All language subtitles for 1931-_The Maltese Falcon-0022111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,543 --> 00:00:13,116 LE FAUCON MALTAIS 2 00:01:14,308 --> 00:01:18,017 SPADE & ARCHER D�TECTIVES PRIV�S 3 00:01:18,679 --> 00:01:23,059 SPADE & ARCHER D�TECTIVES PRIV�S 4 00:01:34,995 --> 00:01:37,475 Au revoir, mon chou. � plus tard. 5 00:01:46,206 --> 00:01:47,241 Effie. 6 00:01:50,477 --> 00:01:51,820 Oui, Sam. 7 00:01:54,982 --> 00:01:55,983 Ch�rie, 8 00:01:56,483 --> 00:01:59,521 ai-je d'autres rendez-vous importants cet apr�s-midi ? 9 00:01:59,987 --> 00:02:01,762 Pas � ma connaissance. 10 00:02:07,227 --> 00:02:08,501 Fantastique. 11 00:02:29,049 --> 00:02:32,622 Une femme veut te voir Elle s'appelle Wonderly. 12 00:02:33,453 --> 00:02:35,524 - Une cliente ? - Je pense. 13 00:02:35,756 --> 00:02:39,033 Tu vas la recevoir de toute fa�on. Elle vaut le coup d'�il. 14 00:02:39,092 --> 00:02:41,368 D'accord, ch�rie, fais-la entrer. 15 00:02:51,872 --> 00:02:54,113 Voulez-vous entrer, Mlle Wonderly ? 16 00:03:00,814 --> 00:03:03,693 Enchant�. Veuillez vous asseoir. 17 00:03:04,284 --> 00:03:05,627 Merci. 18 00:03:17,330 --> 00:03:19,332 M. Spade, pourriez-vous... 19 00:03:20,934 --> 00:03:22,379 J'ai pens�... 20 00:03:23,470 --> 00:03:24,915 Enfin, je... 21 00:03:25,238 --> 00:03:28,515 Ce serait plus simple si vous me racontiez tout depuis le d�but. 22 00:03:28,575 --> 00:03:30,384 C'�tait � New York. 23 00:03:30,777 --> 00:03:31,949 Elle l'a rencontr� l�-bas. 24 00:03:32,012 --> 00:03:33,616 - Elle ? - Ma s�ur. 25 00:03:34,047 --> 00:03:37,051 Oh, je vois. C'est donc votre s�ur qui vous pr�occupe. 26 00:03:37,117 --> 00:03:39,393 Terriblement. Je dois la ramener � la maison 27 00:03:39,453 --> 00:03:41,262 avant que mes parents rentrent d'Europe. 28 00:03:41,321 --> 00:03:43,858 - Quand ? - Le premier du mois. 29 00:03:44,024 --> 00:03:46,698 Dans deux semaines. �a nous laisse largement le temps. 30 00:03:49,396 --> 00:03:50,500 Spade et Archer. 31 00:03:50,697 --> 00:03:53,610 All�, Effie, Iva Archer � l'appareil. 32 00:03:54,000 --> 00:03:55,741 Dites, mon mari est-il l� ? 33 00:03:55,802 --> 00:03:58,806 Non, Iva. Il n'est pas encore rentr� de voyage. 34 00:03:59,439 --> 00:04:01,783 Passez-moi Sam, alors. 35 00:04:02,409 --> 00:04:04,116 OCCUP� - NE PAS D�RANGER 36 00:04:04,711 --> 00:04:06,782 Il est en rendez-vous. 37 00:04:07,347 --> 00:04:10,624 Ce n'est pas grave. Dites-lui que c'est tr�s important. 38 00:04:11,084 --> 00:04:14,497 D'accord, ne quittez pas. Je vais transf�rer votre appel. 39 00:04:22,362 --> 00:04:23,705 Excuse-moi. 40 00:04:24,264 --> 00:04:27,336 Mme Archer au t�l�phone. C'est important. 41 00:04:27,400 --> 00:04:29,505 Veuillez m'excuser une minute. 42 00:04:31,071 --> 00:04:32,812 - All� ? - All�, Sam. 43 00:04:33,240 --> 00:04:36,483 Je me sens terriblement seule. Il fallait que je te parle. 44 00:04:38,345 --> 00:04:39,153 Oui. 45 00:04:42,015 --> 00:04:44,518 Oh, bonjour, M. Archer. 46 00:04:45,118 --> 00:04:46,927 Avez-vous fait bon voyage ? 47 00:04:48,088 --> 00:04:50,295 Oui, merci. 48 00:04:50,557 --> 00:04:52,969 J'ai d�couvert ce que je voulais savoir. 49 00:05:11,211 --> 00:05:12,747 Effie, 50 00:05:13,346 --> 00:05:15,826 pouvez-vous les mettre sur mon bureau ? 51 00:05:16,316 --> 00:05:19,820 Sortez aussi les autres documents, voulez-vous ? 52 00:05:19,886 --> 00:05:21,331 Oui, M. Archer. 53 00:05:29,863 --> 00:05:32,070 Sois raisonnable. Je t'en prie. 54 00:05:32,833 --> 00:05:34,471 Pas d'imprudences. 55 00:05:34,768 --> 00:05:36,270 �a va aller. 56 00:05:36,336 --> 00:05:38,213 Tu parais si froid. 57 00:05:39,072 --> 00:05:41,109 Tu ne m'aimes plus ? 58 00:05:42,509 --> 00:05:45,353 Ou c'est parce que tu as quelqu'un dans ton bureau ? 59 00:05:45,412 --> 00:05:46,618 Oui. Oui. 60 00:05:47,113 --> 00:05:50,686 Au revoir, ch�ri. J'attends ton appel. 61 00:05:55,856 --> 00:05:57,062 Une affaire tr�s �trange. 62 00:05:57,123 --> 00:06:00,332 Une femme a perdu son chien hier soir et elle souhaite le retrouver. 63 00:06:08,835 --> 00:06:12,044 - Excuse-moi. Je pensais que tu �tais seul. - Entre. 64 00:06:18,411 --> 00:06:20,891 Mlle Wonderly, mon associ�, Miles Archer. 65 00:06:21,181 --> 00:06:22,558 Enchant�. 66 00:06:23,216 --> 00:06:24,854 Enchant�e, M. Archer. 67 00:06:24,918 --> 00:06:27,660 La s�ur de Mlle Wonderly a fugu� de New York 68 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 avec un d�nomm� Floyd Thursby. 69 00:06:29,656 --> 00:06:31,158 - Thursby ? - Oui. 70 00:06:31,324 --> 00:06:32,530 Ils sont � San Francisco. 71 00:06:32,592 --> 00:06:35,766 Elle a rep�r� Thursby, mais il refuse de lui dire o� est sa s�ur. 72 00:06:35,829 --> 00:06:37,536 - C'est bien �a ? - Oui. 73 00:06:37,864 --> 00:06:39,207 Elle veut qu'on suive Thursby 74 00:06:39,266 --> 00:06:42,179 jusqu�� ce qu'on d�couvre o� il cache sa s�ur. 75 00:06:42,335 --> 00:06:44,576 Ce Thursby, comment le trouver ? 76 00:06:44,638 --> 00:06:47,414 Mlle Wonderly va le rencontrer ce soir � son h�tel � 20 h. 77 00:06:47,474 --> 00:06:50,114 Il serait plus s�r que vous le retrouviez dans le hall. 78 00:06:50,176 --> 00:06:51,621 Mais soyez prudents. 79 00:06:51,678 --> 00:06:55,125 J'ai tellement peur de ce qu'il pourrait faire... � ma s�ur. 80 00:06:56,416 --> 00:06:57,520 Est-il dangereux ? 81 00:06:57,584 --> 00:06:59,962 Je crois que rien ne l�arr�tera pour sauver sa peau. 82 00:07:00,020 --> 00:07:02,000 On en fait notre affaire. 83 00:07:02,055 --> 00:07:04,001 Ne vous inqui�tez pas, Mlle Wonderly. 84 00:07:04,057 --> 00:07:05,263 M. Spade, 85 00:07:05,625 --> 00:07:07,935 vous ou M. Archer... 86 00:07:08,161 --> 00:07:10,937 L'un de vous pourrait-il traiter mon cas personnellement ? 87 00:07:10,997 --> 00:07:13,204 J'ai tellement peur, 88 00:07:13,266 --> 00:07:15,405 je me sentirais plus en s�curit�. 89 00:07:15,835 --> 00:07:18,816 Je suis pr�te � y mettre le prix. 90 00:07:21,675 --> 00:07:23,655 Est-ce assez ? 91 00:07:24,878 --> 00:07:27,882 Oh, oui. Je vais m'en charger moi-m�me. 92 00:07:28,081 --> 00:07:31,824 - Merci mille fois, M. Archer. - Je vous en prie. 93 00:07:31,885 --> 00:07:33,990 - Merci, M. Spade. - Il n'y a pas de quoi. 94 00:07:34,054 --> 00:07:36,364 Vous avez tous deux �t� tr�s aimables. 95 00:07:41,595 --> 00:07:43,700 - Au revoir. - Au revoir. 96 00:07:43,763 --> 00:07:45,470 - Au revoir. - Au revoir. 97 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 SAMUEL SPADE PRIV� 98 00:08:07,487 --> 00:08:09,660 Des appels pour moi, Sam ? 99 00:08:10,156 --> 00:08:13,603 - Oh, oui, ta femme a appel�. - Ah oui 7 ? 100 00:08:18,498 --> 00:08:20,341 � quel sujet ? 101 00:08:20,834 --> 00:08:23,405 Elle voulait savoir quand tu rentrais. 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,840 Elle a aussi dit que tu lui manquais beaucoup. 103 00:08:26,906 --> 00:08:28,010 Ah oui ? 104 00:08:46,726 --> 00:08:47,727 All� ? 105 00:08:49,562 --> 00:08:50,734 All�. 106 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Oui, lui-m�me. 107 00:08:57,804 --> 00:08:58,908 Quoi ? 108 00:09:00,940 --> 00:09:02,044 Mort ? 109 00:09:05,011 --> 00:09:06,718 Oui, j'arrive. 110 00:09:06,780 --> 00:09:08,259 Oui, je me d�p�che. 111 00:09:16,856 --> 00:09:17,960 Mort ? 112 00:09:32,672 --> 00:09:34,618 - Bonjour, Sam. - Bonjour, Tom. 113 00:09:34,774 --> 00:09:38,654 J'ai pens� que tu voudrais voir le corps avant qu'on l�emm�ne. 114 00:09:44,350 --> 00:09:46,455 Une balle en plein c�ur. 115 00:09:46,519 --> 00:09:49,193 Tir�e de si pr�s que la poudre a br�l� son pardessus. 116 00:09:49,255 --> 00:09:51,531 Archer n'a pas eu le temps de d�gainer. 117 00:09:51,591 --> 00:09:54,333 Son flingue �tait encore dans sa poche revolver. 118 00:09:54,694 --> 00:09:56,970 - Prends-le. - J'en veux pas. 119 00:09:57,464 --> 00:09:59,205 Je sais ce que tu ressens. 120 00:09:59,732 --> 00:10:03,009 Je suppose que c'est � toi de pr�venir sa veuve, hein ? 121 00:10:03,069 --> 00:10:04,446 Oui, sans doute. 122 00:10:04,838 --> 00:10:05,942 H�! 123 00:10:06,840 --> 00:10:09,343 Tu ne veux pas le voir avant de partir ? 124 00:10:09,409 --> 00:10:11,013 � quoi bon, Tom ? Tu l'as vu. 125 00:10:11,077 --> 00:10:13,580 Je ne peux rien faire pour le ressusciter. 126 00:10:57,157 --> 00:10:59,228 Entre, tr�sor. 127 00:11:05,098 --> 00:11:09,706 - Qui attendiez-vous, ch�ri ? - Vous, mon ange. 128 00:11:18,178 --> 00:11:19,953 Archer bossait-il ce soir, Sam ? 129 00:11:20,013 --> 00:11:22,220 Il �tait cens� fil� un d�nomm� Thursby. 130 00:11:22,282 --> 00:11:23,590 Pourquoi ? 131 00:11:25,351 --> 00:11:26,557 Pour l'excellente raison 132 00:11:26,619 --> 00:11:28,223 qu'une cliente nous a vers� 133 00:11:28,288 --> 00:11:31,599 de bons vieux dollars pour qu'on le file. 134 00:11:32,125 --> 00:11:35,436 As-tu averti la femme d'Archer ? 135 00:11:35,628 --> 00:11:37,733 - Oui. - Comment a-t-elle pris �a ? 136 00:11:39,098 --> 00:11:41,305 Je ne connais rien aux femmes. 137 00:11:42,168 --> 00:11:43,670 C'est �a, oui ! 138 00:11:43,803 --> 00:11:46,943 Je vous pr�viens, vous n��tes pas � l'abri d'une erreur. 139 00:11:47,006 --> 00:11:49,486 Tout le monde fait des erreurs. 140 00:11:49,542 --> 00:11:51,522 Oui, et c'est votre tour. 141 00:11:52,712 --> 00:11:55,420 - Quelle arme avez-vous ? - Aucune. 142 00:11:56,182 --> 00:11:58,924 Vous n'en avez pas une ici, quelque part ? 