All language subtitles for [eng] Jiu Liu Overlord ep 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 5 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 7 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 9 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 10 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 11 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 15 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 18 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 19 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 22 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 23 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 24 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 25 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 26 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 27 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 28 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 29 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 30 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 31 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 32 00:02:22,180 --> 00:02:24,700 Episode 34 33 00:02:26,510 --> 00:02:29,400 Xuanshi Hall Prince Jun has been kneeling for six hours. 34 00:02:30,030 --> 00:02:31,560 I’m afraid he would... 35 00:02:36,480 --> 00:02:40,710 Father, Long Aoyi has been active in Jiannan Dao. 36 00:02:41,480 --> 00:02:43,670 Longzhu Gang is a folk gang. 37 00:02:43,670 --> 00:02:47,190 Qinglong Firm was established by the two of us, 38 00:02:47,550 --> 00:02:48,960 no one else is involved. 39 00:02:49,710 --> 00:02:51,830 Not to mention forming a clique 40 00:02:52,120 --> 00:02:53,230 and being used by others. 41 00:02:54,390 --> 00:02:55,470 Confession Someone reported Long Aoyi 42 00:02:56,070 --> 00:02:56,790 because 43 00:02:56,790 --> 00:02:59,470 he wants to hide the fact that Long Aoyi and I have known the truth. 44 00:03:00,920 --> 00:03:02,240 Long wasn’t born from a noble family. 45 00:03:02,840 --> 00:03:06,030 She is unruly, but she is kind in nature. 46 00:03:06,960 --> 00:03:09,320 She only wants to be with me. 47 00:03:09,320 --> 00:03:09,840 She doesn’t understand 48 00:03:09,840 --> 00:03:12,110 the seriousness of lying about bearing a royal heir. 49 00:03:14,280 --> 00:03:15,110 What she did 50 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 is disrespectful. 51 00:03:17,470 --> 00:03:18,670 She should be punished. 52 00:03:19,200 --> 00:03:21,870 But it was my idea to hide it. 53 00:03:22,880 --> 00:03:23,730 I am the one 54 00:03:24,390 --> 00:03:25,230 who should be punished. 55 00:03:25,970 --> 00:03:28,100 Let me take the punishment for Long. 56 00:03:28,940 --> 00:03:33,180 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 57 00:03:34,020 --> 00:03:37,060 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 58 00:03:37,070 --> 00:03:37,840 The people 59 00:03:38,480 --> 00:03:39,340 from the Palace have arrived! 60 00:03:39,340 --> 00:03:43,030 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 61 00:03:43,040 --> 00:03:44,750 Here is the imperial decree! 62 00:03:44,750 --> 00:03:48,640 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 63 00:03:49,100 --> 00:03:50,660 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 64 00:03:50,680 --> 00:03:53,040 Prince Jun, come to accept the decree! 65 00:03:55,040 --> 00:03:56,120 After investigation, 66 00:03:56,400 --> 00:03:59,200 there is no conclusive evidence 67 00:03:59,510 --> 00:04:01,870 about the case of Lady Long Aoyi from Prince Jun’s Mansion. 68 00:04:02,350 --> 00:04:05,230 The interrogation shall be suspended. 69 00:04:05,560 --> 00:04:09,310 The trial of this case should be stopped immediately. 70 00:04:09,640 --> 00:04:13,200 Prince Jun’s Mansion needs to pick up Long. 71 00:04:13,870 --> 00:04:16,870 I’ll find another day to hear this case in person. 72 00:04:17,560 --> 00:04:18,870 Respect this. 73 00:04:18,870 --> 00:04:21,570 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 74 00:04:21,570 --> 00:04:25,840 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 75 00:04:26,460 --> 00:04:31,020 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 76 00:04:31,440 --> 00:04:36,830 Xuanshi Hall ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 77 00:04:46,960 --> 00:04:47,400 Your Majesty. 78 00:04:48,420 --> 00:04:49,810 I know I committed a crime. 79 00:04:49,810 --> 00:04:50,610 I’m very regretful. 80 00:04:51,420 --> 00:04:52,880 But I have my own difficulties. 81 00:04:56,470 --> 00:04:57,870 When I was in Silver City, 82 00:04:57,870 --> 00:04:59,310 I started to admire Prince Jun. 83 00:05:00,430 --> 00:05:03,240 Thinking that I can’t stay with him forever, 84 00:05:04,030 --> 00:05:05,960 I feel hopeless. 85 00:05:06,570 --> 00:05:08,310 I don’t want to live without him for another minute. 86 00:05:09,870 --> 00:05:11,630 That’s why I came up with this idea. 87 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 I really want to be with Prince Jun. 88 00:05:15,140 --> 00:05:16,000 Your Majesty. 89 00:05:17,360 --> 00:05:19,030 Please understand my lovesickness. 90 00:05:19,840 --> 00:05:22,710 I don’t care what your intention is. 91 00:05:23,430 --> 00:05:25,360 You did commit a crime of deceiving me. 92 00:05:26,000 --> 00:05:27,080 You should be beheaded! 93 00:05:28,960 --> 00:05:29,870 It’s my fault. 94 00:05:30,710 --> 00:05:33,190 In fact, it’s all my idea. 95 00:05:35,120 --> 00:05:36,430 Long was pregnant once. 96 00:05:37,150 --> 00:05:38,470 But she lost the baby 97 00:05:38,750 --> 00:05:39,630 because of an accident. 