Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,157 --> 00:01:39,767
Episode 35
16
00:01:40,879 --> 00:01:43,360
Youzhou is the south gate of Liao.
17
00:01:43,925 --> 00:01:44,990
We can't afford to lose it.
18
00:01:46,480 --> 00:01:47,360
What we're going to do now
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,440
is to defend Youzhou with our lives.
20
00:01:49,959 --> 00:01:50,839
All soldiers.
21
00:01:51,480 --> 00:01:52,120
Yes.
22
00:01:52,800 --> 00:01:53,360
Lucun.
23
00:01:53,959 --> 00:01:54,559
Yes.
24
00:01:54,879 --> 00:01:55,519
Lucun
Take three hundred men with you.
25
00:01:55,519 --> 00:01:56,199
Lucun
26
00:01:56,199 --> 00:01:57,839
Evacuate all citizens in town.
27
00:01:58,475 --> 00:02:00,914
We can't let them fall into the hands of our enemies.
28
00:02:01,519 --> 00:02:02,360
Yes, commander.
29
00:02:03,239 --> 00:02:03,760
Lizha.
30
00:02:03,919 --> 00:02:04,360
Yes.
31
00:02:04,925 --> 00:02:05,804
Take three hundred men,
32
00:02:06,720 --> 00:02:08,479
gather all weapons and supplies in the city.
33
00:02:08,880 --> 00:02:09,720
Block the city entrance from inside,
34
00:02:09,720 --> 00:02:10,800
then go support the tower.
35
00:02:11,080 --> 00:02:11,919
Yes, commander.
36
00:02:12,679 --> 00:02:13,360
Yelü Xidi.
37
00:02:13,800 --> 00:02:14,399
Yes.
38
00:02:14,919 --> 00:02:16,880
Call up every healthy man in the city,
39
00:02:17,440 --> 00:02:18,559
equip them with armors and weapons
40
00:02:18,919 --> 00:02:19,960
so that they can fight with us.
41
00:02:20,520 --> 00:02:21,440
Yes, commander.
42
00:02:21,639 --> 00:02:22,600
Envoy Xiao Taogu.
43
00:02:23,000 --> 00:02:23,679
Yes.
44
00:02:24,200 --> 00:02:25,120
Come with me.
45
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
We'll take the remaining four thousand elites
46
00:02:27,275 --> 00:02:30,156
with the archers to defend the city.
47
00:02:31,039 --> 00:02:31,960
Yes, commander.
48
00:02:33,600 --> 00:02:34,240
All soldiers.
49
00:02:35,240 --> 00:02:37,399
The life or death of Youzhou City
50
00:02:38,600 --> 00:02:40,039
depends solely on us now.
51
00:02:42,160 --> 00:02:44,520
We'll follow Commander Han,
52
00:02:44,759 --> 00:02:46,000
guard the city with our lives.
53
00:03:27,039 --> 00:03:28,800
Father must have been bullied by His Majesty again.
54
00:03:30,199 --> 00:03:31,199
Don't talk nonsense.
55
00:03:31,800 --> 00:03:32,720
Guiyin, Chongjiu.
56
00:03:33,320 --> 00:03:34,160
Take Liulishuo back.
57
00:03:34,240 --> 00:03:34,679
Yes.
58
00:03:35,160 --> 00:03:36,320
Let's go, come on.
59
00:03:42,440 --> 00:03:43,600
What's going on?
60
00:03:44,199 --> 00:03:45,679
Why are you so angry?
61
00:03:47,075 --> 00:03:48,235
It's not worth it.
62
00:03:48,919 --> 00:03:50,320
Mingyi has always been wary of me.
63
00:03:51,000 --> 00:03:52,800
I can never lead the army under his watch.
64
00:03:53,800 --> 00:03:55,639
He just wants to keep me captivated.
65
00:03:56,080 --> 00:03:57,279
If I want to be free,
66
00:04:00,039 --> 00:04:01,720
I have to take the throne.
67
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
After all these years,
68
00:04:04,080 --> 00:04:05,559
why are you still clinging to this thought?
69
00:04:08,275 --> 00:04:11,195
Don't you remember what happened to Yansage?
70
00:04:11,800 --> 00:04:13,240
That's because he was useless.
71
00:04:13,919 --> 00:04:16,079
His ambition had not only hurt himself
72
00:04:16,160 --> 00:04:17,679
but also hurt elder sister.
73
00:04:21,559 --> 00:04:23,079
I don't want anything to happen to Yanyan.
74
00:04:26,225 --> 00:04:27,186
Xiyin.
75
00:04:27,519 --> 00:04:29,320
Liulishou has grown up to a big boy.
76
00:04:29,559 --> 00:04:31,160
All I want is for him to be healthy and safe.
77
00:04:31,559 --> 00:04:33,079
Would you please stop?
78
00:04:33,320 --> 00:04:34,799
I just can't stand this!
79
00:04:36,559 --> 00:04:37,760
Even for my son,
80
00:04:37,760 --> 00:04:38,799
I have to take the throne.
81
00:04:38,920 --> 00:04:39,959
You want to see our son
82
00:04:39,959 --> 00:04:41,000
bow down
83
00:04:41,519 --> 00:04:44,000
to your sister's children for his whole life?
84
00:04:54,320 --> 00:04:55,799
All these years,
85
00:04:56,640 --> 00:04:58,559
it's time for us to take the throne.
86
00:05:07,200 --> 00:05:08,480
If you really want to,
87
00:05:09,825 --> 00:05:10,825
then go for it.
88
00:05:14,320 --> 00:05:15,440
You agreed?
89
00:05:17,320 --> 00:05:18,760
I'll never forget
90
00:05:19,799 --> 00:05:21,160
what I promised you
91
00:05:21,600 --> 00:05:22,799
in the dungeon.
92
00:05:24,480 --> 00:05:25,640
If this is what you want to do,
93
00:05:26,480 --> 00:05:27,600
I'll support you.
94
00:05:29,079 --> 00:05:30,640
I can't stop you anyway.
95
00:05:32,519 --> 00:05:34,079
It doesn't matter if I don't agree.
96
00:05:49,320 --> 00:05:51,679
Soldiers, we have to guard the entrance of Youzhou!
97
00:05:52,320 --> 00:05:53,959
We can't let them break through!
98
00:06:17,000 --> 00:06:17,640
Commander.
99
00:06:19,320 --> 00:06:20,600
Our soldiers fought with their lives.
100
00:06:21,119 --> 00:06:22,239
The enemy is now at rest.
101
00:06:22,320 --> 00:06:23,279
Their offensive has slowed down.
102
00:06:23,679 --> 00:06:24,559
How many men do we have left?
103
00:06:25,320 --> 00:06:26,160
Less than 2,000.
