absolument.
- Ravi de vous l'entendre dire, monsieur.
619
00:44:48,753 --> 00:44:50,630
Buvons � une affiliation
620
00:44:50,688 --> 00:44:54,830
qui, l'en suis s�r, s'av�rera plaisante
et avantageuse pour nous deux.
621
00:44:54,892 --> 00:44:55,893
D'accord.
622
00:44:59,564 --> 00:45:03,205
� la clairvoyance.
623
00:45:03,267 --> 00:45:04,541
Oui, monsieur.
624
00:45:08,606 --> 00:45:10,779
Les bonnes ententes
625
00:45:10,842 --> 00:45:14,051
se scellent par un toast amical.
626
00:45:14,112 --> 00:45:18,254
- �tes-vous d'accord avec moi ?
- Parfaitement.
627
00:45:18,816 --> 00:45:19,817
Oui.
628
00:45:26,357 --> 00:45:30,169
C'est bien ce que je pensais, NI. Spade.
629
00:46:48,873 --> 00:46:52,377
Que fais-tu ici � cette heure de la nuit ?
630
00:46:54,011 --> 00:46:57,390
Tu m'as dit de ne pas bouger
jusqu�� ton retour.
631
00:47:17,635 --> 00:47:19,706
- Sam !
- Ne bouge pas.
632
00:47:31,382 --> 00:47:33,157
- Il est mort, ch�rie.
- Sam,
633
00:47:33,217 --> 00:47:36,198
- ne devrait-on pas appeler un m�decin ?
- C'est trop tard.
634
00:47:36,253 --> 00:47:38,028
Vite, ferme cette porte.
635
00:47:49,934 --> 00:47:51,311
Sam, qui est-ce ?
636
00:47:51,535 --> 00:47:52,673
"John Jacobi.
637
00:47:52,737 --> 00:47:56,241
"Capitaine de La Paloma.
Arriv� � San Francisco de Hong-Kong."
638
00:47:58,676 --> 00:48:00,815
Jetons un coup d'�il � sa valise.
639
00:48:13,090 --> 00:48:14,626
Ruth Wonderly.
640
00:48:23,567 --> 00:48:25,171
Ouvre �a , ch�rie.
641
00:48:40,918 --> 00:48:42,625
Sam, qu'est-ce que c'est ?
642
00:48:43,454 --> 00:48:46,230
C'est l'oiseau noir
apr�s lequel ils courent tous.
643
00:48:46,290 --> 00:48:48,827
J'ignore pourquoi,
mais il vaut une fortune.
644
00:48:48,893 --> 00:48:51,840
Celui qui a tu� ce capitaine
te fera subir le m�me sort.
645
00:48:51,896 --> 00:48:53,603
J'ai peur. D�barrasse-t'en.
646
00:48:53,664 --> 00:48:56,770
Arr�te de t'inqui�ter. Je vais m'en charger.
647
00:48:57,768 --> 00:49:00,715
- Que vas-tu en faire ?
- Pas de questions.
648
00:49:01,138 --> 00:49:02,879
CONSIGNE
649
00:49:04,642 --> 00:49:07,122
- Veuillez le consigner.
- Bien, monsieur.
650
00:49:11,682 --> 00:49:12,683
Consigne - Date
651
00:49:12,750 --> 00:49:14,127
Valide 30 jours.
652
00:49:31,936 --> 00:49:33,813
Boite postale 894
653
00:49:44,448 --> 00:49:47,588
- Bonjour, Tom.
- T'es en train d'�crire des mots doux ?
654
00:49:47,651 --> 00:49:50,188
- Oui.
- Ne tire pas sur la corde.
655
00:49:50,254 --> 00:49:53,360
C'est l'un des meilleurs moyens
de s'attirer des ennuis.
656
00:49:53,958 --> 00:49:55,733
Est-ce un avertissement ?
657
00:49:56,160 --> 00:49:58,436
Je t'ai cherch�,
j'ai quelque chose � te dire.
658
00:49:58,496 --> 00:49:59,634
De la part de Dundy ?
659
00:49:59,697 --> 00:50:02,906
Non, du procureur, ce coup-ci
Il veut te voir.
660
00:50:02,967 --> 00:50:05,038
Pour quelle raison ?
661
00:50:05,102 --> 00:50:08,675
C'est Iva Archer. Elle a pas mal balanc�.
662
00:50:09,673 --> 00:50:14,019
PROCUREUR - PRIVE
663
00:50:16,480 --> 00:50:19,359
Spade, qui a tu� Miles Archer ?
664
00:50:20,184 --> 00:50:21,663
Je ne sais pas.
665
00:50:21,719 --> 00:50:24,632
Peut-�tre bien, mais vous pourriez deviner.
666
00:50:25,189 --> 00:50:27,465
M�me si je devine juste,
667
00:50:27,525 --> 00:50:30,870
je ne suis pas suffisamment stupide
pour le faire devant un procureur.
668
00:50:30,928 --> 00:50:34,432
Jusqu�� pr�sent,
je doute que la police ait la bonne th�orie.
669
00:50:34,498 --> 00:50:35,738
Vous m'en voyez ravi.
670
00:50:35,800 --> 00:50:38,804
Elle n'envisage que deux sc�narios.
671
00:50:39,103 --> 00:50:40,275
Le premier :
672
00:50:40,972 --> 00:50:44,351
Archer a �t� tu� par une femme
qui voulait se d�barrasser de lui.
673
00:50:44,408 --> 00:50:46,081
Le second :
674
00:50:46,143 --> 00:50:48,646
l'amant de sa femme a commis le meurtre
675
00:50:48,712 --> 00:50:51,591
dans le but d'�liminer Archer,
676
00:50:51,649 --> 00:50:54,061
obstacle � leur relation illicite.
