All language subtitles for [eng] Jiu Liu Overlord ep 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 5 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 7 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 9 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 10 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 11 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 15 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 18 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 19 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 22 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 23 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 24 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 25 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 26 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 27 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 28 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 29 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 30 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 31 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 32 00:02:22,180 --> 00:02:24,700 Episode 33 33 00:02:36,000 --> 00:02:38,510 The morning court begins! 34 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Long live Your Majesty! 35 00:02:47,760 --> 00:02:49,960 You may rise. 36 00:03:00,880 --> 00:03:03,840 I feel less energetic than before. 37 00:03:04,960 --> 00:03:06,920 I only hope that the Tang people 38 00:03:07,200 --> 00:03:09,600 can be like real brothers and sisters 39 00:03:10,070 --> 00:03:11,560 who love each other. 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,510 My children 41 00:03:13,840 --> 00:03:15,070 help each other. 42 00:03:16,150 --> 00:03:17,890 Prince Zhao and Prince Jun 43 00:03:18,560 --> 00:03:20,350 assist the Crown Prince conscientiously 44 00:03:21,200 --> 00:03:24,090 to govern Tang well. 45 00:03:24,840 --> 00:03:27,070 Your Majesty, you are the true emperor 46 00:03:27,560 --> 00:03:29,640 and in the prime of your life, 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,560 you will stay healthy and strong. 48 00:03:33,520 --> 00:03:37,560 Long live Your Majesty. 49 00:03:38,060 --> 00:03:39,920 You may rise. 50 00:03:40,400 --> 00:03:42,040 Thank you, Your Majesty. 51 00:03:42,790 --> 00:03:44,000 If there is no more report, 52 00:03:44,280 --> 00:03:45,640 then the morning court will end. 53 00:03:58,400 --> 00:03:59,640 - I have something to report. - I have something to report. 54 00:04:00,400 --> 00:04:00,950 Father. 55 00:04:01,070 --> 00:04:02,230 What I’m going to say 56 00:04:02,510 --> 00:04:04,050 concerns the safety of the nation. 57 00:04:04,550 --> 00:04:06,370 Okay, Prince Zhao. 58 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 You go ahead first. 59 00:04:17,950 --> 00:04:18,560 Father. 60 00:04:20,070 --> 00:04:22,400 I want to accuse a concubine of conspiracy. 61 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 Who? 62 00:04:28,230 --> 00:04:29,510 Concubine De. 63 00:04:32,190 --> 00:04:33,470 How could it happen? 64 00:04:33,840 --> 00:04:35,120 What’s going on? 65 00:04:41,310 --> 00:04:42,870 Prince Zhao, are you sure? 66 00:04:43,470 --> 00:04:45,520 Concubine De is your mother. 67 00:04:48,310 --> 00:04:49,030 Prince Zhao. 68 00:04:49,280 --> 00:04:50,470 Don’t talk nonsense. 69 00:04:53,430 --> 00:04:53,910 Your Majesty, 70 00:04:54,750 --> 00:04:56,750 Prince Zhao has been suffering from serious sickness. 71 00:04:57,030 --> 00:04:58,000 He is semi-conscious. 72 00:04:58,190 --> 00:04:59,520 He always talks gibberish. 73 00:05:00,150 --> 00:05:02,910 Let me take him down for treatment. 74 00:05:04,030 --> 00:05:05,150 Prince Zhao. Prince Zhao! 75 00:05:05,240 --> 00:05:06,360 Hold on. 76 00:05:07,030 --> 00:05:07,560 Prince Zhao. 77 00:05:08,190 --> 00:05:09,840 What’s the crime of Concubine De? 78 00:05:10,560 --> 00:05:11,470 Since Concubine De 79 00:05:11,840 --> 00:05:14,280 entered the Palace, she has committed many murders, 80 00:05:15,240 --> 00:05:17,030 including the royal family members 81 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 Empress Dugu, 82 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Princess Huayang who died young in Taoist Temple, 83 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 Prince Jun’s biological mother Cui, 84 00:05:26,630 --> 00:05:28,590 and the future emperor of Tang, 85 00:05:29,080 --> 00:05:30,000 the Crown Prince. 86 00:05:30,750 --> 00:05:31,520 What? 87 00:05:32,360 --> 00:05:33,400 I have something to say. 88 00:05:35,590 --> 00:05:36,360 Prince Zhao, 89 00:05:37,840 --> 00:05:38,710 go on. 90 00:05:40,310 --> 00:05:41,000 Concubine De 91 00:05:41,520 --> 00:05:42,560 hates your 92 00:05:42,590 --> 00:05:44,310 beloved concubine and princess, 93 00:05:44,750 --> 00:05:45,800 so she killed them. 94 00:05:47,080 --> 00:05:49,120 She is dissatisfied with the Crown Prince being the future emperor, 95 00:05:49,520 --> 00:05:50,520 so she tries to kill him 96 00:05:51,250 --> 00:05:53,110 and puts poison on his personal objects. 