104
00:06:27,150 --> 00:06:28,990
Commander, we are running low on supplies.
105
00:06:31,040 --> 00:06:32,160
Our soldiers have been worn out.
106
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
They can't take another wave.
107
00:06:34,559 --> 00:06:35,640
If this continues,
108
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
we will lose Youzhou City.
109
00:06:38,160 --> 00:06:40,519
Yelü Xidi
According to our scouts,
110
00:06:40,950 --> 00:06:42,230
King of Han, Liu Jiyuan just learned
111
00:06:42,799 --> 00:06:43,650
that King Ji's reinforcements had been aced
112
00:06:43,650 --> 00:06:44,720
at white horse ridge.
113
00:06:44,720 --> 00:06:45,519
He got scared.
114
00:06:45,720 --> 00:06:46,320
He had...
115
00:06:46,959 --> 00:06:48,040
surrendered himself.
116
00:06:52,279 --> 00:06:54,959
The long-lasted fight in Taiyuan caused too many casualties.
117
00:06:55,200 --> 00:06:56,440
The South King was furious.
118
00:06:56,559 --> 00:06:58,679
He sent troops and burned the whole Taiyuan city to the ground.
119
00:06:59,760 --> 00:07:03,320
This fire, after it's done with Taiyuan,
120
00:07:04,440 --> 00:07:05,679
it'll then come for Liao.
121
00:07:06,200 --> 00:07:07,000
The messengers we sent out
122
00:07:07,279 --> 00:07:08,279
were all shot down by the enemy.
123
00:07:09,279 --> 00:07:12,440
If there's no reinforcement, we'll lose.
124
00:07:14,519 --> 00:07:15,200
Wait for the night.
125
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
When the night comes, when our enemies get tired,
126
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
we'll ask His Majesty for reinforcements.
127
00:07:30,679 --> 00:07:31,760
We've known each other
128
00:07:34,275 --> 00:07:35,995
for over a decade.
129
00:07:39,799 --> 00:07:40,600
Back in the day,
130
00:07:43,000 --> 00:07:44,200
I got to know her
131
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
because of you.
132
00:07:48,600 --> 00:07:49,559
And now,
133
00:07:52,600 --> 00:07:54,799
would you send her a message for me?
134
00:08:26,079 --> 00:08:27,799
Come back alive!
135
00:08:48,599 --> 00:08:49,320
Yanyan.
136
00:08:52,479 --> 00:08:54,039
The whole has been isolated.
137
00:08:58,280 --> 00:09:00,239
I hope you can see this letter.
138
00:09:26,320 --> 00:09:26,919
Sister,
139
00:09:27,719 --> 00:09:28,320
did you hear
140
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Cloud Snow?
141
00:09:30,039 --> 00:09:31,039
How is that possible?
142
00:09:31,799 --> 00:09:33,320
Don't be paranoid.
143
00:09:43,799 --> 00:09:44,760
Cloud Snow!
144
00:09:50,320 --> 00:09:51,799
Don't go. You're pregnant now.
145
00:10:29,200 --> 00:10:30,760
Your Highness, they have a letter.
146
00:10:36,000 --> 00:10:37,440
King Ji had been defeated at White Horse Ridge.
147
00:10:38,239 --> 00:10:39,520
Liu Han's main force had surrendered.
148
00:10:39,520 --> 00:10:40,479
Taiyuan city has been destroyed.
149
00:10:41,200 --> 00:10:42,359
Youzhou was besieged by the Southerners.
150
00:10:42,359 --> 00:10:43,280
We are on the verge of death and destruction.
151
00:10:45,119 --> 00:10:46,239
Invite His Majesty and all ministers in.
152
00:10:46,640 --> 00:10:47,599
We have to talk about this.
153
00:10:50,440 --> 00:10:52,039
This is outrageous!
154
00:10:56,880 --> 00:10:57,679
Your Majesty.
155
00:11:02,320 --> 00:11:03,080
Xiezhen.
156
00:11:05,125 --> 00:11:05,719
Yes.
157
00:11:06,125 --> 00:11:06,765
I command you,
158
00:11:07,280 --> 00:11:10,520
take our elites south to intercept their main force.
159
00:11:11,039 --> 00:11:11,880
Yes, Your Majesty.
160
00:11:12,550 --> 00:11:13,310
Xiuge.
161
00:11:14,799 --> 00:11:15,440
Yes.
162
00:11:15,880 --> 00:11:18,280
Take 100,000 Pishi troops
163
00:11:18,960 --> 00:11:19,880
to rescue Youzhou.
164
00:11:20,440 --> 00:11:22,159
Kill all our enemies.
165
00:11:26,440 --> 00:11:27,150
Your Majesty,
166
00:11:27,150 --> 00:11:28,359
I would love to lead Pishi troops
167
00:11:28,719 --> 00:11:30,719
to fight against our enemy in Youzhou.
168
00:11:32,799 --> 00:11:33,719
You are now pregnant.
169
00:11:33,719 --> 00:11:35,640
I would never agree.
170
00:11:36,520 --> 00:11:37,359
If we lose Youzhou City,
171
00:11:37,679 --> 00:11:39,559
we'll have to retreat to the north of the Great Wall.
172
00:11:40,150 --> 00:11:42,669
We'll lose half of what our ancestors had built.
173
00:11:43,359 --> 00:11:45,359
Your Majesty, the first priority is now our country.
174
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
King Ji has been defeated. Youzhou has been besieged.
175
00:11:48,080 --> 00:11:49,599
The soldiers fought with their lives.
176
00:11:50,280 --> 00:11:51,200
As the Queen,
177
00:11:51,479 --> 00:11:53,359
how can I just sit here in this court.
178
00:11:53,840 --> 00:11:55,599
Your Majesty, time is the key.
179
00:11:55,599 --> 00:11:58,320
Please allow me to go into war on behalf of you.
180
00:12:01,000 --> 00:12:01,919
But...
181
00:12:05,400 --> 00:12:06,440
Your Majesty!
182
00:12:07,400 --> 00:12:07,960
Your Majesty.
183
00:12:18,400 --> 00:12:19,239
Don't worry.
184
00:12:19,880 --> 00:12:21,200
Your Majesty has been thrown away by the sudden anger.
185
00:12:21,400 --> 00:12:22,239
It's all right.
186
00:12:23,320 --> 00:12:24,679
Take His Majesty back to the chamber.
187
00:12:24,679 --> 00:12:25,440
Yes.
188
00:12:25,440 --> 00:12:26,760
Your Majesty, please.
189
00:12:36,239 --> 00:12:38,960
All ministers, no need to fret.
190
00:12:39,400 --> 00:12:40,559
His Majesty is in good health.
191
00:12:41,200 --> 00:12:43,479
We can't afford to lose the Sixteen Prefectures.
