Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Переводчик:
perekatipo
3
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Редактор:
Лариса
4
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Тайминг:
Amariel
5
00:00:04,840 --> 00:00:07,510
Ён Хо. Это я, Мин Гён.
6
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~
~ 3 серия ~
7
00:00:08,240 --> 00:00:11,050
Ещё нет двух часов.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,030
Наверное, ты сейчас
9
00:00:14,040 --> 00:00:15,890
не можешь уйти из клиники?
10
00:00:16,080 --> 00:00:19,690
Сейчас? Не могу.
Слишком много заказов.
11
00:00:20,620 --> 00:00:22,190
Много заказов?
12
00:00:24,530 --> 00:00:26,870
Я всё объясню, когда мы встретимся.
13
00:00:28,520 --> 00:00:33,930
Пациенты. Меня ждёт много пациентов.
А что ты хотела?
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,270
Какого рода пациенты?
15
00:00:38,720 --> 00:00:40,730
Им предстоит операция.
16
00:00:41,470 --> 00:00:43,290
Я должен пояснить готовые снимки
17
00:00:43,820 --> 00:00:48,830
и сделать ряд анализов.
18
00:00:49,740 --> 00:00:52,860
Сестра, передайте снимок, пожалуйста.
19
00:00:54,310 --> 00:00:56,900
И нужно ещё подтвердить диагноз.
20
00:00:57,740 --> 00:01:00,850
Мин Гён, прости. Мы встретимся позже...
21
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Го Су в роли Син Ён Хо
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён
23
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён
25
00:01:27,650 --> 00:01:28,930
Мин Гён...
26
00:01:30,970 --> 00:01:33,190
Мин Гён, позволь мне объяснить!
27
00:01:33,490 --> 00:01:35,240
Подожди, выслушай меня.
28
00:01:39,620 --> 00:01:42,460
Всё ложь! Ты обманщик!
29
00:01:42,930 --> 00:01:44,590
Я соврал потому, что...
30
00:01:44,690 --> 00:01:50,100
Нищий хуже лжеца.
Знаешь об этом?
31
00:01:50,570 --> 00:01:54,670
Мин Гён, я понравился тебе потому,
что ты считала меня богатым?
32
00:01:54,840 --> 00:01:56,600
Больше никогда мне не звони!
33
00:02:06,190 --> 00:02:09,860
Мин Гён, значит, деньги ты
ценишь больше человека?
34
00:02:11,060 --> 00:02:13,180
Ты считала, что я богат,
35
00:02:13,200 --> 00:02:14,820
поэтому я тебе понравился?
36
00:02:17,240 --> 00:02:19,720
Тебе ведь тоже понравилась только
моя внешность?
37
00:02:19,760 --> 00:02:22,390
С самого начала пялился на меня.
38
00:02:23,510 --> 00:02:25,880
Любить человека за внешность
39
00:02:25,880 --> 00:02:29,040
ничем не лучше, чем любить за деньги.
Тебе так не кажется?
40
00:02:31,810 --> 00:02:33,430
Но я был искренен!
41
00:02:34,140 --> 00:02:36,850
За исключением того, что я не богат,
всё остальное - правда!
42
00:02:59,340 --> 00:03:00,050
Что?
43
00:03:00,190 --> 00:03:02,620
Всё правда, кроме денег?
44
00:03:03,040 --> 00:03:05,790
Деньги - самое важное!
На них держится мир.
45
00:03:08,240 --> 00:03:09,970
Мин Гён, это тебе.
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,890
Спасибо.
47
00:03:14,570 --> 00:03:15,570
Красивое!
48
00:03:16,000 --> 00:03:17,140
Прости.
49
00:03:18,040 --> 00:03:20,240
У меня не хватило денег на
кольцо за $10.
50
00:03:20,990 --> 00:03:22,310
Оно было красивей.
51
00:03:24,740 --> 00:03:26,110
Что за ерунда!
52
00:03:26,700 --> 00:03:28,760
Красивее и дороже?
53
00:03:33,480 --> 00:03:35,590
И почему я даже избавиться
от него не могу?
54
00:03:48,130 --> 00:03:49,310
Что ж такое?
55
00:04:35,250 --> 00:04:36,110
Алло?!
56
00:04:36,340 --> 00:04:39,340
Мин Гён? Это Мун Дон Гю.
57
00:04:40,940 --> 00:04:42,190
Дон Гю...
58
00:04:43,050 --> 00:04:44,450
Ты была в кондитерской?
59
00:04:44,800 --> 00:04:47,090
Да. Я туда сходила.
60
00:04:47,550 --> 00:04:50,290
Теперь я, наконец-то, знаю правду.
61
00:04:50,490 --> 00:04:52,150
Не хочешь поужинать со мной?
62
00:04:52,540 --> 00:04:55,590
Прости, у меня сегодня свидание.
63
00:04:57,540 --> 00:04:59,520
Свидание? Так сразу?
64
00:05:01,040 --> 00:05:05,030
Послушай, Мин Гён,
нам нужно поговорить.
65
00:05:05,200 --> 00:05:07,390
Тебе не кажется, что следует
разобраться с недоразумением?
66
00:05:07,420 --> 00:05:09,230
Не лучше ли нам встретиться?
67
00:05:10,000 --> 00:05:13,590
Прости, но сегодня у меня свидание
с очень важным человеком.
68
00:05:13,600 --> 00:05:14,980
Мне нужно идти.
69
00:05:17,840 --> 00:05:20,550
Погоди, Мин Гён!
Мин Гён!
70
00:05:41,840 --> 00:05:43,560
Важным человеком?
71
00:06:18,040 --> 00:06:19,790
Простите, что заставила вас ждать.
72
00:06:19,800 --> 00:06:21,650
Папа, мама,
73
00:06:21,700 --> 00:06:23,510
вы, наверное, проголодались?
74
00:06:23,900 --> 00:06:26,370
Я не сильна в готовке.
75
00:06:26,450 --> 00:06:28,600
Знаю только, как сделать
самые простые блюда.
76
00:06:28,680 --> 00:06:29,910
Пожалуйста, угощайтесь.
77
00:06:30,670 --> 00:06:34,060
Всё просто потрясающе выглядит.
78
00:06:34,470 --> 00:06:36,890
Да. Очень аппетитно.
79
00:06:37,560 --> 00:06:39,590
А почему он ещё не вернулся?
80
00:06:40,440 --> 00:06:42,820
Не знаю.
Он не отвечает на звонки.
81
00:06:44,540 --> 00:06:46,590
Отец, угощайтесь.
82
00:06:47,580 --> 00:06:48,690
Спасибо.
83
00:06:48,740 --> 00:06:50,720
И вы, мама.
84
00:06:50,800 --> 00:06:51,830
Спасибо.
85
00:06:52,840 --> 00:06:56,950
Это совершенно простая пища.
86
00:06:57,150 --> 00:06:59,340
На вкус, наверное, ничего особенного.
87
00:07:00,420 --> 00:07:02,530
Что ты. Потрясающе.
Просто великолепно!
88
00:07:02,610 --> 00:07:03,660
Правда, дорогая?
89
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
Да. Очень вкусно.
90
00:07:06,840 --> 00:07:07,990
Я вернулся.
91
00:07:10,350 --> 00:07:12,190
Проходи, Дон Гю!
92
00:07:12,250 --> 00:07:14,170
Должно быть, умираешь с голоду?
93
00:07:14,290 --> 00:07:15,710
Присаживайся.
94
00:07:17,610 --> 00:07:18,660
Мин Гён?
95
00:07:18,700 --> 00:07:20,550
Еда восхитительна.
96
00:07:20,550 --> 00:07:23,490
Твоя девушка превосходно готовит!
97
00:07:23,720 --> 00:07:25,690
Дон Гю, скорее садись.
98
00:07:46,360 --> 00:07:49,830
Ты такая молоденькая. Когда же ты
успела научиться так вкусно готовить?
99
00:07:51,700 --> 00:07:53,200
Спасибо.
100
00:07:53,480 --> 00:07:56,290
Я просто вложила душу в то,
что делала.
101
00:08:01,030 --> 00:08:04,650
А что тебя привлекло в нашем Дон Гю?
102
00:08:06,840 --> 00:08:08,670
Богатство.
103
00:08:10,100 --> 00:08:13,090
Чем тебе понравился Дон Гю?
104
00:08:13,320 --> 00:08:15,520
Помимо остальных качеств,
105
00:08:16,220 --> 00:08:21,020
я ценю в нём богатство души
и искренность.
106
00:08:27,440 --> 00:08:30,690
Отец, а вы ничего не хотели спросить?