97 00:05:53,360 --> 00:05:54,000 Therefore, 98 00:05:54,470 --> 00:05:56,590 the Crown Prince has been weak since childhood 99 00:05:57,030 --> 00:05:58,160 and suffering from serious illness. 100 00:05:58,430 --> 00:05:58,850 But... 101 00:05:59,710 --> 00:06:01,630 But they checked my diet, 102 00:06:02,080 --> 00:06:04,280 the physicians did not find anything. 103 00:06:04,750 --> 00:06:06,080 Of course they can’t find it. 104 00:06:07,560 --> 00:06:08,800 Because the poisoned object 105 00:06:10,050 --> 00:06:10,930 is this. 106 00:06:14,840 --> 00:06:16,370 Sacrifice Concubine De to save him. 107 00:06:16,590 --> 00:06:17,150 And also 108 00:06:17,590 --> 00:06:18,910 what happened to Prince Jun in mausoleum 109 00:06:19,240 --> 00:06:20,400 was done by Concubine De. 110 00:06:22,130 --> 00:06:23,470 We found malm 111 00:06:23,470 --> 00:06:25,280 only for building mausoleum 112 00:06:25,750 --> 00:06:27,470 from the Shence Army 113 00:06:27,680 --> 00:06:29,560 who protect Concubine De, 114 00:06:30,190 --> 00:06:32,190 which proves that Concubine De 115 00:06:33,000 --> 00:06:33,910 damaged the mausoleum. 116 00:06:35,910 --> 00:06:36,960 Are you sure 117 00:06:37,120 --> 00:06:38,360 about what you said? 118 00:06:40,480 --> 00:06:41,190 Prince Zhao. 119 00:06:42,560 --> 00:06:44,630 Concubine De cares about you, 120 00:06:45,360 --> 00:06:47,600 it’s fine that you don’t pay your filial duties, 121 00:06:48,480 --> 00:06:51,680 but you even slander your mother in court! 122 00:06:54,040 --> 00:06:55,000 Please investigate it, Father. 123 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 I am guilty. 124 00:06:58,040 --> 00:06:59,120 Please punish me. 125 00:07:03,150 --> 00:07:04,560 Bring Concubine De here. 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,980 Summon Concubine De! 127 00:07:40,950 --> 00:07:43,160 Greetings to Your Majesty. 128 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 Is what Prince Zhao 129 00:07:54,120 --> 00:07:55,750 said true? 130 00:08:05,360 --> 00:08:07,390 All he said is true. 131 00:08:08,160 --> 00:08:08,570 This is... 132 00:08:25,270 --> 00:08:27,070 Quiet! 133 00:08:30,480 --> 00:08:31,000 Your Majesty. 134 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 What Concubine De committed 135 00:08:32,360 --> 00:08:33,310 is unforgivable. 136 00:08:34,000 --> 00:08:36,560 I think Concubine De should be given death penalty. 137 00:08:37,090 --> 00:08:37,570 And Prince Zhao 138 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 should be abolished 139 00:08:39,680 --> 00:08:40,950 and driven out of the Palace. 140 00:08:41,590 --> 00:08:43,120 Counselor Pang 141 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 should be dismissed and exiled. 142 00:08:45,680 --> 00:08:46,240 No. 143 00:08:48,310 --> 00:08:49,000 Your Majesty. 144 00:08:49,600 --> 00:08:51,920 Prince Zhao exposed Concubine De’s crimes, 145 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 he has made amends. 146 00:08:54,100 --> 00:08:55,750 As for the crimes of Concubine De, 147 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 we need to investigate carefully. 148 00:08:58,160 --> 00:08:59,070 We can’t wrong her 149 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 or let her get away from the punishment. 150 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Therefore, I think 151 00:09:02,240 --> 00:09:03,630 Concubine De should be imprisoned in Court of the Imperial Clan. 152 00:09:03,950 --> 00:09:05,270 We can convict her later. 153 00:09:10,830 --> 00:09:11,870 Pass on my order. 154 00:09:12,830 --> 00:09:14,560 Imprison Concubine De 155 00:09:14,560 --> 00:09:16,560 and the rest of her henchmen immediately and confiscate their property. 156 00:09:17,480 --> 00:09:20,000 Abolish Prince Zhao as common people. 157 00:09:20,620 --> 00:09:22,680 Imprison Counselor Pang in Court of Judicial Review. 158 00:09:23,070 --> 00:09:24,390 Close down Pang’s Mansion. 159 00:09:26,070 --> 00:09:28,270 The Crown Prince will handle it. 160 00:09:29,190 --> 00:09:30,510 Yes, Father. 161 00:09:32,270 --> 00:09:33,240 Thank you, Your Majesty. 162 00:09:44,300 --> 00:09:46,300 Forever Love By Emperor Daizong 163 00:09:57,870 --> 00:09:59,600 Are you here to laugh at me? 164 00:10:05,390 --> 00:10:06,070 Listen. 165 00:10:07,160 --> 00:10:08,510 His Majesty won’t kill me. 166 00:10:09,480 --> 00:10:11,120 Even if I die 167 00:10:11,120 --> 00:10:12,310 and there is only a skeleton left, 168 00:10:13,240 --> 00:10:14,360 I’m still more prominent 169 00:10:14,360 --> 00:10:17,000 and noble than 170 00:10:17,000 --> 00:10:18,120 you two bastards. 171 00:10:25,120 --> 00:10:26,680 Did you kill my master? 172 00:10:29,310 --> 00:10:30,510 What does 173 00:10:31,040 --> 00:10:32,120 the fancy carp mean? 174 00:10:34,680 --> 00:10:37,680 I have killed countless people. 