143 00:11:59,819 --> 00:12:00,820 Non. 144 00:12:00,954 --> 00:12:03,730 - Vous �tes s�r de �a ? - Faites un tour. 145 00:12:03,790 --> 00:12:05,736 Si jamais vous en trouvez une, c'est cadeau. 146 00:12:05,792 --> 00:12:07,237 Je n'en ai pas, je vous l'ai dit. 147 00:12:07,293 --> 00:12:10,399 Ce soir, vous m'avez dit beaucoup de choses qui n'ont aucun sens. 148 00:12:10,463 --> 00:12:12,943 Je ne dis que ce que je veux bien dire. 149 00:12:13,299 --> 00:12:16,246 Vous me direz ce que je veux savoir 150 00:12:16,336 --> 00:12:18,043 ou vous le direz au tribunal. 151 00:12:18,104 --> 00:12:20,846 Il s'agit d'un meurtre, ne l'oubliez pas. 152 00:12:20,907 --> 00:12:22,511 �coutez, Dundy 153 00:12:23,142 --> 00:12:27,318 �a fait un bail que je n'ai pas pleur� parce qu'un flic ne m'aimait pas. 154 00:12:27,914 --> 00:12:29,018 Ah oui ? 155 00:12:29,682 --> 00:12:31,992 Eh bien, �coutez-moi, Spade. 156 00:12:33,052 --> 00:12:35,896 Archer a �t� assassin� � une heure du matin. 157 00:12:36,022 --> 00:12:38,002 Un autre individu du nom de Floyd Thursby 158 00:12:38,057 --> 00:12:40,594 a �t� descendu devant son h�tel 159 00:12:40,727 --> 00:12:43,833 35 minutes apr�s votre d�part du cimeti�re. 160 00:12:43,896 --> 00:12:45,876 Bas les pattes ! 161 00:12:45,932 --> 00:12:48,173 Qu'ai-je � voir dans tout �a ? 162 00:12:48,301 --> 00:12:50,508 D�apr�s Tom, vous �tiez tellement press� 163 00:12:50,570 --> 00:12:53,517 que vous n'avez m�me pas regard� le corps d'Archer. 164 00:12:55,008 --> 00:12:58,114 Je ne voulais pas verser dans le sentimentalisme. 165 00:12:58,177 --> 00:13:01,556 Vous n��tes pas non plus all� chez lui pr�venir sa femme. 166 00:13:02,248 --> 00:13:04,592 Vous avez envoy� votre secr�taire. 167 00:13:04,651 --> 00:13:06,289 Puisque vous avez tout compris, 168 00:13:06,352 --> 00:13:09,492 peut-�tre me direz-vous comment j'ai tu� Thursby. J'ai oubli�. 169 00:13:09,555 --> 00:13:14,163 Tandis qu'il entrait dans son h�tel, il a re�u que trois balles dans le dos 170 00:13:14,227 --> 00:13:17,174 tir�es avec un 45 depuis l'autre c�t� de la rue. 171 00:13:17,463 --> 00:13:19,739 Pas de t�moins, mais �a se serait pass� ainsi. 172 00:13:19,799 --> 00:13:22,541 Voici les faits, si vous ne les saviez pas d�j�. 173 00:13:22,602 --> 00:13:25,981 Thursby est mort avant de pouvoir dire qui l'a tu�. 174 00:13:26,072 --> 00:13:28,552 Je n'ai jamais vu Thursby. Ni mort, ni vivant. 175 00:13:28,608 --> 00:13:30,884 Sortez d'ici et laissez-moi dormir, voulez-vous? 176 00:13:30,943 --> 00:13:33,514 Vous ne pouvez pas vous d�filer comme �a. 177 00:13:33,680 --> 00:13:36,251 - Le procureur va �tre inform�. - Ah oui ? 178 00:13:36,549 --> 00:13:39,359 Faites donc, et plut�t deux fois qu'une. 179 00:13:39,419 --> 00:13:41,763 Que pensez-vous de �a, M. Dundy? 180 00:13:47,160 --> 00:13:51,267 APPARTEMENTS CORONET 181 00:14:01,474 --> 00:14:03,613 - Qui est-ce ? - M. Spade. 182 00:14:06,846 --> 00:14:09,690 - Bonjour, M. Spade. - Bonjour. Comment allez-vous ? 183 00:14:09,749 --> 00:14:12,662 Je ne m'attendais pas � votre visite. M. Archer devait passer. 184 00:14:12,719 --> 00:14:14,756 M. Archer a eu un emp�chement. 185 00:14:15,588 --> 00:14:17,795 - Voulez-vous vous asseoir ? - Merci. 186 00:14:29,669 --> 00:14:33,207 L'�TRANGE HISTOIRE DU PETIT OISEAU NOIR 187 00:14:41,047 --> 00:14:44,187 Dommage que nous n'ayons pu retrouver votre petite s�ur. 188 00:14:49,288 --> 00:14:50,665 M. Spade, 189 00:14:50,790 --> 00:14:53,031 j'ai un terrible aveu � vous faire. 190 00:14:53,092 --> 00:14:56,335 Hier, je vous ai racont� des histoires. 191 00:14:58,431 --> 00:15:00,274 Nous ne vous avons pas crue. 192 00:15:00,633 --> 00:15:02,943 Nous avons cru � vos 200 $, cependant. 193 00:15:03,236 --> 00:15:07,412 Pour une telle somme, vous pourriez me raconter un mensonge tous les jours. 194 00:15:08,274 --> 00:15:11,619 Quand je vous ai dit que j'attendais M. Archer, 195 00:15:12,211 --> 00:15:15,021 j'ai encore menti. Je sais ce qui lui est arriv�. 196 00:15:15,114 --> 00:15:17,958 Mais vous continuerez � vous charger de cette affaire ? 197 00:15:18,017 --> 00:15:19,519 Tout d�pend. 198 00:15:19,919 --> 00:15:21,489 Deux meurtres ont �t� commis. 199 00:15:21,554 --> 00:15:23,966 La police est aux aguets, ce qui fait grimper le prix 200 00:15:24,023 --> 00:15:25,229 et complique les choses. 201 00:15:25,291 --> 00:15:28,101 Vous ne pensez pas que je suis impliqu�e dans ces meurtres ? 202 00:15:28,161 --> 00:15:31,973 - J'ai omis de vous le demander. Alors ? - Oh, non ! Bien s�r que non. 203 00:15:32,131 --> 00:15:33,269 Bien. 204 00:15:34,700 --> 00:15:35,872 �coutez. 205 00:15:36,369 --> 00:15:39,907 Dehors, une horde de policiers, de substituts et de reporters 206 00:15:39,972 --> 00:15:42,350 fouinent partout. 207 00:15:42,408 --> 00:15:44,445 Qu'allons-nous leur dire ? 208 00:15:44,677 --> 00:15:47,658 - Pouvez-vous m'�viter leurs questions ? - Peut-�tre. 209 00:15:47,880 --> 00:15:49,860 Si vous me dites tout. 210 00:15:49,916 --> 00:15:52,760 Je ne peux pas. Pas pour l'instant. 211 00:15:54,854 --> 00:15:56,162 Je suis d�sol�. 212 00:15:57,924 --> 00:16:00,370 Aidez-moi, je vous en prie. Il le faut. 213 00:16:00,426 --> 00:16:03,566 Je n'ai personne d'autre et j'ai vraiment besoin d'aide. 214 00:16:03,729 --> 00:16:05,936 Je vous expliquerai plus tard, d�s que possible. 215 00:16:05,998 --> 00:16:08,205 Mais pas maintenant. 216 00:16:08,267 --> 00:16:09,610 J'ai peur. 217 00:16:09,669 --> 00:16:13,082 Je faisais confiance � Thursby et il m'a trahie. 218 00:16:13,573 --> 00:16:15,644 Vous �tes le seul � pouvoir m'aider. 219 00:16:15,708 --> 00:16:18,120 Si je n'y avais pas cru de tout mon c�ur, 220 00:16:18,177 --> 00:16:21,021 je me serais enfuie hier au lieu de venir vous voir. 221 00:16:21,080 --> 00:16:24,220 Je n'ai aucun droit de vous demander une aide aveugle. 222 00:16:24,417 --> 00:16:25,987 Mais j'insiste. 223 00:16:26,052 --> 00:16:28,225 Oh, soyez g�n�reux, M. Spade. 224 00:16:29,822 --> 00:16:32,302 Vous n'avez besoin de l'aide de personne. 225 00:16:32,692 --> 00:16:36,139 Vous savez y faire. En fait, vous �tes sacr�ment dou�e. 226 00:16:37,263 --> 00:16:39,209 Ce sont vos yeux surtout 227 00:16:39,265 --> 00:16:40,801 et votre ton larmoyant 228 00:16:40,867 --> 00:16:44,576 quand vous dites : "Oh, soyez g�n�reux, M. Spade." 229 00:16:54,814 --> 00:16:57,988 J'avais vraiment besoin de votre aide, d�sesp�r�ment. 230 00:16:58,217 --> 00:17:01,664 - Au revoir. - Ne prenez pas la mouche. 231 00:17:01,988 --> 00:17:04,798 Parlez-moi de Thursby et dites-moi la v�rit�. 232 00:17:06,425 --> 00:17:07,733 Je l'ai connu en Orient. 233 00:17:07,793 --> 00:17:10,774 Nous sommes rentr�s de Hong-Kong il y a une semaine. 234 00:17:10,830 --> 00:17:12,275 Pourquoi vouloir le faire filer ? 235 00:17:12,331 --> 00:17:14,709 Je craignais de ne pouvoir lui faire confiance. 236 00:17:14,767 --> 00:17:16,974 - A-t-il tu� Archer ? - Assur�ment. 237 00:17:17,036 --> 00:17:19,710 Avec l'arme qu'il avait dans la poche de son pardessus. 238 00:17:19,772 --> 00:17:22,048 - Vous l'avez vue alors, hein ? - Souvent. 239 00:17:22,108 --> 00:17:24,019 Il portait toujours une arme. 240 00:17:24,076 --> 00:17:27,717 - Pourquoi ? - Par peur d'une attaque-surprise. 241 00:17:28,147 --> 00:17:30,889 Sur le sol, autour de son lit, il mettait toujours 242 00:17:30,950 --> 00:17:33,260 des journaux froiss�s 243 00:17:33,319 --> 00:17:35,925 pour entendre si quelqu'un venait. 244 00:17:35,988 --> 00:17:38,264 Vous �tes tomb�e sur un sacr� num�ro. 245 00:17:38,457 --> 00:17:41,734 - Le seul genre qui aurait pu m'aider. - Vous aider � quoi ? 246 00:17:43,296 --> 00:17:47,369 - La situation est-elle si grave que �a ? - Ce n'est rien de le dire. 247 00:17:47,433 --> 00:17:49,606 Votre personne est-elle en danger ? 248 00:17:49,669 --> 00:17:53,207 Je ne suis pas h�ro�que. Rien n'est pire que la mort. 249 00:17:53,973 --> 00:17:55,543 � ce point, hein ? 250 00:17:55,608 --> 00:17:57,747 Aussi s�r qu'on est ici, sauf si vous m'aidez. 251 00:17:57,810 --> 00:18:00,256 Comment vous aider ? Je ne sais rien. 252 00:18:00,313 --> 00:18:02,350 - Qui a tu� Thursby ? - Je n'en sais rien. 253 00:18:02,415 --> 00:18:04,520 - Vos ennemis ou les siens ? - Je l'ignore. 254 00:18:04,584 --> 00:18:08,293 - Les siens, j�esp�re, mais j'ai peur. - Vous �tes impossible. 255 00:18:09,021 --> 00:18:11,695 - Vous n'irez pas trouver les flics, hein? - Les flics ? 256 00:18:11,757 --> 00:18:13,202 Je n'ai qu�� les attendre: 257 00:18:13,259 --> 00:18:15,762 ils se jetteront sur moi tel un essaim d'abeilles. 258 00:18:15,828 --> 00:18:19,207 Je leur dirai ce que je sais et vous vous d�brouillerez. 259 00:18:26,906 --> 00:18:29,477 Dites, combien avez-vous ? 260 00:18:31,811 --> 00:18:34,314 Il ne me reste que 500 $. 261 00:18:35,681 --> 00:18:36,989 Donnez-les-moi. 262 00:18:37,650 --> 00:18:40,221 - Pour quoi faire ? - Pas de questions. 263 00:18:50,429 --> 00:18:52,568 H�, il n'y a que 400 $. 264 00:18:53,966 --> 00:18:56,139 J'en garde un peu pour vivre. 265 00:18:56,202 --> 00:18:59,046 N'avez-vous rien � monnayer ? 266 00:18:59,572 --> 00:19:01,483 Quelques bijoux. 267 00:19:02,008 --> 00:19:04,579 Va falloir les mettre au clou, j'en ai peur. 268 00:19:08,714 --> 00:19:11,160 - Je vous appelle d�s que j'ai du nouveau. - Merci. 269 00:19:11,217 --> 00:19:13,254 - Au revoir. - Au revoir. 270 00:19:26,599 --> 00:19:28,943 - Bonjour, ch�rie. - Bonjour, Sam. 271 00:19:29,268 --> 00:19:30,474 Oh, �coute, Effie, 272 00:19:30,536 --> 00:19:32,277 fais �ter "Spade & Archer" de la porte 273 00:19:32,338 --> 00:19:34,215 et fais mettre "Samuel Spade" � la place. 