107
00:08:33,160 --> 00:08:35,390
Мин Гён, сколько ты весишь?
108
00:08:40,190 --> 00:08:42,380
47 килограмм.
109
00:08:42,400 --> 00:08:44,790
А! 47 килограмм?
110
00:08:59,810 --> 00:09:01,090
Мин Гён.
111
00:09:02,640 --> 00:09:07,080
Сегодняшний вечер был счастливейшим в моей жизни.
112
00:09:08,040 --> 00:09:11,820
Лишь в самых дерзких мечтах я представлял,
как ты будешь для меня готовить.
113
00:09:12,170 --> 00:09:15,150
Честно говоря, я просто поражён.
114
00:09:15,470 --> 00:09:16,590
Дон Гю...
115
00:09:16,840 --> 00:09:20,690
Я тебя сильно обидела?
116
00:09:22,840 --> 00:09:25,390
Для меня было настоящим ударом,
117
00:09:25,840 --> 00:09:28,520
когда ты сказала, что уходишь.
118
00:09:29,200 --> 00:09:31,410
Но я верил, что ты вернёшься.
119
00:09:31,540 --> 00:09:33,590
Только благодаря этому и держался.
120
00:09:35,840 --> 00:09:37,140
Ах да!
121
00:09:44,840 --> 00:09:48,290
Настоящий африканский бриллиант.
122
00:09:48,840 --> 00:09:50,720
Хочу вернуть его тебе.
123
00:09:53,270 --> 00:09:56,490
Ты примешь моё предложение?
124
00:09:57,350 --> 00:09:59,120
Да, Дон Гю.
125
00:09:59,600 --> 00:10:02,590
Я снова приму кольцо.
126
00:10:04,340 --> 00:10:06,230
- Мин Гён!
- Да?
127
00:10:06,840 --> 00:10:10,720
Больше никогда... не обращайся
со мной подобным образом.
128
00:10:13,160 --> 00:10:14,390
Конечно.
129
00:10:17,900 --> 00:10:19,150
Спасибо.
130
00:10:24,540 --> 00:10:25,590
А!
131
00:10:27,840 --> 00:10:30,350
Кольцо я отдам позже.
132
00:10:37,080 --> 00:10:39,390
Раз уж мы у твоего дома,
133
00:10:39,450 --> 00:10:41,790
давай выпьем по чашечке кофе.
134
00:10:41,800 --> 00:10:44,720
Дон Гю, у тебя дома мы пили
135
00:10:44,800 --> 00:10:46,790
очень вкусный кофе.
136
00:10:46,800 --> 00:10:48,790
Я пойду. До свидания!
137
00:10:52,840 --> 00:10:56,090
Ты права.
Кофе перед сном вреден.
138
00:10:56,940 --> 00:10:58,340
Увидимся.
139
00:11:27,560 --> 00:11:31,540
Ён Хо, то, что ты с ней расстался,
даже к лучшему. Верно?
140
00:11:32,270 --> 00:11:35,970
Слушай! Может, выплеснешь
негатив в игре?
141
00:11:36,110 --> 00:11:37,350
Не стоит.
142
00:11:39,560 --> 00:11:42,510
Ён Хо, за такую меркантильную
девицу не стоит держаться.
143
00:11:42,520 --> 00:11:44,470
Отбрось её как горячий уголёк.
144
00:11:44,520 --> 00:11:46,800
Представь, что она - машина,
145
00:11:46,900 --> 00:11:49,310
и разнеси её к чёртовой матери! А?
146
00:11:52,150 --> 00:11:53,820
Закругляйтесь.
147
00:11:53,820 --> 00:11:56,410
Вы пригласили Ён Хо в гости, чтобы оказать
ему поддержку, а сами режетесь в игры?
148
00:11:56,570 --> 00:11:58,530
Так поступают друзья?
149
00:12:01,840 --> 00:12:02,800
Милый...
150
00:12:04,160 --> 00:12:05,110
Хорошо.
151
00:12:07,720 --> 00:12:09,710
Давай всё обсудим.
152
00:12:10,360 --> 00:12:14,050
Расстаться с девушкой, которая
ценит только деньги, даже неплохо.
153
00:12:14,080 --> 00:12:16,710
Ён Хо, это не конец света.
154
00:12:16,790 --> 00:12:19,500
И ты точно не проиграл.
155
00:12:19,540 --> 00:12:21,510
Ты ведь с ней целовался?
156
00:12:24,190 --> 00:12:26,590
Слушай. Хватит дурака валять.
157
00:12:26,820 --> 00:12:29,510
Это шутки, по-твоему?
Мы сейчас о деле говорим.
158
00:12:30,450 --> 00:12:33,100
Но ты не оплошал - с поцелуем-то!
159
00:12:33,150 --> 00:12:34,810
Правда, подфартило.
160
00:12:35,720 --> 00:12:37,210
Не вешай нос.
161
00:12:38,280 --> 00:12:41,110
Не беспокойтесь обо мне.
Я в порядке.
162
00:12:41,720 --> 00:12:43,270
Да что с вами?
163
00:12:43,690 --> 00:12:50,310
Честно говоря, ты сейчас выглядишь
как после поездки в Австралию.
164
00:12:50,760 --> 00:12:52,680
Слишком подавленный и апатичный.
165
00:12:54,660 --> 00:12:56,810
Да всё в порядке.
166
00:12:58,790 --> 00:13:01,710
Я договорился о новом свидании.
167
00:13:01,760 --> 00:13:04,710
На этот раз нельзя упускать удачу.
Догадайся почему.
168
00:13:05,150 --> 00:13:08,080
Девушки - инспектора дорожных служб.
169
00:13:08,280 --> 00:13:11,190
Форма-то... О-о-очень сексуальная!
170
00:13:11,720 --> 00:13:15,730
Просто отпад!
Форма... Форма!
171
00:13:18,860 --> 00:13:20,310
Пойду я уже домой.
172
00:13:20,320 --> 00:13:22,510
Утром ещё нужно развести заказы.
Спокойной ночи.
173
00:13:22,520 --> 00:13:25,010
- Хорошо.
- Но мы ещё не закончили... Эй!
174
00:13:39,200 --> 00:13:40,230
Ён Хо.
175
00:13:42,310 --> 00:13:44,320
Тебя что-то беспокоит?
176
00:13:45,110 --> 00:13:48,110
Нет. Что меня может беспокоить?
177
00:13:48,760 --> 00:13:53,710
Ты прав. Разве может быть
ещё хуже, чем сейчас?
178
00:13:56,780 --> 00:13:58,360
Всё из-за денег.
179
00:13:58,920 --> 00:14:01,970
Если б только отец не оставил
после себя долгов.
180
00:14:02,320 --> 00:14:04,240
Мам, я закончил.
181
00:14:04,560 --> 00:14:07,410
Ого! Уже 3 часа ночи. Ложись спать.
182
00:14:08,560 --> 00:14:12,910
Хорошо. Ты тоже попробуй отдохнуть.
183
00:14:13,560 --> 00:14:16,510
И не забудь с утра пораньше отвези
184
00:14:16,520 --> 00:14:20,410
пирожные господину Вану, иначе он снова
задаст тебе по первое число. Понял?
185
00:14:20,560 --> 00:14:24,510
Хорошо, не волнуйся.
Я доделаю всё, что осталось, мам.
186
00:14:24,520 --> 00:14:25,510
Ты иди.
187
00:14:25,520 --> 00:14:28,610
Что ж. Надо хоть немного поспать.
188
00:14:29,910 --> 00:14:31,690
Следи за водой.
189
00:14:34,060 --> 00:14:35,220
Спокойной ночи.
190
00:15:28,660 --> 00:15:31,120
Тебе ведь тоже понравилась только
моя внешность?
191
00:15:31,330 --> 00:15:34,210
С самого начала пялился на меня!
192
00:15:34,960 --> 00:15:37,210
Любить человека за внешность
193
00:15:37,220 --> 00:15:40,310
ничем не лучше, чем любить за деньги.
Тебе так не кажется?
194
00:17:07,460 --> 00:17:08,410
Доброе утро.
195
00:17:08,460 --> 00:17:10,430
Что ты здесь делаешь?
196
00:17:10,650 --> 00:17:12,380
На работу собираешься?
197
00:17:12,560 --> 00:17:16,110
А ты не дома была?
Откуда тогда приехала?
198
00:17:16,630 --> 00:17:18,050
Я не здесь живу.
199
00:17:18,050 --> 00:17:19,910
А что? Тебе какая разница?
200
00:17:20,330 --> 00:17:23,050
Ты меня ждал?