175 00:10:38,600 --> 00:10:40,390 If you want me to make a list, 176 00:10:41,600 --> 00:10:43,870 I’m afraid I can’t finish it within ten days and ten nights. 177 00:10:46,360 --> 00:10:47,000 Yes. 178 00:10:47,630 --> 00:10:48,630 I killed them all. 179 00:10:49,160 --> 00:10:50,070 So what? 180 00:10:53,870 --> 00:10:55,150 You killed His Majesty’s 181 00:10:55,150 --> 00:10:56,720 beloved Cui and Dugu. 182 00:10:57,390 --> 00:10:58,630 You also want to pull the Crown Prince down. 183 00:10:59,550 --> 00:11:00,750 But Princess Huayang was so young, 184 00:11:00,750 --> 00:11:01,720 how could you do it? 185 00:11:02,120 --> 00:11:03,200 You did all the bad things, 186 00:11:03,240 --> 00:11:04,390 aren’t you not guilty at all? 187 00:11:04,480 --> 00:11:05,240 Can you still fall asleep? 188 00:11:05,480 --> 00:11:07,480 Are you not afraid of harming the happiness of your future generations? 189 00:11:07,670 --> 00:11:08,790 If I’m not living well, 190 00:11:08,870 --> 00:11:10,240 nobody will! 191 00:11:10,840 --> 00:11:11,550 I know 192 00:11:12,000 --> 00:11:12,870 I was never 193 00:11:12,910 --> 00:11:14,510 the most important person for His Majesty. 194 00:11:15,200 --> 00:11:16,270 But it does not matter. 195 00:11:16,790 --> 00:11:18,550 I knew it clearly. 196 00:11:19,390 --> 00:11:21,240 Do you know what you need 197 00:11:21,790 --> 00:11:22,630 to live beautifully 198 00:11:23,000 --> 00:11:24,030 in the Palace? 199 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 You need power! 200 00:11:27,030 --> 00:11:27,960 With power, 201 00:11:28,550 --> 00:11:30,870 our Pang family can enjoy wealth forever. 202 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 But you guys 203 00:11:32,270 --> 00:11:34,000 have to fight against me. 204 00:11:34,080 --> 00:11:34,840 And you 205 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 seduce my Zhao. 206 00:11:37,510 --> 00:11:38,630 You should be killed! 207 00:11:39,720 --> 00:11:40,630 You should all be killed! 208 00:11:41,910 --> 00:11:43,270 You should be killed! 209 00:11:43,670 --> 00:11:44,550 Kill! 210 00:11:46,270 --> 00:11:47,910 Kill you all! 211 00:12:32,780 --> 00:12:35,980 Deceased Mother Spirit Tablet of Lady Cui 212 00:12:51,900 --> 00:12:55,100 Deceased Mother Spirit Tablet of Lady Cui 213 00:12:56,270 --> 00:12:57,960 Her Grace can finally rest in peace. 214 00:12:59,150 --> 00:12:59,720 Mother. 215 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 You must have blessed me in heaven. 216 00:13:04,840 --> 00:13:07,750 Your grievances finally come to light. 217 00:13:11,270 --> 00:13:12,870 But it’s too long ago 218 00:13:14,030 --> 00:13:15,720 and we couldn’t find your bones 219 00:13:16,390 --> 00:13:17,390 and bury you well. 220 00:13:30,200 --> 00:13:32,200 Today, I swear in front of your spirit. 221 00:13:33,960 --> 00:13:36,030 I will only 222 00:13:36,720 --> 00:13:37,910 marry Long 223 00:13:38,840 --> 00:13:40,510 and take care of her forever. 224 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 I will never fail her. 225 00:13:59,870 --> 00:14:00,960 When will we return to Silver City? 226 00:14:01,150 --> 00:14:02,200 We should pay homage to your master 227 00:14:02,960 --> 00:14:04,480 and let her rest in peace. 228 00:14:06,050 --> 00:14:06,550 No. 229 00:14:07,550 --> 00:14:08,720 It’s not that simple. 230 00:14:10,160 --> 00:14:11,080 It doesn’t look like 231 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Concubine De knows the fancy carp. 232 00:14:13,320 --> 00:14:14,480 She didn’t have any response 233 00:14:14,550 --> 00:14:15,480 when she heard my master’s name. 234 00:14:17,000 --> 00:14:18,960 My master won’t say meaningless words to me, 235 00:14:19,510 --> 00:14:21,120 and won’t leave me useless clues. 236 00:14:22,550 --> 00:14:24,150 Would it be that Concubine De 237 00:14:24,670 --> 00:14:25,880 killed too many people and forgot it 238 00:14:26,030 --> 00:14:26,910 as she said? 239 00:14:29,870 --> 00:14:31,550 So I used words to make her talk. 240 00:14:32,240 --> 00:14:34,390 She knows clearly about 241 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 your mother, the late empress and the Princess. 242 00:14:37,000 --> 00:14:38,150 But she didn’t mention a word about my master. 243 00:14:38,960 --> 00:14:40,200 And it’s only half a year, 244 00:14:40,200 --> 00:14:41,390 it’s impossible that she forgot it. 245 00:14:42,320 --> 00:14:43,150 I think 246 00:14:43,510 --> 00:14:44,270 there must be something that 247 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 we don’t know. 248 00:14:48,870 --> 00:14:50,840 But who would that person be? 249 00:14:55,750 --> 00:14:56,550 Are you satisfied now? 250 00:14:57,240 --> 00:14:58,750 Long Aoyi must think 251 00:14:58,790 --> 00:15:00,320 I am the murderer who killed her master. 252 00:15:03,000 --> 00:15:04,390 This is what you should do. 253 00:15:05,960 --> 00:15:08,480 It has been a mutually beneficial relationship for us. 254 00:15:10,080 --> 00:15:11,790 Your Pang family do things for me, 255 00:15:12,480 --> 00:15:15,360 I help you make Prince Zhao ascend the throne. 