677
00:50:54,151 --> 00:50:55,459
Et le troisi�me:
678
00:50:55,519 --> 00:50:58,693
Archer est mort de vieillesse.
679
00:50:58,756 --> 00:51:00,429
Vous n��tes pas s�rieux.
680
00:51:00,491 --> 00:51:04,871
Vous dissimulez des informations qui nous
permettraient de r�soudre cette affaire.
681
00:51:05,062 --> 00:51:07,406
Ce faisant,
682
00:51:07,465 --> 00:51:09,672
vous vous rendez complice d'un meurtre.
683
00:51:09,733 --> 00:51:11,906
Je pensais que cet entretien
serait informel.
684
00:51:11,969 --> 00:51:15,212
Je suis au service de la loi 24 h sur 24,
685
00:51:15,272 --> 00:51:19,448
rien d'officiel ou d'officieux
ne vous autorise � me cacher
686
00:51:19,577 --> 00:51:21,818
des preuves concernant un crime.
687
00:51:22,780 --> 00:51:26,626
� moins, bien entendu,
que vous redoutiez de vous compromettre.
688
00:51:26,951 --> 00:51:29,659
Je n'ai rien � dire, ni � vous ni � la police.
689
00:51:29,720 --> 00:51:31,427
Si vous avez autre chose � me dire,
690
00:51:31,488 --> 00:51:34,526
arr�tez-moi
et je viendrai avec mon avocat.
691
00:51:34,592 --> 00:51:36,594
J'y ai song�.
692
00:51:37,061 --> 00:51:40,042
Eh bien, quand vous vous serez d�cid�,
faites-le-moi savoir.
693
00:51:40,097 --> 00:51:41,701
Quand l'heure sera venue, Spade,
694
00:51:41,765 --> 00:51:45,508
vous verrez que nous savons des choses
sur la femme d'Archer et vous
695
00:51:45,569 --> 00:51:48,277
qui n�cessiteront
de nombreuses explications.
696
00:51:48,973 --> 00:51:52,921
Ma seule chance de m'en tirer,
697
00:51:53,244 --> 00:51:57,624
c'est de vous livrer les meurtriers
sur un plateau.
698
00:51:58,382 --> 00:52:01,795
Je vous laisse 24 heures.
699
00:52:01,852 --> 00:52:04,833
Merci. J'en prends bonne note.
700
00:52:04,889 --> 00:52:06,835
Et rappelez-vous, Spade,
701
00:52:06,890 --> 00:52:09,632
si � cette m�me heure demain,
l'affaire n'est pas r�solue,
702
00:52:09,693 --> 00:52:13,163
je vous fais arr�ter
pour le meurtre de Miles Archer.
703
00:52:13,230 --> 00:52:16,803
Je suis toujours joignable � mon bureau
ou � mon domicile, M. Bryant.
704
00:52:16,867 --> 00:52:19,473
J'aspire � rendre service
sept jours sur sept,
705
00:52:19,536 --> 00:52:21,345
24 heures sur 24.
706
00:52:24,241 --> 00:52:26,653
Au revoir, mon ch�ri.
707
00:52:48,632 --> 00:52:49,736
Sam !
708
00:52:52,803 --> 00:52:56,615
Je pensais que tu ne viendrais jamais.
Je t'attends depuis des heures.
709
00:52:56,674 --> 00:53:00,087
O� �tais-tu ? Je t'ai cherch�e partout.
710
00:53:00,144 --> 00:53:03,591
Je crois que je suis suivie.
Laisse-moi monter chez toi, Vite.
711
00:53:03,647 --> 00:53:04,785
D'accord.
712
00:53:16,861 --> 00:53:17,862
Sam.
713
00:53:21,231 --> 00:53:24,508
Alors comma �a, on a de la compagnie.
714
00:53:35,946 --> 00:53:39,450
Eh bien, monsieur, nous sommes tous l�.
715
00:53:40,517 --> 00:53:45,227
Asseyons-nous et mettons-nous � l'aise
pour discuter de notre affaire.
716
00:53:47,157 --> 00:53:48,795
Quelle affaire ?
717
00:53:52,596 --> 00:53:56,100
Nous savons, bien �videmment,
que vous avez le faucon.
718
00:53:57,635 --> 00:53:59,774
Oh, vraiment ?
719
00:54:00,871 --> 00:54:04,080
Quand pouvez-vous faire
le premier versement ?
720
00:54:19,923 --> 00:54:22,904
On avait parl� de bien plus, vous savez.
721
00:54:22,960 --> 00:54:24,667
En effet, monsieur,
722
00:54:24,728 --> 00:54:26,867
mais ce n'�tait que des mots.
723
00:54:27,397 --> 00:54:29,536
�a c'est du s�rieux.
724
00:54:29,600 --> 00:54:31,739
Permettez-moi de vous rappeler
725
00:54:31,802 --> 00:54:35,614
que vous d�tenez peut-�tre le faucon,
mais que nous, nous vous tenons.
726
00:54:36,106 --> 00:54:37,983
Vous ne me faites pas peur.
727
00:54:38,042 --> 00:54:40,579
�coutez-moi tous attentivement.
728
00:54:40,644 --> 00:54:42,749
Dans cette affaire, un aspect a �t� n�glig�.
729
00:54:42,813 --> 00:54:45,851
- Lequel, monsieur ?
- Il nous faut un bouc �missaire.
730
00:54:45,916 --> 00:54:48,897
- Un bouc �missaire ?
- Absolument.