Преследуешь?
201
00:17:23,220 --> 00:17:26,010
Нет. Я пришёл, чтобы кое-что объяснить.
202
00:17:26,220 --> 00:17:28,060
В этом нет необходимости!
203
00:17:28,060 --> 00:17:32,010
Я уверена, что ты
всего-навсего жалкий попрошайка.
204
00:17:34,000 --> 00:17:35,310
Будешь преграждать дорогу?
205
00:17:36,160 --> 00:17:39,090
Ты меня не так поняла!
Выслушай, пожалуйста.
206
00:17:41,160 --> 00:17:45,610
Может, ты богат? У тебя много денег?
207
00:17:45,890 --> 00:17:46,710
Нет.
208
00:17:46,920 --> 00:17:49,110
Тогда я всё верно поняла!
209
00:17:50,470 --> 00:17:53,090
Дай мне сказать!
Это важно!
210
00:17:53,760 --> 00:17:56,810
Подожди. Сначала выслушай!
211
00:17:57,160 --> 00:17:59,910
Я не отвожу от тебя глаз...
212
00:18:00,160 --> 00:18:01,580
Взгляни и сама поймёшь.
213
00:18:01,720 --> 00:18:04,260
Поймёшь, почему я постоянно
на тебя смотрел!
214
00:18:04,260 --> 00:18:06,110
Пожалуйста, просто взгляни!
215
00:18:06,460 --> 00:18:08,410
Отвяжись!
Что ты заладил одно и то же?
216
00:18:12,630 --> 00:18:13,650
Мин Гён!
217
00:18:22,780 --> 00:18:24,210
Поезжайте за тем такси.
218
00:18:44,460 --> 00:18:47,910
Аджоши, я здесь работаю.
219
00:18:48,640 --> 00:18:50,650
Я занята.
Оставьте меня в покое.
220
00:18:50,690 --> 00:18:52,800
Сначала оплатите проезд, девушка.
221
00:18:52,920 --> 00:18:54,830
Заплатите и пойдёте!
222
00:18:55,340 --> 00:18:57,550
С какой стати я должна
оплачивать его проезд?
223
00:18:59,760 --> 00:19:03,800
Чего сели в такси без денег?
Я вам что, городской автобус?
224
00:19:04,520 --> 00:19:06,910
Я верну деньги, как только
вернусь домой, аджоши!
225
00:19:07,110 --> 00:19:09,710
С какой стати мне платить за него?
226
00:19:10,080 --> 00:19:12,010
Этот парень ехал за вами, девушка,
227
00:19:12,120 --> 00:19:13,870
значит, вы знакомы.
228
00:19:13,900 --> 00:19:17,250
Какой ему ещё смысл вас преследовать?
229
00:19:17,550 --> 00:19:20,110
Кстати, девушка, кем он вам приходится?
230
00:19:20,780 --> 00:19:22,060
Парнем, которого вы бросили?
231
00:19:22,660 --> 00:19:23,740
Мужчина!
232
00:19:24,440 --> 00:19:26,210
Сколько, вы сказали, он должен?
233
00:19:33,760 --> 00:19:37,030
Я очень скоро верну тебе деньги за такси.
Прости, пожалуйста.
234
00:19:37,040 --> 00:19:39,060
Нет. Вот только не надо их отдавать!
235
00:19:39,060 --> 00:19:41,020
С этих пор держись от меня подальше.
236
00:19:41,020 --> 00:19:43,820
Буду считать это благотворительностью,
забуду о том, что произошло.
237
00:19:43,820 --> 00:19:46,130
И тебе советую поступить точно так же.
238
00:19:46,860 --> 00:19:49,410
Значит, это благотворительность?
239
00:19:49,780 --> 00:19:51,800
Считаешь, я просил у тебя денег?
240
00:19:51,800 --> 00:19:53,950
Должен был уже привыкнуть.
241
00:19:53,950 --> 00:19:57,750
Твоя гордость и финансы
как-то не вяжутся друг с другом!
242
00:19:57,750 --> 00:20:00,380
К гадалке не ходи, и так видно,
что у тебя деньги не водятся.
243
00:20:00,380 --> 00:20:01,810
Случай с такси тому доказательство!
244
00:20:02,960 --> 00:20:05,910
Подожди. Выслушай меня, пожалуйста!
245
00:20:06,600 --> 00:20:08,700
Не уходи! Мин Гён!
246
00:20:10,150 --> 00:20:11,410
Мин Гён!
247
00:20:12,260 --> 00:20:13,550
Просто высл...
248
00:20:17,360 --> 00:20:20,610
Выносите всё и опустите жалюзи.
249
00:20:24,990 --> 00:20:26,610
Поторапливайтесь!
250
00:20:40,960 --> 00:20:44,700
Что здесь происходит?
Что вы делаете?
251
00:20:45,350 --> 00:20:48,210
У нас мало времени.
Пошевеливайтесь!
252
00:20:50,960 --> 00:20:53,610
Господин Ван, почему вы так поступаете?
253
00:20:53,700 --> 00:20:56,400
Я забираю обратно свою кондитерскую.
Съезжайте.
254
00:20:56,400 --> 00:20:58,210
Но почему? Объясните!
255
00:20:58,640 --> 00:21:01,210
У вас ведь нет средств, чтобы заплатить?
256
00:21:01,440 --> 00:21:04,000
Но я каждую неделю плачу вовремя!
257
00:21:04,120 --> 00:21:08,960
Вовремя? Кому ты это рассказываешь?
Несколько раз вовремя не заплатил!
258
00:21:09,880 --> 00:21:12,260
Всё, чем занимаешься,
обманываешь девиц!
259
00:21:12,620 --> 00:21:14,320
Ты почему не привёз мне тток?
260
00:21:14,720 --> 00:21:17,770
Без них я не смог провести обряд.
(видимо, обряд с просьбой о процветании бизнеса)
261
00:21:18,290 --> 00:21:20,720
Если моё дело прогорит,
ты за это ответишь.
262
00:21:21,370 --> 00:21:22,890
Где ты только шлялся?!
263
00:21:31,100 --> 00:21:34,110
Иди пакуй вещи и убирайся отсюда.
264
00:21:35,880 --> 00:21:39,010
Господин, если вы нас вот так выставите,
265
00:21:39,020 --> 00:21:41,210
нам некуда будет пойти.
266
00:21:41,490 --> 00:21:43,380
Пожалуйста, простите нас на этот раз.
267
00:21:43,540 --> 00:21:45,810
Тогда почему вы не выполняете
мои распоряжения?
268
00:21:46,380 --> 00:21:49,990
Господин, я сделаю всё, что вы скажете.
Всё, что угодно.
269
00:21:49,990 --> 00:21:52,910
Пожалуйста, дайте нам ещё один шанс.
270
00:21:53,030 --> 00:21:54,410
Я встану на колени.
271
00:21:54,420 --> 00:21:56,710
Господин, умоляю вас.
Пожалуйста.
272
00:21:57,080 --> 00:21:59,450
Мам, не надо. Вставай!
273
00:22:00,760 --> 00:22:04,810
Господин, простите нас.
Только в этот раз.
274
00:22:05,360 --> 00:22:07,950
Мне нужны деньги.
275
00:22:08,160 --> 00:22:11,730
Принесите $500 до 9 вечера, и я вас прощу.
276
00:22:11,780 --> 00:22:13,780
Только и слышно: "Деньги! Деньги! Деньги!"
277
00:22:14,050 --> 00:22:16,310
$500 в неделю и так чересчур!
278
00:22:16,330 --> 00:22:18,910
Откуда нам их за день взять? А?
279
00:22:19,130 --> 00:22:20,910
Если не устраивает, забыли!
280
00:22:21,260 --> 00:22:23,910
Шофёр Пак, опустите жалюзи! Закрывайте!
Мы уходим!
281
00:22:25,110 --> 00:22:28,440
Подождите, господин!
Мы всё поняли.
282
00:22:28,480 --> 00:22:32,110
Принесём деньги до 9.
283
00:22:33,370 --> 00:22:35,410
Если на минуту опоздаете
284
00:22:35,410 --> 00:22:37,360
или не хватит хоть одного вона,
285
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
я сегодня же закрою кондитерскую!
Имейте в виду.
286
00:22:52,480 --> 00:22:57,130
Мин Гён онни, и о чём же вы
с продавцом тток разговаривали?
287
00:22:57,240 --> 00:22:59,340
- О тток?
- Ю Чжи Ин!
288
00:23:00,320 --> 00:23:03,400
Зачем ты продолжаешь меня доводить?