256 00:15:18,240 --> 00:15:19,750 Didn’t the Pang family do enough 257 00:15:19,790 --> 00:15:20,750 for you? 258 00:15:21,240 --> 00:15:22,630 You control Du Changfeng 259 00:15:23,000 --> 00:15:24,150 and the Ministry of War. 260 00:15:24,790 --> 00:15:26,550 My brother and I 261 00:15:26,750 --> 00:15:29,270 have done countless illegal things for you. 262 00:15:29,840 --> 00:15:31,670 But once something goes wrong, 263 00:15:32,320 --> 00:15:33,960 you just push us out. 264 00:15:34,910 --> 00:15:35,750 Prime Minister, 265 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 you do play the cards well. 266 00:15:44,320 --> 00:15:46,270 Your Grace, you told me 267 00:15:46,270 --> 00:15:48,630 you have taken care of these things. 268 00:15:51,700 --> 00:15:53,820 The lips should be able to take back the food. 269 00:15:54,150 --> 00:15:56,960 It was found when they searched your residence. 270 00:15:57,270 --> 00:15:59,640 Fortunately, two minions found it. 271 00:16:00,210 --> 00:16:01,070 What to do with them? 272 00:16:01,270 --> 00:16:02,960 Do you need me to teach you? 273 00:16:07,150 --> 00:16:10,320 You broke the rules first. 274 00:16:27,840 --> 00:16:28,360 Your Highness. 275 00:16:28,390 --> 00:16:29,960 Why are you sitting on the ground? Don’t catch a cold. 276 00:16:35,960 --> 00:16:37,270 Your Highness, eat something. 277 00:16:38,000 --> 00:16:39,670 You didn’t have anything in the last three days. 278 00:16:40,790 --> 00:16:41,150 You... 279 00:16:42,000 --> 00:16:43,510 What if your health is harmed? 280 00:16:44,550 --> 00:16:45,270 I met Eunuch Zhai from Prime Minister’s Mansion 281 00:16:45,320 --> 00:16:46,670 on my way here. 282 00:16:46,960 --> 00:16:48,840 He asked you to clean up after you have the meal 283 00:16:48,910 --> 00:16:49,870 and go to see Concubine De. 284 00:17:03,240 --> 00:17:04,080 If you lie to me, 285 00:17:04,910 --> 00:17:06,390 I won’t spare you when I am a ghost. 286 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 Don’t worry, Your Grace. 287 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Only when you die, 288 00:17:12,120 --> 00:17:13,000 will His Majesty 289 00:17:13,200 --> 00:17:15,630 wipe out the crimes of you and Prince Zhao 290 00:17:16,390 --> 00:17:19,030 for the sake of his feelings for you. 291 00:17:20,270 --> 00:17:20,750 And then I can 292 00:17:21,390 --> 00:17:23,840 help Prince Zhao ascend the throne. 293 00:17:40,080 --> 00:17:42,940 Your Grace, you have to think about 294 00:17:43,480 --> 00:17:44,630 what to say and 295 00:17:44,670 --> 00:17:45,840 what not to say later. 296 00:17:46,600 --> 00:17:47,960 Prince Zhao’s safety 297 00:17:48,120 --> 00:17:50,360 depends on your mouth. 298 00:17:51,080 --> 00:17:51,870 Rest assured. 299 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 I know how to do. 300 00:17:56,400 --> 00:17:57,000 Mother! 301 00:17:59,270 --> 00:18:01,150 Prime Minister, thank you for letting us see each other! 302 00:18:05,550 --> 00:18:07,630 Sorry, Mother! 303 00:18:08,670 --> 00:18:10,600 Zhao, come here. 304 00:18:14,390 --> 00:18:15,000 Mother. 305 00:18:18,550 --> 00:18:20,510 In the Palace, the mother’s honor increases as her son’s position rises. 306 00:18:21,480 --> 00:18:23,000 If you don’t give me out, 307 00:18:23,870 --> 00:18:25,870 you will get yourself in trouble 308 00:18:26,320 --> 00:18:27,790 and get yourself killed. 309 00:18:29,510 --> 00:18:30,080 Besides, 310 00:18:30,870 --> 00:18:32,600 I forced you to do it. 311 00:18:34,600 --> 00:18:35,150 Zhao. 312 00:18:36,150 --> 00:18:37,150 You are a good boy. 313 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 You are brilliant 314 00:18:39,910 --> 00:18:41,080 and courageous. 315 00:18:42,750 --> 00:18:43,360 Unfortunately, 316 00:18:44,510 --> 00:18:45,870 you are too soft-hearted. 317 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 It’s my fault. 318 00:18:54,550 --> 00:18:56,360 I should have made Li Qingliu... 319 00:18:58,630 --> 00:19:00,390 You won’t end up like this. 320 00:19:02,480 --> 00:19:03,750 Now I understand it. 321 00:19:04,630 --> 00:19:06,910 I understand the efforts you and Uncle made. 322 00:19:08,790 --> 00:19:10,000 I know my fault. 323 00:19:11,670 --> 00:19:13,550 You must remember my words. 324 00:19:14,960 --> 00:19:15,580 Now, 325 00:19:16,320 --> 00:19:18,790 either he dies or you die. 326 00:19:19,960 --> 00:19:21,630 You can’t be indecisive, 327 00:19:22,390 --> 00:19:23,750 generous, 328 00:19:25,080 --> 00:19:27,880 or show mercy to Long Aoyi and Li Qingliu. 329 00:19:28,340 --> 00:19:28,800 I... 330 00:19:29,350 --> 00:19:30,070 Prince Zhao. 331 00:19:31,110 --> 00:19:32,400 Her Grace is investigated 332 00:19:32,720 --> 00:19:35,870 because Long Aoyi set a trap. 333 00:19:37,790 --> 00:19:38,590 But why would she 334 00:19:39,880 --> 00:19:41,270 be so cruel 335 00:19:42,160 --> 00:19:43,510 about my mother? 