98 00:05:40,680 --> 00:05:43,120 To not let Father and Grandmother worry, 99 00:05:43,560 --> 00:05:44,750 I just hid it from you. 100 00:05:45,710 --> 00:05:47,750 I want to wait until Long gets pregnant again 101 00:05:48,240 --> 00:05:49,590 and tell you the facts then. 102 00:05:50,910 --> 00:05:54,000 I know I committed huge crime of deceiving Father. 103 00:05:54,630 --> 00:05:56,800 But I’m too afraid of being separated from Long. 104 00:05:58,030 --> 00:06:00,360 It has nothing to do with Long. 105 00:06:01,120 --> 00:06:03,280 I am willing to take all the punishments. 106 00:06:05,400 --> 00:06:08,080 Your Majesty, I have something to say. 107 00:06:08,960 --> 00:06:11,360 Please summon the maid of Prince Jun’s Mansion, Ezi. 108 00:06:13,360 --> 00:06:16,840 Summon the maid Ezi! 109 00:06:35,120 --> 00:06:36,030 Your Majesty. 110 00:06:36,680 --> 00:06:39,390 Long Aoyi made these to pretend to be pregnant. 111 00:06:39,870 --> 00:06:41,270 These are for three-month and five-month pregnancy. 112 00:06:42,030 --> 00:06:44,560 Long Aoyi made these without telling Prince Jun. 113 00:06:45,310 --> 00:06:45,950 Xiaoxian. 114 00:06:46,950 --> 00:06:47,830 It’s you. 115 00:06:49,600 --> 00:06:50,560 Qingliu. 116 00:06:51,270 --> 00:06:52,680 Are you still going to help her? 117 00:06:53,510 --> 00:06:55,070 It’s not an accident at all. 118 00:06:55,830 --> 00:06:58,240 She faked the pregnancy deliberately. 119 00:07:00,270 --> 00:07:03,000 Your Highness, Long Aoyi did it by herself. 120 00:07:03,390 --> 00:07:05,040 It has nothing to do with Prince Jun. 121 00:07:09,390 --> 00:07:10,360 Are you still denying it? 122 00:07:23,070 --> 00:07:25,070 Prince Jun, no need to try to exonerate me. 123 00:07:27,600 --> 00:07:29,560 I did it, I’m willing to bear the result. 124 00:07:30,070 --> 00:07:31,040 Prince Jun has nothing to do with it. 125 00:07:31,720 --> 00:07:32,240 Come on. 126 00:07:33,390 --> 00:07:34,510 Take her out and behead her. 127 00:07:35,640 --> 00:07:36,290 Your Majesty! 128 00:07:38,240 --> 00:07:41,120 If I may be so bold as to beg mercy for Lady Long. 129 00:07:41,920 --> 00:07:43,800 Since Lady Long came to the Palace, 130 00:07:44,160 --> 00:07:46,000 she solved a lot of difficulties for the concubines. 131 00:07:47,650 --> 00:07:48,950 The harem is peaceful. 132 00:07:49,510 --> 00:07:52,630 The servants work harder than before. 133 00:07:53,680 --> 00:07:55,000 Isn’t the Consort Dowager 134 00:07:55,600 --> 00:07:57,950 healthier than before? 135 00:08:00,680 --> 00:08:01,430 Father! 136 00:08:03,290 --> 00:08:05,360 Lady Long and I are good friends. 137 00:08:06,430 --> 00:08:09,310 I believe what she did is a one-time lapse. 138 00:08:09,950 --> 00:08:12,600 Besides, Qinglong Firm first built the water transportation system, 139 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 stabilized the rice price and quelled popular indignation, 140 00:08:15,390 --> 00:08:17,610 then it solved the food shortage in Chang’an. 141 00:08:19,040 --> 00:08:20,510 She saved so many lives. 142 00:08:21,210 --> 00:08:21,950 Can her life 143 00:08:22,720 --> 00:08:24,020 be saved by it? 144 00:08:31,110 --> 00:08:32,720 Please spare Prince Jun. 145 00:08:33,390 --> 00:08:35,000 - Your Majesty, please spare Lady Long. - Your Majesty, please spare Lady Long. 146 00:08:35,960 --> 00:08:37,430 Father, please spare Lady Long. 147 00:08:42,160 --> 00:08:43,040 Wise Your Majesty. 148 00:08:43,830 --> 00:08:46,190 This woman padded her belly to pretend to be pregnant, 149 00:08:46,630 --> 00:08:47,560 who knows what she would use 150 00:08:48,000 --> 00:08:50,240 to pretend to be the royal heir. 151 00:08:51,120 --> 00:08:52,270 What Long Aoyi did 152 00:08:52,270 --> 00:08:53,920 tainted the blood of our royal family. 153 00:08:54,310 --> 00:08:55,630 It is a monstrous crime. 154 00:08:58,510 --> 00:08:59,560 Long Aoyi. 155 00:09:00,680 --> 00:09:02,800 You deceived me first, 156 00:09:03,270 --> 00:09:05,310 now you presume upon your services and become haughty. 157 00:09:05,720 --> 00:09:06,480 Come on. 158 00:09:07,310 --> 00:09:09,270 Take her out and behead her! 159 00:09:15,310 --> 00:09:15,920 Hold on. 160 00:09:47,070 --> 00:09:50,750 The days in the Palace are the same. 161 00:09:52,270 --> 00:09:56,190 Not as unfettered as dragon in the sky. 162 00:10:06,950 --> 00:10:10,510 Your Majesty. It’s all about destiny. 163 00:10:12,190 --> 00:10:15,120 Our fate with Long is over. 164 00:10:15,680 --> 00:10:19,830 Why don’t you let her go back where she came from? 165 00:10:54,150 --> 00:10:56,390 Long Aoyi, good for you. 166 00:10:57,270 --> 00:10:59,270 All these people spoke up for you, 167 00:11:01,840 --> 00:11:02,480 All right. 168 00:11:04,000 --> 00:11:05,390 I will spare you from death. 169 00:11:06,320 --> 00:11:07,030 But, 170 00:11:08,030 --> 00:11:09,240 from now on, 171 00:11:09,550 --> 00:11:10,630 you will only be a civilian. 172 00:11:11,270 --> 00:11:13,790 You can never step into the Palace and the Prince Jun’s Mansion again. 173 00:11:18,320 --> 00:11:18,670 Come on. 174 00:11:18,670 --> 00:11:19,000 Father! 175 00:11:19,480 --> 00:11:21,150 Drive Long Aoyi out of the Palace! 176 00:11:23,550 --> 00:11:24,790 Long, wait for me outside the Palace. 177 00:11:25,150 --> 00:11:25,480 Go! 178 00:11:30,600 --> 00:11:31,150 Your Majesty. 179 00:11:32,070 --> 00:11:33,680 It was a one-time lapse for Prince Jun. 180 00:11:34,450 --> 00:11:37,400 If he gets married as soon as possible, he will take his heart back. 181 00:11:39,070 --> 00:11:40,030 You do have a point. 