731
00:54:48,952 --> 00:54:50,761
Les flics doivent avoir un coupable
732
00:54:50,821 --> 00:54:52,858
� qui coller les trois meurtres sur le dos.
733
00:54:52,923 --> 00:54:56,496
N'allez pas nous faire croire
que la police vous fait peur
734
00:54:56,560 --> 00:54:58,198
ou que vous ne savez pas y faire.
735
00:54:58,262 --> 00:55:01,505
Je ne crains pas les flics
et je sais y faire avec eux.
736
00:55:01,565 --> 00:55:03,875
Mais il leur faut un coupable.
737
00:55:03,934 --> 00:55:06,107
Vous plaisantez, monsieur.
738
00:55:06,637 --> 00:55:09,208
Un bouc �missaire, comme vous dites,
739
00:55:09,273 --> 00:55:11,810
les conduirait au faucon.
740
00:55:12,309 --> 00:55:14,118
Non, nous ne prendrons pas ce risque.
741
00:55:14,178 --> 00:55:18,149
R�fl�chissez, Gutman.
Les flics ne dormant pas,
742
00:55:18,215 --> 00:55:19,387
ils attendant, tapis.
743
00:55:19,450 --> 00:55:21,623
Je suis mouill� jusqu'au cou,
et ils le savent.
744
00:55:21,685 --> 00:55:24,757
Vous n��tes pas homme
� vous soucier d'un petit probl�me.
745
00:55:24,821 --> 00:55:26,664
Vous trouverez une solution.
746
00:55:27,558 --> 00:55:30,937
Pendant que vous vous enfuirez
� New York, en Chine ou ailleurs, hein ?
747
00:55:30,995 --> 00:55:33,305
Je travaille ici, ne l'oubliez pas.
748
00:55:33,363 --> 00:55:37,209
C'est ma ville et mon boulot.
Je sais ce qui est le mieux pour nous.
749
00:55:37,267 --> 00:55:40,180
Gutman, on est perdus,
sauf si on livre un coupable.
750
00:55:40,237 --> 00:55:41,807
Eh bien,
751
00:55:43,173 --> 00:55:46,780
aucun d'entre nous n'est vraiment qualifi�
pour ce r�le, monsieur.
752
00:55:59,957 --> 00:56:03,530
C'est ridicule.
753
00:56:04,061 --> 00:56:06,769
Je consid�re Wilmer
754
00:56:06,830 --> 00:56:09,811
comme un fils.
755
00:56:09,867 --> 00:56:13,246
Un fils, vous pouvez en avoir un autre.
Le faucon est unique, lui.
756
00:56:13,303 --> 00:56:15,613
- Songez-y.
- Si votre plan �tait viable,
757
00:56:15,672 --> 00:56:17,447
ce qui n'est pas le cas,
758
00:56:17,508 --> 00:56:21,046
qu'est-ce qui emp�cherait Wilmer
de parler du faucon et de nous tous ?
759
00:56:21,111 --> 00:56:23,990
On peut le faire descendre
pour refus d'obtemp�rer.
760
00:56:25,616 --> 00:56:28,426
Mon affection pour Wilmer
761
00:56:30,721 --> 00:56:32,394
rend ceci impossible.
762
00:56:32,456 --> 00:56:34,868
J'ai une autre suggestion � faire.
763
00:56:35,125 --> 00:56:37,731
Pourquoi ne pas leur donner Cairo ?
764
00:56:37,795 --> 00:56:41,208
Pourquoi pas vous ou Mlle Wonderly ?
765
00:56:42,466 --> 00:56:44,207
Je m'en fiche. N'importe qui.
766
00:56:44,268 --> 00:56:46,009
Je veux un bouc �missaire.
767
00:56:46,069 --> 00:56:49,710
Vous oubliez que vous n��tes pas
en position d'imposer quoi que ce soit.
768
00:56:49,773 --> 00:56:52,413
Je suis dans une bonne position,
t�chez de ne pas l'oublier.
769
00:56:52,743 --> 00:56:54,051
R�glons cette affaire.
770
00:56:54,111 --> 00:56:57,581
Vous avez per�u votre argent.
Pourquoi ne peut-on pas avoir le faucon ?
771
00:56:57,648 --> 00:57:01,118
J'ai dit que je voulais 20000 dollars.
772
00:57:01,752 --> 00:57:05,256
En outre, je ne pourrai pas avoir l'oiseau
avant demain matin.
773
00:57:05,322 --> 00:57:06,630
Demain matin ?
774
00:57:08,592 --> 00:57:10,538
Dans ce cas,
775
00:57:10,594 --> 00:57:12,232
mieux vaudrait pour nous tous
776
00:57:12,296 --> 00:57:16,870
de ne pas nous quitter
jusqu�� la fin de notre transaction.
777
00:57:16,933 --> 00:57:18,970
Wilmer, ferme cette porte.
778
00:57:19,036 --> 00:57:21,141
Que personne n'entre ni ne sorte.
779
00:57:22,606 --> 00:57:24,244
Vous avez l'enveloppe ?
780
00:57:24,308 --> 00:57:25,412
Je l'ai.
781
00:57:25,475 --> 00:57:28,388
Ch�rie, la nuit va �tre longue.
782
00:57:28,445 --> 00:57:31,358
Va pr�parer des �ufs,
des sandwiches et du caf�.
783
00:57:31,415 --> 00:57:33,827
Nous nous devons
de bien recevoir nos invit�s.
784
00:57:33,884 --> 00:57:35,625
Bien s�r.
785
00:57:36,487 --> 00:57:38,592
Veuillez tous m'excuser.