192
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
I am the Queen.
193
00:12:45,599 --> 00:12:47,640
His Majesty has entrusted me with regency.
194
00:12:48,840 --> 00:12:50,359
It is my duty.
195
00:12:51,320 --> 00:12:52,080
Xiuge Tiyin.
196
00:12:52,960 --> 00:12:53,559
Yes.
197
00:12:54,400 --> 00:12:55,359
Stay at court.
198
00:12:55,880 --> 00:12:57,679
Assist His Majesty with state affairs.
199
00:12:58,239 --> 00:13:00,159
Yes, Your Highness.
200
00:13:00,760 --> 00:13:02,640
Yelü Xiezhen, gather your soldiers.
201
00:13:02,919 --> 00:13:04,559
You and I will each lead 50,000 men
202
00:13:04,640 --> 00:13:05,479
to rescue Youzhou.
203
00:13:06,400 --> 00:13:07,039
Yes, Your Highness.
204
00:13:23,119 --> 00:13:24,280
Your Highness, when His Majesty wakes up,
205
00:13:24,280 --> 00:13:25,799
will he blame you for leading the troops?
206
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
His Majesty will understand.
207
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
I am acting on behalf of His Majesty.
208
00:13:28,760 --> 00:13:30,000
Han Derang has been fighting for Youzhou City.
209
00:13:30,000 --> 00:13:30,760
He didn't fail his country.
210
00:13:30,960 --> 00:13:31,840
And I won't fail him.
211
00:14:34,520 --> 00:14:35,320
Where's the queen?
212
00:14:36,119 --> 00:14:36,919
Your Majesty.
213
00:14:37,280 --> 00:14:39,960
The queen has gone with the troops to Youzhou.
214
00:14:50,280 --> 00:14:52,039
She didn't care that she's pregnant?
215
00:14:52,039 --> 00:14:53,679
But went there herself?
216
00:14:58,599 --> 00:15:00,119
How many troops did she bring?
217
00:15:00,919 --> 00:15:02,039
100,000 Pishi troops.
218
00:15:03,275 --> 00:15:04,554
100,000 troops?
219
00:15:09,159 --> 00:15:10,039
That won't be enough.
220
00:15:11,000 --> 00:15:12,599
There are at least 200,000 troops of the South.
221
00:15:14,440 --> 00:15:15,239
Send my words.
222
00:15:15,880 --> 00:15:17,280
Let the kings of the five clans
223
00:15:17,799 --> 00:15:19,039
count 80,000 of our finest troops.
224
00:15:19,400 --> 00:15:20,159
You will lead the army
225
00:15:20,520 --> 00:15:22,599
to Youzhou to help the queen.
226
00:15:23,039 --> 00:15:23,599
Yes.
227
00:16:01,080 --> 00:16:03,080
Commander, we're about to lose the city.
228
00:16:03,400 --> 00:16:04,239
Let's get out of here.
229
00:16:05,000 --> 00:16:06,080
It's easy for us to withdraw our troops.
230
00:16:07,320 --> 00:16:08,679
What about the people behind us?
231
00:16:09,599 --> 00:16:11,000
Who will defend the cities behind us?
232
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
What happened to Taiyuan city,
233
00:16:13,119 --> 00:16:14,080
have you all forgotten?
234
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
Even we have to die,
235
00:16:16,559 --> 00:16:18,119
we'll die here with the city.
236
00:16:18,850 --> 00:16:20,090
I will retreat to Yanyun Terrace.
237
00:16:21,080 --> 00:16:23,400
We'll live or die with the city!
238
00:16:23,559 --> 00:16:24,200
Yes.
239
00:16:25,440 --> 00:16:28,960
Kill them!
240
00:19:52,920 --> 00:19:53,680
Han Derang!
241
00:20:22,479 --> 00:20:23,520
Yanyan.
242
00:20:39,040 --> 00:20:41,079
Han Derang, Han Derang!
243
00:20:43,000 --> 00:20:44,359
Your Highness came,
244
00:20:45,680 --> 00:20:47,400
now the city is safe.
245
00:20:48,239 --> 00:20:49,760
It's a blessing to all of us.
246
00:20:51,280 --> 00:20:52,680
It's a blessing for our country.
247
00:20:57,275 --> 00:20:59,314
And a blessing for me.
248
00:21:05,760 --> 00:21:08,760
Seeing both you and Youzhou are now safe,
249
00:21:10,000 --> 00:21:11,119
it's a blessing for me too.
250
00:21:18,280 --> 00:21:19,000
Han Derang!
251
00:21:38,400 --> 00:21:40,199
Is Lord Han alright?
252
00:21:42,719 --> 00:21:45,040
Your Highness, Lord Han has fainted
253
00:21:45,239 --> 00:21:46,520
for the physical exhaustion.
254
00:21:47,280 --> 00:21:48,760
He'll be fine in a few days.
255
00:21:52,839 --> 00:21:53,560
You may leave.
256
00:21:54,079 --> 00:21:54,719
Yes.
257
00:21:56,760 --> 00:21:57,479
Darling!
258
00:21:59,920 --> 00:22:00,560
Darling.
259
00:22:01,640 --> 00:22:02,280
Darling.
260
00:22:03,280 --> 00:22:04,000
Darling.
261
00:22:08,359 --> 00:22:09,479
Rest assured, Mrs. Han.
262
00:22:10,319 --> 00:22:12,680
Lord Han should be fine.
263
00:22:13,280 --> 00:22:14,280
Your Highness.
264
00:22:16,359 --> 00:22:17,560
My husband has been injured.
265
00:22:18,359 --> 00:22:20,119
I'm sorry if I'm being rude.
266
00:22:20,839 --> 00:22:21,599
It's alright.
267
00:22:25,319 --> 00:22:28,000
I need to clean and dress my husband.
268
00:22:29,000 --> 00:22:30,839
Please, excuse us.
269
00:22:35,479 --> 00:22:36,040
Your Highness!
270
00:22:37,760 --> 00:22:39,439
Your Highness, this is an emergency message.
271
00:22:43,400 --> 00:22:44,880
Han is a great scholar to our country.
272
00:22:45,319 --> 00:22:46,160
Once he wakes up,
273
00:22:46,560 --> 00:22:48,079
please send someone to tell me.
274
00:23:11,479 --> 00:23:13,119
This used to be the palace of Emperor Muzong.
275
00:23:14,040 --> 00:23:14,839
Last time
276
00:23:16,280 --> 00:23:17,920
I came in as Xiao Gu.
277
00:23:18,719 --> 00:23:20,000
And almost got myself killed.
278
00:23:23,400 --> 00:23:24,199
Xiao Gu.
279
00:23:29,800 --> 00:23:30,520
Luckily,
280
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
he saved my life.