274 00:19:34,273 --> 00:19:35,377 D'accord. 275 00:19:42,982 --> 00:19:44,427 - Sam. - Oui. 276 00:19:44,483 --> 00:19:46,724 Tu as un nouveau client. Une beaut�. 277 00:19:48,621 --> 00:19:50,567 - Une beaut� ? - Un canon ! 278 00:19:51,857 --> 00:19:53,859 Fais-la entrer, ch�rie. 279 00:19:55,294 --> 00:19:57,399 Veuillez entrer, s'il vous pla�t. 280 00:20:06,272 --> 00:20:08,309 - Bonjour. - Bonjour. 281 00:20:16,682 --> 00:20:18,889 - Asseyez-vous, docteur. - Merci. 282 00:20:22,922 --> 00:20:24,993 Que puis-je pour vous ? 283 00:20:25,057 --> 00:20:29,665 Permettez-moi tout d'abord de vous pr�senter mes condol�ances. 284 00:20:29,762 --> 00:20:31,366 Oh, oui. Merci. 285 00:20:31,697 --> 00:20:36,112 Y a-t-il, comme la presse le sugg�re, un quelconque lien 286 00:20:36,168 --> 00:20:39,411 entre ce regrettable �v�nement et la mort d'un d�nomm� Thursby ? 287 00:20:39,472 --> 00:20:41,611 Oh, je l'ignore. Pourquoi ? 288 00:20:41,674 --> 00:20:43,847 Ce n'est pas de la simple curiosit�. 289 00:20:44,243 --> 00:20:48,851 Il m'est apparu que ces deux accidents, si je puis dire, 290 00:20:49,448 --> 00:20:51,359 pourraient avoir un rapport 291 00:20:51,417 --> 00:20:54,125 avec un certain objet que j'essaie de retrouver, 292 00:20:54,186 --> 00:20:56,792 non pour moi, mais pour son propri�taire l�gitime. 293 00:20:56,856 --> 00:20:59,769 - De quel genre d'objet s'agit-il ? - Une statuette. 294 00:21:00,326 --> 00:21:02,738 Un oiseau noir. 295 00:21:03,896 --> 00:21:06,809 Au nom de son propri�taire l�gitime, je suis pr�t � payer 296 00:21:06,866 --> 00:21:09,574 la somme de 5000 $ pour le r�cup�rer. 297 00:21:09,969 --> 00:21:11,471 5000$? 298 00:21:11,537 --> 00:21:14,984 Et je peux vous le promettre, aucune question ne sera pos�e. 299 00:21:17,543 --> 00:21:18,783 Entre. 300 00:21:19,979 --> 00:21:23,358 - Autre chose ? - Non, c'est tout. Bonne soir�e. 301 00:21:23,816 --> 00:21:26,524 - Et ferme la porte en partant. - Bonne soir�e. 302 00:21:29,989 --> 00:21:32,560 5000 $, c'est une coquette somme. 303 00:21:32,625 --> 00:21:36,767 Veuillez mettre vos mains derri�re la nuque. 304 00:21:40,166 --> 00:21:42,339 Vous plaisantez ? 305 00:21:43,569 --> 00:21:47,244 Veuillez mettre vos mains derri�re la nuque. 306 00:21:47,673 --> 00:21:49,152 Tr�s bien, docteur. 307 00:21:53,245 --> 00:21:55,782 Je vais fouiller votre bureau, M. Spade. 308 00:21:55,848 --> 00:21:58,920 Pas un geste, sinon je vous tue. 309 00:21:58,984 --> 00:22:02,056 Levez-vous. Je dois m'assurer que vous n��tes pas arm�. 310 00:22:40,526 --> 00:22:42,836 Pourquoi m'avez-vous frapp� apr�s m'avoir d�sarm� ? 311 00:22:42,895 --> 00:22:44,169 Je m'excuse. 312 00:22:44,630 --> 00:22:46,871 Mais imaginez mon embarras, 313 00:22:46,932 --> 00:22:51,347 quand j'ai su que votre offre de 5000 $ n'�tait rien d'autre que du bluff. 314 00:22:52,338 --> 00:22:54,841 Vous faites erreur. C'�tait s�rieux. 315 00:22:55,074 --> 00:22:58,487 Je suis pr�t � vous payer 5000 $ pour r�cup�rer la statuette. 316 00:22:58,711 --> 00:23:01,555 - L'avez-vous ? - Non. 317 00:23:03,816 --> 00:23:05,489 Si elle n'est pas dans ce bureau, 318 00:23:05,551 --> 00:23:08,293 alors pourquoi m�emp�cher de fouiller ? 319 00:23:08,354 --> 00:23:09,628 Qu'esp�riez-vous ? 320 00:23:09,688 --> 00:23:12,965 Que je reste assis ici et que je vous laisse me d�valiser ? 321 00:23:13,058 --> 00:23:16,130 Vous avez mon adresse, je vois. �tes-vous aussi all� chez moi? 322 00:23:16,195 --> 00:23:17,196 Oui. 323 00:23:18,097 --> 00:23:21,237 Bien que dispos� � payer 5000 $ pour la statuette, 324 00:23:21,433 --> 00:23:23,845 j'ai voulu �pargner cette d�pense au propri�taire. 325 00:23:23,903 --> 00:23:25,507 � qui appartient-elle ? 326 00:23:26,238 --> 00:23:30,345 - Je ne peux r�pondre � cette question - � quoi ressemble cet oiseau noir ? 327 00:23:30,943 --> 00:23:34,914 Il fait environ 30 centim�tres de hauteur, en �mail noir. 328 00:23:35,080 --> 00:23:36,923 Tr�s bien, march� conclu. 329 00:23:38,017 --> 00:23:39,496 Mais n'oubliez pas, 330 00:23:40,085 --> 00:23:42,964 vous ne m'engagez ni pour tuer ni pour voler. 331 00:23:43,155 --> 00:23:45,135 Vous souhaitez simplement que je le r�cup�re 332 00:23:45,190 --> 00:23:47,636 de fa�on l�gale et honn�te. Exact ? 333 00:23:47,693 --> 00:23:49,138 Si possible. 334 00:23:49,428 --> 00:23:51,339 Avec discr�tion, en tout cas. 335 00:23:52,298 --> 00:23:53,299 D'accord. 336 00:23:54,533 --> 00:23:57,707 Je suis descendu � l'h�tel Belv�d�re si vous souhaitez me joindre. 337 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Bien. 338 00:24:00,673 --> 00:24:03,153 - Au revoir. - Au revoir, docteur. 339 00:24:05,144 --> 00:24:08,682 - Puis-je avoir mon pistolet ? - Bien s�r. 340 00:24:09,415 --> 00:24:10,723 Merci. 341 00:24:11,951 --> 00:24:15,558 Veuillez mettre vos mains derri�re la nuque. 342 00:24:15,621 --> 00:24:18,500 Je vais fouiller votre bureau, M. Spade. 343 00:24:18,791 --> 00:24:21,567 Allez-y, cherchez. Vous payez pour �a. 344 00:24:26,665 --> 00:24:27,666 Bonsoir. 345 00:24:28,901 --> 00:24:30,505 D�sol� pour le retard. 346 00:24:31,270 --> 00:24:32,340 Je vous ai fait attendre. 347 00:24:32,404 --> 00:24:34,941 Je suis venue d�s que j'ai eu votre message. 348 00:24:42,348 --> 00:24:44,692 J'ai vu votre ami Cairo aujourd'hui. 349 00:24:56,595 --> 00:24:58,302 Vous connaissez Cairo ? 350 00:24:59,398 --> 00:25:00,502 Oui. 351 00:25:01,267 --> 00:25:03,804 Il m'a offert 5000 $ pour l'oiseau noir. 352 00:25:09,241 --> 00:25:11,517 Vous n'y songez pas, tout de m�me ? 353 00:25:11,777 --> 00:25:14,656 5000 $, c'est une coquette somme. 354 00:25:16,915 --> 00:25:20,727 Mais vous avez promis de m'aider. Je vous ai fait confiance. 355 00:25:20,819 --> 00:25:23,993 N'essayons pas de savoir � quel point vous m'avez fait confiance. 356 00:25:24,056 --> 00:25:26,297 J'ai promis de vous aider, certes, 357 00:25:27,192 --> 00:25:30,401 mais vous n'avez rien dit concernant un petit oiseau noir. 358 00:25:31,330 --> 00:25:34,311 Vous ne... Vous ne pouvez pas me traiter de la sorte. 359 00:25:34,633 --> 00:25:37,580 5000 $, c'est une coquette somme. 360 00:25:38,437 --> 00:25:39,541 Oui. 361 00:25:41,040 --> 00:25:44,578 Plus que je ne pourrais vous offrir pour votre loyaut�. 362 00:25:44,944 --> 00:25:46,924 �a vous va bien de dire �a. 363 00:25:47,179 --> 00:25:50,717 N'avez-vous pas essay� d'acheter ma loyaut� ? 364 00:25:52,117 --> 00:25:56,031 Si je dois la vendre, �a sera au plus offrant. 365 00:26:11,170 --> 00:26:13,309 J'aime bien ton appartement, Sam. 366 00:26:22,915 --> 00:26:25,555 Ne te sens-tu jamais seul ? 367 00:26:28,320 --> 00:26:29,856 �a arrive. 368 00:26:42,935 --> 00:26:44,676 - Bonsoir, Tom. - Bonsoir. 369 00:26:48,107 --> 00:26:49,279 Bonsoir. 370 00:26:49,942 --> 00:26:51,546 On a vu de la lumi�re. 371 00:26:51,810 --> 00:26:54,381 On s'est dit qu'on allait monter vous parler. 372 00:26:54,480 --> 00:26:55,754 Allez-y, je vous �coute. 373 00:26:55,814 --> 00:26:59,284 Bon sang, tu ne vas pas nous laisser dehors, si ? 374 00:26:59,818 --> 00:27:02,890 J'ai bien peur que oui, Tom. Vous ne pouvez pas entrer. 375 00:27:04,022 --> 00:27:07,731 Vous n'allez donc pas nous aider. Vous la jouez encore solo. 376 00:27:09,828 --> 00:27:12,172 Dites ce que vous avez � dire. 377 00:27:12,231 --> 00:27:13,608 C'est simple, 378 00:27:14,166 --> 00:27:18,410 on raconte que la femme d'Archer et vous �tiez plut�t intimes. 379 00:27:18,470 --> 00:27:20,040 C'est vrai ? 380 00:27:22,808 --> 00:27:23,809 Non. 381 00:27:24,276 --> 00:27:27,587 On dit m�me que c'est la raison pour laquelle il a �t� tu�. 382 00:27:29,114 --> 00:27:32,095 Quand cesserez-vous d��tre m�prisable, Dundy ? 383 00:27:32,451 --> 00:27:35,591 Vous ne devriez pas essayer de m'accuser de tous les meurtres. 384 00:27:35,654 --> 00:27:39,033 - Je vous ai accus� de rien du tout. - Bien s�r que non. 385 00:27:39,258 --> 00:27:41,238 Vous vous �tes content� de vous pointer ici 386 00:27:41,293 --> 00:27:45,105 - et de me poser des questions idiotes - Pour obtenir des salades. 387 00:27:46,064 --> 00:27:48,567 Vous avez peut-�tre raison de nous r�sister. 388 00:27:48,801 --> 00:27:50,280 R�fl�chissez-y. 389 00:27:51,570 --> 00:27:54,050 Au plaisir de vous revoir, lieutenant. 390 00:27:54,106 --> 00:27:57,519 Passez me voir quand �a sera plus calme. Je vous ferai entrer. 391 00:28:03,682 --> 00:28:06,663 Encore un de vos tours, et je vous tue. 392 00:28:08,587 --> 00:28:10,066 Que se passe-t-il ? 393 00:28:11,023 --> 00:28:12,263 Je vous �coute. 394 00:28:12,324 --> 00:28:14,668 Elle m'a frapp� � la t�te. Elle m'aurait tu�. 395 00:28:14,726 --> 00:28:16,603 Pourquoi? Qu'avez-vous fait ? 396 00:28:16,662 --> 00:28:18,972 Rien ! Rien ! Parole d'honneur. 397 00:28:20,799 --> 00:28:21,800 Eh bien ? 398 00:28:23,569 --> 00:28:26,482 Mlle Wonderly, je vous pr�sente le lieutenant Dundy 399 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 et le sergent Polhaus. 400 00:28:29,007 --> 00:28:31,453 Mlle Wonderly travaille pour moi. 401 00:28:32,644 --> 00:28:35,056 Et voici un de mes vieux copains de fac, 402 00:28:35,113 --> 00:28:37,491 le docteur Cairo, en provenance de la c�te Est. 403 00:28:37,549 --> 00:28:40,393 Et il s'agit d'une simple dispute amicale, hein ? 