786
00:57:40,691 --> 00:57:42,602
Un instant, ma ch�re.
787
00:57:42,659 --> 00:57:45,105
Il vaudrait mieux laisser l'enveloppe ici.
788
00:57:45,162 --> 00:57:47,768
Pour �viter les taches de graisse.
789
00:57:47,831 --> 00:57:50,937
Oh, comme je suis b�te.
790
00:58:04,314 --> 00:58:07,727
Elle ne contient plus que neuf billets.
791
00:58:07,784 --> 00:58:10,628
Quand je vous l'ai donn�e, il y en avait dix.
792
00:58:22,065 --> 00:58:23,908
Je reviens.
793
00:58:32,376 --> 00:58:33,377
Dis-moi,
794
00:58:34,277 --> 00:58:36,757
c'est toi qui avais l'argent
et il manque un billet.
795
00:58:36,813 --> 00:58:39,521
- O� est-il ?
- Je ne l'ai pas pris.
796
00:58:39,583 --> 00:58:43,497
- Peut-�tre pas, mais je dois savoir.
- Tu ne me crois pas ?
797
00:58:43,554 --> 00:58:46,467
Non, pas du tout. D�shabille-toi.
798
00:58:46,690 --> 00:58:48,260
Hors de question.
799
00:58:48,358 --> 00:58:51,339
- Oh, que si.
- Certainement pas.
800
00:58:51,795 --> 00:58:54,776
Bien. Ils se r�jouiront
de te donner un coup de main.
801
00:58:55,065 --> 00:58:56,066
Sam.
802
00:58:57,601 --> 00:58:58,705
Tr�s bien.
803
00:59:23,160 --> 00:59:26,004
- C'est vous qui l'avez, Gutman.
- C'est ridicule.
804
00:59:26,229 --> 00:59:27,833
C'est vous.
805
00:59:27,898 --> 00:59:30,344
Avouez ou je vous fouille.
806
00:59:30,400 --> 00:59:33,244
Oui, monsieur. Oui, c'est moi.
807
00:59:34,237 --> 00:59:36,410
J'�tais curieux de voir votre r�action.
808
00:59:36,473 --> 00:59:39,977
C'est un tour digne d'une personne
de l��ge de ce salopard.
809
00:59:40,944 --> 00:59:43,720
Vous essayez donc
d'incriminer Mlle Wonderly, hein ?
810
00:59:43,780 --> 00:59:45,157
De l'incriminer ?
811
00:59:46,316 --> 00:59:48,796
Vous vouliez
qu'elle soit notre bouc �missaire.
812
00:59:48,852 --> 00:59:51,355
Je vais d�cider tout de suite
sur qui �a va tomber.
813
00:59:51,421 --> 00:59:52,957
Et je choisis Wilmer.
814
00:59:58,462 --> 01:00:00,806
Que penses-tu de cette id�e, Wilmer ?
815
01:00:01,164 --> 01:00:03,235
C'est dr�le, non ?
816
01:00:03,300 --> 01:00:05,940
- Rira bien qui rira le dernier.
- Du calme, Wilmer.
817
01:00:06,003 --> 01:00:09,109
Tu ne devrais pas attacher
autant d'importance � ces choses.
818
01:00:09,172 --> 01:00:11,311
Le monsieur ne fait que plaisanter.
819
01:00:11,375 --> 01:00:14,117
Qu'il me laisse tranquille ou je le refroidis.
820
01:00:14,177 --> 01:00:17,818
- Rien ne m�arr�tera.
- Allons, Wilmer.
821
01:00:17,881 --> 01:00:20,953
Allons, assieds-toi. Allez, assieds-toi.
822
01:00:43,974 --> 01:00:46,978
Je peux te parier qu'ils vont te trahir.
823
01:00:47,044 --> 01:00:48,045
Spade...
824
01:01:03,894 --> 01:01:07,034
Voici notre bouc �missaire.
825
01:01:07,097 --> 01:01:09,737
- Mais... Mais...
- Il n'y a pas de "mais" qui tienne.
826
01:01:09,800 --> 01:01:11,541
Dites oui sur-le-champ ou l'oiseau noir
827
01:01:11,602 --> 01:01:14,242
et toute votre bande finissez chez les flics.
828
01:01:18,575 --> 01:01:20,054
Eh bien...
829
01:01:24,114 --> 01:01:25,889
j'accepte, monsieur.
830
01:01:25,949 --> 01:01:28,930
Et vous, Cairo ?
�tes-vous avec nous ou contra nous ?
831
01:01:30,187 --> 01:01:31,723
- Je vous suis.
- �patant.
832
01:01:31,788 --> 01:01:33,927
On avance.
833
01:01:40,564 --> 01:01:42,407
Berkeley 007.
834
01:01:43,400 --> 01:01:45,175
Pauvre Wilmer.
835
01:01:47,737 --> 01:01:49,614
- All� ?
- All�, ch�rie.
836
01:01:50,106 --> 01:01:51,744
D�sol� de te tirer du lit.
837
01:01:51,808 --> 01:01:53,617
C'est pas grave. Qu'y a-t-il ?
838
01:01:53,677 --> 01:01:54,917
�coute,
839
01:01:54,978 --> 01:01:57,754
te souviens-tu de notre boite � la poste ?
840
01:01:57,814 --> 01:02:00,795
Elle contient une enveloppe
�crite de ma main.
841
01:02:00,851 --> 01:02:04,162
Dedans, il y a un ticket de consigne
pour la valise qu'on a eue hier.
842
01:02:04,221 --> 01:02:06,497
Je veux que tu me l'apportes
� la premi�re heure.