281
00:23:41,000 --> 00:23:41,839
I am here.
282
00:23:42,719 --> 00:23:43,479
Your Highness.
283
00:23:48,280 --> 00:23:49,560
For over a decade,
284
00:23:50,839 --> 00:23:51,880
things have changed.
285
00:23:55,199 --> 00:23:57,079
Now it seems like a lifetime ago.
286
00:23:58,875 --> 00:24:01,915
Your Highness, you are with child.
287
00:24:02,560 --> 00:24:03,880
You mustn't worry too much.
288
00:24:06,280 --> 00:24:07,400
I'm just saying,
289
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
the young, naive,
290
00:24:11,425 --> 00:24:13,185
innocent days
291
00:24:14,680 --> 00:24:15,800
are gone.
292
00:24:16,640 --> 00:24:18,560
Your Highness, you're too tired.
293
00:24:18,880 --> 00:24:20,040
Don't think too much.
294
00:24:20,560 --> 00:24:22,719
The ministers will attend to the affairs of the city.
295
00:24:27,479 --> 00:24:28,319
You're right.
296
00:24:29,599 --> 00:24:30,520
I won't think about it.
297
00:25:17,479 --> 00:25:19,439
Your Highness.
298
00:25:21,280 --> 00:25:23,880
You are injured. Please rise.
299
00:25:26,920 --> 00:25:27,959
Those are minor injuries.
300
00:25:29,040 --> 00:25:29,880
They don't matter.
301
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
The battle of Youzhou,
302
00:25:36,119 --> 00:25:37,599
you've fought too hard.
303
00:25:38,800 --> 00:25:40,119
I'm the commander of this city.
304
00:25:41,239 --> 00:25:42,239
I'm merely fulfilling my duty.
305
00:25:43,640 --> 00:25:44,400
We...
306
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
could have lost you for good.
307
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
I just didn't think
308
00:25:54,079 --> 00:25:55,319
Your Highness would come for yourself.
309
00:25:58,760 --> 00:25:59,959
You shouldn't have come.
310
00:26:04,199 --> 00:26:05,000
I'm here
311
00:26:06,319 --> 00:26:08,400
to protect this land.
312
00:26:08,959 --> 00:26:09,959
As back in the day,
313
00:26:10,920 --> 00:26:13,119
what you and I said here.
314
00:26:14,175 --> 00:26:15,374
"We're all just passing through,
315
00:26:16,199 --> 00:26:16,920
but they
316
00:26:18,000 --> 00:26:18,959
are the eternity."
317
00:26:24,475 --> 00:26:25,755
Good thing that I caught up.
318
00:26:27,280 --> 00:26:28,160
You're alright.
319
00:26:29,040 --> 00:26:30,359
So is Youzhou.
320
00:26:31,359 --> 00:26:34,439
It's all behind us now.
321
00:26:35,359 --> 00:26:37,920
It's been 11 years since you left Shangjing.
322
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
All these years,
323
00:26:42,199 --> 00:26:43,280
you have sacrificed yourself
324
00:26:44,040 --> 00:26:45,560
to carry out political orders here.
325
00:26:46,439 --> 00:26:47,719
You helped the locals
326
00:26:48,239 --> 00:26:49,319
to turn wasteland into farms.
327
00:26:50,920 --> 00:26:51,959
Every year,
328
00:26:53,439 --> 00:26:55,199
Youzhou pays the most taxes.
329
00:26:56,319 --> 00:26:57,319
The city has become the best model.
330
00:26:58,199 --> 00:26:59,280
I'm in Zhouzhou,
331
00:27:00,319 --> 00:27:02,839
that's all I can do.
332
00:27:03,239 --> 00:27:04,880
But His Majesty and I both know,
333
00:27:05,800 --> 00:27:08,719
you're too good for Youzhou.
334
00:27:16,880 --> 00:27:18,040
The war is over.
335
00:27:18,640 --> 00:27:20,719
Xiuge will be back in a few hours.
336
00:27:21,560 --> 00:27:22,640
This time, Lord Han,
337
00:27:23,280 --> 00:27:25,160
you must come with me back to Shangjing.
338
00:27:27,000 --> 00:27:28,239
I will remain in Youzhou City.
339
00:27:31,439 --> 00:27:32,719
I'm afraid I can't do that.
340
00:27:34,839 --> 00:27:37,599
Think about it. I'll be waiting for your answer.
341
00:27:53,839 --> 00:27:56,280
Her Highness has arrived.
342
00:27:59,479 --> 00:28:00,439
You're injured.
343
00:28:01,000 --> 00:28:02,199
No need to get up.
344
00:28:04,280 --> 00:28:05,239
Thank you, Your Highness.
345
00:28:05,239 --> 00:28:06,839
Sorry, for my condition.
346
00:28:07,280 --> 00:28:08,359
I couldn't get up and salute to you.
347
00:28:16,280 --> 00:28:18,439
How are you feeling right now?
348
00:28:19,560 --> 00:28:20,599
I'll be all right.
349
00:28:20,760 --> 00:28:21,959
Thank you for your concern.
350
00:28:23,359 --> 00:28:24,479
The battle is won
351
00:28:24,800 --> 00:28:25,599
because of you.
352
00:28:26,520 --> 00:28:28,680
You were seriously injured yet you stayed in charge.
353
00:28:29,119 --> 00:28:31,560
I can't imagine what it would be without you.
354
00:28:32,599 --> 00:28:33,560
Thank you. Your highness.
355
00:28:34,280 --> 00:28:36,119
This is my duty.
356
00:28:37,119 --> 00:28:37,839
With this war,
357
00:28:38,319 --> 00:28:40,839
it's a good thing that Han Derang and Yelü Xuegu
358
00:28:41,119 --> 00:28:43,439
were able to keep both the city and its people safe,
359
00:28:43,839 --> 00:28:44,680
so that people could stand by for help.
360
00:28:45,119 --> 00:28:46,560
They supported the city,
361
00:28:46,920 --> 00:28:49,040
bought time for reinforcements to arrive.
362
00:28:50,199 --> 00:28:53,839
Though Xiao Taogu and Yelü Sha lost the first battle,
363
00:28:54,760 --> 00:28:55,680
but they were not completely defeated.
364
00:28:56,040 --> 00:28:57,439
They managed to get together
365
00:28:57,680 --> 00:28:58,680
when the reinforcement came.
366
00:28:59,199 --> 00:29:00,920
That's how we won this game.
367
00:29:07,239 --> 00:29:07,328
Thank you, Xiuge Tiyin, for defending my father.
368
00:29:07,328 --> 00:29:08,464
Xiao Hailan, daughter of Envoy Xiao Taogu
Thank you, Xiuge Tiyin, for defending my father.