404 00:28:40,452 --> 00:28:43,922 - Je peux tout vous expliquer, lieutenant. - Je n'en doute pas. 405 00:28:44,289 --> 00:28:47,133 Mlle Wonderly n'a encore jamais vu le docteur Cairo. 406 00:28:47,192 --> 00:28:49,798 Quand il est entr� dans mon appartement par-derri�re, 407 00:28:49,862 --> 00:28:52,968 - elle a eu peur, ce qui est naturel - Oh, j'ai eu peur. 408 00:28:53,031 --> 00:28:54,942 Terriblement peur. 409 00:28:55,367 --> 00:28:58,610 Je me r�jouis que vous ne soyez pas un cambrioleur, Dr Cairo. 410 00:28:58,670 --> 00:29:02,516 - J�esp�re que vous me pardonnerez. - Tr�s certainement, mademoiselle. 411 00:29:02,574 --> 00:29:06,488 Pourquoi votre vieux copain de fac devrait-il passer par la porte de derri�re ? 412 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 Je ne connais gu�re la r�ponse. 413 00:29:08,981 --> 00:29:10,619 Jo�l, pourquoi ? 414 00:29:10,782 --> 00:29:14,229 Le fait est que j'ai beaucoup d'argent sur moi. 415 00:29:14,286 --> 00:29:16,562 Naturellement, j'avais peur d��tre suivi. 416 00:29:16,622 --> 00:29:20,069 Je ne suis pas peureux d'habitude, mais je ne connais pas la ville. 417 00:29:20,125 --> 00:29:23,504 Si je pouvais partir avec vous, je me sentirais plus en s�curit�. 418 00:29:23,562 --> 00:29:26,873 Votre vieil ami vous a rendu une visite �clair. 419 00:29:29,501 --> 00:29:33,210 Vois-tu un inconv�nient, Sam, � ce que je parte avec ces messieurs ? 420 00:29:33,372 --> 00:29:35,181 Absolument pas, Jo�l. 421 00:29:35,407 --> 00:29:38,650 - Reviens vite me voir. - Je n'y manquerai pas. 422 00:29:38,710 --> 00:29:40,621 Pardon pour ce petit incident. 423 00:29:40,679 --> 00:29:43,182 Oh, ce n'est rien, ce n'est rien. 424 00:29:43,549 --> 00:29:47,725 Et Mlle Wonderly, a-t-elle aussi peur de rentrer dans le noir ? 425 00:29:47,819 --> 00:29:51,392 Je suis en train de lui dicter quelque chose. Nous n'avons pas termin�. 426 00:29:51,456 --> 00:29:52,594 Je vois. 427 00:29:53,158 --> 00:29:56,970 Dans ce cas, nous allons vous laisser travailler. 428 00:29:57,996 --> 00:30:00,408 - Bonsoir. - Bonsoir, lieutenant. 429 00:30:22,821 --> 00:30:25,927 Si ces policiers m'attendent dehors, 430 00:30:26,291 --> 00:30:28,293 ils vont attendre longtemps. 431 00:30:30,495 --> 00:30:32,873 Tu peux prendre ma chambre. Je dormirai ici. 432 00:30:32,931 --> 00:30:35,411 J�esp�re ne pas te causer de d�rangement. 433 00:31:03,161 --> 00:31:05,300 Es-tu � ton aise, ma ch�rie ? 434 00:31:10,736 --> 00:31:14,013 Allez, dis-moi tout ce que tu sais sur cet oiseau noir. 435 00:31:16,241 --> 00:31:18,312 Oh, je suis si lasse, Sam. 436 00:31:18,577 --> 00:31:22,684 Lassa de tout, de moi-m�me, d'inventer des mensonges, 437 00:31:22,748 --> 00:31:25,194 de ne plus savoir o� est la v�rit�. 438 00:31:27,219 --> 00:31:28,755 Je voudrais... 439 00:31:55,113 --> 00:31:58,788 APPARTEMENTS CORONET 440 00:33:47,959 --> 00:33:48,960 Sam. 441 00:33:50,529 --> 00:33:53,510 Ne tire pas, ch�rie. Ce n'est que moi, Sam l'�picier. 442 00:33:53,598 --> 00:33:56,738 - O� �tais-tu ? - Je suis descendu faire des courses. 443 00:33:57,602 --> 00:33:59,707 D�sol� de t'avoir fait peur. 444 00:34:00,972 --> 00:34:04,317 Je pr�parerai le petit-d�jeuner si tu me fais couler un bain. 445 00:34:04,409 --> 00:34:06,320 �a me va. 446 00:34:18,690 --> 00:34:20,692 - Bonjour, Sam. - Bonjour, Iva. 447 00:34:21,093 --> 00:34:23,630 Comment vas-tu, ch�rie ? Content de te voir. 448 00:34:23,695 --> 00:34:25,402 Je suis venue te parler, Sam. 449 00:34:25,464 --> 00:34:28,104 - Puis-je entrer ? - Je suis tr�s occup�, l�. 450 00:34:28,266 --> 00:34:32,681 Ne fais pas l'idiot. Je suis venue te parler, je ne vais pas rester sur le palier. 451 00:34:35,807 --> 00:34:37,252 Viens ici. 452 00:34:40,178 --> 00:34:44,024 Je l'ai vue ! Qui est cette femme v�tue de mon kimono ? 453 00:34:57,696 --> 00:34:59,334 Calme-toi, voyons. 454 00:34:59,397 --> 00:35:01,934 Je n'ai donc aucun droit d'exiger ta fid�lit�. 455 00:35:02,000 --> 00:35:03,138 Je pensais que si. 456 00:35:03,201 --> 00:35:05,681 Que ton pr�tendu amour me donnait ce droit. 457 00:35:05,737 --> 00:35:08,377 Ne parlons pas de �a maintenant. Que veux-tu ? 458 00:35:08,440 --> 00:35:11,546 Juste te parler, Sam. Je le dois. Il le faut. 459 00:35:11,610 --> 00:35:12,850 Je n'ai pas le temps. 460 00:35:12,911 --> 00:35:16,085 Tu ne veux pas m'�couter ? J'en connais un qui le fera volontiers. 461 00:35:16,148 --> 00:35:20,028 Le lieutenant Dundy sera probablement int�ress� par ce que j'ai � dire. 462 00:35:20,151 --> 00:35:21,926 Au plaisir. 463 00:35:35,300 --> 00:35:36,643 Tout va bien ? 464 00:35:38,737 --> 00:35:40,842 Tout est sous contr�le, ch�rie. 465 00:35:46,311 --> 00:35:49,849 Tes petites amies te causent bien du tracas, pas vrai, Sam ? 466 00:35:55,587 --> 00:35:59,899 Cher M. Spade, venez imm�diatement au Palace H�tel, chambre 900, 467 00:35:59,958 --> 00:36:04,236 et vous apprendrez une information de premi�re importance 468 00:36:04,296 --> 00:36:09,041 � propos de "l'oiseau noir". Casper Wightman 469 00:36:15,640 --> 00:36:18,917 Au franc-parler et � la clairvoyance. 470 00:36:19,110 --> 00:36:20,214 Soit. 471 00:36:25,684 --> 00:36:28,221 - Un cigare, monsieur ? - Merci. 472 00:36:45,770 --> 00:36:49,274 - Vous �tes laconique. - Non. 473 00:36:49,341 --> 00:36:51,753 - J'aime causer. - Causons, si vous voulez. 474 00:36:51,810 --> 00:36:54,256 Je vous le dis tout de suite, 475 00:36:54,312 --> 00:36:56,690 j'aime parler � ceux qui aiment parler. 476 00:36:57,382 --> 00:36:58,520 Parfait. 477 00:36:58,583 --> 00:37:01,621 - Parlons de l'oiseau noir. - Formidable. 478 00:37:01,853 --> 00:37:04,663 Vous ne tournez pas autour du pot. Droit au but. 479 00:37:05,190 --> 00:37:07,693 - Venons-en au fait. - Oui, certainement. 480 00:37:10,128 --> 00:37:13,974 �tes-vous ici, M. Spade, pour repr�senter Mlle Wonderly ? 481 00:37:14,599 --> 00:37:15,634 Non. 482 00:37:15,900 --> 00:37:18,278 Je suis ici en mon nom. 483 00:37:18,536 --> 00:37:20,982 C'est merveilleux, monsieur. C'est merveilleux. 484 00:37:21,039 --> 00:37:24,680 J'aime les hommes qui avouent travailler pour eux-m�mes. 485 00:37:25,844 --> 00:37:27,414 N'est-ce pas notre lot � tous ? 486 00:37:27,479 --> 00:37:29,686 Parlons de l'oiseau noir. 487 00:37:29,848 --> 00:37:31,259 Bien s�r. 488 00:37:32,784 --> 00:37:34,092 M. Spade, 489 00:37:35,120 --> 00:37:39,591 avez-vous la moindre id�e de ce que ce petit oiseau noir peut valoir ? 490 00:37:40,959 --> 00:37:42,802 Beaucoup, si j'ai bien compris, 491 00:37:42,861 --> 00:37:45,068 - mais j'ignore ce que c'est. - Vraiment ? 492 00:37:45,130 --> 00:37:49,044 Que savez-vous de l'ordre de Saint-Jean de J�rusalem, 493 00:37:49,100 --> 00:37:52,673 - plus tard appel� chevaliers de Rhodes ? - Pas grand-chose. 494 00:37:52,971 --> 00:37:55,577 - �a date des Croisades, non ? - Exact. 495 00:37:56,241 --> 00:38:00,690 Quand l'empereur Charles Quint c�da l'�le de Malte � ces chevaliers, 496 00:38:01,780 --> 00:38:03,487 il y mit une condition: 497 00:38:03,882 --> 00:38:06,294 le tribut annuel 498 00:38:06,384 --> 00:38:09,092 d'un faucon, 499 00:38:10,255 --> 00:38:12,792 en gage de soumission � l'Espagne. 500 00:38:12,857 --> 00:38:16,327 - Vous comprenez ? - Oui. Bien s�r. 501 00:38:17,095 --> 00:38:20,736 Avez-vous la moindre id�e de la richesse inou�e, 502 00:38:21,199 --> 00:38:24,578 voire inestimable, de l'ordre de Saint-Jean � l'�poque ? 503 00:38:24,669 --> 00:38:28,014 Autant que je m'en souvienne, �a devait �tre pas mal. 504 00:38:28,072 --> 00:38:30,211 "(�a devait �tre pas mal." 505 00:38:31,242 --> 00:38:33,813 Ils avaient saisi les tr�sors de l'Orient, 506 00:38:33,878 --> 00:38:35,687 butins de leurs victoires. 507 00:38:35,947 --> 00:38:40,191 On le sait tous, les guerres saintes �taient affaires de butins. 508 00:38:40,251 --> 00:38:41,787 Les guerres saintes ? 509 00:38:41,920 --> 00:38:44,196 Une grande escroquerie, je parie. 510 00:38:46,157 --> 00:38:49,969 Les chevaliers voulurent exprimer leur reconnaissance � l'empereur. 511 00:38:50,562 --> 00:38:53,600 Pour leur premier tribut, ils ne lui envoy�rent donc pas 512 00:38:53,665 --> 00:38:56,908 un quelconque oiseau vivant, 513 00:38:57,368 --> 00:39:00,349 mais un magnifique faucon d'or 514 00:39:00,505 --> 00:39:04,009 serti de leurs plus belles pierres. 515 00:39:04,209 --> 00:39:07,816 Les pierres pr�cieuses les plus grosses et les plus belles d'Asie. 516 00:39:09,681 --> 00:39:13,652 - Ce sont les faits historiques. - Tr�s bien, tr�s bien. 517 00:39:13,885 --> 00:39:17,697 "Tr�s bien", dites-vous. Mais l'empereur ne re�ut jamais le faucon. 518 00:39:17,756 --> 00:39:20,396 Des pirates prirent le navire qui le transportait 519 00:39:20,458 --> 00:39:22,165 et s�empar�rent de l'oiseau. 520 00:39:22,227 --> 00:39:25,674 J'ai retrac� le parcours de cet oiseau partout en Europe. 521 00:39:25,730 --> 00:39:28,142 En 1840, � Paris. 522 00:39:28,199 --> 00:39:31,544 Entre-temps, pour dissimuler sa vraie identit�, il avait �t� �maill� 523 00:39:31,603 --> 00:39:34,743 de mani�re � lui donner un air quelconque. 524 00:39:34,806 --> 00:39:36,979 - En est-il toujours ainsi ? - Ainsi camoufl�, 525 00:39:37,042 --> 00:39:40,888 il passa de main en main � Paris pendant 70 ans. 526 00:39:40,945 --> 00:39:44,154 - Et ensuite ? - En 1911, un Grec le trouva 527 00:39:44,215 --> 00:39:46,217 et d�couvrit sa v�ritable valeur. 528 00:39:46,284 --> 00:39:48,958 Son domicile fut cambriol� et lui fut assassin�. 