289
00:23:03,400 --> 00:23:04,980
Только и говоришь о тток!
290
00:23:05,140 --> 00:23:06,770
Чего ж ты его бросила, онни?
291
00:23:06,870 --> 00:23:10,130
Т-так бы замуж вышла. И у вас родился
тток... такой симпатичный малыш!
292
00:23:10,140 --> 00:23:12,960
Тебе самой не надоело?
Прекращай!
293
00:23:13,260 --> 00:23:16,470
Чтоб больше ни слова о тток!
294
00:23:17,850 --> 00:23:21,930
Непутёвая, Мин Гён и так несладко.
Зачем сыпешь соль на рану?
295
00:23:22,880 --> 00:23:27,030
Мин Гён, бывают и богатые владельцы
магазинчиков тток.
296
00:23:27,060 --> 00:23:30,430
Но у того парня кондитерская
токк вот та-а-акусенькая.
297
00:23:31,180 --> 00:23:34,740
Никаких сбережений,
только гора долгов.
298
00:23:34,740 --> 00:23:40,400
Будет гнуть спину, чтобы расплатиться.
Бедняжка Мин Гён сонбэ.
299
00:23:40,520 --> 00:23:45,080
Как же быть? Собираешься выйти за него
замуж и разделить его участь?
300
00:23:45,140 --> 00:23:48,650
Да что с вами такое?
Хватит надо мной издеваться!
301
00:23:48,940 --> 00:23:51,880
Больше ни слова о тток! Слышали?
302
00:23:54,180 --> 00:23:56,430
Похоже, она в ярости.
303
00:23:56,440 --> 00:24:01,500
Возможно, мы переборщили, но и ей
стоит задуматься над своими поступками.
304
00:24:05,560 --> 00:24:07,050
Что за детский сад?
305
00:24:45,680 --> 00:24:46,790
Добрый день.
306
00:24:47,220 --> 00:24:49,630
А, это вы. Здравствуйте.
307
00:24:49,900 --> 00:24:51,730
Вам помочь?
308
00:24:51,800 --> 00:24:52,730
Что?
309
00:24:54,100 --> 00:24:56,730
Я сильная и горжусь этим.
Давайте помогу.
310
00:24:56,740 --> 00:24:58,350
Спасибо, не надо.
311
00:24:58,830 --> 00:25:00,300
Ён Хо, кто эта девушка?
312
00:25:01,980 --> 00:25:04,530
А... Это... Она...
313
00:25:05,610 --> 00:25:06,750
Здравствуйте.
314
00:25:08,080 --> 00:25:12,030
Вы та девушка из авиакомпании?!
315
00:25:12,080 --> 00:25:16,330
Да. Я работаю в "Корейских авиалиниях".
Меня зовут Чхе Су Ён.
316
00:25:17,980 --> 00:25:20,130
Ён Хо о вас рассказывал.
317
00:25:20,700 --> 00:25:23,720
Сказал, вы настоящая леди.
318
00:25:24,180 --> 00:25:27,530
И был абсолютно прав!
319
00:25:29,680 --> 00:25:32,340
Все вы, должно быть, уже знаете,
320
00:25:32,340 --> 00:25:37,930
что сегодняшним рейсом летят
пожилые люди.
321
00:25:38,400 --> 00:25:43,700
Надеюсь, все вы будете
особо внимательны
322
00:25:43,940 --> 00:25:46,880
и дружелюбны к пассажирам.
323
00:25:48,080 --> 00:25:50,670
Чхе Су Ён взяла сегодня выходной, Чжи Ин?
324
00:25:50,940 --> 00:25:52,950
Да, помощник капитана.
325
00:25:53,980 --> 00:25:57,860
Ха Мин Гён, вы себя хорошо чувствуете?
326
00:25:58,100 --> 00:26:00,070
Почему такое выражение?
327
00:26:00,980 --> 00:26:04,830
Всё в порядке, помощник капитана.
328
00:26:05,360 --> 00:26:07,340
Сегодня будет непростой рейс.
329
00:26:07,340 --> 00:26:09,140
Когда прилетим в Осаку,
330
00:26:09,140 --> 00:26:11,530
вы же угостите нас суши?
331
00:26:12,290 --> 00:26:14,840
Я этого не обещал.
332
00:26:14,980 --> 00:26:17,930
Хватит с вас по токк каждой.
333
00:26:19,980 --> 00:26:22,730
А теперь давайте поздравим победителя.
334
00:26:23,300 --> 00:26:26,630
Номинация этого года - "Мисс Улыбка".
335
00:26:27,290 --> 00:26:32,830
И...т-так, и...тток... ТТОК.
336
00:26:35,580 --> 00:26:38,530
Ха Мин Гён, итак, победа за вами.
337
00:26:39,820 --> 00:26:41,930
И вы туда же, помощник капитана?!
338
00:26:41,930 --> 00:26:43,930
Не упоминайте тток
339
00:26:44,020 --> 00:26:46,330
и всё, что с ним связано, в моём присутствии!
340
00:26:47,500 --> 00:26:48,930
Ха Мин Гён?..
341
00:26:53,580 --> 00:26:57,970
Дон Гю, ты нашёл прекрасную девушку.
342
00:26:58,580 --> 00:27:02,530
В жизни она даже симпатичнее.
343
00:27:03,780 --> 00:27:07,020
Может потому, что она
приятный в общении человек?
344
00:27:08,980 --> 00:27:12,730
Красавица. Просто красавица.
Невероятно хороша.
345
00:27:14,270 --> 00:27:15,410
Спасибо, отец.
346
00:27:15,940 --> 00:27:19,470
Договорись о встрече с её родителями
на этой неделе.
347
00:27:20,540 --> 00:27:22,400
На этой неделе?
348
00:27:22,440 --> 00:27:24,930
Вы уже давно встречаетесь.
349
00:27:25,280 --> 00:27:27,340
Было бы нехорошо затягивать со свадьбой.
350
00:27:27,700 --> 00:27:29,420
Просто организуй ужин
351
00:27:29,740 --> 00:27:32,290
с её родителями в течение недели.
352
00:27:35,180 --> 00:27:36,590
Хорошо, отец.
353
00:27:49,180 --> 00:27:51,980
Что вас привело ко мне?
Прошу, присаживайтесь.
354
00:27:56,980 --> 00:27:59,830
Завтра у нас в компании значительное событие.
355
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
Выставка нашей продукции.
356
00:28:02,140 --> 00:28:04,970
Мы бы хотели, чтобы вы
разрезали ленту на церемонии.
357
00:28:05,570 --> 00:28:08,590
Но я не посещаю подобные мероприятия.
358
00:28:09,120 --> 00:28:11,230
Что-то ещё?
359
00:28:11,650 --> 00:28:14,570
Тогда я перейду прямо к делу.
360
00:28:15,780 --> 00:28:21,830
Я бы хотел, чтобы мой сын занял в компании
должность генерального директора.
361
00:28:22,800 --> 00:28:25,340
Надеюсь, вы можете его рекомендовать.
362
00:28:25,400 --> 00:28:30,970
Он едва справляется со своими
нынешними обязанностями.
363
00:28:31,630 --> 00:28:34,680
Дон Гю станет генеральным директором,
если сам будет прилагать к этому усилия.
364
00:28:35,080 --> 00:28:40,130
Вы не хотите дать ему рекомендацию?
365
00:28:41,180 --> 00:28:43,800
Всяк сверчок знай свой шесток.
366
00:28:48,980 --> 00:28:51,830
Ни одного покупателя за весь день.
367
00:28:54,180 --> 00:28:57,900
Господин Ван загнал нас в угол.
368
00:28:58,680 --> 00:29:02,280
Осталось всего 3 часа.
Что будем делать?
369
00:29:02,740 --> 00:29:05,830
Мам, у нас ещё целых 3 часа!
370
00:29:14,980 --> 00:29:16,200
Давайте приберёмся!
371
00:29:16,200 --> 00:29:20,650
Станет чище в магазине,
и у нас сразу настроение поднимется!
372
00:29:21,030 --> 00:29:23,730
Точно, Ён Хо, давай приберёмся.
373
00:29:24,840 --> 00:29:26,530
С чего вдруг?..
374
00:29:27,380 --> 00:29:28,330
Ладно.
375
00:29:31,980 --> 00:29:34,730
Ой... Это ещё что?
376
00:29:35,980 --> 00:29:37,930
Разве это не деньги?
377
00:29:38,620 --> 00:29:40,930
И правда. Кажется, деньги.
378
00:29:41,440 --> 00:29:46,230
Деньги? Вы сказали "деньги"?
Мам, дай посмотрю...