369
00:29:08,464 --> 00:29:09,439
Tiyin, minister in charge of royal matters
Thank you, Xiuge Tiyin, for defending my father.
370
00:29:12,560 --> 00:29:13,280
You are?
371
00:29:14,079 --> 00:29:16,560
This is Taogu's daughter, Hailan.
372
00:29:17,319 --> 00:29:19,640
I've asked her to keep me company in Youzhou these days.
373
00:29:20,079 --> 00:29:22,319
And she'll help me understand the state better.
374
00:29:23,920 --> 00:29:26,439
She's a good girl with both arms and words.
375
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
Thank you for your compliment.
376
00:29:30,680 --> 00:29:34,319
I remember Prime Minister Siwen is the nephew of Dilu.
377
00:29:34,920 --> 00:29:37,239
Taogu is the grandson of Dilu.
378
00:29:37,719 --> 00:29:39,640
I believe Taogu was married to a princess?
379
00:29:40,800 --> 00:29:42,079
Princess Pujin, isn't it?
380
00:29:44,160 --> 00:29:45,400
Xiuge Tiyin has a good memory.
381
00:29:45,839 --> 00:29:47,520
My mother is Princess Pujin.
382
00:29:49,439 --> 00:29:50,760
Well, I'm Tiyin.
383
00:29:51,959 --> 00:29:53,079
As the Tiyin,
384
00:29:53,319 --> 00:29:55,079
you have to remember all the royals
385
00:29:55,199 --> 00:29:56,319
in both Emperor's and Empress's families.
386
00:29:56,800 --> 00:29:58,839
Even Your Highness made fun of me.
387
00:29:59,680 --> 00:30:02,560
By the way, the siege of Youzhou has been resolved.
388
00:30:02,920 --> 00:30:04,719
When will you return to Shangjing?
389
00:30:07,839 --> 00:30:09,719
I'm going to wait for Han Derang.
390
00:30:10,760 --> 00:30:11,479
Han Derang?
391
00:30:14,275 --> 00:30:15,280
You've made up your mind?
392
00:30:16,280 --> 00:30:17,079
My mind is made up.
393
00:30:19,079 --> 00:30:20,280
Han Derang can benefit the country better in the capital
394
00:30:20,400 --> 00:30:22,160
than staying in Youzhou.
395
00:30:23,400 --> 00:30:24,079
Good.
396
00:30:25,680 --> 00:30:26,800
You won't talk me out of it?
397
00:30:27,760 --> 00:30:30,439
It's a good thing for the public.
398
00:30:33,040 --> 00:30:33,959
What about personal?
399
00:30:35,520 --> 00:30:37,560
Since it's in the best interest of the public,
400
00:30:38,000 --> 00:30:40,439
it doesn't matter if it's personal.
401
00:30:52,199 --> 00:30:53,040
All rise.
402
00:30:53,560 --> 00:30:55,040
Thank you, Your Highness.
403
00:30:56,760 --> 00:30:58,680
Generals, we have won
404
00:30:59,040 --> 00:31:01,439
by the strength of all our men together.
405
00:31:01,719 --> 00:31:03,800
On behalf of the country, I appreciate your contribution.
406
00:31:05,079 --> 00:31:09,319
Your Highness, we dare not to take the credit.
407
00:31:10,000 --> 00:31:12,319
We fought our enemy at Gaoliang River.
408
00:31:12,959 --> 00:31:14,319
Yelü Sha was defeated.
409
00:31:14,719 --> 00:31:17,160
But thanks for Yelü Xiuge and Yelü Xiezhen,
410
00:31:17,479 --> 00:31:20,400
we won the battle by a pincer movement.
411
00:31:21,160 --> 00:31:22,560
Now it's time for the rewards.
412
00:31:23,199 --> 00:31:24,680
Shuanggu, read out the edict.
413
00:31:25,239 --> 00:31:25,920
Yes.
414
00:31:31,920 --> 00:31:33,599
The queen commands,
415
00:31:33,760 --> 00:31:35,439
Yelü Xiuge made the most contribution.
416
00:31:35,640 --> 00:31:37,280
Yelü Xiezhen the second.
417
00:31:37,560 --> 00:31:38,920
When back to Shangjing,
418
00:31:39,160 --> 00:31:41,920
His Majesty himself will bestow them with rewards.
419
00:31:43,359 --> 00:31:45,479
Thank you. Your Highness.
420
00:31:45,959 --> 00:31:48,400
Commander of Nanjing, Hen Derang,
421
00:31:48,800 --> 00:31:52,160
Command of Mabu Army, Yelü Xuegu,
422
00:31:52,560 --> 00:31:53,959
Treasury Minister Liu Hong,
423
00:31:54,319 --> 00:31:56,000
kept both the city and its people safe.
424
00:31:56,119 --> 00:31:58,920
They contributed to their country,
425
00:31:59,040 --> 00:32:00,839
will be rewarded back in the capital.
426
00:32:05,000 --> 00:32:06,680
Thank you. Your Highness.
427
00:32:09,760 --> 00:32:13,319
South Prime Minister Yelü Sha failed to persuade King Ji,
428
00:32:13,560 --> 00:32:15,280
led to the defeat in White Horse Ridge.
429
00:32:15,719 --> 00:32:19,079
Yet he assisted in the pursue-attack with Yelü Xiezhen.
430
00:32:19,319 --> 00:32:20,700
His deserts equal his faults,
431
00:32:20,700 --> 00:32:22,239
therefore, will not be hold responsible.
432
00:32:26,599 --> 00:32:29,560
Thank you. Your Highness.
433
00:32:29,880 --> 00:32:32,295
King Dilie died in battle at White Horse Ridge,
434
00:32:32,295 --> 00:32:33,400
therefor won't be hold accountable.
435
00:32:33,640 --> 00:32:36,160
The deserters from his army will be decapitated.
436
00:32:36,319 --> 00:32:38,520
The supervisor and all below him will be flogged.
437
00:32:39,199 --> 00:32:40,599
The edict has now ended.
438
00:32:40,880 --> 00:32:41,560
Wait!
439
00:32:47,680 --> 00:32:48,680
What is she doing here?
440
00:32:56,160 --> 00:32:57,280
Princess Ji, why are you here?
441
00:32:58,520 --> 00:33:00,400
Han Derang has no right to take credit!
442
00:33:01,239 --> 00:33:02,479
He didn't care if King Ji was surrounded.
443
00:33:02,880 --> 00:33:04,040
He rejected to rescue.
444
00:33:04,199 --> 00:33:06,000
He sat and watched King Ji got murdered.
445
00:33:06,000 --> 00:33:07,599
He should be convicted with death penalty.
446
00:33:11,719 --> 00:33:14,439
Princess, things change rapidly in battlefield.
447
00:33:14,800 --> 00:33:15,760
Life and death are in the hands of the gods.