182 00:11:40,990 --> 00:11:43,560 Prime Minister, I’ll leave this matter to you. 183 00:11:45,200 --> 00:11:45,870 Father. 184 00:11:46,670 --> 00:11:48,750 I have promised Long. 185 00:11:49,120 --> 00:11:51,000 I will only be with her this life. 186 00:11:51,550 --> 00:11:53,790 Please take back your order. 187 00:11:54,270 --> 00:11:55,750 The Tang royal family 188 00:11:56,030 --> 00:11:57,000 will never allow you to marry 189 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 someone who broke the law and deceived the Emperor. 190 00:11:59,910 --> 00:12:00,600 Not to mention 191 00:12:01,600 --> 00:12:02,550 she is not worthy of you. 192 00:12:03,240 --> 00:12:03,910 Father. 193 00:12:05,240 --> 00:12:06,360 I used to believe 194 00:12:06,870 --> 00:12:09,720 birds of a feather flock together. 195 00:12:10,240 --> 00:12:12,320 So it’s understandable 196 00:12:12,750 --> 00:12:13,840 to have a suitable marriage. 197 00:12:14,600 --> 00:12:16,440 But that’s because I wasn’t in love. 198 00:12:17,120 --> 00:12:18,440 After I fell in love, 199 00:12:19,480 --> 00:12:20,150 I found that 200 00:12:21,000 --> 00:12:24,080 all the worldly standards don’t matter. 201 00:12:26,270 --> 00:12:27,670 You said she is not good enough for me. 202 00:12:28,550 --> 00:12:29,750 But I think 203 00:12:30,750 --> 00:12:32,480 maybe I don’t deserve her. 204 00:12:34,030 --> 00:12:35,720 I think you are bewitched by her! 205 00:12:35,960 --> 00:12:36,840 You are my son, 206 00:12:37,320 --> 00:12:38,840 a dignified prince, 207 00:12:39,440 --> 00:12:41,320 how can you say you don’t deserve 208 00:12:41,320 --> 00:12:42,960 an orphan from the lower class! 209 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 Since you said your son 210 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 can’t marry someone form the lower class, 211 00:12:47,720 --> 00:12:48,600 then I am willing to 212 00:12:49,080 --> 00:12:50,510 leave the royal family. 213 00:12:51,160 --> 00:12:52,370 I won’t be the prince! 214 00:12:53,790 --> 00:12:54,720 How dare you! 215 00:12:55,000 --> 00:12:56,480 I order you to 216 00:12:56,640 --> 00:12:58,040 stay at Prince Jun’s Mansion 217 00:12:58,200 --> 00:12:59,540 before your wedding! 218 00:13:00,080 --> 00:13:00,630 Father. 219 00:13:01,360 --> 00:13:03,510 I won’t accept this marriage. 220 00:13:06,120 --> 00:13:07,750 How unfilial you are! 221 00:13:08,480 --> 00:13:09,910 How unfilial you are! 222 00:13:10,960 --> 00:13:11,550 Calm down, Your Majesty. 223 00:13:11,550 --> 00:13:12,030 Father! 224 00:13:12,440 --> 00:13:14,270 Your Majesty! Your Majesty! 225 00:13:16,790 --> 00:13:20,200 His Majesty passed out! Summon the physician! 226 00:13:22,140 --> 00:13:26,580 Seal of Chang’an Government 227 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 Officer, how long are you going to close down our store? 228 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 How do I know that? 229 00:13:30,340 --> 00:13:31,410 I’m just following the order. 230 00:13:31,740 --> 00:13:33,050 Long Aoyi deceived His Majesty, 231 00:13:33,380 --> 00:13:35,340 her bushiness must be dirty. 232 00:13:35,690 --> 00:13:37,220 We have to investigate it before it runs. 233 00:13:37,340 --> 00:13:38,930 Then go to investigate it! 234 00:13:38,980 --> 00:13:40,410 Why do you just put a seal on the door? 235 00:13:40,450 --> 00:13:40,980 Go away. 236 00:13:41,050 --> 00:13:41,930 Ask my boss if you have any problem. 237 00:13:42,340 --> 00:13:43,440 Officer! Officer! 238 00:13:43,490 --> 00:13:43,900 Gengzi. 239 00:13:44,200 --> 00:13:44,980 Xiaoqin. 240 00:13:45,450 --> 00:13:46,060 Where’s the Master? 241 00:13:46,340 --> 00:13:47,260 Isn’t she here? 242 00:13:47,410 --> 00:13:48,200 No. 243 00:13:48,530 --> 00:13:49,650 Our store is closed down. 244 00:13:49,740 --> 00:13:51,690 We are all waiting for the Master to make the order. 245 00:13:51,860 --> 00:13:52,740 What should we do? 246 00:13:52,980 --> 00:13:54,530 I don’t know where she is. 247 00:13:56,340 --> 00:13:59,460 Dongshi Market 248 00:14:11,830 --> 00:14:13,040 You made a good choice. 249 00:14:13,230 --> 00:14:14,320 This is the best material. 250 00:14:14,320 --> 00:14:15,830 Look at its color, isn’t it beautiful? 251 00:14:15,890 --> 00:14:17,230 Move yourselves. 252 00:14:17,230 --> 00:14:17,920 Madam, 253 00:14:17,950 --> 00:14:18,950 how much is this cloth? 254 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 We are almost closed. 255 00:14:20,160 --> 00:14:21,110 Just give me twenty pennies. 256 00:14:21,460 --> 00:14:23,240 Twenty pennies? That expensive? 257 00:14:23,450 --> 00:14:24,480 Let me see if 258 00:14:24,500 --> 00:14:26,030 the cloth is big enough. 259 00:14:31,870 --> 00:14:33,200 I think this color is very beautiful. 260 00:14:33,200 --> 00:14:34,230 Yes, it’s suitable for you. 261 00:14:34,230 --> 00:14:35,470 I want to buy this one, how do you think? 262 00:14:35,750 --> 00:14:36,950 This pink one is also very beautiful. 263 00:14:37,280 --> 00:14:38,020 Right? 264 00:14:38,920 --> 00:14:39,800 Believe me. 265 00:14:43,080 --> 00:14:44,630 Why do you 266 00:14:44,650 --> 00:14:46,000 keep walking in front of me? 267 00:14:46,040 --> 00:14:47,680 Let me have some luck 268 00:14:47,710 --> 00:14:48,710 from your blessed belly. 269 00:14:52,680 --> 00:14:53,870 Miss, look at this one. 270 00:14:54,280 --> 00:14:55,250 I like it! 271 00:15:04,720 --> 00:15:06,670 You have to dress as a eunuch. 