843
01:02:06,556 --> 01:02:08,661
- D'accord.
- Tu es un amour.
844
01:02:09,092 --> 01:02:10,662
Au revoir, ch�rie.
845
01:02:12,762 --> 01:02:17,142
- Je vais prendre l'enveloppe maintenant.
- Avec le plus grand plaisir, monsieur.
846
01:02:17,701 --> 01:02:20,477
- Parfait, Gutman. Asseyez-vous.
- Merci.
847
01:02:24,307 --> 01:02:26,787
R�glons les d�tails.
848
01:02:26,843 --> 01:02:30,950
Pourquoi Wilmer a-t-il descendu Thursby
et comment a-t-il tu� le capitaine Jacobi?
849
01:02:31,014 --> 01:02:33,551
Thursby �tait un tueur notoire
850
01:02:33,616 --> 01:02:35,960
et le protecteur de Mlle Wonderly.
851
01:02:36,453 --> 01:02:39,696
Nous avons tent� de le convaincre
de s'allier � nous. Rien � faire.
852
01:02:39,756 --> 01:02:42,828
Alors Wilmer l'a suivi � son h�tel
853
01:02:42,893 --> 01:02:45,669
et a fait le n�cessaire.
854
01:02:45,729 --> 01:02:48,232
Si Wilmer les a tu�s tous deux
avec la m�me arme,
855
01:02:48,298 --> 01:02:49,936
les balles seront identiques.
856
01:02:50,000 --> 01:02:53,846
La mort de Jacobi
est enti�rement la faute de Mlle Wonderly.
857
01:02:56,573 --> 01:02:58,450
Que voulez-vous dire ?
858
01:02:58,508 --> 01:03:00,044
Il n'aurait jamais �t� tu�
859
01:03:00,110 --> 01:03:03,148
si elle ne lui avait pas confi� le faucon
� Hong-Kong.
860
01:03:03,213 --> 01:03:07,628
Oh, je vois.
Il �tait donc au courant pour le faucon ?
861
01:03:07,684 --> 01:03:10,062
Non. Il ne savait rien.
862
01:03:10,120 --> 01:03:14,296
Tomb� sous le charme de Mlle Wonderly,
863
01:03:14,357 --> 01:03:17,099
il a accept� de rapporter le faucon
aux �tats-Unis
864
01:03:17,160 --> 01:03:20,664
- tandis qu'elle prenait un autre bateau
- Avec Thursby ?
865
01:03:21,298 --> 01:03:24,336
Le faucon est pass� de Thursby � Jacobi,
866
01:03:24,401 --> 01:03:27,746
puis de Jacobi � vous-m�me,
conform�ment � ses instructions.
867
01:03:27,804 --> 01:03:32,048
J'�tais donc le prochain sur la liste
apr�s le capitaine Jacobi.
868
01:03:32,109 --> 01:03:34,953
Mlle Wonderly
ne manque pas de soupirants.
869
01:03:35,011 --> 01:03:39,255
Elle les a tous utilis�s
pour servir ses int�r�ts au mieux.
870
01:05:08,405 --> 01:05:10,578
H�, qu'est-ce qui vous prend ?
871
01:05:11,040 --> 01:05:12,781
C'�tait juste une mouche.
872
01:05:19,582 --> 01:05:21,084
- Bonjour, Sam.
- Bonjour, ch�rie.
873
01:05:21,151 --> 01:05:22,391
- La voici.
- Merci beaucoup.
874
01:05:22,452 --> 01:05:24,398
- Autre chose ?
- Non, on se voit plus tard.
875
01:05:24,454 --> 01:05:26,263
- D'accord. Au revoir.
- Au revoir.
876
01:05:26,323 --> 01:05:29,236
Voici votre oiseau noir.
877
01:05:33,096 --> 01:05:34,666
D�barrassez la table.
878
01:06:02,158 --> 01:06:04,297
C'est bien le faucon.
879
01:06:05,161 --> 01:06:07,641
Il faut s'en assurer. Un couteau.
880
01:06:46,035 --> 01:06:48,914
C'est un faux. Ce n'est pas le vrai faucon.
881
01:06:48,972 --> 01:06:50,974
Je n'en connais pas d'autre.
882
01:06:51,040 --> 01:06:53,816
Tu t'es bien amus�e.
Dis-nous o� se trouve le vrai faucon.
883
01:06:53,877 --> 01:06:58,326
Oh, non, Sam.
C'est celui de Kemidov, je le jure.
884
01:06:58,681 --> 01:06:59,853
C'est �a !
885
01:06:59,983 --> 01:07:02,486
C'est un coup du Russe. Kemidov.
886
01:07:04,387 --> 01:07:07,197
Vous avez tout fait rater, imb�cile !
887
01:07:07,524 --> 01:07:11,131
Il a compris sa valeur
et en a fait faire un faux
888
01:07:11,828 --> 01:07:13,432
Il s'est bien fichu de nous.
889
01:07:13,496 --> 01:07:17,569
On s'est pourchass�s dans le monde entier
pour un morceau de plomb.
890
01:07:17,634 --> 01:07:18,669
Oui.
891
01:07:19,369 --> 01:07:21,906
Oui, c'est un coup du Russe.
892
01:07:21,971 --> 01:07:24,008
Cela ne fait aucun doute.
893
01:07:24,340 --> 01:07:25,512
Eh bien,
894
01:07:26,543 --> 01:07:28,784
c'est ma faute, je le reconnais.
895
01:07:30,680 --> 01:07:34,253
Allons-nous rester l� � nous injurier
896
01:07:34,317 --> 01:07:37,560
ou retourner � Constantinople
voir Kemidov ?