448
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
Lord Han's duty is to guard Youzhou City.
449
00:33:18,839 --> 00:33:19,920
Not protecting King Ji.
450
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
It was not his fault.
451
00:33:21,800 --> 00:33:23,280
If he let the troops out,
452
00:33:23,520 --> 00:33:24,719
King Ji might still be alive.
453
00:33:25,560 --> 00:33:27,640
King Ji was the last descendant of Emperor Taizong.
454
00:33:28,000 --> 00:33:29,280
Did he die for nothing?
455
00:33:29,880 --> 00:33:31,520
Han Derang must be held accountable.
456
00:33:32,680 --> 00:33:34,040
You are deeply grieved by the tragedy.
457
00:33:34,560 --> 00:33:35,800
Go home and get some rest.
458
00:33:36,359 --> 00:33:39,079
I'll talk to you when you calm down.
459
00:33:40,199 --> 00:33:40,800
Your Highness.
460
00:33:41,079 --> 00:33:42,800
Are you going to protect Han Derang?
461
00:33:43,200 --> 00:33:44,480
I'm not protecting anyone.
462
00:33:45,439 --> 00:33:47,160
If King Ji didn't leave with the best men in the city
463
00:33:47,640 --> 00:33:49,959
without proper consideration,
464
00:33:50,280 --> 00:33:51,959
Youzhou City won't be in a situation like this.
465
00:33:52,319 --> 00:33:53,640
Lord Han guarded the city with his life.
466
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
Almost all our soldiers were killed.
467
00:33:56,560 --> 00:33:58,439
Who will pay for the lives of these people?
468
00:33:58,959 --> 00:34:00,280
You pity only King Ji.
469
00:34:00,560 --> 00:34:02,199
But all these soldiers, they didn't deserve to die either.
470
00:34:04,040 --> 00:34:04,760
Your Highness,
471
00:34:04,959 --> 00:34:06,520
are you going to take my life for them?
472
00:34:07,760 --> 00:34:09,239
I don't want anyone's life.
473
00:34:09,919 --> 00:34:11,439
I also understand your grief.
474
00:34:12,239 --> 00:34:13,199
I have decided
475
00:34:13,520 --> 00:34:16,040
that King Ji should not be held accountable.
476
00:34:16,439 --> 00:34:18,280
We'll bury him as a King.
477
00:34:19,100 --> 00:34:20,500
You have a great reputation among the clan.
478
00:34:21,040 --> 00:34:22,360
You should understand.
479
00:34:23,879 --> 00:34:24,639
My condolences.
480
00:34:27,120 --> 00:34:28,879
Princess Ji, this way please.
481
00:34:31,825 --> 00:34:34,785
Han Derang, you won't get away with this.
482
00:34:44,520 --> 00:34:45,639
Please don't mind her.
483
00:34:46,479 --> 00:34:48,760
Princess Ji is nothing but a woman in grief.
484
00:34:52,300 --> 00:34:53,060
I understand.
485
00:34:57,375 --> 00:35:00,850
Haiyue lamb shop
486
00:35:01,159 --> 00:35:02,320
Your Excellency, Your Excellency!
487
00:35:02,639 --> 00:35:03,479
You can't take that.
488
00:35:04,719 --> 00:35:06,159
You can't take that!
489
00:35:06,240 --> 00:35:08,000
It's the reservation for Lord Liu Hong.
490
00:35:08,000 --> 00:35:08,959
You can't take that!
491
00:35:09,375 --> 00:35:09,936
Get lost!
492
00:35:10,600 --> 00:35:11,650
Even Liu Hong himself,
493
00:35:12,375 --> 00:35:13,815
wouldn't dare ask me for anything in front of me.
494
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
One more word and I'll kill you.
495
00:35:16,399 --> 00:35:17,760
I will just compensate you with horses and cattle.
496
00:35:18,000 --> 00:35:18,800
-Get up.
-Let's go.
497
00:35:19,199 --> 00:35:21,320
Forget it. Those are the Khitan nobles.
498
00:35:21,560 --> 00:35:22,700
We can't afford to mess with them.
499
00:35:22,959 --> 00:35:24,239
While you still have time,
500
00:35:24,239 --> 00:35:26,120
make another one for Lord Liu Hong.
501
00:35:27,000 --> 00:35:28,800
Youzhou has been cut off from all trade routes.
502
00:35:28,919 --> 00:35:30,320
I don't have any more materials.
503
00:35:30,320 --> 00:35:32,439
This is the situation with Southerners and Khitans.
504
00:35:41,925 --> 00:35:42,825
Lawsuits of Youzhou
505
00:35:42,840 --> 00:35:44,679
These are the records of recent lawsuits in Youzhou.
506
00:35:46,025 --> 00:35:47,745
They were mostly disputes
507
00:35:48,120 --> 00:35:49,399
between Southerners and Khitans.
508
00:35:50,280 --> 00:35:52,439
Laws were made in the time of Emperor Taizu and Taizong,
509
00:35:52,760 --> 00:35:53,879
to govern citizens with different rules.
510
00:35:54,520 --> 00:35:55,840
If Southerners commit a crime,
511
00:35:56,280 --> 00:35:57,439
we'll deal with them under the laws of Tang.
512
00:35:57,959 --> 00:36:00,520
With Khitans, they would be dealt with their own laws.
513
00:36:01,679 --> 00:36:03,080
This was supposed to be inclusive and equitable,
514
00:36:03,679 --> 00:36:04,479
to ease up the problems.
515
00:36:04,775 --> 00:36:06,275
Khitan servants who rebel
But in recent years,
516
00:36:06,275 --> 00:36:07,719
would be punished with flogging
517
00:36:07,719 --> 00:36:09,100
people who committed the same crime
518
00:36:09,100 --> 00:36:10,425
would be punished differently for their nationalities
519
00:36:10,825 --> 00:36:12,040
and their different classes.
520
00:36:13,239 --> 00:36:14,000
And now,
521
00:36:14,320 --> 00:36:16,040
if a Khitan were to kill a Southerner,
522
00:36:16,760 --> 00:36:17,959
all he has to pay are some horses and cattle.
523
00:36:19,239 --> 00:36:22,120
But if a Southerner killed a Khitan,
524
00:36:22,919 --> 00:36:25,800
according to the laws of Tang, he should be decapitated.
525
00:36:26,679 --> 00:36:28,919
His families would be reduced to servitude.
526
00:36:30,040 --> 00:36:32,280
Different punishments with the same crime in the same country.
527
00:36:32,879 --> 00:36:33,840
It's not fair.
528
00:36:34,679 --> 00:36:35,560
The late Emperor
529
00:36:36,159 --> 00:36:37,560
had loosened the laws.
530
00:36:37,800 --> 00:36:38,840
All proceedings had been stalled.