272 00:15:07,670 --> 00:15:08,670 How can there be such a good-looking eunuch? 273 00:15:27,440 --> 00:15:28,900 Divorce Letter We are destined to 274 00:15:29,340 --> 00:15:30,600 get married. 275 00:15:31,630 --> 00:15:34,440 But time turns a couple into enemies. 276 00:15:35,960 --> 00:15:37,390 First we blame and scold each other, 277 00:15:38,360 --> 00:15:40,750 then we loathe each other. 278 00:15:41,240 --> 00:15:44,760 If we hate each other, we would be like wolf and sheep. 279 00:15:45,200 --> 00:15:47,460 We should be separated 280 00:15:47,620 --> 00:15:48,830 and go to find our own happiness. 281 00:15:49,390 --> 00:15:51,000 The old woman is crazy. 282 00:15:51,970 --> 00:15:54,370 May you long live forever. 283 00:15:55,780 --> 00:15:57,150 Be careful. There is an ambush. 284 00:15:58,120 --> 00:15:59,730 There is a hidden meaning in it. 285 00:16:07,620 --> 00:16:12,500 Prince Jun’s Mansion 286 00:16:19,910 --> 00:16:20,480 Xiaoqin. 287 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Your Highness. 288 00:16:24,270 --> 00:16:25,200 You are here. 289 00:16:26,150 --> 00:16:27,080 Where is Miss Long? 290 00:16:27,870 --> 00:16:29,080 Xiaoqin, listen to me. 291 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 What else are you going to say? 292 00:16:30,510 --> 00:16:31,630 Didn’t I just tell you 293 00:16:31,670 --> 00:16:32,840 Miss Long was kicked out! 294 00:16:33,960 --> 00:16:35,270 I’m going to ask Prince Jun 295 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 if it’s true! 296 00:16:40,630 --> 00:16:41,200 Yes. 297 00:16:43,670 --> 00:16:45,440 Here is the imperial decree! 298 00:16:49,890 --> 00:16:52,360 By the grace of god, 299 00:16:52,480 --> 00:16:54,670 His Majesty orders Li Qingliu 300 00:16:54,840 --> 00:16:57,360 to marry the daughter of the Minister of War, Du Xiaoxian, 301 00:16:57,600 --> 00:16:59,510 three days later. 302 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 Respect this. 303 00:17:01,870 --> 00:17:02,720 What? 304 00:17:09,600 --> 00:17:11,320 Prince Jun? Prince Jun? 305 00:17:15,760 --> 00:17:16,720 I’ll accept the decree. 306 00:17:20,720 --> 00:17:22,910 Prince Jun, doesn’t worry about the time. 307 00:17:23,440 --> 00:17:25,720 The Ministry of Rites will fully supervise this matter. 308 00:17:26,240 --> 00:17:27,440 Prime Minister specially reminds you that 309 00:17:27,960 --> 00:17:29,550 His Majesty gave you another verbal order 310 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 before he passed out. 311 00:17:31,910 --> 00:17:32,870 Prince Jun mustn’t leave your mansion 312 00:17:33,000 --> 00:17:34,910 before the wedding. 313 00:17:36,480 --> 00:17:37,320 Thanks for reminding me. 314 00:17:42,630 --> 00:17:44,550 Prime Minister, if we don’t get rid of these two people, 315 00:17:44,910 --> 00:17:46,390 it would really be a problem. 316 00:17:46,840 --> 00:17:48,360 You have grown fangs, right? 317 00:17:52,020 --> 00:17:53,680 I told you 318 00:17:53,690 --> 00:17:54,810 when Long Aoyi came to Chang’an. 319 00:17:55,550 --> 00:17:57,360 No one can touch her 320 00:17:58,080 --> 00:17:59,580 before I get the Water Transport. 321 00:18:02,180 --> 00:18:04,480 Do you want to use this chance 322 00:18:04,750 --> 00:18:06,360 to kill her for your daughter? 323 00:18:06,910 --> 00:18:09,240 I dare not. Please forgive me. 324 00:18:10,080 --> 00:18:12,550 All the people of the Du family 325 00:18:12,600 --> 00:18:13,550 are at your disposal. 326 00:18:14,270 --> 00:18:15,240 It’s just 327 00:18:15,910 --> 00:18:17,360 I am still in shock about 328 00:18:17,360 --> 00:18:18,270 what happened to Concubine De. 329 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 I can’t sleep at night. 330 00:18:20,870 --> 00:18:21,870 I’m really scared that 331 00:18:21,870 --> 00:18:23,750 they will find us one day. 332 00:18:24,200 --> 00:18:25,510 - Making Concubine De die - Well... 333 00:18:26,790 --> 00:18:29,510 is to let her bear all our sins. 334 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 Yes. 335 00:18:31,720 --> 00:18:34,000 Thank you for saving my life. 336 00:18:34,600 --> 00:18:37,440 What should we do next? 337 00:18:39,270 --> 00:18:40,840 His Majesty is too soft-hearted. 338 00:18:41,480 --> 00:18:43,670 They just talked him into letting Long Aoyi go. 339 00:18:44,670 --> 00:18:45,840 But it doesn’t matter. 340 00:18:46,320 --> 00:18:47,440 I have my own way. 341 00:18:49,080 --> 00:18:50,120 When I still have this person 342 00:18:50,150 --> 00:18:51,840 in my hand, 343 00:18:52,670 --> 00:18:54,080 I don’t believe the rest of them 344 00:18:54,080 --> 00:18:55,510 won’t handle themselves over. 345 00:18:59,910 --> 00:19:00,480 Well... 346 00:19:01,200 --> 00:19:03,320 What if His Majesty knows about it? 347 00:19:05,320 --> 00:19:07,440 The Emperor’s body gets worse every day. 348 00:19:08,200 --> 00:19:11,120 It’s time to welcome the newcomer. 349 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Is His Majesty’s sickness... 350 00:19:24,600 --> 00:19:26,790 We have tried our best. 351 00:19:27,880 --> 00:19:28,750 But 352 00:19:28,790 --> 00:19:30,510 His Majesty is still in coma. 353 00:19:30,880 --> 00:19:33,160 Now we use needles to keep His Majesty’s vitality. 354 00:19:33,640 --> 00:19:35,550 He would be fine 355 00:19:36,070 --> 00:19:37,000 if we don’t move him around. 356 00:19:37,590 --> 00:19:38,310 But Prime Minister, 357 00:19:38,480 --> 00:19:41,960 you need to discuss with the courtiers. 358 00:19:42,160 --> 00:19:43,000 I am afraid 359 00:19:44,350 --> 00:19:47,240 the Crown Prince will need to govern the nation on behalf of His Majesty. 