336 00:19:44,110 --> 00:19:45,880 Who else but Li Qingliu? 337 00:19:47,160 --> 00:19:49,070 Right now, only Prime Minister 338 00:19:50,640 --> 00:19:51,960 can save you 339 00:19:52,310 --> 00:19:53,310 and bring down Li Qingliu. 340 00:19:54,880 --> 00:19:55,480 Zhao. 341 00:19:56,200 --> 00:19:58,680 You can’t act rashly now. 342 00:19:59,760 --> 00:20:00,590 You have to 343 00:20:01,400 --> 00:20:03,240 listen to Prime Minster. 344 00:20:04,830 --> 00:20:05,390 I... 345 00:20:06,000 --> 00:20:07,030 Mother... I... 346 00:20:10,200 --> 00:20:10,640 Come here. 347 00:20:12,000 --> 00:20:13,350 Let me take a good look at you. 348 00:20:16,680 --> 00:20:17,750 You lost so much weight 349 00:20:19,200 --> 00:20:21,070 in these days. 350 00:20:27,680 --> 00:20:28,440 Mother! 351 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Mother, what’s wrong with you? 352 00:20:32,810 --> 00:20:33,580 Physician! 353 00:20:33,920 --> 00:20:34,750 Physician! 354 00:20:36,030 --> 00:20:37,030 It’s too late. 355 00:20:38,790 --> 00:20:39,510 Prince Zhao. 356 00:20:40,880 --> 00:20:43,070 Her Grace gives up her life for you. 357 00:20:44,110 --> 00:20:46,510 That’s all because of Long Aoyi and Prince Jun. 358 00:20:47,640 --> 00:20:49,110 You must never 359 00:20:49,400 --> 00:20:51,070 fail her again. 360 00:20:58,640 --> 00:20:59,200 Mother. 361 00:21:00,960 --> 00:21:03,640 Your grandfather gave it to me 362 00:21:04,830 --> 00:21:06,480 when I got married. 363 00:21:08,200 --> 00:21:10,070 He hoped your uncle and I 364 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 can achieve something in the Palace 365 00:21:14,640 --> 00:21:16,310 and keep making our 366 00:21:17,000 --> 00:21:19,480 Pang family strong. 367 00:21:21,590 --> 00:21:22,790 Now I give it to you. 368 00:21:23,680 --> 00:21:24,720 From now on, 369 00:21:25,720 --> 00:21:29,110 this hairpin is like me. 370 00:21:34,350 --> 00:21:35,070 Zhao. 371 00:21:36,030 --> 00:21:37,240 Promise me 372 00:21:38,480 --> 00:21:39,590 you will revenge for me. 373 00:21:41,270 --> 00:21:42,880 You have to swear to me. 374 00:21:45,790 --> 00:21:46,310 Mother. 375 00:21:47,640 --> 00:21:48,720 I swear 376 00:21:51,170 --> 00:21:52,590 Li Qingliu will die. 377 00:21:53,200 --> 00:21:53,920 And also, 378 00:21:56,070 --> 00:21:57,110 Long Aoyi. 379 00:22:02,000 --> 00:22:04,070 This is my good Zhao. 380 00:22:06,750 --> 00:22:07,750 Mother. 381 00:22:10,510 --> 00:22:11,110 Mother! 382 00:22:13,400 --> 00:22:14,030 Mother! 383 00:22:15,920 --> 00:22:16,830 Mother! 384 00:22:19,270 --> 00:22:20,000 Mother! 385 00:22:26,200 --> 00:22:27,030 Mother! 386 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Mother! 387 00:22:32,680 --> 00:22:33,440 Mother! 388 00:23:03,920 --> 00:23:05,680 I heard last night 389 00:23:05,950 --> 00:23:07,200 there were officials of Court of Judicial Review 390 00:23:07,270 --> 00:23:09,200 gathering outside Concubine De’s palace. 391 00:23:17,680 --> 00:23:19,250 Decree from His Majesty, 392 00:23:19,550 --> 00:23:21,700 Concubine De died last night. 393 00:23:21,880 --> 00:23:25,440 The morning court is canceled, please go back. 394 00:23:34,580 --> 00:23:36,300 Tang rules all the land 395 00:23:41,120 --> 00:23:42,960 Greetings to Father. 396 00:23:45,440 --> 00:23:46,360 Qingliu, you are here. 397 00:23:47,200 --> 00:23:47,750 Come here. 398 00:23:52,510 --> 00:23:53,440 These beautiful 399 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 lands in front of you 400 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 are all mine. 401 00:24:01,840 --> 00:24:03,200 They all think 402 00:24:03,890 --> 00:24:05,720 becoming my woman 403 00:24:06,360 --> 00:24:08,490 will assure them of a lifetime of prosperity 404 00:24:09,380 --> 00:24:11,470 and being respected. 405 00:24:12,440 --> 00:24:13,470 But do you think 406 00:24:14,270 --> 00:24:15,920 they are happy? 407 00:24:19,360 --> 00:24:21,680 When your mother Zhenzhu died, 408 00:24:22,840 --> 00:24:24,600 I was not by her side. 409 00:24:25,360 --> 00:24:26,750 Now Concubine De is dead, 410 00:24:28,120 --> 00:24:30,230 I was not by her side, either. 411 00:24:34,080 --> 00:24:37,160 Will they blame me? 412 00:24:40,840 --> 00:24:41,440 Father. 413 00:24:42,510 --> 00:24:45,030 They are gone. Please don’t be sad. 414 00:24:47,030 --> 00:24:47,510 Sad? 415 00:24:53,990 --> 00:24:55,680 You don’t know. 416 00:24:57,840 --> 00:24:59,510 The Emperor is passionate 417 00:25:00,680 --> 00:25:03,400 but also fickle. 418 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Now I have 419 00:25:12,610 --> 00:25:14,890 made an explanation to your mother. 420 00:25:16,260 --> 00:25:17,500 I guess she won’t 421 00:25:18,690 --> 00:25:19,580 blame me 422 00:25:20,210 --> 00:25:21,930 when we meet again. 423 00:25:33,220 --> 00:25:37,060 Prince Zhao’s Mansion 424 00:25:48,780 --> 00:25:50,170 They are all swayed easily by the wind. 425 00:25:50,450 --> 00:25:51,450 They only see advantages and avoid disadvantages. 