531
00:36:39,600 --> 00:36:41,320
There was so much hatred.
532
00:36:45,919 --> 00:36:47,000
You once said,
533
00:36:47,239 --> 00:36:48,199
back in the day, to rule the world,
534
00:36:48,560 --> 00:36:50,120
one must have the right courtesy and law.
535
00:36:51,199 --> 00:36:52,800
The laws established by Emperor Taizu and Taizong,
536
00:36:53,479 --> 00:36:55,479
then abandoned by the late Emperor,
537
00:36:55,719 --> 00:36:57,760
has come to its time to regenerate.
538
00:37:01,719 --> 00:37:04,280
This is the ledger of Youzhou City in the past years.
539
00:37:04,280 --> 00:37:05,400
Tax details on Youzhou's citizens
540
00:37:05,919 --> 00:37:07,600
The Southerners pay by head counts.
541
00:37:08,120 --> 00:37:10,760
The Khitans and their clans pay by clans.
542
00:37:11,000 --> 00:37:11,679
And now
543
00:37:12,040 --> 00:37:13,919
everything we've seen in the city
544
00:37:14,320 --> 00:37:15,719
were built with the taxes
545
00:37:15,719 --> 00:37:16,600
paid by Southerners.
546
00:37:17,479 --> 00:37:18,080
Therefore,
547
00:37:18,639 --> 00:37:21,530
these people heavily disagree
548
00:37:21,530 --> 00:37:23,425
with the unfairness of the current laws.
549
00:37:23,800 --> 00:37:26,239
And there were servants who were killed by their patriarchs,
550
00:37:26,239 --> 00:37:28,040
trampled like they were animals.
551
00:37:29,300 --> 00:37:31,380
But they're human beings too.
552
00:37:32,239 --> 00:37:33,480
They are not animals.
553
00:37:35,879 --> 00:37:36,479
Yes.
554
00:37:37,639 --> 00:37:38,679
The late Emperor died
555
00:37:39,399 --> 00:37:41,120
in the hands of his wretched servants.
556
00:37:41,439 --> 00:37:42,080
Exactly.
557
00:37:42,479 --> 00:37:45,120
The ordinary can kill the nobles with their lives.
558
00:37:47,040 --> 00:37:49,679
Every year, we have cases of slaves murdering their masters.
559
00:37:50,479 --> 00:37:52,959
The more servants those patriarchs process,
560
00:37:52,959 --> 00:37:54,375
the more power they have,
561
00:37:54,719 --> 00:37:56,679
the worse for the long-term ruling of our country.
562
00:37:57,919 --> 00:37:59,560
If these servants could escape the control
563
00:37:59,560 --> 00:38:00,879
of their patriarchs,
564
00:38:01,639 --> 00:38:02,719
for them personally,
565
00:38:03,120 --> 00:38:04,479
they would gain freedom.
566
00:38:04,919 --> 00:38:06,040
To our country,
567
00:38:06,399 --> 00:38:07,919
it'll increase taxes.
568
00:38:08,479 --> 00:38:09,280
Yes.
569
00:38:09,439 --> 00:38:10,600
And it could also unravel
570
00:38:10,760 --> 00:38:12,439
the clan armies owned by these patriarchs,
571
00:38:12,840 --> 00:38:14,439
to ensure His Majesty's Pishi troops
572
00:38:14,679 --> 00:38:16,439
to be the best and brightest.
573
00:38:21,040 --> 00:38:21,719
Derang.
574
00:38:23,040 --> 00:38:25,120
What you said is the concern for both me and His Majesty.
575
00:38:25,959 --> 00:38:28,000
When you left Shangjing, you said,
576
00:38:28,959 --> 00:38:31,760
we would need a revolution for this country's system.
577
00:38:32,120 --> 00:38:34,239
Now do you have any new ideas?
578
00:38:34,875 --> 00:38:36,756
All these years, His Majesty had worked hard.
579
00:38:37,075 --> 00:38:38,184
Our country is getting better.
580
00:38:38,679 --> 00:38:42,159
But the current system is still very old-fashioned.
581
00:38:43,520 --> 00:38:45,600
It's time for a change.
582
00:38:46,959 --> 00:38:47,959
Great, Derang.
583
00:38:48,439 --> 00:38:50,439
Write down your ideas in a memorial.
584
00:38:51,159 --> 00:38:51,959
Make sure it's reasonable,
585
00:38:52,080 --> 00:38:53,760
so that His Majesty would be more supportive.
586
00:38:54,760 --> 00:38:55,800
The road to reform
587
00:38:56,159 --> 00:38:57,479
will be on a smoother path.
588
00:39:00,239 --> 00:39:02,120
Yes, Your Highness,
589
00:39:15,399 --> 00:39:16,080
No, no.
590
00:39:36,919 --> 00:39:37,520
Gu.
591
00:39:37,760 --> 00:39:38,399
Master.
592
00:39:38,520 --> 00:39:39,560
You know where is
593
00:39:39,560 --> 00:39:41,000
that brothel they mentioned?
594
00:39:41,800 --> 00:39:42,520
Brothel?
595
00:39:42,639 --> 00:39:43,360
Let's see.
596
00:39:43,719 --> 00:39:44,760
I've never been there before.
597
00:39:44,760 --> 00:39:45,600
Look at me.
598
00:39:47,080 --> 00:39:48,520
Come with me.
599
00:39:54,159 --> 00:39:55,600
How dare you meddle in my affairs?
600
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Do you know who I am?
601
00:39:57,825 --> 00:39:59,424
I'm the governor of the Shiwei Clan.
602
00:40:00,975 --> 00:40:02,935
And do you know who I am?
603
00:40:07,000 --> 00:40:08,679
You're only the governor of Shiwei Clan,
604
00:40:08,959 --> 00:40:10,239
yet you dare to mess around in Youzhou City?
605
00:40:11,025 --> 00:40:12,704
Listen, my name is Xiao Hailan.
606
00:40:13,479 --> 00:40:16,040
My father is Xiao Taogu, Envoy of Nanjing Army.
607
00:40:16,600 --> 00:40:19,000
My aunt is the Queen.
608
00:40:20,159 --> 00:40:22,000
Don't you revenge on the wrong person.
609
00:40:23,520 --> 00:40:24,040
Let's go.
610
00:40:26,959 --> 00:40:28,679
Thank you, lady, thank you.
611
00:40:32,560 --> 00:40:34,479
Miss, that was impressive.
612
00:40:35,919 --> 00:40:36,959
I'm Yelü Xiezhen.
613
00:40:39,280 --> 00:40:40,320
You're no good either.
614
00:40:46,159 --> 00:40:49,040
How can she hit you, master?
615
00:40:50,840 --> 00:40:51,479
Gu.