379
00:29:47,420 --> 00:29:49,960
Здесь по меньшей мере $400.
380
00:29:52,680 --> 00:29:54,370
А чьи они?
381
00:29:54,780 --> 00:29:56,770
Нужно вернуть их владельцу.
382
00:29:57,040 --> 00:29:59,530
Ён Хо, раз они в вашем
магазине, значит, они ваши.
383
00:30:01,180 --> 00:30:02,430
Конечно... Слушай...
384
00:30:02,480 --> 00:30:05,830
Я тайком откладывала эти деньги.
385
00:30:06,070 --> 00:30:08,880
Ён Хо, наверное, небеса сжалились над нами
386
00:30:08,940 --> 00:30:11,430
и решили помочь.
387
00:30:22,680 --> 00:30:25,430
Ён Хо, иди сюда.
388
00:30:29,780 --> 00:30:34,980
Здесь $18. Всё, что осталось.
389
00:30:34,980 --> 00:30:37,940
Вот. Сходите поужинайте.
390
00:30:37,940 --> 00:30:41,230
Мам, сколько у тебя ещё заначек?
391
00:30:42,020 --> 00:30:44,780
Это правда последняя!
Больше нет.
392
00:30:45,660 --> 00:30:49,760
Хотела купить себе очки.
393
00:30:49,840 --> 00:30:51,830
Иди уже. Девушка ждёт.
394
00:30:55,380 --> 00:30:58,180
Мам, пойдём с нами, поедим чаджанмён?
(лапша в чёрном соусе)
395
00:30:58,180 --> 00:30:59,900
Я разлюбила лапшу.
396
00:31:00,980 --> 00:31:04,830
Сходите поешьте и
повеселитесь от души.
397
00:31:04,980 --> 00:31:06,970
Скорее. Иди же!
398
00:31:08,710 --> 00:31:10,460
Ладно, мам.
399
00:31:26,990 --> 00:31:28,220
Здесь $500.
400
00:31:29,060 --> 00:31:31,220
Хорошо. Можешь идти.
401
00:31:31,220 --> 00:31:33,050
У меня к вам вопрос.
402
00:31:34,060 --> 00:31:37,260
Мы всё ещё должны около $400 тысяч.
403
00:31:38,560 --> 00:31:41,240
И мне понадобится 20 лет,
чтобы их вернуть.
404
00:31:41,400 --> 00:31:45,230
Но для вас эта сумма ничего не значит.
405
00:31:45,890 --> 00:31:49,810
Зачем вы лично приходите и
требуете с нас денег?
406
00:31:50,670 --> 00:31:54,510
$10 или $100 тысяч - всё это деньги.
407
00:31:55,060 --> 00:31:57,850
Десять долларов могут стать сотней тысяч.
408
00:31:58,930 --> 00:32:02,270
Я просто забираю то, что мне принадлежит,
а твоя обязанность - платить вовремя.
409
00:32:04,060 --> 00:32:06,610
Хочу побыть в тишине. Иди.
410
00:32:24,460 --> 00:32:26,140
Всё улажено?
411
00:32:26,220 --> 00:32:29,210
Да. Прости, пожалуйста.
412
00:32:29,350 --> 00:32:32,320
Тебе пришлось меня ждать.
Прости.
413
00:32:32,520 --> 00:32:34,410
Ничего страшного.
414
00:32:34,570 --> 00:32:36,710
Ты, должно быть, проголодалась.
Что хочешь?
415
00:32:37,100 --> 00:32:38,920
Сегодня я богат,
416
00:32:38,920 --> 00:32:42,310
так что выбирай, что будешь.
417
00:32:44,160 --> 00:32:47,610
Тогда угостишь меня чаджанмёном?
418
00:32:48,360 --> 00:32:49,310
Договорились.
419
00:32:49,350 --> 00:32:52,110
Хорошо бы твоя мама
к нам присоединилась.
420
00:32:54,060 --> 00:32:57,410
Маме разонравилась лапша.
421
00:33:10,180 --> 00:33:12,610
Слышала, ты изучал астрономию?
422
00:33:13,510 --> 00:33:17,110
И получил стипендию на обучение
в Австралии?
423
00:33:19,690 --> 00:33:21,910
Маме лишь бы похвастаться.
424
00:33:22,210 --> 00:33:25,810
Сегодня она мне много чего рассказала.
425
00:33:26,160 --> 00:33:28,910
Значит, ты был отличником
426
00:33:29,050 --> 00:33:31,410
и лучшим студентом на кафедре?
427
00:33:32,460 --> 00:33:33,980
Это всё в прошлом.
428
00:33:33,980 --> 00:33:36,950
Сейчас я и на жизнь заработать не могу.
429
00:33:37,730 --> 00:33:39,910
Деньги не самое главное.
430
00:33:43,060 --> 00:33:44,810
Прости.
431
00:33:45,100 --> 00:33:48,310
Не люблю говорить о деньгах.
432
00:33:56,760 --> 00:33:59,550
Где находится созвездие Льва?
433
00:34:02,860 --> 00:34:07,530
Астрономы не очень хорошо разбираются
в созвездиях и связанных с ними мифах.
434
00:34:07,720 --> 00:34:11,600
Люди, которым просто нравится наблюдать
за ночным небом, могут знать даже больше.
435
00:34:12,140 --> 00:34:18,010
Правда?
Тогда что же изучает астрономия?
436
00:34:19,060 --> 00:34:23,810
Образование звёзд и всё, что с этим связано.
437
00:34:24,760 --> 00:34:27,610
Скучные вещи.
438
00:34:28,260 --> 00:34:31,910
Получается, ты ничего не можешь
рассказать мне о созвездии Льва?
439
00:34:34,560 --> 00:34:38,140
Лев - мой знак зодиака.
440
00:34:38,560 --> 00:34:40,970
А! Вот оно что!
441
00:34:41,330 --> 00:34:44,410
Раз так, я постараюсь всё о нём узнать.
442
00:34:46,060 --> 00:34:50,510
Правда? Обещай, что
расскажешь мне в следующий раз!
443
00:34:51,160 --> 00:34:52,060
Хорошо.
444
00:34:52,160 --> 00:34:55,810
Я ведь могу снова прийти к вам
в кондитерскую? Тогда и обещание выполнишь.
445
00:34:56,060 --> 00:34:59,480
Ах да. Ты, наверное, сегодня устала.
446
00:34:59,480 --> 00:35:00,930
Не надо меня провожать.
447
00:35:01,000 --> 00:35:03,950
До скорого. Спокойной ночи!
448
00:35:04,100 --> 00:35:06,520
И спасибо за чаджанмён.
449
00:35:09,520 --> 00:35:10,810
Осторожнее!
450
00:35:24,850 --> 00:35:27,460
Чхе Су Ён, ты, наверное,
за выходной выспалась.
451
00:35:27,620 --> 00:35:30,410
Хорошо выглядишь.
Такой свежий цвет лица.
452
00:35:30,660 --> 00:35:32,810
Правда? Спасибо.
453
00:35:44,660 --> 00:35:46,790
- Добрый день.
- Давно не виделись.
454
00:35:48,660 --> 00:35:51,210
Дон Гю, как ты?
455
00:35:53,460 --> 00:35:56,230
Ужасно по тебе соскучился.
456
00:35:56,500 --> 00:35:58,620
Ай! Я вас умоляю!
457
00:35:58,620 --> 00:36:03,010
Всего-то день не виделись!
Не слишком сентиментально?
458
00:36:03,340 --> 00:36:05,730
Ты нас не просто так позвал сюда?
459
00:36:07,460 --> 00:36:09,810
Если вы свободны сегодня вечером,
460
00:36:10,310 --> 00:36:13,080
хочу пригласить вас на ужин.
461
00:36:13,920 --> 00:36:17,090
Сегодня в ресторане в 7 вечера.
462
00:36:18,660 --> 00:36:22,140
Тот самый ресторан!
Я обязательно приду.
463
00:36:22,320 --> 00:36:26,110
Это о нём писали?.. Я тоже!
464
00:36:26,590 --> 00:36:28,450
И на меня рассчитывайте.
465
00:36:28,540 --> 00:36:30,990
Почему ты не предупредил меня?
466
00:36:31,380 --> 00:36:34,140
Мин Гён, раз уж мы и так встречаемся,
467
00:36:34,140 --> 00:36:36,350
можем чуть позже пойти туда вместе.
468
00:36:37,860 --> 00:36:39,320
Мне пора бежать.
469
00:36:39,620 --> 00:36:41,560
Поедешь со мной?
470
00:36:42,660 --> 00:36:44,620
Нет, ты иди.