897
01:07:38,021 --> 01:07:41,195
- Vous comptez partir ?
- Absolument. Pourquoi pas ?
898
01:07:41,257 --> 01:07:42,565
Je vous suis.
899
01:07:43,626 --> 01:07:45,731
Wilmer, tu seras du voyage, bien entendu.
900
01:07:45,795 --> 01:07:49,834
- Votre petit copain s'est fait la malle.
- Oh.
901
01:07:52,902 --> 01:07:55,246
Oh, c'est dommage.
902
01:07:56,039 --> 01:07:57,040
Oui.
903
01:07:57,907 --> 01:08:01,411
Son aide aurait �t� tr�s pr�cieuse.
904
01:08:02,278 --> 01:08:05,782
Et puis je l'aimais comme un fils.
905
01:08:10,887 --> 01:08:13,629
Je vais vous demander
de me rendre l'enveloppe.
906
01:08:15,391 --> 01:08:17,337
Ne faites pas l'idiot, Gutman.
907
01:08:17,427 --> 01:08:19,998
C'est pas de chance pour vous,
mais j'y suis pour rien.
908
01:08:20,063 --> 01:08:21,064
Oh.
909
01:08:26,770 --> 01:08:29,876
Mes 10000 $, je vous prie.
910
01:08:45,388 --> 01:08:46,924
Au revoir, monsieur.
911
01:08:47,357 --> 01:08:52,204
Je regrette profond�ment
que vous vous retrouviez sans coupable.
912
01:08:52,796 --> 01:08:55,436
Je m'en sortirai.
913
01:09:00,904 --> 01:09:02,178
2000 Union.
914
01:09:02,472 --> 01:09:03,473
Bien.
915
01:09:10,179 --> 01:09:11,886
- All� ?
- All�, Tom ?
916
01:09:12,382 --> 01:09:14,384
- Sam Spade.
- Bonjour, Sam.
917
01:09:14,684 --> 01:09:17,858
�coute, fais vite,
trois escrocs s�appr�tent � quitter la ville.
918
01:09:17,920 --> 01:09:19,831
Gutman, au Palace H�tel, chambre 900.
919
01:09:19,889 --> 01:09:22,631
Il y a aussi Cairo.
Oui, tu l'as rencontr� chez moi.
920
01:09:22,692 --> 01:09:24,865
Et un gamin du nom de Wilmer Cook.
921
01:09:24,927 --> 01:09:26,031
Exactement.
922
01:09:26,095 --> 01:09:30,043
Cook a tu� Thursby et Jacobi.
Je d�tiens l'arme qu'il a utilis�e
923
01:09:30,099 --> 01:09:32,409
Je l'ai ici chez moi.
924
01:09:32,468 --> 01:09:35,278
- Oui. Il n'y a pas de temps � perdre.
- Merci pour le tuyau.
925
01:09:36,039 --> 01:09:39,350
�coute, tr�sor,
mettons les choses au clair.
926
01:09:39,542 --> 01:09:40,612
Quoi, mon ch�ri ?
927
01:09:40,677 --> 01:09:42,679
Cairo et toi avez doubl� Gutman,
928
01:09:42,745 --> 01:09:45,749
puis tu as d�laiss� Cairo pour Thursby.
C'est bien �a ?
929
01:09:45,815 --> 01:09:47,658
Quelque chose comme �a, oui.
930
01:09:47,984 --> 01:09:51,090
Pourquoi as-tu donn� l'oiseau noir
� Jacobi ?
931
01:09:51,487 --> 01:09:54,559
Je n'avais pas confiance en Thursby.
932
01:09:54,624 --> 01:09:57,537
- J'avais peur que Gutman ne le soudoie.
- Balivernes.
933
01:09:57,593 --> 01:09:59,903
Il t'aimait, et tu le savais.
934
01:09:59,963 --> 01:10:03,536
Quel �tait ton plan
pour te d�barrasser de Thursby ?
935
01:10:03,600 --> 01:10:06,171
Je pensais que s'il se savait fil�,
936
01:10:06,236 --> 01:10:08,978
il prendrait peur et quitterait la ville.
937
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Je ne pensais pas qu'il tuerait Archer.
938
01:10:11,507 --> 01:10:15,250
Tu avais raison,
Thursby n'a pas tu� Archer.
939
01:10:15,311 --> 01:10:17,222
Archer �tait idiot, certes,
940
01:10:17,280 --> 01:10:20,124
mais pas assez pour se faire surprendre
dans une impasse,
941
01:10:20,183 --> 01:10:22,060
avec son flingue dans sa poche revolver
942
01:10:22,118 --> 01:10:24,029
et son pardessus boutonn�.
943
01:10:26,156 --> 01:10:29,035
En revanche,
il serait all� dans cette impasse avec toi.
944
01:10:29,092 --> 01:10:31,299
Sam, ne dis pas de telles choses.
945
01:10:31,361 --> 01:10:33,500
Et si tu lui avais demand�
de t'y accompagner,
946
01:10:33,563 --> 01:10:36,237
sachant que vous seriez seuls,
il t'aurait suivie.
947
01:10:36,299 --> 01:10:38,370
Puis tu te serais tenue tout pr�s de lui,
948
01:10:38,434 --> 01:10:40,607
il aurait eu le sourire jusqu'aux oreilles
949
01:10:40,670 --> 01:10:43,310
et tu aurais pu lui tirer dessus.
950
01:10:43,373 --> 01:10:44,613
Le sourire, comment as-tu su ?
951
01:10:44,674 --> 01:10:48,144
Je connaissais Archer
et je veux savoir pourquoi tu l'as tu�.