360 00:19:54,350 --> 00:19:58,200 Prince Jun’s Mansion They said the Emperor Cheng of Han 361 00:19:58,550 --> 00:20:00,310 only loves Concubine Ban. They were inseparable. 362 00:20:00,750 --> 00:20:02,720 But it didn’t last long. 363 00:20:02,790 --> 00:20:04,790 Since the Zhao sisters entered the palace, 364 00:20:04,960 --> 00:20:07,270 the Emperor Cheng of Han just kicked her away. 365 00:20:07,680 --> 00:20:08,830 That’s how 366 00:20:09,790 --> 00:20:10,680 ruthless 367 00:20:11,240 --> 00:20:13,160 the royal family is. 368 00:20:13,540 --> 00:20:14,170 Right! 369 00:20:14,310 --> 00:20:16,200 Who can understand 370 00:20:16,200 --> 00:20:17,160 your vague innuendo? 371 00:20:17,410 --> 00:20:18,960 I’ll be here to curse him 372 00:20:18,960 --> 00:20:20,680 for three days and three nights! 373 00:20:21,190 --> 00:20:22,630 Bah! 374 00:20:22,940 --> 00:20:23,830 What are you yelling for? 375 00:20:24,140 --> 00:20:25,750 If you yell again, I’ll throw you in jail! 376 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Do it! 377 00:20:28,070 --> 00:20:29,370 Go ahead! 378 00:20:30,060 --> 00:20:30,820 Throw us all in jail! 379 00:20:30,850 --> 00:20:31,270 Master. 380 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 Those people outside the door 381 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 are noisy like flies. 382 00:20:34,480 --> 00:20:35,240 We weren't able to drive them away. 383 00:20:35,270 --> 00:20:36,330 Do it! 384 00:20:36,420 --> 00:20:37,030 You can leave. 385 00:20:37,350 --> 00:20:37,960 Yes. 386 00:20:40,240 --> 00:20:40,790 Master. 387 00:20:41,680 --> 00:20:42,440 Let me drive them away. 388 00:20:42,920 --> 00:20:43,440 No need. 389 00:20:44,790 --> 00:20:46,830 They will leave when they are tired. 390 00:20:46,860 --> 00:20:47,690 Are we afraid of you? 391 00:20:48,590 --> 00:20:50,240 Go ahead! Come out! 392 00:20:51,920 --> 00:20:53,110 We are not afraid of you! 393 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 Not only they don’t understand, 394 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 even I can’t understand 395 00:20:57,510 --> 00:20:58,880 why you agreed to the marriage. 396 00:20:59,480 --> 00:21:01,030 Why don’t you chase Lady Long back? 397 00:21:02,070 --> 00:21:03,110 The imperial edict is hard to violate, 398 00:21:04,200 --> 00:21:04,960 but you... 399 00:21:05,240 --> 00:21:06,550 You do know that the imperial edict is hard to violate. 400 00:21:07,960 --> 00:21:09,510 I am not afraid to fight against the whole court, 401 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 But... 402 00:21:13,960 --> 00:21:14,790 But what? 403 00:21:17,880 --> 00:21:18,590 Nothing. 404 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 Miss, you have been embroidering it the whole day. 405 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Take a break and eat something. 406 00:21:38,350 --> 00:21:39,720 His Majesty’s decree 407 00:21:39,920 --> 00:21:41,350 advanced the wedding earlier. 408 00:21:42,070 --> 00:21:44,070 I need to embroider Qingliu’s wedding clothes. 409 00:21:45,200 --> 00:21:46,160 The wedding clothes need to be embroidered. 410 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 But you also need to be healthy. 411 00:21:48,070 --> 00:21:49,200 Otherwise, how can you have strength 412 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 to spend the wedding night with Prince Jun? 413 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 Shameful. 414 00:21:55,590 --> 00:21:56,440 Anyway, 415 00:21:56,640 --> 00:21:58,350 Long Aoyi was finally kicked out. 416 00:21:58,640 --> 00:21:59,240 You will be Princess Jun 417 00:21:59,270 --> 00:22:00,480 by then. 418 00:22:00,750 --> 00:22:01,920 Thinking about it makes me feel happy. 419 00:22:04,720 --> 00:22:05,480 Yeah. 420 00:22:06,030 --> 00:22:07,270 From Silver City to Chang’an, 421 00:22:08,200 --> 00:22:10,070 she is like a thorn in my throat. 422 00:22:11,000 --> 00:22:12,440 Now it’s finally pulled out. 423 00:22:15,070 --> 00:22:15,590 All right. 424 00:22:16,030 --> 00:22:16,920 I’m going to embroider it. 425 00:22:19,660 --> 00:22:24,540 Jun 426 00:22:42,510 --> 00:22:43,310 Qingliu. 427 00:22:44,310 --> 00:22:45,960 I’ve embroidered your wedding clothes. 428 00:22:46,400 --> 00:22:47,720 The Ministry of Rites doesn’t need to prepare it. 429 00:22:48,350 --> 00:22:50,480 Take a look, do you like it? 430 00:22:56,240 --> 00:22:56,830 Well, 431 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 are you worried about my design? 432 00:23:00,830 --> 00:23:01,590 Xiaoxian. 433 00:23:03,270 --> 00:23:04,350 Are you really going to marry me? 434 00:23:09,200 --> 00:23:10,270 Didn’t you know my heart 435 00:23:11,920 --> 00:23:13,110 a long time ago? 436 00:23:14,280 --> 00:23:15,320 You should find someone 437 00:23:16,110 --> 00:23:17,110 who really loves you. 438 00:23:22,270 --> 00:23:22,910 Love? 439 00:23:24,920 --> 00:23:26,350 I stopped yearning it long time ago. 440 00:23:31,200 --> 00:23:33,110 I only need an identity now. 441 00:23:35,670 --> 00:23:36,270 Xiaoxian. 442 00:23:38,510 --> 00:23:40,240 I have nothing to give you. 443 00:23:42,640 --> 00:23:43,270 Yue’er. 444 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Put down the clothes. 445 00:23:46,640 --> 00:23:47,160 Let’s go. 446 00:24:12,950 --> 00:24:14,310 This hairpin is so delicate. 447 00:24:14,950 --> 00:24:15,710 Miss, look. 448 00:24:17,360 --> 00:24:17,920 Go out. 449 00:24:22,880 --> 00:24:23,780 Go out. 450 00:24:29,600 --> 00:24:31,640 Go out! I ask you to leave! 