529 00:39:49,020 --> 00:39:52,058 Personne d'autre ne savait pour l'oiseau. Il disparut � nouveau. 530 00:39:52,123 --> 00:39:55,434 - Il n'a toujours pas r�apparu. - C'�tait il y a 20 ans. 531 00:39:55,493 --> 00:39:59,737 C'est le temps qu'il m'a fallu pour le retrouver, mais j'y suis arriv�. 532 00:39:59,797 --> 00:40:02,710 J'ai retrouv� sa trace chez un Russe � Constantinople. 533 00:40:02,767 --> 00:40:04,007 Kemidov. 534 00:40:04,068 --> 00:40:05,513 Il a refus� de me le vendre. 535 00:40:05,570 --> 00:40:09,712 J'ai donc envoy� des agents le r�cup�rer. 536 00:40:10,341 --> 00:40:14,346 Ils l'ont pris, et je ne l'ai pas. 537 00:40:14,412 --> 00:40:16,517 Il n'appartient donc � aucun d'entre vous. 538 00:40:16,581 --> 00:40:19,221 - Il appartient au g�n�ral Kemidov. - Lui appartient ? 539 00:40:19,284 --> 00:40:22,060 Autant dire que c'est la propri�t� du roi d'Espagne. 540 00:40:22,120 --> 00:40:24,396 � mon sens, le v�ritable propri�taire, 541 00:40:24,455 --> 00:40:26,128 c'est celui qui le d�tient. 542 00:40:26,191 --> 00:40:28,296 - Il appartient donc � Mlle Wonderly. - Non, 543 00:40:28,359 --> 00:40:32,000 - elle est un de mes agents. - Oh, je vois. 544 00:40:32,063 --> 00:40:34,976 - Vous �tes s�r qu'elle l'a ? - Je ne suis s�r de rien. 545 00:40:35,033 --> 00:40:36,706 Oui, mais vous savez o� le trouver. 546 00:40:36,768 --> 00:40:39,647 Au bon moment et pour un bon prix. 547 00:40:41,773 --> 00:40:46,017 Avant de parler chiffres, 548 00:40:46,077 --> 00:40:48,455 quand pouvez-vous me remettre le faucon ? 549 00:40:48,513 --> 00:40:52,518 - Dans un ou deux jours. - Cela m'irait tout � fait. 550 00:40:52,584 --> 00:40:56,760 J'ai deux propositions � vous faire. 551 00:40:57,088 --> 00:41:01,002 Je vous verse 25000 $ � la remise du faucon 552 00:41:01,059 --> 00:41:03,699 et 25000 $ � mon arriv�e � New York. 553 00:41:03,761 --> 00:41:06,332 - Voici la premi�re. - Et l'autre ? 554 00:41:06,397 --> 00:41:09,139 Je vous donne 25 %, 555 00:41:09,200 --> 00:41:13,046 soit un quart du prix de vente. 556 00:41:13,104 --> 00:41:15,106 � vous de choisir. 557 00:41:15,173 --> 00:41:18,017 Soit 50000 $ tout de suite, 558 00:41:18,076 --> 00:41:22,320 soit une plus grosse somme dans quelques mois. 559 00:41:22,380 --> 00:41:24,826 - Combien ? - Qui sait 7? 560 00:41:24,883 --> 00:41:28,660 Si je vous disais le minimum probable, vous me traiteriez de menteur. 561 00:41:29,320 --> 00:41:30,390 Non. 562 00:41:31,289 --> 00:41:33,769 Pas m�me si je le pensais. 563 00:41:33,825 --> 00:41:34,826 Eh bien, 564 00:41:35,960 --> 00:41:40,500 que diriez-vous d'un demi-million ? 565 00:41:40,665 --> 00:41:42,144 Un demi-million ? 566 00:41:42,533 --> 00:41:45,207 Croyez-vous vraiment que cet oiseau vaut 2 millions ? 567 00:41:45,270 --> 00:41:46,305 Sans aucun doute. 568 00:41:46,371 --> 00:41:48,783 D'accord, march� conclu. 569 00:41:50,808 --> 00:41:52,412 Maintenant, M. Gutman, 570 00:41:52,744 --> 00:41:55,486 que diriez-vous d'un acompte pour sceller ce march� ? 571 00:41:55,546 --> 00:41:57,787 Oh, bien s�r. Certainement, monsieur. 572 00:41:57,849 --> 00:42:00,056 O� avais-je la t�te ? 573 00:42:03,154 --> 00:42:05,191 Que pensez-vous de 1000 $ ? 574 00:42:05,957 --> 00:42:07,095 Parfait. 575 00:42:07,959 --> 00:42:09,768 J'ai donc votre parole d'honneur. 576 00:42:09,828 --> 00:42:13,071 Ma parole d'honneur! Vous avez mes 1000 dollars en plus. 577 00:42:22,640 --> 00:42:24,586 Le docteur est ici. 578 00:42:25,009 --> 00:42:26,181 Le docteur ? 579 00:42:26,611 --> 00:42:29,751 Oh, oui. Oh, mon Dieu. 580 00:42:30,081 --> 00:42:33,585 Veuillez m'excuser, je dois voir mon m�decin. 581 00:42:36,120 --> 00:42:38,828 - Ne partez pas. - Je ne bouge pas d'ici. 582 00:42:38,890 --> 00:42:40,631 Je reviens tout de suite. 583 00:42:45,229 --> 00:42:47,607 Jo�l, mon grand. 584 00:42:47,665 --> 00:42:51,135 Dois-je comprendre que tu r�int�gres la bande ? 585 00:42:51,202 --> 00:42:52,909 D�barrassez-vous de lui. 586 00:42:53,771 --> 00:42:55,148 Pourquoi ? 587 00:42:55,707 --> 00:42:59,018 Je viens de lui proposer 25000 $ pour le faucon. 588 00:42:59,077 --> 00:43:01,114 Et moi, 5000. 589 00:43:01,179 --> 00:43:02,852 Il nous a roul�s. 590 00:43:02,914 --> 00:43:05,656 - Il ne l'a pas. - Il ne l'a pas ? 591 00:43:05,717 --> 00:43:08,163 Je viens de lui verser un acompte de mille dollars. 592 00:43:08,219 --> 00:43:10,324 Il dit pouvoir me le donner dans deux jours. 593 00:43:10,388 --> 00:43:13,494 - On peut l'avoir aujourd'hui sans son aide. - Comment ? 594 00:43:13,758 --> 00:43:17,069 - Vous vous rappelez le capitaine Jacobi ? - Jacobi ? 595 00:43:17,462 --> 00:43:19,965 J'ai cit� son nom dans mon rapport de Hong-Kong. 596 00:43:20,031 --> 00:43:21,874 Je disais l'avoir vu avec Mlle Wonderly. 597 00:43:21,933 --> 00:43:23,173 Jacobi. Oui, je me souviens. 598 00:43:23,234 --> 00:43:25,737 - Son bateau s'appelait La Paloma. - Exact. 599 00:43:26,838 --> 00:43:28,283 Regardez. 600 00:43:29,807 --> 00:43:32,617 ARRIV�ES DES NAVIRES CE JOUR La Paloma de Hong-Kong 601 00:43:32,677 --> 00:43:34,953 Qu'est-ce que tout �a a � voir l�-dedans ? 602 00:43:35,013 --> 00:43:38,256 Oh, pour vous, �a n'a aucun rapport avec le faucon ? 603 00:43:38,316 --> 00:43:41,490 - Mlle Wonderly d�tient le faucon. - Non. 604 00:43:41,552 --> 00:43:44,829 J'ai fouill� son appartement. Aucune trace du faucon. 605 00:43:44,889 --> 00:43:47,631 C'est parce qu'elle l'a donn� � Jacobi � Hong-Kong. 606 00:43:47,692 --> 00:43:49,330 Elle le lui a donn� 7 607 00:43:49,394 --> 00:43:53,740 Pour qu'il le rapporte aux �tats-Unis. Thursby et elle ont pris un autre bateau. 608 00:43:54,565 --> 00:43:56,067 � quelle heure arrive Le Paloma ? 609 00:43:56,134 --> 00:43:59,206 J'ai t�l�phon� au port. Il doit arriver avant minuit. 610 00:43:59,270 --> 00:44:02,513 - On ferait bien de se d�p�cher. - Il a encore mon argent. 611 00:44:03,040 --> 00:44:05,350 Wilmer peut se charger de lui. 612 00:44:07,545 --> 00:44:08,546 Non. 613 00:44:09,080 --> 00:44:10,081 Non. 614 00:44:11,682 --> 00:44:13,593 Je connais un meilleur moyen. 615 00:44:16,287 --> 00:44:19,791 Ma technique est plus douce que celle de Wilmer. 616 00:44:36,541 --> 00:44:40,011 Veuillez accepter mes excuses pour cette interruption, M. Spade. 617 00:44:40,077 --> 00:44:44,321 Nous avions termin�, n'est-ce pas ? 618 00:44:44,982 --> 00:44:48,691 - Absolument. - Ravi de vous l'entendre dire, monsieur. 619 00:44:48,753 --> 00:44:50,630 Buvons � une affiliation 620 00:44:50,688 --> 00:44:54,830 qui, l'en suis s�r, s'av�rera plaisante et avantageuse pour nous deux. 621 00:44:54,892 --> 00:44:55,893 D'accord. 622 00:44:59,564 --> 00:45:03,205 � la clairvoyance. 623 00:45:03,267 --> 00:45:04,541 Oui, monsieur. 624 00:45:08,606 --> 00:45:10,779 Les bonnes ententes 625 00:45:10,842 --> 00:45:14,051 se scellent par un toast amical. 626 00:45:14,112 --> 00:45:18,254 - �tes-vous d'accord avec moi ? - Parfaitement. 627 00:45:18,816 --> 00:45:19,817 Oui. 628 00:45:26,357 --> 00:45:30,169 C'est bien ce que je pensais, NI. Spade. 629 00:46:48,873 --> 00:46:52,377 Que fais-tu ici � cette heure de la nuit ? 630 00:46:54,011 --> 00:46:57,390 Tu m'as dit de ne pas bouger jusqu�� ton retour. 631 00:47:17,635 --> 00:47:19,706 - Sam ! - Ne bouge pas. 632 00:47:31,382 --> 00:47:33,157 - Il est mort, ch�rie. - Sam, 633 00:47:33,217 --> 00:47:36,198 - ne devrait-on pas appeler un m�decin ? - C'est trop tard. 634 00:47:36,253 --> 00:47:38,028 Vite, ferme cette porte. 635 00:47:49,934 --> 00:47:51,311 Sam, qui est-ce ? 636 00:47:51,535 --> 00:47:52,673 "John Jacobi. 637 00:47:52,737 --> 00:47:56,241 "Capitaine de La Paloma. Arriv� � San Francisco de Hong-Kong." 638 00:47:58,676 --> 00:48:00,815 Jetons un coup d'�il � sa valise. 639 00:48:13,090 --> 00:48:14,626 Ruth Wonderly. 640 00:48:23,567 --> 00:48:25,171 Ouvre �a , ch�rie. 641 00:48:40,918 --> 00:48:42,625 Sam, qu'est-ce que c'est ? 642 00:48:43,454 --> 00:48:46,230 C'est l'oiseau noir apr�s lequel ils courent tous. 643 00:48:46,290 --> 00:48:48,827 J'ignore pourquoi, mais il vaut une fortune. 644 00:48:48,893 --> 00:48:51,840 Celui qui a tu� ce capitaine te fera subir le m�me sort. 645 00:48:51,896 --> 00:48:53,603 J'ai peur. D�barrasse-t'en. 646 00:48:53,664 --> 00:48:56,770 Arr�te de t'inqui�ter. Je vais m'en charger. 647 00:48:57,768 --> 00:49:00,715 - Que vas-tu en faire ? - Pas de questions. 648 00:49:01,138 --> 00:49:02,879 CONSIGNE 649 00:49:04,642 --> 00:49:07,122 - Veuillez le consigner. - Bien, monsieur. 650 00:49:11,682 --> 00:49:12,683 Consigne - Date 651 00:49:12,750 --> 00:49:14,127 Valide 30 jours. 652 00:49:31,936 --> 00:49:33,813 Boite postale 894 653 00:49:44,448 --> 00:49:47,588 - Bonjour, Tom. - T'es en train d'�crire des mots doux ? 654 00:49:47,651 --> 00:49:50,188 - Oui. - Ne tire pas sur la corde. 655 00:49:50,254 --> 00:49:53,360 C'est l'un des meilleurs moyens de s'attirer des ennuis. 656 00:49:53,958 --> 00:49:55,733 Est-ce un avertissement ? 657 00:49:56,160 --> 00:49:58,436 Je t'ai cherch�, j'ai quelque chose � te dire. 658 00:49:58,496 --> 00:49:59,634 De la part de Dundy ? 659 00:49:59,697 --> 00:50:02,906 Non, du procureur, ce coup-ci Il veut te voir. 660 00:50:02,967 --> 00:50:05,038 Pour quelle raison ? 661 00:50:05,102 --> 00:50:08,675 C'est Iva Archer. Elle a pas mal balanc�. 662 00:50:09,673 --> 00:50:14,019 PROCUREUR - PRIVE 663 00:50:16,480 --> 00:50:19,359 Spade, qui a tu� Miles Archer ? 