952
01:10:50,179 --> 01:10:52,716
C'est bien toi qui l'as tu�, n'est-ce pas ?
953
01:10:52,782 --> 01:10:54,284
Je ne voulais pas au d�part.
954
01:10:54,350 --> 01:10:58,025
J'�tais sinc�re quand je disais
juste vouloir faire peur � Thursby.
955
01:10:58,087 --> 01:11:00,966
- Mais quand j'ai d�couvert que...
- Arr�te de mentir.
956
01:11:01,024 --> 01:11:02,401
Voil� pourquoi tu l'as tu�:
957
01:11:02,459 --> 01:11:04,268
Thursby aurait �t� accus� du meurtre,
958
01:11:04,327 --> 01:11:06,398
tu aurais eu l'oiseau pour toi seule.
959
01:11:06,462 --> 01:11:08,373
Mais quand tu as appris
la mort de Thursby,
960
01:11:08,431 --> 01:11:12,038
tu as eu besoin d'un protecteur
et tu m'es revenue, je me trompe ?
961
01:11:12,302 --> 01:11:14,782
Je te serais revenue t�t ou tard.
962
01:11:14,838 --> 01:11:17,819
D�s que je t'ai vu, j'ai su
963
01:11:17,874 --> 01:11:20,013
que je te reviendrais.
964
01:11:22,078 --> 01:11:23,853
Tu es un ange.
965
01:11:25,581 --> 01:11:29,393
Avec un peu de chance,
tu sortiras de San Quentin dans vingt ans
966
01:11:29,452 --> 01:11:31,955
et tu me reviendras.
967
01:11:32,021 --> 01:11:34,228
J�esp�re qu'on ne te pendra pas, ch�rie.
968
01:11:34,290 --> 01:11:38,602
�a serait dommage de tordre ce si joli cou.
969
01:11:39,996 --> 01:11:42,602
Ne dis pas �a. M�me pour plaisanter.
970
01:11:42,665 --> 01:11:45,407
Pas apr�s ce qui s'est pass� entre nous.
971
01:11:45,468 --> 01:11:48,915
Ne sois pas b�te. Tu dois trinquer.
972
01:11:51,240 --> 01:11:53,777
Vas-tu r�ellement me livrer � la police ?
973
01:11:53,843 --> 01:11:55,948
J'en ai bien l'intention.
974
01:11:56,345 --> 01:11:59,121
Tout �a, c'�tait du vent.
Je ne compte pas � tes yeux.
975
01:11:59,182 --> 01:12:02,026
- Tu ne m'aimes pas.
- Oh, si.
976
01:12:02,085 --> 01:12:03,655
Et alors ?
977
01:12:03,720 --> 01:12:06,997
Je ne suis ni Thursby ni Jacobi
et je ne serai pas ton pigeon.
978
01:12:07,056 --> 01:12:10,594
Tu sens bien au fond de ton c�ur
que malgr� tout ce que j'ai fait,
979
01:12:10,660 --> 01:12:13,004
- je t'aime.
- Peut-�tre.
980
01:12:13,229 --> 01:12:15,903
T'as jamais �t� honn�te avec moi
plus de 30 mn d'affil�e.
981
01:12:15,965 --> 01:12:17,308
Tu as dup� tous les hommes
982
01:12:17,367 --> 01:12:19,711
- qui ont �t� assez b�tes pour t'aimer.
- Pas toi.
983
01:12:19,769 --> 01:12:21,077
Je n'ai pas pu.
984
01:12:21,404 --> 01:12:23,111
Je suis folle de toi.
985
01:12:25,074 --> 01:12:26,644
Oh, c'est...
986
01:12:26,709 --> 01:12:29,622
C'est tout aussi facile
de devenir fou de toi.
987
01:12:30,246 --> 01:12:31,657
Et apr�s ?
988
01:12:32,014 --> 01:12:33,687
�a me passera.
989
01:12:34,617 --> 01:12:38,360
Je vais avoir du mal � dormir un temps,
mais �a passera.
990
01:12:40,690 --> 01:12:42,761
J'arriverai � t'oublier.
991
01:13:04,380 --> 01:13:05,825
Oh, bonjour, les gars.
992
01:13:05,882 --> 01:13:08,522
- Entrez.
- Bonjour.
993
01:13:08,584 --> 01:13:10,564
Bonjour, Spade.
994
01:13:11,721 --> 01:13:13,257
Tiens, Tom.
995
01:13:13,790 --> 01:13:15,326
Pi�ce � conviction A.
996
01:13:15,391 --> 01:13:18,497
Les armes utilis�es par le gamin
pour tuer Thursby et Jacobi.
997
01:13:18,561 --> 01:13:20,768
Il s'en est servi d'une autre depuis.
998
01:13:20,830 --> 01:13:25,210
Son h�tel nous a signal� la mort
de Gutman. Liquid� par Wilmer Cook.
999
01:13:25,601 --> 01:13:28,241
- Le gamin l'a descendu ?
- Oui, Cairo et lui.
1000
01:13:28,438 --> 01:13:31,783
On l'a arr�t� alors qu'il quittait l'h�tel.
1001
01:13:32,108 --> 01:13:35,578
- Voil� qui r�gle notre affaire, je pr�sume.
- Pas tout � fait.
1002
01:13:35,645 --> 01:13:38,751
Il reste un autre meurtre
� �lucider avant midi.
1003
01:13:38,815 --> 01:13:41,193
- � quoi pensez-vous ?
- Archer.
1004
01:13:41,250 --> 01:13:45,460
- Avez-vous trouv� comment je l'ai tu� ?
- J'y ai beaucoup r�fl�chi.