616
00:40:53,800 --> 00:40:55,199
Do you know what it's like
617
00:40:56,479 --> 00:40:57,825
to fall in love at first sight?
618
00:40:58,479 --> 00:41:00,000
Love at first sight?
619
00:41:00,350 --> 00:41:01,510
Are you talking about the horse?
620
00:41:11,544 --> 00:41:21,544
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
621
00:41:46,080 --> 00:41:46,840
Darling.
622
00:41:48,560 --> 00:41:49,800
You can just leave it there.
623
00:42:15,600 --> 00:42:16,360
I don't care.
624
00:42:16,840 --> 00:42:18,399
You're gonna have to help me with this.
625
00:42:20,560 --> 00:42:22,840
Don't even think about it.
626
00:42:23,439 --> 00:42:24,719
Tomorrow the army will leave.
627
00:42:25,280 --> 00:42:26,080
Focus on the battlefield first.
628
00:42:26,239 --> 00:42:27,959
We'll talk about it when you get back.
629
00:42:28,199 --> 00:42:28,919
When the war is over,
630
00:42:28,919 --> 00:42:30,159
I don't even know if I'm gonna get a chance
631
00:42:30,159 --> 00:42:31,439
to be back in Youzhou.
632
00:42:32,679 --> 00:42:34,760
If His Majesty and Her Highness ask me
633
00:42:35,080 --> 00:42:36,280
to bring the army back to Shangjing,
634
00:42:36,679 --> 00:42:37,879
then I can't just throw my army away
635
00:42:38,000 --> 00:42:38,959
and come back here by myself.
636
00:42:39,760 --> 00:42:41,120
Even if you're right,
637
00:42:41,639 --> 00:42:43,600
what am I supposed to do?
638
00:42:46,280 --> 00:42:50,320
Uncle, you've seen her,
639
00:42:50,625 --> 00:42:51,306
right?
640
00:42:53,600 --> 00:42:54,399
I'll tell you what...
641
00:42:55,800 --> 00:42:56,760
What do you think of her?
642
00:42:57,600 --> 00:42:58,520
Isn't she beautiful?
643
00:42:58,959 --> 00:42:59,600
Yes.
644
00:43:00,000 --> 00:43:01,159
Isn't she special?
645
00:43:01,360 --> 00:43:02,080
Yes.
646
00:43:02,879 --> 00:43:04,280
Isn't she wonderful?
647
00:43:04,560 --> 00:43:05,879
Yes, yes, yes.
648
00:43:06,719 --> 00:43:07,639
Yes, she is excellent.
649
00:43:08,439 --> 00:43:10,560
If you want my help,
650
00:43:10,760 --> 00:43:12,120
I can give you a piece of advice.
651
00:43:13,159 --> 00:43:14,000
Sure.
652
00:43:14,425 --> 00:43:15,159
What is it?
653
00:43:15,159 --> 00:43:16,439
She is the Queen's niece.
654
00:43:17,080 --> 00:43:18,439
Well, make sure you perform well on the battlefield.
655
00:43:18,600 --> 00:43:19,959
You can then ask Her Highness
656
00:43:20,199 --> 00:43:21,840
to let her marry you.
657
00:43:22,550 --> 00:43:23,000
But
658
00:43:23,000 --> 00:43:23,959
that's just...
659
00:43:24,039 --> 00:43:25,120
Whatever!
660
00:43:25,120 --> 00:43:25,879
I don't care!
661
00:43:26,000 --> 00:43:27,080
No, I think...
662
00:43:29,280 --> 00:43:29,919
I was thinking...
663
00:43:30,399 --> 00:43:31,199
What?
664
00:43:32,080 --> 00:43:33,919
I want her to like me first.
665
00:43:34,239 --> 00:43:35,840
You want her to like you first?
666
00:43:36,040 --> 00:43:37,560
Then why are you talking to me?
667
00:43:38,679 --> 00:43:39,919
I thought you are married.
668
00:43:40,280 --> 00:43:41,040
You've done this before.
669
00:43:41,760 --> 00:43:43,520
Uncle, come on,
670
00:43:43,840 --> 00:43:44,919
how did you manage
671
00:43:44,919 --> 00:43:46,399
to let your wife fall for you?
672
00:43:47,399 --> 00:43:48,240
Really want to know?
673
00:43:54,560 --> 00:43:56,639
You're getting worse and worse!
674
00:43:56,639 --> 00:43:57,760
How dare you to ask me about things like this?
675
00:43:57,760 --> 00:43:59,040
Uncle, I'm sorry, I'm sorry!
676
00:43:59,040 --> 00:43:59,719
I will fight back!
677
00:44:00,040 --> 00:44:01,280
Uncle, it hurts!
678
00:44:01,280 --> 00:44:02,760
How dare you to fight back!
679
00:44:03,350 --> 00:44:08,775
♪Who wrote the love down with affection♪
680
00:44:09,575 --> 00:44:15,125
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
681
00:44:16,050 --> 00:44:20,800
♪Song of her across land and sea♪
682
00:44:22,025 --> 00:44:27,175
♪Lingers on and beyond the men's world♪
683
00:44:27,950 --> 00:44:33,475
♪Like a bird over the waves♪
684
00:44:33,700 --> 00:44:39,725
♪Still be the same as we meet again♪
685
00:44:40,375 --> 00:44:43,250
♪Exchange our love and passion♪
686
00:44:43,400 --> 00:44:46,375
♪Fill two hearts with happy ending♪
687
00:44:46,375 --> 00:44:53,350
♪You and I, from now to the end of time♪
688
00:44:54,600 --> 00:45:00,250
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
689
00:45:00,700 --> 00:45:06,700
♪Two beating hearts, a never ending story♪
690
00:45:06,900 --> 00:45:12,600
♪Unbending belief, bothered by none♪
691
00:45:13,050 --> 00:45:19,825
♪All the joy of the universe at your blink♪
692
00:45:20,875 --> 00:45:26,225
♪Like a bird across the clouds♪
693
00:45:26,525 --> 00:45:32,425
♪World shimmers at me♪
694
00:45:32,900 --> 00:45:36,100
♪Love without regret♪
695
00:45:36,100 --> 00:45:38,775
♪Fear for no danger♪
696
00:45:38,875 --> 00:45:44,175
♪What a brilliant life♪
697
00:45:44,725 --> 00:45:50,150
♪Like a bird over the waves♪
698
00:45:50,625 --> 00:45:55,875
♪Still be the same as we meet again♪
699
00:45:57,075 --> 00:46:00,175
♪Exchange our love and passion♪
700
00:46:00,475 --> 00:46:03,200
♪Fill two hearts with happy ending♪
701
00:46:03,275 --> 00:46:12,525
♪You and I, from now to the end of time♪
47783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.