664 00:50:20,184 --> 00:50:21,663 Je ne sais pas. 665 00:50:21,719 --> 00:50:24,632 Peut-�tre bien, mais vous pourriez deviner. 666 00:50:25,189 --> 00:50:27,465 M�me si je devine juste, 667 00:50:27,525 --> 00:50:30,870 je ne suis pas suffisamment stupide pour le faire devant un procureur. 668 00:50:30,928 --> 00:50:34,432 Jusqu�� pr�sent, je doute que la police ait la bonne th�orie. 669 00:50:34,498 --> 00:50:35,738 Vous m'en voyez ravi. 670 00:50:35,800 --> 00:50:38,804 Elle n'envisage que deux sc�narios. 671 00:50:39,103 --> 00:50:40,275 Le premier : 672 00:50:40,972 --> 00:50:44,351 Archer a �t� tu� par une femme qui voulait se d�barrasser de lui. 673 00:50:44,408 --> 00:50:46,081 Le second : 674 00:50:46,143 --> 00:50:48,646 l'amant de sa femme a commis le meurtre 675 00:50:48,712 --> 00:50:51,591 dans le but d'�liminer Archer, 676 00:50:51,649 --> 00:50:54,061 obstacle � leur relation illicite. 677 00:50:54,151 --> 00:50:55,459 Et le troisi�me: 678 00:50:55,519 --> 00:50:58,693 Archer est mort de vieillesse. 679 00:50:58,756 --> 00:51:00,429 Vous n��tes pas s�rieux. 680 00:51:00,491 --> 00:51:04,871 Vous dissimulez des informations qui nous permettraient de r�soudre cette affaire. 681 00:51:05,062 --> 00:51:07,406 Ce faisant, 682 00:51:07,465 --> 00:51:09,672 vous vous rendez complice d'un meurtre. 683 00:51:09,733 --> 00:51:11,906 Je pensais que cet entretien serait informel. 684 00:51:11,969 --> 00:51:15,212 Je suis au service de la loi 24 h sur 24, 685 00:51:15,272 --> 00:51:19,448 rien d'officiel ou d'officieux ne vous autorise � me cacher 686 00:51:19,577 --> 00:51:21,818 des preuves concernant un crime. 687 00:51:22,780 --> 00:51:26,626 � moins, bien entendu, que vous redoutiez de vous compromettre. 688 00:51:26,951 --> 00:51:29,659 Je n'ai rien � dire, ni � vous ni � la police. 689 00:51:29,720 --> 00:51:31,427 Si vous avez autre chose � me dire, 690 00:51:31,488 --> 00:51:34,526 arr�tez-moi et je viendrai avec mon avocat. 691 00:51:34,592 --> 00:51:36,594 J'y ai song�. 692 00:51:37,061 --> 00:51:40,042 Eh bien, quand vous vous serez d�cid�, faites-le-moi savoir. 693 00:51:40,097 --> 00:51:41,701 Quand l'heure sera venue, Spade, 694 00:51:41,765 --> 00:51:45,508 vous verrez que nous savons des choses sur la femme d'Archer et vous 695 00:51:45,569 --> 00:51:48,277 qui n�cessiteront de nombreuses explications. 696 00:51:48,973 --> 00:51:52,921 Ma seule chance de m'en tirer, 697 00:51:53,244 --> 00:51:57,624 c'est de vous livrer les meurtriers sur un plateau. 698 00:51:58,382 --> 00:52:01,795 Je vous laisse 24 heures. 699 00:52:01,852 --> 00:52:04,833 Merci. J'en prends bonne note. 700 00:52:04,889 --> 00:52:06,835 Et rappelez-vous, Spade, 701 00:52:06,890 --> 00:52:09,632 si � cette m�me heure demain, l'affaire n'est pas r�solue, 702 00:52:09,693 --> 00:52:13,163 je vous fais arr�ter pour le meurtre de Miles Archer. 703 00:52:13,230 --> 00:52:16,803 Je suis toujours joignable � mon bureau ou � mon domicile, M. Bryant. 704 00:52:16,867 --> 00:52:19,473 J'aspire � rendre service sept jours sur sept, 705 00:52:19,536 --> 00:52:21,345 24 heures sur 24. 706 00:52:24,241 --> 00:52:26,653 Au revoir, mon ch�ri. 707 00:52:48,632 --> 00:52:49,736 Sam ! 708 00:52:52,803 --> 00:52:56,615 Je pensais que tu ne viendrais jamais. Je t'attends depuis des heures. 709 00:52:56,674 --> 00:53:00,087 O� �tais-tu ? Je t'ai cherch�e partout. 710 00:53:00,144 --> 00:53:03,591 Je crois que je suis suivie. Laisse-moi monter chez toi, Vite. 711 00:53:03,647 --> 00:53:04,785 D'accord. 712 00:53:16,861 --> 00:53:17,862 Sam. 713 00:53:21,231 --> 00:53:24,508 Alors comma �a, on a de la compagnie. 714 00:53:35,946 --> 00:53:39,450 Eh bien, monsieur, nous sommes tous l�. 715 00:53:40,517 --> 00:53:45,227 Asseyons-nous et mettons-nous � l'aise pour discuter de notre affaire. 716 00:53:47,157 --> 00:53:48,795 Quelle affaire ? 717 00:53:52,596 --> 00:53:56,100 Nous savons, bien �videmment, que vous avez le faucon. 718 00:53:57,635 --> 00:53:59,774 Oh, vraiment ? 719 00:54:00,871 --> 00:54:04,080 Quand pouvez-vous faire le premier versement ? 720 00:54:19,923 --> 00:54:22,904 On avait parl� de bien plus, vous savez. 721 00:54:22,960 --> 00:54:24,667 En effet, monsieur, 722 00:54:24,728 --> 00:54:26,867 mais ce n'�tait que des mots. 723 00:54:27,397 --> 00:54:29,536 �a c'est du s�rieux. 724 00:54:29,600 --> 00:54:31,739 Permettez-moi de vous rappeler 725 00:54:31,802 --> 00:54:35,614 que vous d�tenez peut-�tre le faucon, mais que nous, nous vous tenons. 726 00:54:36,106 --> 00:54:37,983 Vous ne me faites pas peur. 727 00:54:38,042 --> 00:54:40,579 �coutez-moi tous attentivement. 728 00:54:40,644 --> 00:54:42,749 Dans cette affaire, un aspect a �t� n�glig�. 729 00:54:42,813 --> 00:54:45,851 - Lequel, monsieur ? - Il nous faut un bouc �missaire. 730 00:54:45,916 --> 00:54:48,897 - Un bouc �missaire ? - Absolument. 731 00:54:48,952 --> 00:54:50,761 Les flics doivent avoir un coupable 732 00:54:50,821 --> 00:54:52,858 � qui coller les trois meurtres sur le dos. 733 00:54:52,923 --> 00:54:56,496 N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur 734 00:54:56,560 --> 00:54:58,198 ou que vous ne savez pas y faire. 735 00:54:58,262 --> 00:55:01,505 Je ne crains pas les flics et je sais y faire avec eux. 736 00:55:01,565 --> 00:55:03,875 Mais il leur faut un coupable. 737 00:55:03,934 --> 00:55:06,107 Vous plaisantez, monsieur. 738 00:55:06,637 --> 00:55:09,208 Un bouc �missaire, comme vous dites, 739 00:55:09,273 --> 00:55:11,810 les conduirait au faucon. 740 00:55:12,309 --> 00:55:14,118 Non, nous ne prendrons pas ce risque. 741 00:55:14,178 --> 00:55:18,149 R�fl�chissez, Gutman. Les flics ne dormant pas, 742 00:55:18,215 --> 00:55:19,387 ils attendant, tapis. 743 00:55:19,450 --> 00:55:21,623 Je suis mouill� jusqu'au cou, et ils le savent. 744 00:55:21,685 --> 00:55:24,757 Vous n��tes pas homme � vous soucier d'un petit probl�me. 745 00:55:24,821 --> 00:55:26,664 Vous trouverez une solution. 746 00:55:27,558 --> 00:55:30,937 Pendant que vous vous enfuirez � New York, en Chine ou ailleurs, hein ? 747 00:55:30,995 --> 00:55:33,305 Je travaille ici, ne l'oubliez pas. 748 00:55:33,363 --> 00:55:37,209 C'est ma ville et mon boulot. Je sais ce qui est le mieux pour nous. 749 00:55:37,267 --> 00:55:40,180 Gutman, on est perdus, sauf si on livre un coupable. 750 00:55:40,237 --> 00:55:41,807 Eh bien, 751 00:55:43,173 --> 00:55:46,780 aucun d'entre nous n'est vraiment qualifi� pour ce r�le, monsieur. 752 00:55:59,957 --> 00:56:03,530 C'est ridicule. 753 00:56:04,061 --> 00:56:06,769 Je consid�re Wilmer 754 00:56:06,830 --> 00:56:09,811 comme un fils. 755 00:56:09,867 --> 00:56:13,246 Un fils, vous pouvez en avoir un autre. Le faucon est unique, lui. 756 00:56:13,303 --> 00:56:15,613 - Songez-y. - Si votre plan �tait viable, 757 00:56:15,672 --> 00:56:17,447 ce qui n'est pas le cas, 758 00:56:17,508 --> 00:56:21,046 qu'est-ce qui emp�cherait Wilmer de parler du faucon et de nous tous ? 759 00:56:21,111 --> 00:56:23,990 On peut le faire descendre pour refus d'obtemp�rer. 760 00:56:25,616 --> 00:56:28,426 Mon affection pour Wilmer 761 00:56:30,721 --> 00:56:32,394 rend ceci impossible. 762 00:56:32,456 --> 00:56:34,868 J'ai une autre suggestion � faire. 763 00:56:35,125 --> 00:56:37,731 Pourquoi ne pas leur donner Cairo ? 764 00:56:37,795 --> 00:56:41,208 Pourquoi pas vous ou Mlle Wonderly ? 765 00:56:42,466 --> 00:56:44,207 Je m'en fiche. N'importe qui. 766 00:56:44,268 --> 00:56:46,009 Je veux un bouc �missaire. 767 00:56:46,069 --> 00:56:49,710 Vous oubliez que vous n��tes pas en position d'imposer quoi que ce soit. 768 00:56:49,773 --> 00:56:52,413 Je suis dans une bonne position, t�chez de ne pas l'oublier. 769 00:56:52,743 --> 00:56:54,051 R�glons cette affaire. 770 00:56:54,111 --> 00:56:57,581 Vous avez per�u votre argent. Pourquoi ne peut-on pas avoir le faucon ? 771 00:56:57,648 --> 00:57:01,118 J'ai dit que je voulais 20000 dollars. 772 00:57:01,752 --> 00:57:05,256 En outre, je ne pourrai pas avoir l'oiseau avant demain matin. 773 00:57:05,322 --> 00:57:06,630 Demain matin ? 774 00:57:08,592 --> 00:57:10,538 Dans ce cas, 775 00:57:10,594 --> 00:57:12,232 mieux vaudrait pour nous tous 776 00:57:12,296 --> 00:57:16,870 de ne pas nous quitter jusqu�� la fin de notre transaction. 777 00:57:16,933 --> 00:57:18,970 Wilmer, ferme cette porte. 778 00:57:19,036 --> 00:57:21,141 Que personne n'entre ni ne sorte. 779 00:57:22,606 --> 00:57:24,244 Vous avez l'enveloppe ? 780 00:57:24,308 --> 00:57:25,412 Je l'ai. 781 00:57:25,475 --> 00:57:28,388 Ch�rie, la nuit va �tre longue. 782 00:57:28,445 --> 00:57:31,358 Va pr�parer des �ufs, des sandwiches et du caf�. 783 00:57:31,415 --> 00:57:33,827 Nous nous devons de bien recevoir nos invit�s. 784 00:57:33,884 --> 00:57:35,625 Bien s�r. 785 00:57:36,487 --> 00:57:38,592 Veuillez tous m'excuser. 786 00:57:40,691 --> 00:57:42,602 Un instant, ma ch�re. 787 00:57:42,659 --> 00:57:45,105 Il vaudrait mieux laisser l'enveloppe ici. 788 00:57:45,162 --> 00:57:47,768 Pour �viter les taches de graisse. 789 00:57:47,831 --> 00:57:50,937 Oh, comme je suis b�te. 790 00:58:04,314 --> 00:58:07,727 Elle ne contient plus que neuf billets. 791 00:58:07,784 --> 00:58:10,628 Quand je vous l'ai donn�e, il y en avait dix. 792 00:58:22,065 --> 00:58:23,908 Je reviens. 793 00:58:32,376 --> 00:58:33,377 Dis-moi, 794 00:58:34,277 --> 00:58:36,757 c'est toi qui avais l'argent et il manque un billet. 