426 00:25:52,580 --> 00:25:53,450 Except for the Prime Minister, 427 00:25:54,210 --> 00:25:55,260 those courtiers 428 00:25:55,450 --> 00:25:56,850 all rush to deal with those poisonous papers 429 00:25:56,890 --> 00:25:58,340 for the Crown Prince. 430 00:25:59,130 --> 00:26:00,890 Or they get together around Prince Jun! 431 00:26:03,370 --> 00:26:04,580 When the dragon leaves water, 432 00:26:06,890 --> 00:26:08,500 even ants can step on it. 433 00:26:09,170 --> 00:26:10,740 Aren’t all the people in the Palace like that? 434 00:26:12,410 --> 00:26:13,610 Only you 435 00:26:14,930 --> 00:26:16,130 are still by my side. 436 00:26:19,690 --> 00:26:20,650 Prince Zhao. 437 00:26:22,930 --> 00:26:23,890 Master Long? 438 00:26:27,210 --> 00:26:28,020 Lady Long. 439 00:26:28,670 --> 00:26:29,610 What are you doing here? 440 00:26:36,820 --> 00:26:39,410 I want to talk to Prince Zhao in private. 441 00:26:40,450 --> 00:26:42,020 Please excuse us for a second. 442 00:26:54,410 --> 00:26:55,130 Where is he? 443 00:26:56,210 --> 00:26:58,020 Why doesn’t he come with you? 444 00:27:01,170 --> 00:27:02,450 Is he satisfied now? 445 00:27:05,410 --> 00:27:06,650 I am worried about you. 446 00:27:08,260 --> 00:27:10,020 Qingliu is also shocked by 447 00:27:10,740 --> 00:27:11,690 the death of Concubine De. 448 00:27:14,130 --> 00:27:14,850 Shocked. 449 00:27:19,210 --> 00:27:21,740 The criminal Concubine De was malicious 450 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 and killed his mother. 451 00:27:27,210 --> 00:27:30,930 Isn’t he angry? Doesn’t he blame me? 452 00:27:31,580 --> 00:27:33,930 What Concubine De did has nothing to do with you. 453 00:27:35,350 --> 00:27:37,300 I hope you can pull yourself together soon. 454 00:27:41,610 --> 00:27:43,060 Are you here to comfort me? 455 00:27:44,370 --> 00:27:45,210 Listen, 456 00:27:46,690 --> 00:27:47,690 I don’t need it. 457 00:27:50,780 --> 00:27:52,020 I want my mother 458 00:27:52,020 --> 00:27:53,850 to be alive by my side. 459 00:27:56,060 --> 00:27:58,100 Not just a cold relic. 460 00:28:03,210 --> 00:28:06,690 How can I not understand your sadness? 461 00:28:07,580 --> 00:28:09,890 That’s how my master died in my arms. 462 00:28:11,930 --> 00:28:12,980 Nothing is permanent in life. 463 00:28:13,890 --> 00:28:15,650 Sorry for your loss. 464 00:28:20,740 --> 00:28:21,340 Go away. 465 00:28:24,020 --> 00:28:26,210 I don’t need your pretense. 466 00:28:37,340 --> 00:28:38,780 I will come to see you later. 467 00:28:56,500 --> 00:28:57,100 By the way, 468 00:28:58,300 --> 00:28:59,580 have you 469 00:28:59,850 --> 00:29:02,170 ever seen any fancy carp 470 00:29:02,890 --> 00:29:04,340 on Concubine De? 471 00:29:12,020 --> 00:29:12,820 What are you doing? 472 00:29:13,260 --> 00:29:14,500 Fancy carp? 473 00:29:17,370 --> 00:29:18,780 You killed my mother 474 00:29:19,690 --> 00:29:21,020 for Li Qingliu. 475 00:29:21,780 --> 00:29:23,340 Now you are here 476 00:29:23,340 --> 00:29:24,850 to ask me for my mother’s relic? 477 00:29:26,580 --> 00:29:27,500 Long Aoyi. 478 00:29:29,610 --> 00:29:31,060 I take you 479 00:29:31,850 --> 00:29:34,300 as my closest person besides my mother. 480 00:29:36,410 --> 00:29:38,300 But you are so cruel to me. 481 00:29:39,690 --> 00:29:42,340 You are such a heartless and malicious woman. 482 00:29:45,340 --> 00:29:46,370 You misunderstand me. 483 00:29:53,130 --> 00:29:54,580 Let me go! What are you doing? 484 00:30:15,210 --> 00:30:17,210 Is this your child with Li Qingliu? 485 00:30:21,780 --> 00:30:23,500 My master was killed by someone in the Palace. 486 00:30:25,300 --> 00:30:26,100 Only in this way 487 00:30:27,020 --> 00:30:28,130 can I enter the Palace. 488 00:30:32,980 --> 00:30:33,820 Aoyi. 489 00:30:34,260 --> 00:30:35,260 Promise me, 490 00:30:35,980 --> 00:30:37,210 leave Li Qingliu. 491 00:30:37,500 --> 00:30:38,410 Leave Chang’an. 492 00:30:39,130 --> 00:30:40,340 I will help you find the murderer. 493 00:30:41,130 --> 00:30:42,210 I will avenge you. 494 00:30:42,690 --> 00:30:43,340 All right? 495 00:30:57,130 --> 00:30:59,300 If you insist on staying with Li Qingliu, 496 00:31:00,210 --> 00:31:02,300 I’ll tell Father about your fake pregnancy! 497 00:31:12,340 --> 00:31:13,740 From now on, 498 00:31:16,210 --> 00:31:18,410 you are no longer my brother of Longzhu Gang. 499 00:31:21,450 --> 00:31:22,370 Aoyi! 500 00:32:09,540 --> 00:32:11,940 Prince Jun’s Mansion 501 00:32:13,260 --> 00:32:15,260 There is still no clue about the fancy carp pattern. 502 00:32:15,260 --> 00:32:17,210 And Concubine De just died. 503 00:32:17,780 --> 00:32:19,740 It’s not easy to track down the person behind her. 504 00:32:20,210 --> 00:32:22,170 You mean they threatened Concubine De 505 00:32:23,130 --> 00:32:24,170 in some ways? 506 00:32:26,300 --> 00:32:28,500 But that person is too strong. 507 00:32:28,500 --> 00:32:29,980 It’s always a step ahead of us. 508 00:32:30,500 --> 00:32:31,580 Every time there is any clue, 509 00:32:31,850 --> 00:32:33,100 it would be wiped out cleanly. 