1005
01:13:45,521 --> 01:13:47,091
Tr�s bien.
1006
01:13:48,224 --> 01:13:51,000
Messieurs,
vous connaissez Mlle Wonderly.
1007
01:13:51,094 --> 01:13:53,802
- Oui.
- Oui. Comment allez-vous ?
1008
01:13:53,930 --> 01:13:56,570
Elle a tu� Archer
avec le flingue de Thursby.
1009
01:13:57,867 --> 01:14:00,711
C'est la complice de Cairo et du gamin.
1010
01:14:01,337 --> 01:14:03,442
Et vous avez de quoi le prouver ?
1011
01:14:03,506 --> 01:14:05,213
Ne vous inqui�tez pas, Dundy.
1012
01:14:05,275 --> 01:14:08,848
Je dispose de suffisamment de preuves
pour �tayer mes propos.
1013
01:14:09,178 --> 01:14:11,454
- Vraiment ?
- Oui.
1014
01:14:12,882 --> 01:14:14,190
Parfait.
1015
01:14:14,450 --> 01:14:16,896
Allez, ma belle, suivez-nous.
1016
01:14:23,092 --> 01:14:26,301
Dommage que les agences
de d�tectives n'aient pas plus d'hommes
1017
01:14:26,362 --> 01:14:30,003
dot�s de votre force de caract�re,
M. Spade.
1018
01:14:30,366 --> 01:14:33,279
Ne vous faites pas de souci pour moi,
Mlle Wonderly.
1019
01:14:33,469 --> 01:14:35,346
Je ne vois pas ce qu'il y a de dr�le.
1020
01:14:35,404 --> 01:14:38,248
- Quand se voit-on ?
- Je viendrai plus tard.
1021
01:14:42,011 --> 01:14:46,721
San Francisco Examiner - 3 MEURTRES
LI�S AU FAUCON MALTAIS �LUCID�S !
1022
01:14:47,884 --> 01:14:51,388
Beaut� reconnue coupable
du meurtre d'Archer
1023
01:14:53,456 --> 01:14:56,960
Samuel Spade, d�tective priv�,
fait sensation au tribunal
1024
01:14:57,026 --> 01:14:59,632
en produisant un n�gociant chinois
du nom de Lee Fu Gow,
1025
01:14:59,696 --> 01:15:02,370
unique t�moin du meurtre d'Archer,
1026
01:15:02,432 --> 01:15:06,209
qui a formellement identifi� Mlle Wonderly
comme �tant la meurtri�re.
1027
01:15:14,444 --> 01:15:17,118
- Elle est dans la dix, Sam.
- Merci.
1028
01:15:23,186 --> 01:15:25,393
Dites, vous auriez une cigarette ?
1029
01:15:26,289 --> 01:15:27,324
Merci.
1030
01:15:27,690 --> 01:15:29,192
- Bonjour.
- Bonjour.
1031
01:15:31,728 --> 01:15:33,332
Salut, beau gosse.
1032
01:15:50,446 --> 01:15:52,551
Une cigarette, tr�sor ?
1033
01:15:53,282 --> 01:15:55,853
On te nourrit bien ?
C'est pas trop mauvais ?
1034
01:15:57,787 --> 01:16:01,291
Tu ne peux pas t�emp�cher
de venir me voir, pas vrai ?
1035
01:16:02,925 --> 01:16:05,735
J'ai une bonne nouvelle.
1036
01:16:07,463 --> 01:16:09,374
Une bonne nouvelle ?
1037
01:16:09,665 --> 01:16:13,977
Je viens d��tre nomm� enqu�teur principal
pour le bureau du procureur.
1038
01:16:18,541 --> 01:16:21,750
Ils n'auraient pas pu trouver mieux
pour ce boulot.
1039
01:16:22,979 --> 01:16:24,788
Merci, ch�rie.
1040
01:16:25,047 --> 01:16:28,187
J'ai pens� que tu aimerais le savoir.
C'est gr�ce � toi.
1041
01:16:29,085 --> 01:16:31,588
Je l'ai fait avec amour, tu peux me croire.
1042
01:16:36,125 --> 01:16:37,468
Avec amour ?
1043
01:16:38,594 --> 01:16:40,198
Et rien d'autre, Sam.
1044
01:16:43,666 --> 01:16:47,170
Si tu as besoin de quelque chose,
fais-le-moi savoir.
1045
01:17:05,788 --> 01:17:06,994
Au revoir.
1046
01:17:47,330 --> 01:17:49,037
- Sarah.
- Oui, Sam.
1047
01:17:49,398 --> 01:17:52,868
Sois gentille avec la fille de la dix.
1048
01:17:53,803 --> 01:17:55,976
Donne-lui tout ce qu'elle veut.
1049
01:17:56,672 --> 01:17:58,310
De la bonne nourriture.
1050
01:17:58,707 --> 01:18:01,244
Des cigarettes et des bonbons.
1051
01:18:02,645 --> 01:18:06,422
- Tu vois ce que je veux dire.
- Parfaitement, Sam. Ne t'en fais pas.
1052
01:18:06,816 --> 01:18:08,625
Qui va payer ?
1053
01:18:08,684 --> 01:18:11,358
Adresse la facture au bureau du procureur.
1054
01:18:11,420 --> 01:18:12,763
Je l'approuverai.
1055
01:18:12,822 --> 01:18:14,699
Est-ce que tu en auras le droit ?
1056
01:18:14,757 --> 01:18:16,759
�a. Oui!
1057
01:18:20,263 --> 01:18:22,402
Fin
1058
01:18:26,769 --> 01:18:27,975
French
82684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.