795 00:58:36,813 --> 00:58:39,521 - O� est-il ? - Je ne l'ai pas pris. 796 00:58:39,583 --> 00:58:43,497 - Peut-�tre pas, mais je dois savoir. - Tu ne me crois pas ? 797 00:58:43,554 --> 00:58:46,467 Non, pas du tout. D�shabille-toi. 798 00:58:46,690 --> 00:58:48,260 Hors de question. 799 00:58:48,358 --> 00:58:51,339 - Oh, que si. - Certainement pas. 800 00:58:51,795 --> 00:58:54,776 Bien. Ils se r�jouiront de te donner un coup de main. 801 00:58:55,065 --> 00:58:56,066 Sam. 802 00:58:57,601 --> 00:58:58,705 Tr�s bien. 803 00:59:23,160 --> 00:59:26,004 - C'est vous qui l'avez, Gutman. - C'est ridicule. 804 00:59:26,229 --> 00:59:27,833 C'est vous. 805 00:59:27,898 --> 00:59:30,344 Avouez ou je vous fouille. 806 00:59:30,400 --> 00:59:33,244 Oui, monsieur. Oui, c'est moi. 807 00:59:34,237 --> 00:59:36,410 J'�tais curieux de voir votre r�action. 808 00:59:36,473 --> 00:59:39,977 C'est un tour digne d'une personne de l��ge de ce salopard. 809 00:59:40,944 --> 00:59:43,720 Vous essayez donc d'incriminer Mlle Wonderly, hein ? 810 00:59:43,780 --> 00:59:45,157 De l'incriminer ? 811 00:59:46,316 --> 00:59:48,796 Vous vouliez qu'elle soit notre bouc �missaire. 812 00:59:48,852 --> 00:59:51,355 Je vais d�cider tout de suite sur qui �a va tomber. 813 00:59:51,421 --> 00:59:52,957 Et je choisis Wilmer. 814 00:59:58,462 --> 01:00:00,806 Que penses-tu de cette id�e, Wilmer ? 815 01:00:01,164 --> 01:00:03,235 C'est dr�le, non ? 816 01:00:03,300 --> 01:00:05,940 - Rira bien qui rira le dernier. - Du calme, Wilmer. 817 01:00:06,003 --> 01:00:09,109 Tu ne devrais pas attacher autant d'importance � ces choses. 818 01:00:09,172 --> 01:00:11,311 Le monsieur ne fait que plaisanter. 819 01:00:11,375 --> 01:00:14,117 Qu'il me laisse tranquille ou je le refroidis. 820 01:00:14,177 --> 01:00:17,818 - Rien ne m�arr�tera. - Allons, Wilmer. 821 01:00:17,881 --> 01:00:20,953 Allons, assieds-toi. Allez, assieds-toi. 822 01:00:43,974 --> 01:00:46,978 Je peux te parier qu'ils vont te trahir. 823 01:00:47,044 --> 01:00:48,045 Spade... 824 01:01:03,894 --> 01:01:07,034 Voici notre bouc �missaire. 825 01:01:07,097 --> 01:01:09,737 - Mais... Mais... - Il n'y a pas de "mais" qui tienne. 826 01:01:09,800 --> 01:01:11,541 Dites oui sur-le-champ ou l'oiseau noir 827 01:01:11,602 --> 01:01:14,242 et toute votre bande finissez chez les flics. 828 01:01:18,575 --> 01:01:20,054 Eh bien... 829 01:01:24,114 --> 01:01:25,889 j'accepte, monsieur. 830 01:01:25,949 --> 01:01:28,930 Et vous, Cairo ? �tes-vous avec nous ou contra nous ? 831 01:01:30,187 --> 01:01:31,723 - Je vous suis. - �patant. 832 01:01:31,788 --> 01:01:33,927 On avance. 833 01:01:40,564 --> 01:01:42,407 Berkeley 007. 834 01:01:43,400 --> 01:01:45,175 Pauvre Wilmer. 835 01:01:47,737 --> 01:01:49,614 - All� ? - All�, ch�rie. 836 01:01:50,106 --> 01:01:51,744 D�sol� de te tirer du lit. 837 01:01:51,808 --> 01:01:53,617 C'est pas grave. Qu'y a-t-il ? 838 01:01:53,677 --> 01:01:54,917 �coute, 839 01:01:54,978 --> 01:01:57,754 te souviens-tu de notre boite � la poste ? 840 01:01:57,814 --> 01:02:00,795 Elle contient une enveloppe �crite de ma main. 841 01:02:00,851 --> 01:02:04,162 Dedans, il y a un ticket de consigne pour la valise qu'on a eue hier. 842 01:02:04,221 --> 01:02:06,497 Je veux que tu me l'apportes � la premi�re heure. 843 01:02:06,556 --> 01:02:08,661 - D'accord. - Tu es un amour. 844 01:02:09,092 --> 01:02:10,662 Au revoir, ch�rie. 845 01:02:12,762 --> 01:02:17,142 - Je vais prendre l'enveloppe maintenant. - Avec le plus grand plaisir, monsieur. 846 01:02:17,701 --> 01:02:20,477 - Parfait, Gutman. Asseyez-vous. - Merci. 847 01:02:24,307 --> 01:02:26,787 R�glons les d�tails. 848 01:02:26,843 --> 01:02:30,950 Pourquoi Wilmer a-t-il descendu Thursby et comment a-t-il tu� le capitaine Jacobi? 849 01:02:31,014 --> 01:02:33,551 Thursby �tait un tueur notoire 850 01:02:33,616 --> 01:02:35,960 et le protecteur de Mlle Wonderly. 851 01:02:36,453 --> 01:02:39,696 Nous avons tent� de le convaincre de s'allier � nous. Rien � faire. 852 01:02:39,756 --> 01:02:42,828 Alors Wilmer l'a suivi � son h�tel 853 01:02:42,893 --> 01:02:45,669 et a fait le n�cessaire. 854 01:02:45,729 --> 01:02:48,232 Si Wilmer les a tu�s tous deux avec la m�me arme, 855 01:02:48,298 --> 01:02:49,936 les balles seront identiques. 856 01:02:50,000 --> 01:02:53,846 La mort de Jacobi est enti�rement la faute de Mlle Wonderly. 857 01:02:56,573 --> 01:02:58,450 Que voulez-vous dire ? 858 01:02:58,508 --> 01:03:00,044 Il n'aurait jamais �t� tu� 859 01:03:00,110 --> 01:03:03,148 si elle ne lui avait pas confi� le faucon � Hong-Kong. 860 01:03:03,213 --> 01:03:07,628 Oh, je vois. Il �tait donc au courant pour le faucon ? 861 01:03:07,684 --> 01:03:10,062 Non. Il ne savait rien. 862 01:03:10,120 --> 01:03:14,296 Tomb� sous le charme de Mlle Wonderly, 863 01:03:14,357 --> 01:03:17,099 il a accept� de rapporter le faucon aux �tats-Unis 864 01:03:17,160 --> 01:03:20,664 - tandis qu'elle prenait un autre bateau - Avec Thursby ? 865 01:03:21,298 --> 01:03:24,336 Le faucon est pass� de Thursby � Jacobi, 866 01:03:24,401 --> 01:03:27,746 puis de Jacobi � vous-m�me, conform�ment � ses instructions. 867 01:03:27,804 --> 01:03:32,048 J'�tais donc le prochain sur la liste apr�s le capitaine Jacobi. 868 01:03:32,109 --> 01:03:34,953 Mlle Wonderly ne manque pas de soupirants. 869 01:03:35,011 --> 01:03:39,255 Elle les a tous utilis�s pour servir ses int�r�ts au mieux. 870 01:05:08,405 --> 01:05:10,578 H�, qu'est-ce qui vous prend ? 871 01:05:11,040 --> 01:05:12,781 C'�tait juste une mouche. 872 01:05:19,582 --> 01:05:21,084 - Bonjour, Sam. - Bonjour, ch�rie. 873 01:05:21,151 --> 01:05:22,391 - La voici. - Merci beaucoup. 874 01:05:22,452 --> 01:05:24,398 - Autre chose ? - Non, on se voit plus tard. 875 01:05:24,454 --> 01:05:26,263 - D'accord. Au revoir. - Au revoir. 876 01:05:26,323 --> 01:05:29,236 Voici votre oiseau noir. 877 01:05:33,096 --> 01:05:34,666 D�barrassez la table. 878 01:06:02,158 --> 01:06:04,297 C'est bien le faucon. 879 01:06:05,161 --> 01:06:07,641 Il faut s'en assurer. Un couteau. 880 01:06:46,035 --> 01:06:48,914 C'est un faux. Ce n'est pas le vrai faucon. 881 01:06:48,972 --> 01:06:50,974 Je n'en connais pas d'autre. 882 01:06:51,040 --> 01:06:53,816 Tu t'es bien amus�e. Dis-nous o� se trouve le vrai faucon. 883 01:06:53,877 --> 01:06:58,326 Oh, non, Sam. C'est celui de Kemidov, je le jure. 884 01:06:58,681 --> 01:06:59,853 C'est �a ! 885 01:06:59,983 --> 01:07:02,486 C'est un coup du Russe. Kemidov. 886 01:07:04,387 --> 01:07:07,197 Vous avez tout fait rater, imb�cile ! 887 01:07:07,524 --> 01:07:11,131 Il a compris sa valeur et en a fait faire un faux 888 01:07:11,828 --> 01:07:13,432 Il s'est bien fichu de nous. 889 01:07:13,496 --> 01:07:17,569 On s'est pourchass�s dans le monde entier pour un morceau de plomb. 890 01:07:17,634 --> 01:07:18,669 Oui. 891 01:07:19,369 --> 01:07:21,906 Oui, c'est un coup du Russe. 892 01:07:21,971 --> 01:07:24,008 Cela ne fait aucun doute. 893 01:07:24,340 --> 01:07:25,512 Eh bien, 894 01:07:26,543 --> 01:07:28,784 c'est ma faute, je le reconnais. 895 01:07:30,680 --> 01:07:34,253 Allons-nous rester l� � nous injurier 896 01:07:34,317 --> 01:07:37,560 ou retourner � Constantinople voir Kemidov ? 897 01:07:38,021 --> 01:07:41,195 - Vous comptez partir ? - Absolument. Pourquoi pas ? 898 01:07:41,257 --> 01:07:42,565 Je vous suis. 899 01:07:43,626 --> 01:07:45,731 Wilmer, tu seras du voyage, bien entendu. 900 01:07:45,795 --> 01:07:49,834 - Votre petit copain s'est fait la malle. - Oh. 901 01:07:52,902 --> 01:07:55,246 Oh, c'est dommage. 902 01:07:56,039 --> 01:07:57,040 Oui. 903 01:07:57,907 --> 01:08:01,411 Son aide aurait �t� tr�s pr�cieuse. 904 01:08:02,278 --> 01:08:05,782 Et puis je l'aimais comme un fils. 905 01:08:10,887 --> 01:08:13,629 Je vais vous demander de me rendre l'enveloppe. 906 01:08:15,391 --> 01:08:17,337 Ne faites pas l'idiot, Gutman. 907 01:08:17,427 --> 01:08:19,998 C'est pas de chance pour vous, mais j'y suis pour rien. 908 01:08:20,063 --> 01:08:21,064 Oh. 909 01:08:26,770 --> 01:08:29,876 Mes 10000 $, je vous prie. 910 01:08:45,388 --> 01:08:46,924 Au revoir, monsieur. 911 01:08:47,357 --> 01:08:52,204 Je regrette profond�ment que vous vous retrouviez sans coupable. 912 01:08:52,796 --> 01:08:55,436 Je m'en sortirai. 913 01:09:00,904 --> 01:09:02,178 2000 Union. 914 01:09:02,472 --> 01:09:03,473 Bien. 915 01:09:10,179 --> 01:09:11,886 - All� ? - All�, Tom ? 916 01:09:12,382 --> 01:09:14,384 - Sam Spade. - Bonjour, Sam. 917 01:09:14,684 --> 01:09:17,858 �coute, fais vite, trois escrocs s�appr�tent � quitter la ville. 918 01:09:17,920 --> 01:09:19,831 Gutman, au Palace H�tel, chambre 900. 919 01:09:19,889 --> 01:09:22,631 Il y a aussi Cairo. Oui, tu l'as rencontr� chez moi. 920 01:09:22,692 --> 01:09:24,865 Et un gamin du nom de Wilmer Cook. 921 01:09:24,927 --> 01:09:26,031 Exactement. 922 01:09:26,095 --> 01:09:30,043 Cook a tu� Thursby et Jacobi. Je d�tiens l'arme qu'il a utilis�e 923 01:09:30,099 --> 01:09:32,409 Je l'ai ici chez moi. 924 01:09:32,468 --> 01:09:35,278 - Oui. Il n'y a pas de temps � perdre. - Merci pour le tuyau. 925 01:09:36,039 --> 01:09:39,350 �coute, tr�sor, mettons les choses au clair. 926 01:09:39,542 --> 01:09:40,612 Quoi, mon ch�ri ? 927 01:09:40,677 --> 01:09:42,679 Cairo et toi avez doubl� Gutman, 928 01:09:42,745 --> 01:09:45,749 puis tu as d�laiss� Cairo pour Thursby. C'est bien �a ? 