451 00:24:44,110 --> 00:24:45,630 ♪ A fine young man ♪ 452 00:24:45,850 --> 00:24:49,680 ♪ Going into war on a white horse ♪ 453 00:24:50,410 --> 00:24:52,170 ♪ In a warm late spring ♪ 454 00:24:52,500 --> 00:24:56,380 ♪ He meets the girl he likes ♪ 455 00:24:57,220 --> 00:25:03,960 ♪ Window bar is worn Half open half closed ♪ 456 00:25:04,340 --> 00:25:05,620 ♪ Wild gooses have left ♪ 457 00:25:05,620 --> 00:25:10,250 ♪ When can we meet again ♪ 458 00:25:10,570 --> 00:25:12,110 ♪ Without you here ♪ 459 00:25:12,110 --> 00:25:15,960 ♪ The flowers are all withering ♪ 460 00:25:16,720 --> 00:25:18,270 ♪ After you leave this time ♪ 461 00:25:18,660 --> 00:25:23,380 ♪ Nobody knows what’s waiting in front ♪ 462 00:25:23,660 --> 00:25:26,760 ♪ So many lonely days and nights ♪ 463 00:25:27,010 --> 00:25:29,910 ♪ So many painful separations ♪ 464 00:25:30,200 --> 00:25:31,580 ♪ Can you hear me ♪ 465 00:25:31,860 --> 00:25:36,630 ♪ Missing you under the night sky ♪ 466 00:25:36,850 --> 00:25:42,610 ♪ A person a door a city ♪ 467 00:25:43,400 --> 00:25:44,700 ♪ I’ll be waiting ♪ 468 00:25:44,980 --> 00:25:49,370 ♪ Rise and decline happen in silence ♪ 469 00:25:49,960 --> 00:25:53,100 ♪ We are together ♪ 470 00:25:53,220 --> 00:25:56,710 ♪ Time goes by ♪ 471 00:25:57,010 --> 00:25:58,450 ♪ Feelings deepen ♪ 472 00:25:58,470 --> 00:25:59,170 Xiaoxian. 473 00:25:59,170 --> 00:26:02,780 ♪ Feelings deepen ♪ 474 00:26:11,680 --> 00:26:12,470 Well, 475 00:26:13,120 --> 00:26:14,950 you don’t want to marry Li Qingliu now? 476 00:26:16,770 --> 00:26:17,460 Don’t want? 477 00:26:18,980 --> 00:26:19,950 How can I not want it? 478 00:26:22,030 --> 00:26:23,440 I’ve been looking forward to this day 479 00:26:25,640 --> 00:26:27,310 since I was fifteen. 480 00:26:29,680 --> 00:26:31,750 I won’t give up at this critical moment. 481 00:26:32,950 --> 00:26:33,550 Good. 482 00:26:34,680 --> 00:26:36,550 This is my good daughter. 483 00:26:40,870 --> 00:26:41,550 Come on. 484 00:26:42,550 --> 00:26:43,710 Let me help you up. 485 00:26:52,200 --> 00:26:53,920 You do look like your mother. 486 00:26:54,680 --> 00:26:56,200 With such a beautiful face, 487 00:26:57,120 --> 00:26:59,310 you are destined to marry the Prince of Tang. 488 00:27:05,680 --> 00:27:07,270 Take this bottle of 489 00:27:07,750 --> 00:27:08,510 Yuzhu powder. 490 00:27:14,680 --> 00:27:15,440 This is... 491 00:27:16,600 --> 00:27:19,120 His Majesty is ill now. 492 00:27:20,400 --> 00:27:22,030 If he dies suddenly, 493 00:27:22,840 --> 00:27:24,470 the Crown Prince will inherit Tang 494 00:27:24,470 --> 00:27:25,600 and ascend to the throne. 495 00:27:26,920 --> 00:27:28,790 If the Crown Prince dies unexpectedly, 496 00:27:28,990 --> 00:27:30,710 Prime Minister will plead His Majesty 497 00:27:30,880 --> 00:27:32,080 to select a new crown prince. 498 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 Father, you mean 499 00:27:39,440 --> 00:27:40,840 if the Crown Prince dies, 500 00:27:42,600 --> 00:27:44,840 Prime Minister will help Qingliu become the Crown Prince? 501 00:27:48,360 --> 00:27:49,750 After you marry Prince Jun, 502 00:27:50,030 --> 00:27:52,120 we will be on the same boat. 503 00:27:58,270 --> 00:27:59,270 But you are 504 00:28:00,080 --> 00:28:01,310 murdering the Crown Prince. 505 00:28:02,600 --> 00:28:03,840 Of course I know it. 506 00:28:05,160 --> 00:28:06,790 It’s not a small matter. 507 00:28:09,640 --> 00:28:11,160 But for your happiness, 508 00:28:12,080 --> 00:28:14,880 also for my lifelong wish, 509 00:28:16,890 --> 00:28:18,950 I have to take a risk. 510 00:28:20,880 --> 00:28:21,710 By then 511 00:28:22,920 --> 00:28:24,030 someone will 512 00:28:24,030 --> 00:28:26,030 put the poison into Crown Prince’s tea. 513 00:28:27,790 --> 00:28:29,270 But if anything goes wrong, 514 00:28:29,600 --> 00:28:30,470 you need to find a chance 515 00:28:31,160 --> 00:28:34,400 and spread this powder on the teacup of the Crown Prince. 516 00:28:36,990 --> 00:28:38,160 If you do that, 517 00:28:39,200 --> 00:28:41,880 we will definitely succeed. 518 00:28:46,710 --> 00:28:48,270 Okay. 519 00:29:04,080 --> 00:29:05,200 Prime Minister, you played a good game. 520 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 I’m afraid you have planned 521 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 the next ten steps before you make a move. 522 00:29:09,840 --> 00:29:11,030 I feel so inadequate. 523 00:29:13,710 --> 00:29:15,310 You’ve been by my side for so long. 524 00:29:15,680 --> 00:29:18,470 You should know plotting a strategy is the key to win. 525 00:29:19,790 --> 00:29:21,470 And it has to be done early, 526 00:29:22,270 --> 00:29:23,840 not one step late. 527 00:29:24,840 --> 00:29:25,840 I’m ashamed. 528 00:29:27,080 --> 00:29:28,120 I lost Long Aoyi. 529 00:29:30,440 --> 00:29:32,750 As long as Prince Jun is still in my game, 530 00:29:33,840 --> 00:29:35,840 Long Aoyi won’t escape. 531 00:29:43,140 --> 00:29:46,020 Prince Jun’s Mansion 532 00:30:08,300 --> 00:30:10,170 Greetings to the Consort Dowager, the Crown Prince, 533 00:30:10,300 --> 00:30:11,540 and Princess Shengping. 534 00:30:12,070 --> 00:30:12,630 You may rise. 535 00:30:14,060 --> 00:30:15,170 Where is the wedding hall? 536 00:30:15,300 --> 00:30:16,780 Take me there. 537 00:30:17,020 --> 00:30:17,690 This way, please. 