471
00:36:44,620 --> 00:36:47,880
Нам ещё нужно кое-что обсудить.
472
00:36:50,060 --> 00:36:52,250
У меня осталось не так много времени.
473
00:36:53,260 --> 00:36:55,610
Ты ведь знаешь, что открытие
запланировано на два?
474
00:36:55,960 --> 00:36:58,550
Два часа. Разумеется, помню.
475
00:37:01,000 --> 00:37:03,490
Хорошо. Тогда я пойду.
476
00:37:03,720 --> 00:37:05,150
Ещё увидимся.
477
00:37:05,620 --> 00:37:07,010
До свидания.
478
00:37:20,460 --> 00:37:24,620
Наконец-то Ха Мин Гён решила остановить
свой выбор на одном мужчине.
479
00:37:24,620 --> 00:37:26,300
Поздравляю, Мин Гён онни.
480
00:37:26,320 --> 00:37:28,350
Пора тебе остепениться.
481
00:37:28,620 --> 00:37:30,810
Я за тебя очень рада, Мин Гён!
482
00:37:32,060 --> 00:37:34,710
Мы опаздываем на встречу.
Живо собирайтесь.
483
00:37:35,260 --> 00:37:37,710
Но ведь ты уже приняла
предложение Дон Гю!
484
00:37:37,880 --> 00:37:39,960
Только я пока не замужем.
485
00:37:39,960 --> 00:37:42,170
Это лишь запасной вариант.
486
00:37:42,390 --> 00:37:44,170
До тех пор, пока не выйду замуж,
487
00:37:44,170 --> 00:37:47,050
буду продолжать искать свой идеал.
488
00:37:47,260 --> 00:37:49,710
С тобой не соскучишься!
489
00:37:52,260 --> 00:37:55,510
Не идёте? Так я пойду сама.
490
00:37:55,820 --> 00:37:57,510
А кто сказал, что не идёт?
491
00:37:58,760 --> 00:38:00,010
Но я...
492
00:38:00,040 --> 00:38:01,960
Нужно идти до конца! До конца!
493
00:38:06,260 --> 00:38:08,210
Здравствуйте! Приятно познакомиться!
494
00:38:08,220 --> 00:38:11,010
Добрый день! Простите за опоздание.
495
00:38:11,120 --> 00:38:13,550
Здравствуйте. Надеюсь, мы
приятно проведём вечер.
496
00:38:13,560 --> 00:38:17,210
У меня такое чувство, словно мы
давно знакомы. Приятно познакомиться.
497
00:38:19,460 --> 00:38:21,410
Пришло время выбрать,
с кем будем сидеть.
498
00:38:21,410 --> 00:38:23,010
Молодые люди, приготовьте фанты.
499
00:38:23,020 --> 00:38:25,050
Девушки, закройте глаза.
500
00:38:29,960 --> 00:38:33,110
Что будем делать? Мерзкие типы!
501
00:38:33,340 --> 00:38:36,220
Сама не знаю. В объявлении
говорилось о сильных мужчинах.
502
00:38:36,220 --> 00:38:38,200
Я решила, что речь идёт
о влиятельных людях.
503
00:39:02,400 --> 00:39:06,200
Хватит вечно сидеть в своей кондитерской.
Тебе нужно выходить в свет!
504
00:39:06,200 --> 00:39:07,700
Здорово, скажи же?
505
00:39:08,600 --> 00:39:09,480
Впечатляет.
506
00:39:09,580 --> 00:39:11,580
Всё это - продукция нашей компании.
507
00:39:11,620 --> 00:39:12,410
Тхэ Сон!
508
00:39:12,600 --> 00:39:17,510
- О, шеф! Я привёл Ён Хо. Вы ведь все знакомы?
- Привет.
509
00:39:17,560 --> 00:39:20,890
- Добрый день.
- Добрый день. Давно не виделись.
510
00:39:21,150 --> 00:39:23,490
- Не слишком задерживают открытие?
- Что, правда?
511
00:39:24,560 --> 00:39:27,370
По-моему, пора начинать.
512
00:39:27,480 --> 00:39:31,570
Давайте разрежем ленту и
сделаем снимки.
513
00:39:31,620 --> 00:39:33,710
Мне срочно нужно возвращаться
в промышленную палату.
514
00:39:35,660 --> 00:39:37,610
Простите, пожалуйста, господин советник.
515
00:39:38,000 --> 00:39:40,140
Эй, Дон Гю, какие-то накладки?
516
00:39:41,060 --> 00:39:42,600
Простите, отец!
517
00:39:42,720 --> 00:39:45,510
Но самый важный гость ещё не появился.
518
00:39:45,870 --> 00:39:47,550
Что ты...
519
00:39:50,560 --> 00:39:52,350
Всё готово. Можно начинать.
520
00:39:52,350 --> 00:39:53,850
Да. Поскорее.
521
00:39:57,360 --> 00:39:59,760
И это вы называете "готово"?
522
00:40:01,260 --> 00:40:04,360
Поставьте на место и проследите, чтобы
в этот раз всё было как надо.
523
00:40:08,460 --> 00:40:09,410
Есть...
524
00:40:52,260 --> 00:40:54,210
Только подумайте!
Заставлять нас ждать!
525
00:40:54,220 --> 00:40:56,060
Никакого уважения к
представителям власти!
526
00:40:56,340 --> 00:40:58,220
Ищите кого-нибудь другого,
чтобы разрезать ленту!
527
00:40:58,220 --> 00:41:00,480
Господа!.. Подождите.
528
00:41:04,260 --> 00:41:06,760
Вице-президент, нам не надо их вернуть?
529
00:41:06,760 --> 00:41:08,810
Почётный гость ещё не приехал.
530
00:41:53,390 --> 00:41:55,830
Поприветствуем самого почётного гостя!
531
00:42:01,160 --> 00:42:02,330
Мы начинаем церемонию открытия!
532
00:43:15,800 --> 00:43:18,400
Это очень популярная игра.
533
00:43:33,100 --> 00:43:36,450
Эта девушка - невеста вице-президента?
534
00:43:37,100 --> 00:43:39,870
Женщина, к которой относятся
как к принцессе...
535
00:43:40,160 --> 00:43:43,890
Счастливица. Везёт же некоторым!
536
00:43:44,080 --> 00:43:46,410
Надо отдать должное вице-президенту!
537
00:43:46,410 --> 00:43:49,660
Члены совета разбежались,
538
00:43:49,660 --> 00:43:51,750
а он упорно ждал, когда она появится.
539
00:43:51,750 --> 00:43:54,280
Обязательно было заводить об этом речь?
540
00:43:54,280 --> 00:43:56,860
Ах да! Мне ещё нужно развезти заказы.
541
00:43:56,860 --> 00:44:00,550
Хён Так хён, Тхэ Сон, я пойду.
Ещё увидимся.
542
00:44:01,440 --> 00:44:03,060
Ён Хо, позвони!
543
00:44:04,160 --> 00:44:05,950
Наверное, ему тут не по себе.
544
00:44:06,900 --> 00:44:10,860
Ко Хён Так хённим, я не подумал,
что здесь может оказаться Мин Гён.
545
00:44:11,000 --> 00:44:13,390
Ён Хо, должно быть, неприятно.
546
00:44:24,300 --> 00:44:27,340
Эй...
А ты тут что забыл?
547
00:44:29,000 --> 00:44:31,010
Меня пригласил друг.
548
00:44:32,140 --> 00:44:35,860
А почему вы мне тыкаете?
549
00:44:35,960 --> 00:44:38,550
Ты обманывал мою девушку,
550
00:44:38,550 --> 00:44:40,650
поэтому недостоин и толики уважения.
551
00:44:40,760 --> 00:44:42,450
Я вполне мог бы
552
00:44:42,400 --> 00:44:44,500
засадить тебя за обман.
553
00:44:44,560 --> 00:44:47,490
Засадить? За обман?
554
00:44:48,600 --> 00:44:50,470
Вы переходите все границы.
555
00:44:51,100 --> 00:44:53,380
Чтоб я не видел тебя рядом с Мин Гён.
556
00:44:56,420 --> 00:44:58,070
Я тебя предупреждаю.
557
00:45:13,850 --> 00:45:15,750
Мам, я дома!
558
00:45:28,900 --> 00:45:32,170
Ты сегодня запланировал
что-то особенное, Дон Гю?
559
00:45:32,200 --> 00:45:36,350
Зачем было приглашать
и моих коллег?
560
00:45:37,680 --> 00:45:38,970
Давай зайдём.
