All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance]My Fair Lady.E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Переводчик: perekatipo 3 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Редактор: Лариса 4 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Тайминг: Amariel 5 00:00:04,840 --> 00:00:07,510 Ён Хо. Это я, Мин Гён. 6 00:00:05,500 --> 00:00:08,500 ~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~ ~ 3 серия ~ 7 00:00:08,240 --> 00:00:11,050 Ещё нет двух часов. 8 00:00:12,240 --> 00:00:14,030 Наверное, ты сейчас 9 00:00:14,040 --> 00:00:15,890 не можешь уйти из клиники? 10 00:00:16,080 --> 00:00:19,690 Сейчас? Не могу. