Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Переводчик:
perekatipo
3
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Редактор:
Лариса
4
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Тайминг:
Alein
5
00:00:03,900 --> 00:00:06,870
Я никогда не забуду этот день рождения.
6
00:00:07,640 --> 00:00:09,500
Выходи за меня.
7
00:00:10,300 --> 00:00:13,730
Нет. Я не могу.
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,050
Мин Гён.
9
00:00:23,730 --> 00:00:25,040
Ты это серьёзно?
10
00:00:26,140 --> 00:00:30,730
Пока не могу...
Сейчас я не готова дать ответ.
11
00:00:31,050 --> 00:00:34,210
Завтра станет известно, кто выиграл.
12
00:00:34,900 --> 00:00:40,890
Если обойдёшь Мун Дон Гю,
я дам тебе ответ.
13
00:00:43,060 --> 00:00:48,610
Значит, если я ему проиграю,
не смогу просить твоей руки?
14
00:00:50,220 --> 00:00:51,300
Ладно.
15
00:00:51,380 --> 00:00:56,210
Как только я выиграю у Мун Дон Гю,
сделаю тебе незабываемое предложение.
16
00:00:56,740 --> 00:00:58,250
Я всё понял.
17
00:00:59,260 --> 00:01:03,210
Пойдём, нам ещё работать.
18
00:01:03,220 --> 00:01:04,690
Идём.
19
00:01:37,660 --> 00:01:38,330
Скорее!
20
00:01:38,340 --> 00:01:40,170
Не переверните.
21
00:01:40,480 --> 00:01:42,790
- Сюда?
- Да.
22
00:01:49,310 --> 00:01:50,440
О! Мин Гён!
23
00:01:51,350 --> 00:01:52,210
Всем привет.
24
00:01:52,260 --> 00:01:54,850
Вы чего так рано?
Мы вас не ждали.
25
00:01:55,070 --> 00:01:59,370
Мин Гён, пока дают,
задержалась бы с Ён Хо подольше.
26
00:02:00,580 --> 00:02:02,210
Вам не обойтись без помощи.
27
00:02:03,100 --> 00:02:05,330
А не рано вы начали устанавливать?
28
00:02:06,790 --> 00:02:10,210
А ты посмотри туда. Агенты ФБР
во время сверхсекретного задания!
29
00:02:10,220 --> 00:02:12,090
До чего пафосно!
30
00:02:12,690 --> 00:02:16,330
От одного их вида настроение портится.
31
00:02:17,380 --> 00:02:21,770
Можно подумать, будто профессионалы
пришли бороться с любителями.
32
00:02:21,940 --> 00:02:24,730
Мин Гён, у тебя сегодня день рождения,
а ты всё равно пришла работать?
33
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
Син Ён Хо.
34
00:02:27,470 --> 00:02:30,070
Вас хочет видеть вице-президент.
35
00:02:57,940 --> 00:03:00,930
Предыдущие два дня рождения
36
00:03:02,050 --> 00:03:04,330
мы провели вместе.
37
00:03:05,780 --> 00:03:07,360
К чему ты клонишь?
38
00:03:08,000 --> 00:03:11,050
Пообещай, что завтра ты уедешь.
Это...
39
00:03:12,090 --> 00:03:13,630
тебе от меня.
40
00:03:14,400 --> 00:03:15,960
Даю последнюю возможность подумать.
41
00:03:33,410 --> 00:03:34,530
Присядь.
42
00:03:39,340 --> 00:03:40,650
Что вам от меня нужно?
43
00:03:43,950 --> 00:03:45,470
Выпей.
44
00:03:46,120 --> 00:03:47,490
Я на работе.
45
00:03:50,020 --> 00:03:51,290
Работе?
46
00:03:53,660 --> 00:03:55,380
Да ты трудоголик.
47
00:03:57,110 --> 00:03:58,670
Только это не поможет.
48
00:04:00,490 --> 00:04:03,260
Тебе меня не обойти.
49
00:04:03,320 --> 00:04:05,200
А я думаю иначе.
50
00:04:08,530 --> 00:04:10,130
Хочешь у меня выиграть?
51
00:04:11,090 --> 00:04:14,080
Хочу... и выиграю.
52
00:04:15,660 --> 00:04:18,060
Не нравится, что твою команду
выставят на улицу?
53
00:04:18,270 --> 00:04:21,670
Решил сам стать преемником?
54
00:04:22,330 --> 00:04:26,110
Хочешь меня обойти?
55
00:04:27,030 --> 00:04:28,940
Вижу, вы всё понимаете.
56
00:04:29,740 --> 00:04:33,160
Ну так выиграй. Я дам меня обойти.
57
00:04:33,160 --> 00:04:34,800
О чём вы говорите?
58
00:04:38,260 --> 00:04:42,320
Я не шучу.
Можешь мне доверять.
59
00:04:44,860 --> 00:04:46,780
Я уступлю тебе компанию.
60
00:04:51,100 --> 00:04:52,980
Откажись от Ха Мин Гён.
61
00:04:54,740 --> 00:04:58,020
Мин Гён не предмет, чтобы ею
торговаться или обмениваться.
62
00:04:58,370 --> 00:05:01,820
И соревнуются
не ради победы или поражения,
63
00:05:01,950 --> 00:05:03,750
главное - идти до конца.
64
00:05:03,900 --> 00:05:07,610
К тому же, Мин Гён для меня
дороже всего на свете.
65
00:05:08,310 --> 00:05:10,490
Я никогда от неё не откажусь.
66
00:05:25,580 --> 00:05:27,980
Мне тебя жаль.
67
00:05:28,580 --> 00:05:31,420
Я иду на уступки,
а ты пренебрегаешь моей помощью.
68
00:05:32,710 --> 00:05:33,950
Имей в виду...
69
00:05:35,350 --> 00:05:37,340
Ты отказался от моего щедрого предложения,
70
00:05:37,350 --> 00:05:39,340
поэтому получишь по заслугам.
71
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Вы закончили?
72
00:05:42,100 --> 00:05:46,260
Мне это неинтересно. Я пойду.
73
00:05:47,490 --> 00:05:48,610
Син Ён Хо...
74
00:05:52,740 --> 00:05:57,890
Скоро ты поймёшь, что приносишь
Мин Гён неудачу.
75
00:06:04,140 --> 00:06:08,370
Ты почувствуешь, каково это - терять!
76
00:06:26,780 --> 00:06:27,930
Су Ён.
77
00:06:29,340 --> 00:06:30,490
Ён Хо...
78
00:06:31,900 --> 00:06:34,570
Найдёшь время поговорить?
79
00:06:41,380 --> 00:06:42,450
Как ты?
80
00:06:43,540 --> 00:06:44,770
А ты как?
81
00:06:45,860 --> 00:06:47,490
Хорошо.
82
00:06:48,700 --> 00:06:52,530
Показания, которые я дала
в присутствии полиции...
83
00:06:52,540 --> 00:06:55,210
Я знаю, что всё придумал Мун Дон Гю.
84
00:06:55,260 --> 00:07:00,130
Но я, наконец, узнал,
как сильно ты меня ненавидишь.
85
00:07:00,700 --> 00:07:03,930
В любом случае сейчас у меня
всё хорошо,
86
00:07:04,700 --> 00:07:06,170
так что забудем об обидах.
87
00:07:09,300 --> 00:07:12,770
Я только теперь поняла,
88
00:07:13,860 --> 00:07:16,490
что мы никогда не сможем быть вместе.
89
00:07:19,260 --> 00:07:22,690
Если после смерти люди перерождаются,
90
00:07:24,860 --> 00:07:29,250
ты мог бы быть рядом со мной?
91
00:07:35,820 --> 00:07:37,890
В другой жизни
92
00:07:39,060 --> 00:07:42,410
ты мог бы меня полюбить?
93
00:07:42,420 --> 00:07:43,450
Су Ён...
94
00:07:45,820 --> 00:07:51,050
Я всегда буду любить... только Мин Гён.
95
00:08:01,340 --> 00:08:02,770
Я поняла.
96
00:08:03,540 --> 00:08:06,770
Спасибо, что не стал меня обманывать.
97
00:08:14,140 --> 00:08:15,430
Надеюсь...
98
00:08:16,540 --> 00:08:19,570
мы можем быть хорошими друзьями.
99
00:08:21,660 --> 00:08:25,530
А ведь кто-то говорил, что
просьба остаться друзьями -
100
00:08:25,540 --> 00:08:28,450
самые жестокие слова в мире.
101
00:08:31,100 --> 00:08:32,370
Я пойду.
102
00:08:33,820 --> 00:08:38,170
Пора мне расплачиваться за то,
что сделала.
103
00:08:40,020 --> 00:08:41,250
Су Ён...
104
00:08:42,700 --> 00:08:43,970
Я в порядке.
105
00:09:04,000 --> 00:09:06,910
Давай помедленней.
У меня сейчас живот лопнет.
106
00:09:07,320 --> 00:09:08,900
А ты запивай водой.
107
00:09:12,980 --> 00:09:16,650
Мин Гён, можно у тебя спросить?
108
00:09:17,140 --> 00:09:21,350
Другие девушки обращаются
к своим отцам: "Папа".
109
00:09:21,580 --> 00:09:23,970
Почему же ты называешь меня отцом?
110
00:09:24,460 --> 00:09:26,930
Я всегда так тебя звала,
111
00:09:26,940 --> 00:09:29,550
просто не привыкла к другому обращению.
112
00:09:29,560 --> 00:09:30,950
Когда приходили кредиторы и спрашивали:
113
00:09:30,960 --> 00:09:33,970
"Где прячется твой отец?
Он нам должен денег", -
114
00:09:33,980 --> 00:09:37,690
я отвечала: "Даже не знаю, где отец".
115
00:09:37,700 --> 00:09:41,970
Если б они каждый раз интересовались:
"Где ж твой папа?", -
116
00:09:41,980 --> 00:09:46,010
я бы тебя тоже так называла.
Просто так получилось.
117
00:09:46,020 --> 00:09:49,810
Лучше спроси не меня,
а тех, кому ты проиграл кучу денег.
118
00:09:50,300 --> 00:09:54,250
Ты потише не можешь?
На меня уже оглядываются.
119
00:09:56,260 --> 00:09:59,410
Хочешь, чтобы я звала тебя папой?
120
00:09:59,460 --> 00:10:03,890
Конечно.
Смотри, само просится: "Папа".
121
00:10:04,500 --> 00:10:08,070
Хорошо, папа. Так и буду тебя называть.
122
00:10:08,080 --> 00:10:09,190
Так-то лучше!
123
00:10:10,420 --> 00:10:14,690
До чего приятно слышать!
Папа!
124
00:10:17,340 --> 00:10:21,010
А чего ты вдруг стала со мной
такой заботливой?
125
00:10:21,560 --> 00:10:23,450
Можно подумать, до этого я тебе грубила.
126
00:10:25,000 --> 00:10:26,430
Давай налью.
127
00:10:27,820 --> 00:10:31,250
Если хочешь сделать приятное отцу...
а, нет...
128
00:10:31,260 --> 00:10:33,210
если хочешь сделать приятное папе,
129
00:10:33,260 --> 00:10:35,690
поскорее выходи замуж.
130
00:10:35,700 --> 00:10:38,570
Вы с Ён Хо завтра заканчиваете проект,
131
00:10:38,620 --> 00:10:42,490
а потом ведь поженитесь?
132
00:10:43,020 --> 00:10:44,810
Я не выйду за Ён Хо.
133
00:10:45,340 --> 00:10:47,370
Он недалёкий, и денег у него нет.
134
00:10:47,380 --> 00:10:51,130
Ты ведь сам знаешь, что я мечтаю выйти
замуж за состоятельного человека.
135
00:10:52,700 --> 00:10:55,050
Ты добрая девушка,
136
00:10:55,580 --> 00:10:58,410
но слишком расчётливая.
137
00:10:58,820 --> 00:11:01,090
Хватит уже нос воротить.
138
00:11:01,660 --> 00:11:04,970
Выходи замуж за Ён Хо. Тогда
мы с ним сможем все время общаться.
139
00:11:06,660 --> 00:11:08,490
Давай я тебе еще мясо заверну.
140
00:12:07,900 --> 00:12:11,370
[Билет к Млечному пути]
141
00:12:17,700 --> 00:12:19,170
Это твой билет в Галактику.
142
00:12:19,940 --> 00:12:22,210
Я увезу тебя к Млечному Пути.
143
00:13:09,780 --> 00:13:13,550
Вот. Это ведь билет к Млечному пути?
144
00:13:15,660 --> 00:13:16,570
Да.
145
00:13:17,060 --> 00:13:20,450
Я ещё успеваю на посадку?
146
00:13:30,060 --> 00:13:31,210
Прошу.
147
00:13:32,660 --> 00:13:34,190
Куда мы направляемся?
148
00:13:34,220 --> 00:13:35,370
В бесконечность.
149
00:13:59,940 --> 00:14:03,730
[Внутреннее соревнование SUNY]
150
00:14:11,500 --> 00:14:14,170
Просим внимания, уважаемые коллеги.
151
00:14:14,540 --> 00:14:19,810
Сегодня в час мы подведём соревнование
между двумя играми.
152
00:14:19,910 --> 00:14:25,130
Надеемся на ваше активное участие
в голосовании.
153
00:14:47,810 --> 00:14:51,010
Если бы только председатель Ван
154
00:14:51,020 --> 00:14:54,410
мог присутствовать на этом мероприятии.
Такое значительное событие.
155
00:14:55,060 --> 00:14:55,720
Кстати,
156
00:14:56,180 --> 00:14:58,650
о нём ничего не слышно?
157
00:14:59,460 --> 00:15:04,370
Нет. С тех пор, как он выписался,
никаких новостей.
158
00:15:04,380 --> 00:15:07,570
Именно он предложил провести соревнование.
159
00:15:08,180 --> 00:15:11,970
Обидно, что не может лично
на нём присутствовать.
160
00:15:14,660 --> 00:15:15,980
По-моему,
161
00:15:16,500 --> 00:15:20,410
самое главное в соревновании -
умение принять любой результат.
162
00:15:20,420 --> 00:15:23,370
Да, президент, я с вами согласен.
163
00:15:24,880 --> 00:15:26,930
Игра, которая наберёт большее
количество голосов,
164
00:15:26,940 --> 00:15:29,170
станет основной программой нашей компании.
165
00:15:30,550 --> 00:15:33,470
А победитель, кто-то из вас двоих, -
166
00:15:33,900 --> 00:15:37,610
преемником SUNY.
167
00:15:39,650 --> 00:15:43,570
Проигравший обязан уйти
из компании, господин президент.
168
00:15:44,530 --> 00:15:46,130
Неужели?
169
00:15:46,460 --> 00:15:48,250
Да, мы договаривались на этом условии.
170
00:15:49,880 --> 00:15:51,490
А если бы председатель Ван
171
00:15:51,500 --> 00:15:55,370
пришёл в себя, это ничего бы не изменило?
172
00:15:55,940 --> 00:15:57,010
Разумеется.
173
00:15:57,740 --> 00:15:59,970
Я соглашусь с результатом.
174
00:16:01,020 --> 00:16:04,250
Я тоже готов его принять.
175
00:16:17,500 --> 00:16:18,330
Мин Гён.
176
00:16:21,580 --> 00:16:24,010
Не опоздай на самолёт.
177
00:16:24,020 --> 00:16:26,810
Я сдержу обещание и уеду.
178
00:16:26,860 --> 00:16:28,410
Вылет в семь часов.
179
00:16:29,180 --> 00:16:31,970
Я уйду до того, как объявят результат.
180
00:16:36,810 --> 00:16:38,630
Если передумаешь,
181
00:16:40,650 --> 00:16:42,050
дай мне знать.
182
00:16:42,620 --> 00:16:44,570
Я не передумаю.
183
00:17:04,420 --> 00:17:05,730
Ты чем занимаешься?
184
00:17:06,350 --> 00:17:07,350
Да вот...
185
00:17:07,740 --> 00:17:09,930
Репетирую, как буду делать
тебе предложение.
186
00:17:09,980 --> 00:17:13,970
Все остальные готовятся
к презентации, а ты тут отсиживаешься?
187
00:17:15,100 --> 00:17:16,860
Ты такая строгая.
188
00:17:17,880 --> 00:17:19,000
По правде говоря,
189
00:17:19,900 --> 00:17:22,530
я репетировал речь для презентации.
190
00:17:22,540 --> 00:17:23,690
Тогда не буду тебе мешать.
191
00:17:24,060 --> 00:17:25,170
Мин Гён!
192
00:17:25,180 --> 00:17:28,050
Мне приснилась наша свадьба.
193
00:17:28,060 --> 00:17:32,930
Самое странное, что ты сначала уехала,
а потом вернулась
194
00:17:32,940 --> 00:17:37,630
и в руках у тебя был билет
к Млечному Пути.
195
00:17:38,500 --> 00:17:41,290
Это был всего лишь сон,
но я так счастлив.
196
00:17:42,000 --> 00:17:46,970
Потому что мне приснилась
свадьба в Австралии.
197
00:17:48,840 --> 00:17:50,230
Ладно, не буду больше рассказывать.
198
00:17:50,260 --> 00:17:52,170
Потом сама всё увидишь.
199
00:17:53,150 --> 00:17:54,950
Хорошо, готовься.
200
00:18:12,020 --> 00:18:13,010
Мин Гён...
201
00:18:13,540 --> 00:18:16,610
Ты не репетируешь?
Осталось совсем мало времени.
202
00:18:17,180 --> 00:18:18,970
Я очень нервничаю.
203
00:18:19,780 --> 00:18:20,770
И что?
204
00:18:22,180 --> 00:18:27,450
Если ты меня поцелуешь,
я успокоюсь и лучше выступлю.
205
00:18:30,460 --> 00:18:31,490
Обещаю.
206
00:18:33,010 --> 00:18:33,850
Вот сюда...
207
00:18:46,400 --> 00:18:48,050
Бонус!
208
00:18:48,740 --> 00:18:51,090
Просто обними меня на минутку.
209
00:19:09,180 --> 00:19:10,810
В другой жизни
210
00:19:12,560 --> 00:19:15,440
ты мог бы меня полюбить?
211
00:19:17,460 --> 00:19:22,470
Су Ён, я всегда буду любить...
212
00:19:24,140 --> 00:19:25,920
только Мин Гён.
213
00:19:46,660 --> 00:19:48,530
Уже 12. Я опоздал.
214
00:19:49,500 --> 00:19:53,090
- Прости, что отвлекаю.
- Ничего страшного.
215
00:19:54,620 --> 00:19:55,850
Чем могу помочь?
216
00:19:55,860 --> 00:19:57,730
Я перейду сразу к делу.
217
00:19:59,060 --> 00:20:03,330
Прошу, не вынуждай Мин Гён
уезжать из Кореи.
218
00:20:08,460 --> 00:20:09,650
Почему?
219
00:20:10,460 --> 00:20:15,930
Мне кажется, ни у кого нет права
разлучать Мин Гён и Ён Хо.
220
00:20:15,940 --> 00:20:16,930
Достаточно.
221
00:20:17,460 --> 00:20:19,650
Это не обсуждается.
222
00:20:19,700 --> 00:20:20,610
Мне пора.
223
00:20:21,980 --> 00:20:23,930
Твоя любовь сильнее моей?
224
00:20:25,740 --> 00:20:29,970
Ты любил Мин Гён сильнее, чем я Ён Хо?
225
00:20:35,590 --> 00:20:36,710
Су Ён,
226
00:20:37,660 --> 00:20:41,610
думаю, ты отлично понимаешь, каково это,
когда любовь превращается в ненависть.
227
00:20:44,810 --> 00:20:48,570
Я ни за что не позволю им
остаться вместе.
228
00:20:48,580 --> 00:20:50,650
Да я лучше умру,
229
00:20:51,980 --> 00:20:55,610
чем буду смотреть на то, как они
любят друг друга и живут счастливо.
230
00:20:55,620 --> 00:20:59,090
Мне легче умереть.
231
00:21:02,860 --> 00:21:05,810
Знаешь, почему я прошу тебя не мешать им?
232
00:21:06,810 --> 00:21:11,130
Ён Хо никогда мне не угрожал,
а Мин Гён никогда не просила.
233
00:21:11,140 --> 00:21:12,530
И я поняла...
234
00:21:14,060 --> 00:21:17,250
что они... по-настоящему любят друг друга.
235
00:21:19,100 --> 00:21:20,890
Пожалуйста, отпусти их.
236
00:21:24,460 --> 00:21:26,770
Но тогда они будут счастливы,
237
00:21:27,700 --> 00:21:29,770
а я буду страдать.
238
00:21:31,100 --> 00:21:33,050
Разве это справедливо?
239
00:21:34,220 --> 00:21:36,690
Будет честно, если мучения
не прекратятся для всех троих.
240
00:21:39,620 --> 00:21:42,370
Вот почему я не могу допустить,
чтобы они остались вместе.
241
00:21:52,090 --> 00:21:54,140
[13:00]
242
00:21:54,140 --> 00:21:55,910
- Всё готово?
- Да.
243
00:22:02,520 --> 00:22:04,430
- Чжу Ми, подожди.
- В чём дело?
244
00:22:04,440 --> 00:22:07,470
Всё время, пока мы создавали игру,
я думал.
245
00:22:08,120 --> 00:22:10,110
Я хочу жениться на тебе.
246
00:22:10,120 --> 00:22:13,070
Если всё пройдёт гладко, давай поженимся?
247
00:22:15,080 --> 00:22:17,910
Нашёл когда делать предложение!
248
00:22:17,920 --> 00:22:20,350
Ответь! Ты выйдешь за меня замуж?
249
00:22:23,280 --> 00:22:25,510
Давай поговорим,
когда закончится соревнование.
250
00:22:26,010 --> 00:22:28,290
Хорошо.
Мы обязаны выиграть!
251
00:22:32,480 --> 00:22:36,940
С вступительной речью выступит
президент компании.
252
00:22:42,890 --> 00:22:45,190
Уважаемые коллеги,
собравшиеся сегодня в зале
253
00:22:45,840 --> 00:22:50,950
и слушающие это выступление
у себя в кабинетах.
254
00:22:52,150 --> 00:22:55,190
А также пять тысяч служащих
компании в разных филиалах,
255
00:22:55,500 --> 00:22:57,630
подключившиеся сейчас к видеоконференции
256
00:22:57,860 --> 00:23:01,920
и принимающие активное участие
в решении будущего нашей компании.
257
00:23:01,940 --> 00:23:06,670
Сегодня мы выберем игру,
258
00:23:06,680 --> 00:23:08,670
которая станет основным продуктом
нашей компании.
259
00:23:09,280 --> 00:23:15,550
Два претендента представят
на ваш суд свои разработки.
260
00:23:16,040 --> 00:23:19,270
Голосование состоится в 5 часов вечера.
261
00:23:20,600 --> 00:23:25,700
Я рад объявить начало соревнования!
262
00:24:48,880 --> 00:24:50,430
[Лист голосования]
263
00:24:51,480 --> 00:24:53,310
[14:00]
264
00:24:56,020 --> 00:24:57,980
Вы на чьей стороне?
265
00:24:58,860 --> 00:24:59,860
Этой?
266
00:25:00,460 --> 00:25:03,210
Неужели уже можно сказать о том,
какой будет результат?
267
00:25:03,220 --> 00:25:05,090
Ещё и двух часов не прошло.
268
00:25:05,200 --> 00:25:05,960
Да.
269
00:25:06,600 --> 00:25:09,730
Как мы и ожидали, победа
с большим отрывом.
270
00:25:10,460 --> 00:25:12,690
У наших опытных образцов царит ажиотаж,
271
00:25:12,850 --> 00:25:15,490
в то время как к столу Син Ён Хо
никто не подходит.
272
00:25:15,500 --> 00:25:16,450
Отлично!
273
00:25:17,040 --> 00:25:22,930
Через пару часов ты станешь
владельцем компании!
274
00:25:23,330 --> 00:25:24,810
Молодец!
275
00:25:57,740 --> 00:25:59,750
Гён Сок, останься тут,
276
00:26:00,050 --> 00:26:01,490
остальные идут со мной.
277
00:26:14,940 --> 00:26:15,850
Чжу Ми,
278
00:26:16,350 --> 00:26:19,530
может, всё-таки согласишься
выйти за меня? А?
279
00:26:19,580 --> 00:26:21,560
Сейчас не лучшее время
для разговоров о свадьбе.
280
00:26:21,580 --> 00:26:22,930
Вы бы помолчали.
281
00:26:24,140 --> 00:26:26,370
Что будем делать?
У нас осталось всего три часа.
282
00:26:27,100 --> 00:26:30,330
Мне кажется,
наша игра ничем не хуже их.
283
00:26:31,300 --> 00:26:32,490
В том-то и дело!
284
00:26:32,500 --> 00:26:35,130
Мы не должны проигрывать!
Но никто даже не подходит.
285
00:26:36,380 --> 00:26:38,410
А что скажете о такой идее?
286
00:26:38,420 --> 00:26:40,210
Мне случалось работать на бесплатных рейсах,
287
00:26:40,220 --> 00:26:44,450
организованных авиакомпанией
во время акции в поддержку семей.
288
00:26:44,500 --> 00:26:47,320
Я заметила, что
атмосфера гораздо дружелюбнее,
289
00:26:47,620 --> 00:26:51,300
когда людей окружают их близкие.
290
00:26:51,800 --> 00:26:52,800
И как нам это применить?
291
00:26:53,140 --> 00:26:56,730
Это семейная игра...
Нам надо привлечь семьи сотрудников?
292
00:26:56,890 --> 00:26:57,880
Именно.
293
00:26:57,910 --> 00:27:00,950
Если мы приведём их семьи,
всё будет иначе.
294
00:27:02,060 --> 00:27:03,010
Семьи?
295
00:27:04,950 --> 00:27:05,990
Отдел кадров!
296
00:27:06,580 --> 00:27:10,210
Так, скорее задействуйте отдел кадров
и свяжитесь с семьями сотрудников.
297
00:27:10,440 --> 00:27:11,920
У меня там друг работает.
298
00:27:12,020 --> 00:27:14,750
- А у меня знакомая по институту.
- Правда? За работу!
299
00:27:15,290 --> 00:27:17,290
Пригласите семьи.
300
00:27:17,500 --> 00:27:18,890
Да, игра рассчитана и на детей.
301
00:27:18,940 --> 00:27:20,330
Им понравится.
302
00:27:20,340 --> 00:27:21,130
Да-да.
303
00:27:21,180 --> 00:27:23,410
Приглашаем вас на презентацию.
304
00:27:23,420 --> 00:27:25,370
Вы обязаны взглянуть на игру.
305
00:27:25,380 --> 00:27:26,770
Мы вас ждём.
306
00:27:26,780 --> 00:27:28,290
Да-да, именно.
307
00:27:28,300 --> 00:27:29,610
Вам обязательно понравится.
308
00:27:34,740 --> 00:27:36,250
Почему ты увольняешься?
309
00:27:36,260 --> 00:27:40,370
Главный менеджер пришёл в ярость
и велел вернуть заявление.
310
00:27:41,470 --> 00:27:43,370
Кто сказал, что ты можешь
взять и уйти?
311
00:27:43,380 --> 00:27:44,530
Откуда такие мысли?
312
00:27:44,940 --> 00:27:47,610
Я недостаточно компетентна,
чтобы работать в нашей компании.
313
00:27:48,500 --> 00:27:51,850
То, как я поступила с Мин Гён, непростительно.
314
00:27:51,860 --> 00:27:54,890
Я не могу смотреть вам в глаза,
315
00:27:55,670 --> 00:27:57,510
поэтому и уволилась.
316
00:27:58,260 --> 00:28:01,690
Ты не можешь уволиться.
Будешь летать и дальше!
317
00:28:01,700 --> 00:28:04,450
С этих пор относись к Мин Гён лучше.
318
00:28:04,460 --> 00:28:08,130
Она скоро снова к нам присоединится,
319
00:28:08,370 --> 00:28:10,650
и мы будем летать все вместе, как и прежде.
320
00:28:11,020 --> 00:28:15,170
Ты нам нужна.
Без тебя будет совсем невесело.
321
00:28:15,180 --> 00:28:17,530
И не думай сбегать!
322
00:28:17,530 --> 00:28:19,410
Куда ты собралась?
323
00:28:20,060 --> 00:28:21,970
Вот глупышка!
324
00:28:27,940 --> 00:28:29,250
Не плачь.
325
00:28:30,060 --> 00:28:32,090
[16:00]
326
00:28:42,420 --> 00:28:45,250
Сюда! Прошу, проходите.
327
00:28:47,580 --> 00:28:48,690
Что происходит?
328
00:28:49,660 --> 00:28:50,570
Вот!
329
00:28:50,580 --> 00:28:53,410
Подарки. Каждому по одному!
330
00:28:54,020 --> 00:28:55,850
Всем хватит.
331
00:28:56,900 --> 00:28:59,410
Это очень весёлая игра.
332
00:28:59,460 --> 00:29:01,050
Вот, держите.
333
00:29:02,460 --> 00:29:03,570
Не толкайтесь.
334
00:29:03,650 --> 00:29:06,930
Эй, Ён Хо.
Похоже, ещё не всё потеряно.
335
00:29:08,840 --> 00:29:11,000
Ты сам счастливчик
или ухватил счастливую звезду?
336
00:29:11,780 --> 00:29:15,250
Вот. Спокойнее.
Всем дам.
337
00:29:16,020 --> 00:29:18,090
- И мне!
- Мне тоже!
338
00:29:48,260 --> 00:29:49,690
Как обстоят дела?
339
00:29:49,700 --> 00:29:52,250
У Син Ён Хо гораздо больше посетителей.
340
00:29:52,260 --> 00:29:53,170
Правда?
341
00:29:55,340 --> 00:29:57,090
Скоро начнётся голосование.
342
00:29:57,300 --> 00:29:58,970
[17:00]
343
00:29:58,220 --> 00:30:02,490
Голосование пройдёт с пяти до шести часов.
344
00:30:02,600 --> 00:30:07,350
Просим всех сотрудников принять участие.
345
00:30:07,980 --> 00:30:09,610
[Внутреннее голосование SUNY]
346
00:30:16,500 --> 00:30:17,890
Номер 3670.
347
00:30:18,460 --> 00:30:19,210
Спасибо.
348
00:30:27,980 --> 00:30:29,210
Прошу вас.
349
00:30:29,660 --> 00:30:31,250
Что ж... Отлично поработали.
350
00:30:34,580 --> 00:30:35,250
Молодцы.
351
00:30:38,620 --> 00:30:39,530
Хорошая работа.
352
00:30:42,920 --> 00:30:44,850
Конечно... Что?
353
00:30:49,290 --> 00:30:50,240
Мин Гён?
354
00:30:50,280 --> 00:30:53,370
Президент, прошу вас.
Я позже объясню.
355
00:30:55,700 --> 00:30:57,090
Хорошо поработали.
356
00:31:05,860 --> 00:31:07,690
Тебе пора.
357
00:31:18,420 --> 00:31:21,450
Мы и сами знаем,
что нам пора проголосовать.
358
00:31:22,580 --> 00:31:24,090
Я так волнуюсь!
359
00:31:25,340 --> 00:31:26,570
Пойдём, Мин Гён.
360
00:31:26,650 --> 00:31:27,400
Подождите.
361
00:31:27,500 --> 00:31:29,490
Я ведь не сотрудник компании.
362
00:31:29,870 --> 00:31:32,690
Боюсь, мне придётся подождать
снаружи, пока огласят результаты.
363
00:31:34,060 --> 00:31:37,330
Хорошо, иди пока в комнату отдыха.
Позже встретимся.
364
00:31:38,100 --> 00:31:38,930
- Хорошо.
- До скорого.
365
00:31:50,900 --> 00:31:51,730
Онни!
366
00:31:53,580 --> 00:31:54,530
Су Ён.
367
00:31:54,540 --> 00:31:57,010
Ты собираешься уехать? Да?
368
00:31:58,500 --> 00:31:59,730
Ты о чём?
369
00:32:00,620 --> 00:32:02,930
Ты не можешь сейчас уехать! Слышишь?
370
00:32:03,860 --> 00:32:05,890
Давай зайдём куда-нибудь и поговорим.
371
00:32:12,080 --> 00:32:16,390
Онни, я знаю, что неправильно
поступила. Прости меня.
372
00:32:18,480 --> 00:32:20,560
У меня было время подумать о своём поступке.
373
00:32:21,820 --> 00:32:24,210
Если бы я тогда не соврала,
ничего бы не произошло.
374
00:32:24,220 --> 00:32:25,880
Мне правда очень жаль.
375
00:32:26,580 --> 00:32:27,650
Су Ён...
376
00:32:27,900 --> 00:32:31,020
Онни, не уезжай!
377
00:32:31,680 --> 00:32:34,770
Ён Хо в самом деле тебя любит.
378
00:32:35,790 --> 00:32:37,930
Если ты уедешь,
он не сможет дальше жить.
379
00:32:38,340 --> 00:32:39,850
А ты сможешь?
380
00:32:40,820 --> 00:32:42,250
Не надо, Су Ён.
381
00:32:42,300 --> 00:32:46,730
Я перед всеми признаюсь, что соврала,
даже в присутствии Мун Дон Гю.
382
00:32:47,260 --> 00:32:49,230
Тогда ведь тебе не придётся улетать?
383
00:32:49,460 --> 00:32:51,450
Я правда смогу.
384
00:32:52,180 --> 00:32:55,650
Возьму на себя полную
ответственность за то, что сделала.
385
00:32:55,660 --> 00:32:59,610
Ты ни в чём не виновата.
Мне не следовало влюбляться в Ён Хо.
386
00:33:04,260 --> 00:33:07,730
Онни, если ты уедешь, как мне жить?
387
00:33:08,420 --> 00:33:10,210
Ладно, хорошо.
388
00:33:10,390 --> 00:33:13,050
Су Ён, я сделаю, как ты скажешь.
389
00:33:13,100 --> 00:33:14,130
Правда?
390
00:33:14,620 --> 00:33:15,760
Ты останешься?
391
00:33:19,100 --> 00:33:22,490
Су Ён, можно одолжить твой телефон?
392
00:33:29,300 --> 00:33:32,890
Спасибо.
Подожди минутку.
393
00:33:44,100 --> 00:33:45,020
Онни...
394
00:33:47,580 --> 00:33:50,120
Открой дверь! Онни!
395
00:33:50,300 --> 00:33:52,450
Су Ён, прости.
396
00:33:52,460 --> 00:33:54,170
Онни, открой дверь.
397
00:33:54,620 --> 00:33:55,730
Онни!
398
00:33:56,740 --> 00:34:02,210
Су Ён, пожалуйста, не рассказывай Ён Хо,
399
00:34:03,180 --> 00:34:06,850
- что я уехала.
- Онни!
400
00:34:06,020 --> 00:34:12,470
~ Ещё один день только что подошёл к концу. ~
401
00:34:08,820 --> 00:34:14,170
Когда закончится голосование,
они придут сюда. Потерпи немного.
402
00:34:13,420 --> 00:34:19,150
~ Я затерялась в этом мире, ~
403
00:34:14,820 --> 00:34:16,490
Прости, Су Ён.
404
00:34:18,140 --> 00:34:19,490
Онни!
405
00:34:20,420 --> 00:34:33,410
~ Ожидая, что ты вернёшься. ~
406
00:34:34,970 --> 00:34:42,170
~ Возможно, ты не поймёшь меня. ~
407
00:34:42,220 --> 00:34:48,410
~ Сердце отдается болью, когда я вижу тебя. ~
408
00:34:49,540 --> 00:34:56,890
~ Пока я не выплакала всех слёз, ~
409
00:34:57,660 --> 00:35:02,730
~ Прошу, вернись ко мне. ~
410
00:35:02,940 --> 00:35:09,910
~ Позволь видеть тебя. ~
411
00:35:09,920 --> 00:35:17,050
~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире. ~
412
00:35:17,060 --> 00:35:25,010
~ Я всегда буду рядом. ~
413
00:35:25,300 --> 00:35:31,410
~ И хотя я чувствую, что силы покидают меня, ~
414
00:35:31,420 --> 00:35:39,970
~ Надеюсь, ты положишь голову на моё плечо ~
415
00:35:40,010 --> 00:35:47,010
~ И тихо заснёшь. ~
416
00:35:47,310 --> 00:35:54,510
~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~
417
00:35:54,820 --> 00:36:01,690
~ Ещё один мучительный день. ~
418
00:36:20,880 --> 00:36:23,600
Голосование закончилось 30 минут назад.
419
00:36:23,860 --> 00:36:25,410
Сейчас проходит подсчёт голосов,
420
00:36:25,580 --> 00:36:32,720
результаты будут объявлены через полчаса,
в шесть вечера.
421
00:36:35,080 --> 00:36:36,050
Что-то стряслось?
422
00:36:36,200 --> 00:36:38,840
Я сейчас видел предварительные результаты.
423
00:36:38,920 --> 00:36:41,610
Каждый второй проголосовал за нашу игру.
424
00:36:41,620 --> 00:36:45,890
Детям и членам семей очень
понравилось "Забавное окошко".
425
00:36:45,940 --> 00:36:48,890
Правда? Ой, как я волнуюсь.
426
00:36:48,980 --> 00:36:51,770
Получается, роль играет каждый голос.
427
00:36:51,780 --> 00:36:52,570
Видимо.
428
00:36:52,580 --> 00:36:56,250
Похоже, предложение Мин Гён привлечь
семьи сотрудников было неплохой мыслью.
429
00:36:57,100 --> 00:36:58,850
Не могу больше ждать.
430
00:36:59,380 --> 00:37:02,530
А где сама Мин Гён?
Её нет в комнате отдыха.
431
00:37:02,540 --> 00:37:05,330
Наверное, она сильно волнуется,
стоит где-то поблизости и наблюдает.
432
00:37:09,100 --> 00:37:12,130
Надеюсь, результат не изменится?
433
00:37:12,140 --> 00:37:13,410
Не волнуйтесь, отец.
434
00:37:13,980 --> 00:37:15,770
Хотя у них было много народу,
435
00:37:15,780 --> 00:37:18,690
всё это члены семей, не имеющие права голоса.
436
00:37:19,180 --> 00:37:22,370
Почему всё настолько неопределённо?
437
00:37:22,380 --> 00:37:24,250
Докладывай мне о результатах.
438
00:37:24,260 --> 00:37:25,170
Хорошо.
439
00:37:35,980 --> 00:37:38,610
До оглашения результатов
осталось всего 30 минут.
440
00:37:39,140 --> 00:37:40,410
Кто лидирует?
441
00:37:40,420 --> 00:37:42,570
Они идут бок о бок.
442
00:37:43,380 --> 00:37:44,250
Правда?
443
00:37:46,500 --> 00:37:48,490
Свяжись с руководителями филиалов,
444
00:37:49,020 --> 00:37:50,970
узнай результаты голосования.
445
00:37:51,090 --> 00:37:52,530
Всё понял?
446
00:37:56,090 --> 00:37:57,530
Добрый день, директор Мун.
447
00:38:00,780 --> 00:38:02,650
Продолжайте,
не обращайте на меня внимание.
448
00:38:05,380 --> 00:38:07,050
Я... я перезвоню.
449
00:38:09,180 --> 00:38:13,590
Вы... Вы давно поправились?
450
00:38:13,870 --> 00:38:14,790
А что?
451
00:38:15,420 --> 00:38:19,330
Хотели выбрать преемника
до того, как я приду в себя?
452
00:38:20,310 --> 00:38:22,870
А вы выглядите лучше, чем я ожидал.
453
00:38:22,910 --> 00:38:25,740
Рассчитывал, вам совесть покоя не даёт.
454
00:38:27,140 --> 00:38:30,330
Что вы имеете в виду?
455
00:38:30,700 --> 00:38:33,140
Вы правда не знаете?
456
00:38:35,780 --> 00:38:38,330
Забыли об аварии?
457
00:38:40,780 --> 00:38:42,450
Вы повредились рассудком?
458
00:38:42,460 --> 00:38:44,610
Наверное, сказываются последствия аварии.
459
00:38:44,800 --> 00:38:45,960
Что за чушь вы говорите!
460
00:38:46,000 --> 00:38:47,360
Как вы смеете порочить моё имя?
461
00:38:47,410 --> 00:38:48,410
Какая авария?
462
00:38:48,460 --> 00:38:51,260
У вас есть доказательства?
Предъявите их!
463
00:38:51,980 --> 00:38:54,490
Больше не собираюсь терпеть ваши выходки.
464
00:39:00,740 --> 00:39:01,730
Отец.
465
00:39:02,460 --> 00:39:03,050
Дон Гю.
466
00:39:04,620 --> 00:39:06,410
Отец, идите.
467
00:39:07,020 --> 00:39:09,770
Я всё улажу.
Отец, идите.
468
00:39:09,780 --> 00:39:12,290
Вы пьяны. Скорее идите.
469
00:39:12,610 --> 00:39:14,490
- Скорее.
- Хорошо.
470
00:39:19,300 --> 00:39:21,090
Всё ещё будете отрицать?
471
00:39:22,180 --> 00:39:26,170
К счастью, у меня в кармане был диктофон.
472
00:39:27,140 --> 00:39:29,790
На деловых встречах я всегда
записываю разговоры.
473
00:39:29,850 --> 00:39:32,090
В этом мой ключ к успеху.
474
00:39:32,790 --> 00:39:35,390
Люди часто отказываются от своих слов,
475
00:39:35,440 --> 00:39:37,970
поэтому приходится прибегать
к подобным мерам.
476
00:39:39,020 --> 00:39:42,770
Догадываетесь, почему я вам это рассказываю?
477
00:39:43,460 --> 00:39:45,430
Вы ведь понимаете,
478
00:39:45,540 --> 00:39:48,970
что больше не можете оставаться
в этой компании?
479
00:39:49,580 --> 00:39:52,250
Сейчас же убирайтесь отсюда!
480
00:39:53,820 --> 00:39:55,330
Председатель Ван...
481
00:39:55,940 --> 00:39:56,770
Я...
482
00:39:57,540 --> 00:39:58,530
всю...
483
00:39:58,580 --> 00:40:01,010
Я всю жизнь посвятил этой компании!
484
00:40:01,020 --> 00:40:05,970
Вы должны понести наказание
за то, что натворили.
485
00:40:06,540 --> 00:40:08,290
Буду краток.
486
00:40:08,900 --> 00:40:12,610
Я созвал собрание руководства на 6 часов.
487
00:40:12,620 --> 00:40:15,850
Вы сами заявите о своём уходе с поста.
488
00:40:15,860 --> 00:40:19,290
В противном случае мне придётся
раскрыть правду
489
00:40:19,820 --> 00:40:21,570
об аварии и двойных счетах.
490
00:40:22,500 --> 00:40:25,090
Даю вам возможность уйти с достоинством.
491
00:40:28,540 --> 00:40:29,290
Но...
492
00:40:29,580 --> 00:40:32,250
Председатель Ван...
493
00:40:32,560 --> 00:40:34,330
Это не обсуждается.
494
00:40:34,340 --> 00:40:36,690
Несите ответственность за свои поступки.
495
00:40:48,740 --> 00:40:49,890
Кто-нибудь меня слышит?
496
00:40:51,140 --> 00:40:52,780
Откройте дверь, пожалуйста.
497
00:40:53,220 --> 00:40:55,130
Выпустите меня.
498
00:40:56,260 --> 00:40:57,930
Меня хоть кто-нибудь слышит?
499
00:40:58,340 --> 00:41:00,530
[18:00]
А сейчас мы подведём итоги голосования
500
00:41:00,540 --> 00:41:03,450
для игр "Король пиратов" и "Забавное окошко".
501
00:41:04,300 --> 00:41:08,210
С учётом сотрудников в главном
офисе и в филиалах компании SUNY,
502
00:41:08,220 --> 00:41:10,590
мы набрали много голосов.
503
00:41:19,780 --> 00:41:21,850
А сейчас я оглашу результаты.
504
00:41:23,380 --> 00:41:24,690
"Король пиратов" -
505
00:41:24,720 --> 00:41:28,610
2 124 голоса.
506
00:41:32,930 --> 00:41:36,210
В нашей компании немногим более
5-ти тысячи сотрудников?
507
00:41:37,740 --> 00:41:39,210
"Забавное окошко" -
508
00:41:40,460 --> 00:41:42,030
две тысячи...
509
00:41:42,860 --> 00:41:45,130
восемьсот десять голосов.
510
00:41:46,880 --> 00:41:48,570
Согласно итогам конкурса,
511
00:41:48,610 --> 00:41:53,990
основной маркой SUNY в первое полугодие
2004-ого станет игра "Забавное окошко".
512
00:41:56,640 --> 00:41:57,890
Это невозможно!
513
00:42:00,980 --> 00:42:03,930
Чжу Ми, значит, мы поженимся?
514
00:42:13,220 --> 00:42:14,530
Я так счастлив!
515
00:42:14,580 --> 00:42:17,010
Простите, вас приглашают
на экстренное совещание руководства.
516
00:42:45,380 --> 00:42:46,450
Непутёвый.
517
00:42:56,430 --> 00:42:58,210
Я хотел бы сообщить о своём решении.
518
00:42:59,640 --> 00:43:04,320
Последние 20 лет я работал
на благо компании.
519
00:43:06,810 --> 00:43:08,930
С сегодняшнего дня я официально
отойду от дел.
520
00:43:12,300 --> 00:43:15,650
Поскольку в нашей компании появилось
новое, подающее надежды поколение,
521
00:43:17,020 --> 00:43:22,250
я могу со спокойным сердцем
передать свои дела.
522
00:43:22,520 --> 00:43:25,970
По результатам сегодняшнего голосования
523
00:43:27,580 --> 00:43:29,890
"Король пиратов", разработка команды Мун Дон Гю,
524
00:43:29,900 --> 00:43:32,090
потерпела поражение.
525
00:43:34,460 --> 00:43:36,660
Поэтому, как мы изначально
и договаривались,
526
00:43:37,020 --> 00:43:39,410
Мун Дон Гю уходит с должности
вице-президента.
527
00:43:45,380 --> 00:43:46,930
Что происходит?
528
00:43:47,290 --> 00:43:49,730
Расплата за аварию.
529
00:43:58,740 --> 00:44:02,290
Совет акционеров единогласно постановил
530
00:44:02,340 --> 00:44:06,290
назначить Син Ён Хо преемником компании
531
00:44:06,300 --> 00:44:11,130
и руководителем отдела по продвижению игры
"Забавное окошко".
532
00:44:11,700 --> 00:44:15,670
На этом прошу считать собрание оконченным.
533
00:44:16,140 --> 00:44:19,370
Поприветствуем господина Син Ён Хо.
534
00:45:29,860 --> 00:45:31,700
Ён Хо должен победить.
535
00:45:43,100 --> 00:45:44,810
Говори, что хотел.
536
00:45:47,300 --> 00:45:51,370
Можешь показать своё превосходство
и поиздеваться надо мной.
537
00:45:52,540 --> 00:45:54,450
У тебя есть на это право.
538
00:46:03,150 --> 00:46:05,470
Искренность одержала верх.
539
00:46:06,580 --> 00:46:07,570
Искренность?
540
00:46:11,120 --> 00:46:12,680
Ты о чём?
541
00:46:14,070 --> 00:46:16,110
Считаешь меня лицемером?
542
00:46:17,020 --> 00:46:19,300
Или лжецом?
543
00:46:20,750 --> 00:46:24,810
Всему виной ваша жадность.
544
00:46:26,820 --> 00:46:29,570
По сравнению со мной у вас есть всё.
545
00:46:30,780 --> 00:46:31,690
Но...
546
00:46:33,100 --> 00:46:35,210
то, что вы подарили Мин Гён дорогое колье,
547
00:46:36,620 --> 00:46:41,090
а я живую морскую звезду,
помогло мне завоевать её сердце.
548
00:46:42,790 --> 00:46:48,520
Авария лишь подтвердила
её чувства ко мне.
549
00:46:51,590 --> 00:46:53,490
А из-за того, что вы меня подставили,
550
00:46:57,010 --> 00:46:59,520
наша любовь стала глубже.
551
00:47:01,330 --> 00:47:05,620
Победа на соревновании - лишь
приятное дополнение.
552
00:47:11,130 --> 00:47:12,800
Ещё что-то?
553
00:47:14,010 --> 00:47:17,800
Всё произошло только благодаря вам.
554
00:47:24,650 --> 00:47:30,320
Поэтому я не стану ни в чём вас обвинять,
555
00:47:31,410 --> 00:47:36,630
вам и так уже нелегко.
556
00:47:43,410 --> 00:47:44,560
Син Ён Хо...
557
00:47:49,570 --> 00:47:51,200
Если мы ещё раз встретимся,
558
00:47:51,770 --> 00:47:55,280
надеюсь, мы будем искренни
друг с другом.
559
00:48:25,520 --> 00:48:26,760
Алло?
560
00:48:27,810 --> 00:48:30,630
Да, дорогой. Вы выиграли?
561
00:48:31,050 --> 00:48:33,400
Да, всё благодаря твоей помощи.
562
00:48:34,010 --> 00:48:35,520
И не забудь, что мы идём на ужин.
563
00:48:35,570 --> 00:48:36,240
Конечно.
564
00:48:37,330 --> 00:48:38,960
Наверное, ты дождаться не можешь.
565
00:48:39,850 --> 00:48:41,000
Ну посмотрим...
566
00:48:41,010 --> 00:48:43,480
Кстати, нужно отметить это событие.
567
00:48:44,290 --> 00:48:48,120
Я что-нибудь приготовлю,
а ты приводи всю команду.
568
00:48:48,130 --> 00:48:49,320
Договорились.
569
00:48:50,930 --> 00:48:51,920
Син Ён Хо!
570
00:48:52,930 --> 00:48:54,120
Поздравляем!
571
00:48:54,170 --> 00:48:56,680
Теперь ты новый руководитель нашей компании.
572
00:48:56,890 --> 00:48:58,560
С назначением!
573
00:48:59,810 --> 00:49:00,480
Давай пожмём руки.
574
00:49:00,490 --> 00:49:02,560
Спасибо всем. Это ваша заслуга.
575
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
А Мин Гён здесь нет?
576
00:49:04,600 --> 00:49:06,900
Я нигде не смогла её найти.
577
00:49:06,920 --> 00:49:09,040
Я видел, как она куда-то убегала.
578
00:49:09,570 --> 00:49:10,840
Пойду поищу её.
579
00:50:12,130 --> 00:50:13,200
В чём дело?
580
00:50:13,250 --> 00:50:15,320
Дон Гю, что ты тут делаешь?
581
00:50:15,330 --> 00:50:17,680
Я соглашалась улететь с тобой?
582
00:50:17,690 --> 00:50:20,000
Разве я обещала, что уеду не одна?
583
00:50:20,010 --> 00:50:22,360
Ты так сильно любишь Ён Хо,
584
00:50:23,010 --> 00:50:24,960
что готова покинуть страну?
585
00:50:27,050 --> 00:50:30,160
Я надеялся, что ты не приедешь
к самолёту.
586
00:50:31,130 --> 00:50:33,880
Тогда бы мне было не так больно.
587
00:50:34,650 --> 00:50:36,400
Но теперь я понимаю.
588
00:50:38,130 --> 00:50:42,360
Ты так сильно его любишь,
что готова от всего отказаться.
589
00:50:44,770 --> 00:50:45,720
Я...
590
00:50:47,370 --> 00:50:50,410
признаю своё поражение.
Вижу, что проиграл во всём.
591
00:50:52,050 --> 00:50:54,960
И Ён Хо, и Мин Гён.
592
00:50:56,890 --> 00:51:00,040
Ён Хо одержал победу?
593
00:51:02,730 --> 00:51:04,400
Ты выиграла.
594
00:51:04,410 --> 00:51:05,280
Нет...
595
00:51:07,610 --> 00:51:10,400
Победила ваша любовь.
596
00:51:22,330 --> 00:51:23,400
Мин Гён.
597
00:51:27,370 --> 00:51:28,250
Мин Гён?
598
00:51:49,570 --> 00:51:51,960
Мин Гён, ты там?
599
00:51:53,530 --> 00:51:54,360
Ён Хо.
600
00:51:57,210 --> 00:51:59,440
Су Ён, ты что тут делаешь?
601
00:52:00,770 --> 00:52:04,520
Я думала, как же получу прощение,
если никто не приходит.
602
00:52:05,330 --> 00:52:06,320
В чём дело?
603
00:52:06,330 --> 00:52:08,200
Мин Гён улетает.
604
00:52:08,690 --> 00:52:10,360
Скорее поезжай в аэропорт!
605
00:52:11,000 --> 00:52:11,480
Что?
606
00:52:12,650 --> 00:52:15,090
Мун Дон Гю поставил ей условие.
607
00:52:15,130 --> 00:52:18,950
Если Мин Гён уедет,
он вернёт тебе микросхему
608
00:52:20,290 --> 00:52:22,120
и откажется от обвинений.
609
00:52:32,670 --> 00:52:35,030
Спасибо, что выслушала.
610
00:52:35,960 --> 00:52:39,240
Я выслушала только потому,
что ты был искренен.
611
00:52:40,820 --> 00:52:41,740
Искренен?
612
00:52:43,610 --> 00:52:46,170
Ён Хо сказал то же самое.
613
00:52:51,640 --> 00:52:52,840
Этот самолёт
614
00:52:54,230 --> 00:52:56,780
я забронировал специально для тебя.
615
00:52:58,550 --> 00:53:01,140
Забудешь любимого человека,
616
00:53:01,560 --> 00:53:03,320
будешь жить в покое, вдали от всех.
617
00:53:04,150 --> 00:53:05,940
Сможешь поплакать.
618
00:53:05,950 --> 00:53:06,820
Нет...
619
00:53:07,430 --> 00:53:09,120
По правде говоря,
620
00:53:10,550 --> 00:53:14,420
я надеялся, что если так поступлю,
ты меня не забудешь.
621
00:53:18,030 --> 00:53:19,180
Думаю,
622
00:53:19,790 --> 00:53:23,740
больше никому на целом свете
не доведётся летать на таком самолёте.
623
00:53:25,330 --> 00:53:26,770
Я запомню.
624
00:53:27,280 --> 00:53:30,800
Правда, это воспоминание
вряд ли можно назвать хорошим.
625
00:53:32,590 --> 00:53:36,180
Я должен попросить у тебя прощение.
626
00:53:37,550 --> 00:53:39,420
Авария, в которую попал твой отец,
627
00:53:41,350 --> 00:53:43,340
случилась по вине моего отца.
628
00:53:43,830 --> 00:53:45,100
Дон Гю...
629
00:53:45,110 --> 00:53:46,020
И ещё...
630
00:53:48,590 --> 00:53:52,700
Это я подстроил, чтобы твой отец
потерял кольцо и подвеску.
631
00:53:52,710 --> 00:53:54,700
На самом деле он ничего не терял.
632
00:53:56,710 --> 00:54:00,260
Я всё это сделал, чтобы удержать тебя.
633
00:54:01,670 --> 00:54:04,150
И во второй раз я давал тебе
те же самые украшения.
634
00:54:04,180 --> 00:54:06,420
Ты мне ничего не должна.
635
00:54:07,310 --> 00:54:09,860
Ён Хо подставил тоже я.
636
00:54:14,230 --> 00:54:16,020
Ну вот... я во всём признался.
637
00:54:16,950 --> 00:54:18,380
Теперь мне гораздо легче.
638
00:54:24,430 --> 00:54:25,500
Прости.
639
00:54:27,310 --> 00:54:30,740
Спасибо за признание.
640
00:54:33,030 --> 00:54:35,460
Я правда безумно тебя любил,
641
00:54:37,270 --> 00:54:40,660
хотел жениться и оберегать.
642
00:54:44,710 --> 00:54:45,900
Прости.
643
00:54:50,030 --> 00:54:52,340
Наверное, я был слишком жадным.
644
00:54:53,670 --> 00:54:56,260
Теперь я, наконец, это понял.
645
00:54:57,710 --> 00:55:01,700
Если бы я тогда открылся тебе,
646
00:55:04,350 --> 00:55:05,820
возможно, ты бы не ушла.
647
00:55:07,390 --> 00:55:09,740
Дон Гю, я не могу тебя любить.
648
00:55:10,670 --> 00:55:12,060
Прости.
649
00:55:17,310 --> 00:55:18,820
Как же больно.
650
00:55:21,830 --> 00:55:24,460
Если бы ты не села на самолёт,
651
00:55:24,470 --> 00:55:26,500
я всё равно не смог бы ничего поделать.
652
00:55:26,990 --> 00:55:29,300
Если бы ты сбежала с Ён Хо,
653
00:55:29,310 --> 00:55:31,380
я тоже ничего бы не смог предпринять.
654
00:55:31,430 --> 00:55:33,140
Зачем ты села в самолёт?
655
00:55:34,780 --> 00:55:37,380
Потому что любовь - обещание.
656
00:55:38,070 --> 00:55:41,300
Если два человека пообещали
любить друг друга,
657
00:55:41,310 --> 00:55:43,540
вместе они или порознь,
658
00:55:43,550 --> 00:55:45,580
их чувства не угаснут.
659
00:55:46,950 --> 00:55:50,150
Я верю, что пока один из них
не нарушит обещание,
660
00:55:50,390 --> 00:55:53,300
любовь будет жить вечно.
661
00:55:55,060 --> 00:55:56,100
Поэтому...
662
00:55:56,580 --> 00:56:01,220
важно сдержать обещание,
кому бы ты его ни дал.
663
00:56:04,150 --> 00:56:07,420
Я не могу тебе лгать.
664
00:56:08,390 --> 00:56:09,620
Дон Гю, ты знаешь,
665
00:56:10,060 --> 00:56:14,100
что мы с Ён Хо любим друг друга.
666
00:56:16,790 --> 00:56:18,380
Получается...
667
00:56:21,310 --> 00:56:23,000
даже если вы не вместе,
668
00:56:24,870 --> 00:56:28,340
вы всё равно не перестанете
любить друг друга?
669
00:56:30,510 --> 00:56:31,340
Да.
670
00:56:38,670 --> 00:56:39,460
Идём!
671
00:56:40,510 --> 00:56:42,100
Уходим из самолёта. Скорее.
672
00:56:42,110 --> 00:56:43,240
Дон Гю...