929 01:09:45,815 --> 01:09:47,658 Quelque chose comme �a, oui. 930 01:09:47,984 --> 01:09:51,090 Pourquoi as-tu donn� l'oiseau noir � Jacobi ? 931 01:09:51,487 --> 01:09:54,559 Je n'avais pas confiance en Thursby. 932 01:09:54,624 --> 01:09:57,537 - J'avais peur que Gutman ne le soudoie. - Balivernes. 933 01:09:57,593 --> 01:09:59,903 Il t'aimait, et tu le savais. 934 01:09:59,963 --> 01:10:03,536 Quel �tait ton plan pour te d�barrasser de Thursby ? 935 01:10:03,600 --> 01:10:06,171 Je pensais que s'il se savait fil�, 936 01:10:06,236 --> 01:10:08,978 il prendrait peur et quitterait la ville. 937 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Je ne pensais pas qu'il tuerait Archer. 938 01:10:11,507 --> 01:10:15,250 Tu avais raison, Thursby n'a pas tu� Archer. 939 01:10:15,311 --> 01:10:17,222 Archer �tait idiot, certes, 940 01:10:17,280 --> 01:10:20,124 mais pas assez pour se faire surprendre dans une impasse, 941 01:10:20,183 --> 01:10:22,060 avec son flingue dans sa poche revolver 942 01:10:22,118 --> 01:10:24,029 et son pardessus boutonn�. 943 01:10:26,156 --> 01:10:29,035 En revanche, il serait all� dans cette impasse avec toi. 944 01:10:29,092 --> 01:10:31,299 Sam, ne dis pas de telles choses. 945 01:10:31,361 --> 01:10:33,500 Et si tu lui avais demand� de t'y accompagner, 946 01:10:33,563 --> 01:10:36,237 sachant que vous seriez seuls, il t'aurait suivie. 947 01:10:36,299 --> 01:10:38,370 Puis tu te serais tenue tout pr�s de lui, 948 01:10:38,434 --> 01:10:40,607 il aurait eu le sourire jusqu'aux oreilles 949 01:10:40,670 --> 01:10:43,310 et tu aurais pu lui tirer dessus. 950 01:10:43,373 --> 01:10:44,613 Le sourire, comment as-tu su ? 951 01:10:44,674 --> 01:10:48,144 Je connaissais Archer et je veux savoir pourquoi tu l'as tu�. 952 01:10:50,179 --> 01:10:52,716 C'est bien toi qui l'as tu�, n'est-ce pas ? 953 01:10:52,782 --> 01:10:54,284 Je ne voulais pas au d�part. 954 01:10:54,350 --> 01:10:58,025 J'�tais sinc�re quand je disais juste vouloir faire peur � Thursby. 955 01:10:58,087 --> 01:11:00,966 - Mais quand j'ai d�couvert que... - Arr�te de mentir. 956 01:11:01,024 --> 01:11:02,401 Voil� pourquoi tu l'as tu�: 957 01:11:02,459 --> 01:11:04,268 Thursby aurait �t� accus� du meurtre, 958 01:11:04,327 --> 01:11:06,398 tu aurais eu l'oiseau pour toi seule. 959 01:11:06,462 --> 01:11:08,373 Mais quand tu as appris la mort de Thursby, 960 01:11:08,431 --> 01:11:12,038 tu as eu besoin d'un protecteur et tu m'es revenue, je me trompe ? 961 01:11:12,302 --> 01:11:14,782 Je te serais revenue t�t ou tard. 962 01:11:14,838 --> 01:11:17,819 D�s que je t'ai vu, j'ai su 963 01:11:17,874 --> 01:11:20,013 que je te reviendrais. 964 01:11:22,078 --> 01:11:23,853 Tu es un ange. 965 01:11:25,581 --> 01:11:29,393 Avec un peu de chance, tu sortiras de San Quentin dans vingt ans 966 01:11:29,452 --> 01:11:31,955 et tu me reviendras. 967 01:11:32,021 --> 01:11:34,228 J�esp�re qu'on ne te pendra pas, ch�rie. 968 01:11:34,290 --> 01:11:38,602 �a serait dommage de tordre ce si joli cou. 969 01:11:39,996 --> 01:11:42,602 Ne dis pas �a. M�me pour plaisanter. 970 01:11:42,665 --> 01:11:45,407 Pas apr�s ce qui s'est pass� entre nous. 971 01:11:45,468 --> 01:11:48,915 Ne sois pas b�te. Tu dois trinquer. 972 01:11:51,240 --> 01:11:53,777 Vas-tu r�ellement me livrer � la police ? 973 01:11:53,843 --> 01:11:55,948 J'en ai bien l'intention. 974 01:11:56,345 --> 01:11:59,121 Tout �a, c'�tait du vent. Je ne compte pas � tes yeux. 975 01:11:59,182 --> 01:12:02,026 - Tu ne m'aimes pas. - Oh, si. 976 01:12:02,085 --> 01:12:03,655 Et alors ? 977 01:12:03,720 --> 01:12:06,997 Je ne suis ni Thursby ni Jacobi et je ne serai pas ton pigeon. 978 01:12:07,056 --> 01:12:10,594 Tu sens bien au fond de ton c�ur que malgr� tout ce que j'ai fait, 979 01:12:10,660 --> 01:12:13,004 - je t'aime. - Peut-�tre. 980 01:12:13,229 --> 01:12:15,903 T'as jamais �t� honn�te avec moi plus de 30 mn d'affil�e. 981 01:12:15,965 --> 01:12:17,308 Tu as dup� tous les hommes 982 01:12:17,367 --> 01:12:19,711 - qui ont �t� assez b�tes pour t'aimer. - Pas toi. 983 01:12:19,769 --> 01:12:21,077 Je n'ai pas pu. 984 01:12:21,404 --> 01:12:23,111 Je suis folle de toi. 985 01:12:25,074 --> 01:12:26,644 Oh, c'est... 986 01:12:26,709 --> 01:12:29,622 C'est tout aussi facile de devenir fou de toi. 987 01:12:30,246 --> 01:12:31,657 Et apr�s ? 988 01:12:32,014 --> 01:12:33,687 �a me passera. 989 01:12:34,617 --> 01:12:38,360 Je vais avoir du mal � dormir un temps, mais �a passera. 990 01:12:40,690 --> 01:12:42,761 J'arriverai � t'oublier. 991 01:13:04,380 --> 01:13:05,825 Oh, bonjour, les gars. 992 01:13:05,882 --> 01:13:08,522 - Entrez. - Bonjour. 993 01:13:08,584 --> 01:13:10,564 Bonjour, Spade. 994 01:13:11,721 --> 01:13:13,257 Tiens, Tom. 995 01:13:13,790 --> 01:13:15,326 Pi�ce � conviction A. 996 01:13:15,391 --> 01:13:18,497 Les armes utilis�es par le gamin pour tuer Thursby et Jacobi. 997 01:13:18,561 --> 01:13:20,768 Il s'en est servi d'une autre depuis. 998 01:13:20,830 --> 01:13:25,210 Son h�tel nous a signal� la mort de Gutman. Liquid� par Wilmer Cook. 999 01:13:25,601 --> 01:13:28,241 - Le gamin l'a descendu ? - Oui, Cairo et lui. 1000 01:13:28,438 --> 01:13:31,783 On l'a arr�t� alors qu'il quittait l'h�tel. 1001 01:13:32,108 --> 01:13:35,578 - Voil� qui r�gle notre affaire, je pr�sume. - Pas tout � fait. 1002 01:13:35,645 --> 01:13:38,751 Il reste un autre meurtre � �lucider avant midi. 1003 01:13:38,815 --> 01:13:41,193 - � quoi pensez-vous ? - Archer. 1004 01:13:41,250 --> 01:13:45,460 - Avez-vous trouv� comment je l'ai tu� ? - J'y ai beaucoup r�fl�chi. 1005 01:13:45,521 --> 01:13:47,091 Tr�s bien. 1006 01:13:48,224 --> 01:13:51,000 Messieurs, vous connaissez Mlle Wonderly. 1007 01:13:51,094 --> 01:13:53,802 - Oui. - Oui. Comment allez-vous ? 1008 01:13:53,930 --> 01:13:56,570 Elle a tu� Archer avec le flingue de Thursby. 1009 01:13:57,867 --> 01:14:00,711 C'est la complice de Cairo et du gamin. 1010 01:14:01,337 --> 01:14:03,442 Et vous avez de quoi le prouver ? 1011 01:14:03,506 --> 01:14:05,213 Ne vous inqui�tez pas, Dundy. 1012 01:14:05,275 --> 01:14:08,848 Je dispose de suffisamment de preuves pour �tayer mes propos. 1013 01:14:09,178 --> 01:14:11,454 - Vraiment ? - Oui. 1014 01:14:12,882 --> 01:14:14,190 Parfait. 1015 01:14:14,450 --> 01:14:16,896 Allez, ma belle, suivez-nous. 1016 01:14:23,092 --> 01:14:26,301 Dommage que les agences de d�tectives n'aient pas plus d'hommes 1017 01:14:26,362 --> 01:14:30,003 dot�s de votre force de caract�re, M. Spade. 1018 01:14:30,366 --> 01:14:33,279 Ne vous faites pas de souci pour moi, Mlle Wonderly. 1019 01:14:33,469 --> 01:14:35,346 Je ne vois pas ce qu'il y a de dr�le. 1020 01:14:35,404 --> 01:14:38,248 - Quand se voit-on ? - Je viendrai plus tard. 1021 01:14:42,011 --> 01:14:46,721 San Francisco Examiner - 3 MEURTRES LI�S AU FAUCON MALTAIS �LUCID�S ! 1022 01:14:47,884 --> 01:14:51,388 Beaut� reconnue coupable du meurtre d'Archer 1023 01:14:53,456 --> 01:14:56,960 Samuel Spade, d�tective priv�, fait sensation au tribunal 1024 01:14:57,026 --> 01:14:59,632 en produisant un n�gociant chinois du nom de Lee Fu Gow, 1025 01:14:59,696 --> 01:15:02,370 unique t�moin du meurtre d'Archer, 1026 01:15:02,432 --> 01:15:06,209 qui a formellement identifi� Mlle Wonderly comme �tant la meurtri�re. 1027 01:15:14,444 --> 01:15:17,118 - Elle est dans la dix, Sam. - Merci. 1028 01:15:23,186 --> 01:15:25,393 Dites, vous auriez une cigarette ? 1029 01:15:26,289 --> 01:15:27,324 Merci. 1030 01:15:27,690 --> 01:15:29,192 - Bonjour. - Bonjour. 1031 01:15:31,728 --> 01:15:33,332 Salut, beau gosse. 1032 01:15:50,446 --> 01:15:52,551 Une cigarette, tr�sor ? 1033 01:15:53,282 --> 01:15:55,853 On te nourrit bien ? C'est pas trop mauvais ? 1034 01:15:57,787 --> 01:16:01,291 Tu ne peux pas t�emp�cher de venir me voir, pas vrai ? 1035 01:16:02,925 --> 01:16:05,735 J'ai une bonne nouvelle. 1036 01:16:07,463 --> 01:16:09,374 Une bonne nouvelle ? 1037 01:16:09,665 --> 01:16:13,977 Je viens d��tre nomm� enqu�teur principal pour le bureau du procureur. 1038 01:16:18,541 --> 01:16:21,750 Ils n'auraient pas pu trouver mieux pour ce boulot. 1039 01:16:22,979 --> 01:16:24,788 Merci, ch�rie. 1040 01:16:25,047 --> 01:16:28,187 J'ai pens� que tu aimerais le savoir. C'est gr�ce � toi. 1041 01:16:29,085 --> 01:16:31,588 Je l'ai fait avec amour, tu peux me croire. 1042 01:16:36,125 --> 01:16:37,468 Avec amour ? 1043 01:16:38,594 --> 01:16:40,198 Et rien d'autre, Sam. 1044 01:16:43,666 --> 01:16:47,170 Si tu as besoin de quelque chose, fais-le-moi savoir. 1045 01:17:05,788 --> 01:17:06,994 Au revoir. 1046 01:17:47,330 --> 01:17:49,037 - Sarah. - Oui, Sam. 1047 01:17:49,398 --> 01:17:52,868 Sois gentille avec la fille de la dix. 1048 01:17:53,803 --> 01:17:55,976 Donne-lui tout ce qu'elle veut. 1049 01:17:56,672 --> 01:17:58,310 De la bonne nourriture. 1050 01:17:58,707 --> 01:18:01,244 Des cigarettes et des bonbons. 1051 01:18:02,645 --> 01:18:06,422 - Tu vois ce que je veux dire. - Parfaitement, Sam. Ne t'en fais pas. 1052 01:18:06,816 --> 01:18:08,625 Qui va payer ? 1053 01:18:08,684 --> 01:18:11,358 Adresse la facture au bureau du procureur. 1054 01:18:11,420 --> 01:18:12,763 Je l'approuverai. 1055 01:18:12,822 --> 01:18:14,699 Est-ce que tu en auras le droit ? 1056 01:18:14,757 --> 01:18:16,759 �a. Oui! 1057 01:18:20,263 --> 01:18:22,402 Fin 1058 01:18:26,769 --> 01:18:27,975 French 82684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.