561
00:45:39,800 --> 00:45:40,670
Хорошо.
562
00:46:08,000 --> 00:46:11,750
А... что здесь происходит?
Что за повод?
563
00:46:12,100 --> 00:46:15,540
Сегодня мы официально
отмечаем нашу помолвку.
564
00:46:16,620 --> 00:46:20,050
Что? Нашу помолвку?
565
00:46:24,540 --> 00:46:26,450
Поздравляем с помолвкой!
566
00:46:27,220 --> 00:46:29,150
Поздравляем!
567
00:46:55,480 --> 00:46:56,450
Что происходит?
568
00:46:57,800 --> 00:47:00,050
Мы и сами удивились!
569
00:47:00,540 --> 00:47:03,850
На обороте визитки приписка.
570
00:47:06,170 --> 00:47:10,350
"Праздник в честь помолвки Ха Мин Гён
и Мун Дон Гю. Приглашаем вас".
571
00:47:10,630 --> 00:47:13,150
Как романтично, Мин Гён онни!
572
00:47:23,800 --> 00:47:28,120
Нам тоже сообщили только после показа.
573
00:47:28,120 --> 00:47:30,590
Неожиданно. Поздравляем!
574
00:47:33,800 --> 00:47:35,150
Дон Гю...
575
00:47:39,980 --> 00:47:43,060
Спасибо, что пришли сегодня
576
00:47:43,060 --> 00:47:45,750
отметить с нами помолвку.
577
00:47:46,620 --> 00:47:51,150
Давайте начнём наш праздник.
578
00:47:52,200 --> 00:47:55,660
О! А торта не будет?
579
00:48:45,600 --> 00:48:48,090
Кто его позвал? Ты?
580
00:48:48,600 --> 00:48:49,740
- Или ты?
- Нет.
581
00:48:50,260 --> 00:48:53,100
Раз уж вы тут, присоединяйтесь
к нашему празднику.
582
00:48:56,300 --> 00:48:58,900
Кто-нибудь...
Принесите ещё один стул, пожалуйста!
583
00:48:58,900 --> 00:49:00,650
Не стоит.
584
00:49:20,400 --> 00:49:22,650
Я сейчас умру от зависти!
585
00:49:23,700 --> 00:49:25,900
Кольцо стоимостью в целый дом!
586
00:49:31,700 --> 00:49:35,050
Позвольте эксперту разрезать торт
587
00:49:35,050 --> 00:49:36,300
и угостить всех присутствующих.
588
00:49:36,390 --> 00:49:40,600
Ничего, что мы вас побеспокоим?
Спасибо.
589
00:49:54,900 --> 00:49:57,920
Мин Гён, я подарил тебе это кольцо,
590
00:49:57,920 --> 00:50:00,180
когда делал предложение.
591
00:50:00,180 --> 00:50:04,090
Чтобы отметить сегодняшний праздник,
я хочу сделать ещё один подарок.
592
00:50:04,700 --> 00:50:10,280
Что-нибудь... особенное и памятное.
593
00:50:10,460 --> 00:50:12,900
Это необязательно.
594
00:50:12,900 --> 00:50:16,950
Дон Гю, для меня главное - твоё внимание.
595
00:50:18,900 --> 00:50:22,250
Скажи, какой подарок ты б хотела?
596
00:50:24,700 --> 00:50:28,250
Может быть, украшение,
чтобы ты могла его носить?
597
00:50:28,360 --> 00:50:29,910
Например, подвеску?
598
00:50:34,700 --> 00:50:36,440
Хочу морскую звезду!
599
00:50:46,340 --> 00:50:47,550
Морскую звезду?
600
00:50:48,390 --> 00:50:52,750
Не надо.
В Сеуле её всё равно не найти.
601
00:50:53,180 --> 00:50:54,750
Не обращай внимания.
602
00:50:57,900 --> 00:50:59,640
Дай подумать...
603
00:51:00,900 --> 00:51:03,020
В Сеуле звезду и правда не достать.
604
00:51:19,060 --> 00:51:21,450
Не хочу, чтобы ты питал
напрасные надежды.
605
00:51:23,240 --> 00:51:26,450
Только со мной такая женщина,
как Мин Гён, может быть счастлива.
606
00:51:30,320 --> 00:51:31,750
Не вертись вокруг неё.
607
00:51:32,460 --> 00:51:34,450
И не попадайся мне на глаза.
608
00:51:52,500 --> 00:51:55,040
Вице-президент, давайте
ещё куда-нибудь сходим?
609
00:51:55,950 --> 00:51:57,250
Ещё куда-нибудь?
610
00:52:01,850 --> 00:52:02,820
Хорошо!
611
00:52:03,140 --> 00:52:05,380
Продолжим вечеринку
612
00:52:05,980 --> 00:52:07,850
дома у Мин Гён!
613
00:52:21,300 --> 00:52:23,620
Ну как? Согласны?
614
00:52:24,540 --> 00:52:27,740
Отлично. Посмотрим на вашу форму!
615
00:52:32,100 --> 00:52:35,150
Ну что? Пойдёмте к Мин Гён!
616
00:52:35,200 --> 00:52:38,080
НЕТ!
Ко мне нельзя!
617
00:52:43,460 --> 00:52:46,970
Почему нет? Продолжим праздновать.
618
00:52:47,160 --> 00:52:50,220
Нам нужно расслабиться.
619
00:52:50,500 --> 00:52:51,740
Пойдёмте в караоке.
620
00:52:51,860 --> 00:52:53,790
Устроим вечеринку!
621
00:52:54,820 --> 00:52:56,000
Идём танцевать! Танцевать!
622
00:52:56,600 --> 00:52:57,750
Давайте танцевать!
623
00:53:01,200 --> 00:53:04,850
Даже если я занята,
624
00:53:04,860 --> 00:53:07,980
Я всё равно буду думать о тебе.
625
00:53:07,980 --> 00:53:11,450
Ты переполнил моё сердце.
626
00:53:11,500 --> 00:53:15,250
Что за чувства я испытываю к тебе...
627
00:53:28,860 --> 00:53:35,210
Тебе я пока не могу признаться.
628
00:53:35,900 --> 00:53:41,550
Но ты мне в самом деле нравишься.
629
00:53:41,760 --> 00:53:48,590
Возможно, это покажется странным,
630
00:53:49,360 --> 00:53:53,610
Но ты мне очень нравишься.
631
00:53:58,360 --> 00:54:00,290
Наверное, если бы я не позвал остальных,
632
00:54:00,500 --> 00:54:02,630
ты разрешила бы мне зайти к тебе в гости.
633
00:54:02,630 --> 00:54:04,500
В следующий раз.
634
00:54:05,400 --> 00:54:06,550
Ах да!
635
00:54:07,810 --> 00:54:12,750
Мой отец хотел бы встретиться
с твоими родителями.
636
00:54:13,800 --> 00:54:17,790
Мой отец - капитан дальнего плаванья.
637
00:54:17,800 --> 00:54:20,550
Он совершает кругосветное путешествие,
638
00:54:20,860 --> 00:54:22,850
поэтому его нет в стране.
639
00:54:25,560 --> 00:54:29,050
Да уж... Отец не оставит меня в покое.
640
00:54:32,060 --> 00:54:33,550
В любом случае,
641
00:54:35,050 --> 00:54:38,750
с сегодняшнего дня мы жених и невеста.
642
00:54:41,750 --> 00:54:43,260
Пора бы нам
643
00:54:45,580 --> 00:54:47,500
сблизиться.
644
00:54:49,240 --> 00:54:53,000
Поезжай осторожно! Должно быть,
ты устал. Тебе надо отдохнуть. Увидимся!
645
00:55:12,090 --> 00:55:13,190
Онни! Заходи.
646
00:55:13,190 --> 00:55:14,390
Что вы все здесь делаете?
647
00:55:14,490 --> 00:55:15,090
Мин Гён онни,
648
00:55:15,090 --> 00:55:17,650
когда Дон Гю предложил поехать к тебе,
у тебя, должно быть, сердце в пятки ушло.
649
00:55:17,850 --> 00:55:19,650
Мы чуть не попались.
650
00:55:20,060 --> 00:55:22,910
Когда ты расскажешь ему правду?
651
00:55:23,360 --> 00:55:24,820
Ещё не время.
652
00:55:24,820 --> 00:55:28,550
Если он узнает, что я все деньги
спускаю на одежду и сумки,
653
00:55:28,560 --> 00:55:30,650
обязательно станет меня презирать.
654
00:55:30,940 --> 00:55:33,450
Он должен думать, что я обеспеченная,
655
00:55:33,460 --> 00:55:35,850
тогда не станет возражать
против моих трат.