673
00:56:43,350 --> 00:56:46,980
Я хватался за тебя, потому что люблю,
но так нельзя.
674
00:56:47,670 --> 00:56:48,700
Идём.
675
00:56:49,950 --> 00:56:51,620
Этому научила меня ты.
676
00:56:52,630 --> 00:56:54,180
Даже если ты уйдёшь,
677
00:56:55,270 --> 00:56:57,860
я знаю как любить тебя.
678
00:56:59,110 --> 00:57:00,340
Дон Гю.
679
00:57:17,710 --> 00:57:20,100
Я рад, что мне посчастливилось любить тебя.
680
00:57:22,750 --> 00:57:24,020
Мне повезло.
681
00:57:32,950 --> 00:57:34,900
Идём. Скорее.
682
00:57:49,270 --> 00:57:54,660
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
683
00:57:54,670 --> 00:58:01,340
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства? ~
684
00:58:02,550 --> 00:58:08,060
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
685
00:58:08,110 --> 00:58:15,820
~ А ты смотришь в другую сторону. ~
686
00:58:15,870 --> 00:58:21,580
~ Я всего-навсего беспокоюсь, ~
687
00:58:21,580 --> 00:58:29,220
~ Вдруг твои чувства ранит другой? ~
688
00:58:29,230 --> 00:58:36,340
~ И хотя ты сейчас уходишь от меня, ~
689
00:58:31,350 --> 00:58:32,340
Мин Гён.
690
00:58:33,310 --> 00:58:34,260
Ён Хо.
691
00:58:34,870 --> 00:58:36,620
Ты опять собралась наделать глупостей?
692
00:58:36,430 --> 00:58:42,860
~ Пусть судьба сведёт нас снова. ~
693
00:58:37,470 --> 00:58:38,740
Нет.
694
00:58:43,030 --> 00:58:49,860
~ Ты не видишь, что я искренен. ~
695
00:58:49,870 --> 00:58:58,700
~ Но ты вернёшься ко мне, как только это поймёшь. ~
696
00:59:03,270 --> 00:59:05,020
А что у тебя в сумке?
697
00:59:06,000 --> 00:59:07,620
Ты чего лазишь по моим вещам?
698
00:59:07,630 --> 00:59:09,780
Хотел посмотреть,
что оставляют в память о прошлом.
699
00:59:09,790 --> 00:59:11,740
- Отдай.
- Жалко что ли?
700
00:59:11,750 --> 00:59:14,150
Я одним глазком.
701
00:59:22,270 --> 00:59:25,210
Это что?
Ты ведь уже взрослая девушка!
702
00:59:26,510 --> 00:59:28,200
Ответ на твоё предложение.
703
00:59:29,190 --> 00:59:31,140
Можно мне поехать к Млечному пути?
704
00:59:31,450 --> 00:59:32,230
Нет.
705
00:59:34,110 --> 00:59:35,100
Почему?
706
00:59:35,230 --> 00:59:37,070
Чернила поплыли.
707
00:59:37,450 --> 00:59:39,340
Ты в билет сморкалась что ли?
708
00:59:39,350 --> 00:59:41,020
Посмотри, во что он превратился.
709
00:59:42,240 --> 00:59:43,950
Не сморкалась я...
710
00:59:46,270 --> 00:59:47,380
Забудь.
711
00:59:47,390 --> 00:59:48,740
Хватит уже реветь.
712
01:00:12,630 --> 01:00:13,540
Я тебя люблю.
713
01:00:38,390 --> 01:00:40,200
[Месяц спустя]
714
01:00:41,430 --> 01:00:43,260
Ты сдержал обещание.
715
01:00:43,380 --> 01:00:45,890
Я спишу твой долг в 390 тысяч долларов.
716
01:00:46,080 --> 01:00:46,980
Доволен?
717
01:00:48,870 --> 01:00:50,580
Вот только расписку составьте.
718
01:00:51,070 --> 01:00:52,270
Ну наглец!
719
01:00:52,990 --> 01:00:54,420
Вы сами меня учили:
720
01:00:54,430 --> 01:00:56,280
в деле нужно учитывать все мелочи.
721
01:00:56,430 --> 01:00:58,610
Ты бы для начала азы выучил.
722
01:01:01,630 --> 01:01:02,540
Председатель,
723
01:01:03,430 --> 01:01:07,100
по правде говоря, меня мало интересуют
управление компанией и бизнес.
724
01:01:08,030 --> 01:01:09,660
Да и получается у меня не очень.
725
01:01:10,150 --> 01:01:12,940
Компанией должен управлять профессионал.
726
01:01:13,110 --> 01:01:15,880
Я хотел бы снова заняться астрономией.
727
01:01:17,350 --> 01:01:20,150
Собираюсь вернуться в обсерваторию
в Австралии.
728
01:01:24,950 --> 01:01:28,220
Тебя не смущает, что ты, мужчина,
будешь заниматься делом,
которое не приносит дохода?
729
01:01:29,920 --> 01:01:31,440
Деньги заработаю я.
730
01:01:36,150 --> 01:01:38,610
Это непростое и смелое решение.
731
01:01:40,350 --> 01:01:42,930
Разве я могу мешать исполнению
твоего заветного желания?
732
01:01:43,350 --> 01:01:44,100
Дерзай!
733
01:01:44,280 --> 01:01:45,730
Спасибо вам.
734
01:01:45,820 --> 01:01:47,820
Ты должен благодарить Мин Гён, балбес!
735
01:01:49,000 --> 01:01:51,810
Если б не она, тебя бы здесь не было.
736
01:01:51,910 --> 01:01:54,320
Я знаю. Я за всё ей отплачу.
737
01:01:56,560 --> 01:02:00,160
Ах да... Мы могли бы посоветовать
профессионального управляющего?
738
01:02:00,710 --> 01:02:02,800
Вы ведь прислушаетесь к нашей рекомендации?
739
01:02:09,560 --> 01:02:11,930
Спасибо, что приняли наше предложение.
740
01:02:13,710 --> 01:02:14,860
Спасибо тебе.
741
01:02:16,790 --> 01:02:19,100
Обещаю работать на благо компании.
742
01:02:43,350 --> 01:02:48,700
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
743
01:02:48,710 --> 01:02:55,820
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства? ~
744
01:02:56,510 --> 01:03:02,140
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
745
01:03:02,190 --> 01:03:09,860
~ А ты смотришь в другую сторону. ~
746
01:03:09,870 --> 01:03:15,580
~ Я всего-навсего беспокоюсь, ~
747
01:03:15,580 --> 01:03:23,260
~ Вдруг твои чувства ранит другой? ~
748
01:03:23,270 --> 01:03:30,260
~ И хотя ты сейчас уходишь от меня, ~
749
01:03:30,350 --> 01:03:37,060
~ Пусть судьба сведёт нас снова. ~
750
01:03:37,060 --> 01:03:43,940
~ Ты не видишь, что я искренен. ~
751
01:03:43,950 --> 01:03:53,780
~ Но ты вернёшься ко мне, как только это поймёшь. ~
752
01:03:54,310 --> 01:03:55,300
Прошу.
753
01:03:57,390 --> 01:03:58,700
Куда мы направляемся?
754
01:03:58,550 --> 01:04:03,750
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
755
01:03:59,250 --> 01:04:00,420
В бесконечность.
756
01:04:03,750 --> 01:04:10,940
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства? ~
757
01:04:11,630 --> 01:04:17,100
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
758
01:04:17,110 --> 01:04:24,790
~ А ты смотришь в совсем другую сторону. ~
759
01:04:24,870 --> 01:04:30,540
~ Это не тяжкий груз, а моя судьба. ~
760
01:04:30,550 --> 01:04:38,300
~ Возможно, раньше я ранил тебя. ~
761
01:04:38,310 --> 01:04:45,340
~ Но я как море в дождливую погоду. ~
762
01:04:45,350 --> 01:04:51,980
~ Я вернусь, даже если ушёл. ~
763
01:04:52,030 --> 01:04:59,500
~ Я раскрою тебе объятья. ~
764
01:04:59,510 --> 01:05:09,540
~ Пожалуйста, пойми, как сильно я люблю тебя. ~
765
01:05:10,780 --> 01:05:14,030
Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования
766
01:05:14,040 --> 01:05:18,040
Переводчик:
perekatipo
767
01:05:14,040 --> 01:05:18,040
Редактор:
Лариса
768
01:05:14,040 --> 01:05:18,040
Тайминг:
Alein
769
01:05:18,040 --> 01:05:49,000
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)71005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.