510 00:32:34,170 --> 00:32:35,650 That person can make Concubine De take the fall, 511 00:32:36,300 --> 00:32:38,690 his power must be above Concubine De. 512 00:32:40,070 --> 00:32:41,760 Counselor Pang has lost his power. 513 00:32:43,020 --> 00:32:43,830 Will it be... 514 00:32:44,940 --> 00:32:45,610 Prime Minister? 515 00:32:46,280 --> 00:32:47,830 Prime Minister has been an official for decades. 516 00:32:48,830 --> 00:32:49,680 He is upright and fair, 517 00:32:50,410 --> 00:32:52,100 he has never been accused of any wrongdoings. 518 00:32:52,500 --> 00:32:53,450 If it’s him, 519 00:32:55,020 --> 00:32:57,020 he would be too shrewd and deep. 520 00:32:58,300 --> 00:32:59,980 I don’t believe there is any perfect plan 521 00:33:00,040 --> 00:33:01,390 in this world. 522 00:33:01,780 --> 00:33:02,780 I’ll ask Yan Bin to investigate it. 523 00:33:03,130 --> 00:33:04,870 We will find some clues. 524 00:33:12,030 --> 00:33:13,030 Let me see. 525 00:33:15,310 --> 00:33:16,680 Did he hurt you today? 526 00:33:19,840 --> 00:33:21,640 It’s just too much for him to take. 527 00:33:21,980 --> 00:33:23,640 He should be fine after a while. 528 00:33:24,160 --> 00:33:26,400 Will he be desperate and tell... 529 00:33:26,640 --> 00:33:29,160 Don’t you know about Prince Zhao’s childishness? 530 00:33:29,160 --> 00:33:32,120 Besides, he and my master are cross-age friends. 531 00:33:36,710 --> 00:33:37,640 Verbal decree of His Majesty. 532 00:33:37,840 --> 00:33:39,550 Long uses her fake pregnancy 533 00:33:39,550 --> 00:33:40,920 to collude with people in the Palace 534 00:33:40,990 --> 00:33:42,270 and form a clique to pursue her own interest. 535 00:33:42,270 --> 00:33:44,030 Court of Judicial Review will handle this case. 536 00:33:44,310 --> 00:33:44,990 Take her away. 537 00:33:44,990 --> 00:33:45,680 How dare you! 538 00:33:59,160 --> 00:34:00,440 What should come will come. 539 00:34:01,120 --> 00:34:02,440 Wait for me, I’ll be back soon. 540 00:34:07,500 --> 00:34:07,950 Let’s go. 541 00:34:16,950 --> 00:34:17,950 Don’t drink anymore, Your... 542 00:34:19,610 --> 00:34:20,360 You can’t keep drinking. 543 00:34:20,440 --> 00:34:21,550 Why is there no more wine? 544 00:34:22,880 --> 00:34:24,310 Go buy more wine. 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,880 Your Highness, I know you feel sad. 546 00:34:28,640 --> 00:34:29,470 You drank too much. 547 00:34:29,790 --> 00:34:30,310 Let’s go back 548 00:34:30,310 --> 00:34:31,680 and have some sleep. 549 00:34:31,990 --> 00:34:33,120 You will feel better the next morning. 550 00:34:33,710 --> 00:34:34,310 Right? 551 00:34:34,510 --> 00:34:35,640 Leave me alone! 552 00:34:35,950 --> 00:34:36,600 Your Highness. 553 00:34:38,030 --> 00:34:39,510 My mother died! 554 00:34:40,160 --> 00:34:41,360 I don’t have a home! 555 00:34:41,950 --> 00:34:43,440 I don’t have a home! 556 00:34:45,750 --> 00:34:46,680 What are you looking at? 557 00:34:46,840 --> 00:34:47,790 What are you looking at? 558 00:34:47,950 --> 00:34:48,840 Your Highness! 559 00:34:51,270 --> 00:34:52,160 Your Highness. 560 00:34:52,920 --> 00:34:53,950 I only have my mother. 561 00:34:53,950 --> 00:34:56,200 But I killed her. 562 00:34:57,840 --> 00:34:59,510 God wants to punish me. 563 00:35:04,550 --> 00:35:05,680 Mr. Zhao, be careful. 564 00:35:06,190 --> 00:35:06,940 Mr. Zhao, 565 00:35:07,380 --> 00:35:09,280 let me find a carriage to take you home. 566 00:35:09,440 --> 00:35:10,360 No need. 567 00:35:11,230 --> 00:35:12,360 The lamb tonight 568 00:35:12,790 --> 00:35:13,360 is pretty good. 569 00:35:15,060 --> 00:35:16,590 - It’s him. - Thanks for your praise. 570 00:35:19,230 --> 00:35:20,710 Mr. Zhao of the Ministry of Penalty. 571 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 Go back, go back. 572 00:35:22,790 --> 00:35:23,200 Mr. Zhao. 573 00:35:23,200 --> 00:35:23,920 Go back. 574 00:35:23,920 --> 00:35:24,680 Take care. 575 00:35:25,120 --> 00:35:25,990 What’s wrong? 576 00:35:27,880 --> 00:35:28,710 Your Highness. 577 00:35:28,750 --> 00:35:30,440 Those who hurt my mother... 578 00:35:30,440 --> 00:35:31,030 Your Highness! 579 00:35:32,200 --> 00:35:32,950 Must die! 580 00:35:33,030 --> 00:35:33,790 Your Highness! 581 00:35:35,680 --> 00:35:36,270 Your Highness! 582 00:35:36,710 --> 00:35:37,790 Your Highness, don’t be impulsive! 583 00:35:39,640 --> 00:35:40,550 Your Highness! 584 00:35:44,230 --> 00:35:45,030 Zhao Jin! 585 00:35:48,310 --> 00:35:49,710 Prince Zhao. 586 00:35:57,440 --> 00:35:58,800 Your Highness, calm down. 587 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 Your Highness. 588 00:36:06,990 --> 00:36:09,310 Mercy, Your Highness! 589 00:36:11,160 --> 00:36:12,310 Today 590 00:36:13,230 --> 00:36:15,080 I’ll use your life 591 00:36:16,510 --> 00:36:18,200 to honor my mother! 592 00:36:27,200 --> 00:36:28,360 No! 593 00:36:49,480 --> 00:36:52,350 Well, how is the torture instrument? 