656
00:55:35,900 --> 00:55:38,600
Ещё бы. Если тебя раскроют,
не жди ничего хорошего.
657
00:55:38,600 --> 00:55:39,950
На этом всё закончится.
658
00:55:40,100 --> 00:55:43,660
Всё, всё, всё. В любом случае, сегодня
счастливый день. Давайте отпразднуем.
659
00:55:43,660 --> 00:55:46,060
Эту вечеринку предложила устроить Су Ён.
660
00:55:46,900 --> 00:55:48,250
Поздравляем, подруга!
661
00:55:49,460 --> 00:55:52,740
Я хочу вас всех поблагодарить.
Большое спасибо.
662
00:55:53,060 --> 00:55:56,050
Давайте выпьем за нас.
За нас!
663
00:56:27,040 --> 00:56:29,950
"Самая очаровательная
улыбка воздушного
пространства"
664
00:56:47,090 --> 00:56:48,250
Алло?
665
00:56:48,500 --> 00:56:51,830
Дон Гю! Я дома.
Сегодня не работаю.
666
00:56:52,210 --> 00:56:53,600
Отличная новость!
667
00:56:53,900 --> 00:56:55,770
Я как раз недалеко от твоего дома.
668
00:56:57,360 --> 00:56:58,550
Сейчас подъеду.
669
00:57:03,000 --> 00:57:04,430
Где встретимся?
670
00:57:04,430 --> 00:57:07,700
Я подъеду за тобой.
671
00:57:09,100 --> 00:57:10,730
Хочу кое-что
672
00:57:11,360 --> 00:57:13,450
показать своей невесте.
673
00:57:14,460 --> 00:57:17,250
Ладно. Перезвоню, когда буду
у твоего дома.
674
00:57:50,100 --> 00:57:50,910
Отец?
675
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Мин Гён...
676
00:57:52,430 --> 00:57:53,420
Отец...
677
00:57:55,050 --> 00:57:57,850
Я увидел твою фотографию в журнале!
678
00:57:58,800 --> 00:58:01,560
Папа, пожалуйста, притворись,
что мы незнакомы.
679
00:58:02,490 --> 00:58:04,860
Ты со мной незнаком, ясно?
680
00:58:04,860 --> 00:58:06,430
Сделай вид, что не знаешь меня.
681
00:58:06,560 --> 00:58:09,750
Порядочные отцы так не поступают.
682
00:58:09,760 --> 00:58:11,750
Делай, что я сказала!
683
00:58:11,760 --> 00:58:14,950
Но ведь я твой отец! Мин Гён!
684
00:58:19,710 --> 00:58:20,950
Мин Гён!
685
00:58:24,030 --> 00:58:25,030
Мин Гён!
686
00:58:30,110 --> 00:58:31,060
Мин Гён!
687
00:58:34,000 --> 00:58:35,580
Вот неблагодарная...
688
00:58:35,660 --> 00:58:38,320
Дядя! Дядя!
689
00:58:39,740 --> 00:58:41,550
Давно не виделись, дядя!
690
00:58:54,360 --> 00:58:56,550
Ты с какой стати называешь меня дядей
691
00:58:56,560 --> 00:58:58,850
и ведёшь себя так, словно
мы закадычные друзья?
692
00:59:00,490 --> 00:59:01,850
Не оборачивайтесь!
693
00:59:01,920 --> 00:59:03,720
Если Мин Гён и вправду вам дочь,
694
00:59:03,720 --> 00:59:05,850
продолжайте идти со мной.
695
00:59:05,860 --> 00:59:07,550
Но ведь она мне дочь.
696
00:59:07,560 --> 00:59:09,550
Где это видано, чтобы
так обращались с отцом?
697
00:59:10,600 --> 00:59:12,630
Если Мин Гён вам не безразлична,
698
00:59:12,630 --> 00:59:14,350
просто продолжайте идти со мной.
699
00:59:15,860 --> 00:59:17,660
Ты это видела, Мин Гён?
700
00:59:17,950 --> 00:59:20,250
Это же продавец тток?
701
00:59:21,210 --> 00:59:24,500
Тот старик правда его родственник?
Он назвал его дядей.
702
00:59:24,910 --> 00:59:25,850
Да...
703
00:59:26,730 --> 00:59:29,450
Уверен, он не просто так тут ошивается.
704
00:59:29,460 --> 00:59:31,280
Готов поспорить, он собирался
выпрашивать деньги.
705
00:59:35,260 --> 00:59:38,360
Мин Гён, я хочу тебе кое-что показать.
706
00:59:38,460 --> 00:59:39,920
Поднимемся к тебе?
707
00:59:39,920 --> 00:59:42,650
Нет. У меня сломался кондиционер.
708
00:59:42,840 --> 00:59:44,190
В доме слишком жарко.
709
00:59:44,400 --> 00:59:46,850
Давай лучше пойдём в кафе! В кафе!
710
01:00:02,040 --> 01:00:05,310
Дядя, подождите меня здесь.
Минуту.
711
01:00:07,800 --> 01:00:10,050
Дочь, с которой я не виделся 7 лет,
712
01:00:10,520 --> 01:00:12,640
просто избегает меня?
713
01:00:30,600 --> 01:00:34,310
Для Ха Мин Гён
714
01:01:00,040 --> 01:01:02,490
Очень-очень-очень красивая!
715
01:01:03,780 --> 01:01:07,190
Дон Гю, когда ты спросил,
что мне нравится,
716
01:01:07,190 --> 01:01:09,570
я сказала первое, что
пришло в голову.
717
01:01:09,570 --> 01:01:13,190
Даже не надеялась, что
получу желаемое.
718
01:01:13,640 --> 01:01:18,290
Дон Гю, огромное-преогромное спасибо!
719
01:01:19,140 --> 01:01:22,380
У моей невесты должно быть
всё самое лучшее.
720
01:01:23,340 --> 01:01:24,990
Тебе нравится?
721
01:01:25,190 --> 01:01:27,210
Нравится ли мне?
722
01:01:27,540 --> 01:01:31,890
На свете нет женщины счастливее меня!
723
01:01:33,880 --> 01:01:37,410
Мин Гён, раз уж до этого дошло,
724
01:01:37,800 --> 01:01:41,590
давай поскорее соберём наши семьи.
725
01:01:42,740 --> 01:01:44,320
Наши семьи?
726
01:01:45,090 --> 01:01:46,290
Да.
727
01:01:46,640 --> 01:01:52,790
Мой отец настаивает на том, чтобы я
поскорее организовал встречу с твоим.
728
01:01:54,240 --> 01:01:56,600
Мин Гён, неважно, где сейчас твой папа,
729
01:01:56,600 --> 01:01:58,890
мы пошлём за ним самолёт.
730
01:01:59,720 --> 01:02:02,690
Мой отец очень далеко,
731
01:02:02,900 --> 01:02:05,000
и я не могу с ним связаться.
732
01:02:05,940 --> 01:02:09,100
На корабле есть радары и интернет.
733
01:02:09,100 --> 01:02:10,390
Телефон, в конце концов.
734
01:02:11,640 --> 01:02:13,590
Свяжись с ним в ближайшее время.
735
01:02:13,720 --> 01:02:15,820
Зная отца, могу поручиться,
736
01:02:15,820 --> 01:02:19,390
что он и в самом деле пошлёт
за ним самолёт.
737
01:02:20,760 --> 01:02:22,890
Я сделаю всё возможное.
738
01:02:40,340 --> 01:02:43,110
Для Ха Мин Гён
739
01:03:09,640 --> 01:03:11,890
- Вам письмо.
- Спасибо.
740
01:03:32,640 --> 01:03:34,900
Приглашение из
обсерватории Сиднея
741
01:03:41,940 --> 01:03:43,590
Чем занимаешься?
742
01:03:45,640 --> 01:03:46,690
Ничем.
743
01:03:46,760 --> 01:03:49,950
Слушай, кто этот старик?
Зачем ты его привёл к нам домой?
744
01:03:50,300 --> 01:03:52,290
Такой бестактный.
745
01:04:12,940 --> 01:04:14,790
Он просто беспечный человек.
746
01:04:14,800 --> 01:04:18,290
Ну нельзя ж так себя вести!
Ни стыда, ни совести!
747
01:04:31,690 --> 01:04:36,690
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)
748
01:04:36,690 --> 01:04:41,690
Переводчик:
perekatipo
749
01:04:36,690 --> 01:04:41,690
Редактор:
Лариса
750
01:04:36,690 --> 01:04:41,690
Тайминг:
Amariel
71250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.