538 00:30:44,370 --> 00:30:46,210 Miss, Prince Jun is... 539 00:30:50,450 --> 00:30:51,320 Miss. 540 00:30:51,690 --> 00:30:53,260 Prince Jun is about to be here. 541 00:31:05,450 --> 00:31:06,690 Put the veil on me. 542 00:31:14,420 --> 00:31:15,540 Wedding 543 00:31:35,400 --> 00:31:35,920 Give it to me! 544 00:31:36,650 --> 00:31:37,440 This way! 545 00:31:40,290 --> 00:31:40,760 Give it to me! 546 00:31:41,580 --> 00:31:42,140 It’s mine! 547 00:31:45,380 --> 00:31:46,170 All right. 548 00:33:42,540 --> 00:33:43,340 I’ve been waiting for you for a long time! 549 00:33:43,340 --> 00:33:44,540 Hurry up, come with me. 550 00:33:44,540 --> 00:33:45,370 Hold on. 551 00:33:46,980 --> 00:33:47,980 Who are you? 552 00:33:49,740 --> 00:33:51,210 We are here to congratulate Prince Jun. 553 00:33:52,610 --> 00:33:54,610 No one told me that. 554 00:33:55,630 --> 00:33:58,300 This is a surprise specially arranged by Prime Minister. 555 00:33:58,440 --> 00:34:01,020 I dare not tell other people. 556 00:34:03,610 --> 00:34:05,340 What’s in the box? 557 00:34:08,450 --> 00:34:08,890 General. 558 00:34:09,930 --> 00:34:11,610 I’m afraid you can’t bear the result 559 00:34:14,820 --> 00:34:16,670 if the wedding gets delayed. 560 00:34:16,890 --> 00:34:17,580 The seal of Prime Minister. 561 00:34:17,690 --> 00:34:18,210 Exactly. 562 00:34:22,340 --> 00:34:23,020 Let them go. 563 00:34:23,820 --> 00:34:24,500 Thank you. 564 00:34:35,130 --> 00:34:35,740 Everyone. 565 00:34:36,130 --> 00:34:37,060 Find a place to hide. 566 00:34:37,100 --> 00:34:38,020 Act according to plan. 567 00:34:38,660 --> 00:34:39,360 Yes. 568 00:34:39,980 --> 00:34:40,650 Wait for my news. 569 00:34:41,210 --> 00:34:41,890 Yes. 570 00:34:43,540 --> 00:34:48,540 Wedding 571 00:35:08,980 --> 00:35:10,820 Today is the wedding of Qingliu. 572 00:35:11,210 --> 00:35:12,450 It should be a happy event, 573 00:35:12,820 --> 00:35:14,170 since our father is ill, 574 00:35:14,540 --> 00:35:17,210 I’ll do the mantras 575 00:35:17,450 --> 00:35:18,370 to pray for blessing. 576 00:35:19,060 --> 00:35:20,210 On this auspicious day, 577 00:35:20,650 --> 00:35:23,740 our Qingliu and Du Xiaoxian are getting married. 578 00:35:24,210 --> 00:35:25,650 May they long live 579 00:35:26,100 --> 00:35:28,980 and be healthy. 580 00:35:29,790 --> 00:35:32,170 May they have many children and be wealthy. 581 00:35:32,410 --> 00:35:34,260 May the husband always be a high official. 582 00:35:34,690 --> 00:35:36,650 May the wife always live a noble life. 583 00:35:37,300 --> 00:35:39,020 May this couple 584 00:35:39,500 --> 00:35:41,890 live long after the praying. 585 00:35:42,540 --> 00:35:44,890 You can perform the ritual. 586 00:35:45,610 --> 00:35:47,020 First, bow to heaven and earth. 587 00:36:09,820 --> 00:36:11,540 Second, bow to your elders. 588 00:36:16,410 --> 00:36:16,980 Qingliu. 589 00:36:18,540 --> 00:36:19,060 Qingliu! 590 00:36:19,930 --> 00:36:20,580 Qingliu! 591 00:36:21,890 --> 00:36:23,540 Second, bow to your elders. 592 00:36:30,060 --> 00:36:31,610 You may rise. 593 00:36:32,290 --> 00:36:33,580 Bow to each other. 594 00:37:36,590 --> 00:37:41,520 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 595 00:37:41,720 --> 00:37:45,790 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 596 00:37:46,770 --> 00:37:51,350 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 597 00:37:51,650 --> 00:37:54,360 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 598 00:37:54,380 --> 00:37:57,360 I’ll solve all the problems for you. 599 00:37:57,360 --> 00:38:01,330 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 600 00:38:01,330 --> 00:38:05,840 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 601 00:38:06,600 --> 00:38:11,200 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 602 00:38:11,760 --> 00:38:16,440 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 603 00:38:19,180 --> 00:38:23,530 ♪ Let’s watch the desert ♪ 604 00:38:24,120 --> 00:38:28,570 ♪ Let’s watch the misty spring rain ♪ 605 00:38:29,210 --> 00:38:33,560 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 606 00:38:34,200 --> 00:38:38,570 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 607 00:38:39,160 --> 00:38:43,320 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 608 00:38:44,160 --> 00:38:48,290 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 609 00:38:49,250 --> 00:38:53,800 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 610 00:38:54,230 --> 00:38:59,310 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 611 00:39:02,430 --> 00:39:03,440 This first cup of tea 612 00:39:03,700 --> 00:39:05,000 should have offered to Father. 613 00:39:05,210 --> 00:39:06,600 But our father is ill. 614 00:39:07,270 --> 00:39:09,380 The eldest brother is like the father. 615 00:39:10,230 --> 00:39:11,380 So the Crown Prince 616 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 will accept the tea on behalf of Father. 617 00:39:22,670 --> 00:39:24,760 Happy dumpling! 618 00:39:25,540 --> 00:39:26,900 Go find someone with a veil. 619 00:39:27,380 --> 00:39:28,500 I have a bad feeling. 620 00:39:29,290 --> 00:39:29,690 Yes. 621 00:39:30,500 --> 00:39:31,100 Servant, 622 00:39:31,540 --> 00:39:33,690 give Prince Jun another cup of tea. 623 00:39:57,810 --> 00:39:58,900 Prime Minister? 624 00:40:00,610 --> 00:40:02,170 Why aren’t you at the wedding? 625 00:40:02,540 --> 00:40:03,580 What are you doing in my room? 626 00:40:07,650 --> 00:40:08,380 Lady. 627 00:40:10,060 --> 00:40:11,500 Now I should call you 628 00:40:11,940 --> 00:40:12,810 Master Long. 629 00:40:15,610 --> 00:40:18,900 Your old lover is performing wedding ritual in the front hall. 630 00:40:19,810 --> 00:40:21,100 And you are sitting here alone. 