594 00:36:56,560 --> 00:36:58,230 We are old acquaintances. 595 00:36:59,390 --> 00:37:01,200 No need to entertain me with such a big house 596 00:37:01,770 --> 00:37:03,680 and so many gifts. 597 00:37:04,840 --> 00:37:06,120 That’s very kind of you. 598 00:37:06,640 --> 00:37:08,310 With your statues now, 599 00:37:08,870 --> 00:37:10,870 of course I need to do some work. 600 00:37:11,680 --> 00:37:14,520 Since we are old acquaintances, let’s make it easy. 601 00:37:16,040 --> 00:37:17,750 Sign this paper 602 00:37:18,310 --> 00:37:19,400 Confession and plead guilty. 603 00:37:23,270 --> 00:37:26,160 How can I plead guilty without knowing my crime? 604 00:37:28,350 --> 00:37:30,430 Admit that you approached Prince Jun through a fake pregnancy 605 00:37:30,430 --> 00:37:32,600 and attempted to make the royal blood impure. 606 00:37:33,200 --> 00:37:36,120 You interfere in court affairs with Qinglong Firm. 607 00:37:37,080 --> 00:37:39,310 What is your plan? 608 00:37:39,910 --> 00:37:41,790 Last time I was accused of collusion. 609 00:37:41,790 --> 00:37:43,560 This time you still accuse me of collusion. 610 00:37:44,390 --> 00:37:45,080 Du Changfeng. 611 00:37:45,830 --> 00:37:48,680 Is all your head filled with water? 612 00:37:49,040 --> 00:37:50,270 Can’t you think of anything else? 613 00:37:51,160 --> 00:37:53,200 You are making me force it out of you. 614 00:37:55,680 --> 00:37:56,430 Squeeze her fingers. 615 00:37:56,910 --> 00:37:57,680 Mr. Du. 616 00:37:58,080 --> 00:37:59,350 She is the Lady of Prince Jun. 617 00:37:59,640 --> 00:38:00,910 If we put her to torture, 618 00:38:01,000 --> 00:38:01,640 what if... 619 00:38:01,640 --> 00:38:03,750 His Majesty ordered me to interrogate the criminal strictly! 620 00:38:04,040 --> 00:38:04,350 Yes. 621 00:38:47,900 --> 00:38:50,790 If it’s Prince Jun, I won’t see him. 622 00:38:51,120 --> 00:38:53,790 Let him reflect himself in his mansion. 623 00:38:54,350 --> 00:38:56,160 Your Majesty, 624 00:38:56,640 --> 00:38:57,270 Prince Jun asked me to 625 00:38:57,270 --> 00:38:59,000 present this letter to you in person. 626 00:38:59,640 --> 00:39:01,310 He said there are many doubts about this case. 627 00:39:01,960 --> 00:39:03,790 From your son, Qingliu He begged you to see it. 628 00:39:05,430 --> 00:39:08,310 Okay, I see. You can leave. 629 00:39:33,910 --> 00:39:34,710 Master. 630 00:39:35,560 --> 00:39:38,390 Will it help with you kneeling here? 631 00:39:58,000 --> 00:39:58,960 Lady will be dead 632 00:39:59,310 --> 00:40:00,680 by then! 633 00:40:04,910 --> 00:40:05,520 Master. 634 00:40:05,870 --> 00:40:07,230 Say something, Master! 635 00:40:15,054 --> 00:40:25,054 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 636 00:41:01,840 --> 00:41:06,880 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 637 00:41:07,040 --> 00:41:11,240 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 638 00:41:12,040 --> 00:41:16,720 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 639 00:41:16,960 --> 00:41:21,240 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 640 00:41:22,000 --> 00:41:26,720 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 641 00:41:26,720 --> 00:41:31,120 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 642 00:41:31,920 --> 00:41:36,720 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 643 00:41:37,120 --> 00:41:41,640 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 644 00:41:44,520 --> 00:41:48,800 ♪ Let’s watch the desert ♪ 645 00:41:49,520 --> 00:41:53,880 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 646 00:41:54,520 --> 00:41:58,920 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 647 00:41:59,520 --> 00:42:04,520 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 648 00:42:04,520 --> 00:42:08,920 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 649 00:42:09,440 --> 00:42:13,640 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 650 00:42:14,600 --> 00:42:19,160 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 651 00:42:19,560 --> 00:42:24,720 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 652 00:42:49,640 --> 00:42:54,080 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 653 00:42:54,240 --> 00:42:58,680 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 654 00:42:59,360 --> 00:43:03,680 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 655 00:43:04,560 --> 00:43:09,760 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 656 00:43:11,920 --> 00:43:16,200 ♪ Let’s watch the desert ♪ 657 00:43:16,920 --> 00:43:21,240 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 658 00:43:22,040 --> 00:43:26,240 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 659 00:43:26,920 --> 00:43:32,160 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 660 00:43:34,560 --> 00:43:39,280 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 661 00:43:40,040 --> 00:43:47,840 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 43734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.