631 00:40:21,730 --> 00:40:23,650 Don’t you feel a little upset? 632 00:40:27,020 --> 00:40:28,540 You said he was an old lover. 633 00:40:29,330 --> 00:40:31,060 Besides, our marriage is fake. 634 00:40:31,770 --> 00:40:33,250 The fake can’t become real. 635 00:40:34,020 --> 00:40:36,460 The truth won’t be covered forever. 636 00:40:43,130 --> 00:40:44,650 I heard Master Long 637 00:40:44,690 --> 00:40:46,640 acquired lobbying strategy 638 00:40:47,330 --> 00:40:49,420 from a famous teacher in Silver City. 639 00:40:58,100 --> 00:41:00,020 You do learn a lot from your master. 640 00:41:00,610 --> 00:41:02,980 When you sit down, you start to observe me. 641 00:41:03,580 --> 00:41:04,940 Aren’t you also observing me? 642 00:41:07,250 --> 00:41:08,130 I don’t need to do that. 643 00:41:09,690 --> 00:41:10,690 How is that? 644 00:41:11,130 --> 00:41:13,540 Because you are not good enough to be my opponent. 645 00:41:14,880 --> 00:41:16,210 Then why do you 646 00:41:16,650 --> 00:41:18,690 keep rubbing your fingers? 647 00:41:19,690 --> 00:41:20,690 Don’t you know 648 00:41:20,770 --> 00:41:21,770 doing that means 649 00:41:22,540 --> 00:41:23,690 you have something on your mind? 650 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 I do have something to say. 651 00:41:32,830 --> 00:41:34,020 I heard you 652 00:41:34,020 --> 00:41:34,880 still can’t let go of 653 00:41:34,890 --> 00:41:36,810 your master’s death. 654 00:41:38,540 --> 00:41:40,840 Do you want to know how your master died? 655 00:41:43,810 --> 00:41:46,330 She died in my arms being wounded. 656 00:41:47,580 --> 00:41:50,130 That scene and her look come to my mind 657 00:41:51,610 --> 00:41:54,290 when I’m awake and when I have a dream. 658 00:41:54,980 --> 00:41:56,130 I can’t forget it even I want to. 659 00:41:57,100 --> 00:41:59,210 She didn’t have to die. 660 00:42:03,250 --> 00:42:04,940 When your master was young, 661 00:42:04,940 --> 00:42:07,460 she kept moving around and no one knew where she is. 662 00:42:08,170 --> 00:42:09,610 But she stayed in Silver City 663 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 for more than ten years. 664 00:42:15,170 --> 00:42:16,330 That’s because she 665 00:42:16,330 --> 00:42:17,730 picked up an orphan in Silver City. 666 00:42:17,810 --> 00:42:19,020 She hoped she can 667 00:42:19,060 --> 00:42:21,460 raise up the orphan. 668 00:42:22,450 --> 00:42:23,940 But she didn’t expect that 669 00:42:24,380 --> 00:42:26,460 she died because of 670 00:42:26,920 --> 00:42:28,330 the orphan. 671 00:42:29,940 --> 00:42:31,610 Nonsense! It’s you! 672 00:42:34,460 --> 00:42:36,080 I have been looking for her. 673 00:42:36,290 --> 00:42:37,650 But she had been 674 00:42:38,040 --> 00:42:40,330 laying low. It was hard to find her. 675 00:42:41,400 --> 00:42:42,140 As a result, 676 00:42:42,290 --> 00:42:44,810 I noticed you when I was looking for the prince 677 00:42:44,890 --> 00:42:46,100 who lives among the folk. 678 00:42:46,640 --> 00:42:49,020 That’s how she exposed herself. 679 00:42:50,990 --> 00:42:51,760 It is you. 680 00:42:53,210 --> 00:42:55,210 I will avenge my master today! 681 00:43:05,364 --> 00:43:15,364 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 682 00:43:44,840 --> 00:43:49,880 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 683 00:43:50,040 --> 00:43:54,240 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 684 00:43:55,040 --> 00:43:59,720 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 685 00:43:59,960 --> 00:44:04,240 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 686 00:44:05,000 --> 00:44:09,720 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 687 00:44:09,720 --> 00:44:14,120 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 688 00:44:14,920 --> 00:44:19,720 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 689 00:44:20,120 --> 00:44:24,640 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 690 00:44:27,520 --> 00:44:31,800 ♪ Let’s watch the desert ♪ 691 00:44:32,520 --> 00:44:36,880 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 692 00:44:37,520 --> 00:44:41,920 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 693 00:44:42,520 --> 00:44:47,520 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 694 00:44:47,520 --> 00:44:51,920 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 695 00:44:52,440 --> 00:44:56,640 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 696 00:44:57,600 --> 00:45:02,160 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 697 00:45:02,560 --> 00:45:07,720 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 698 00:45:32,640 --> 00:45:37,080 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 699 00:45:37,240 --> 00:45:41,680 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 700 00:45:42,360 --> 00:45:46,680 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 701 00:45:47,560 --> 00:45:52,760 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 702 00:45:54,920 --> 00:45:59,200 ♪ Let’s watch the desert ♪ 703 00:45:59,920 --> 00:46:04,240 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 704 00:46:05,040 --> 00:46:09,240 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 705 00:46:09,920 --> 00:46:15,160 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 706 00:46:17,560 --> 00:46:22,280 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 707 00:46:23,040 --> 00:46:30,840 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 48662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.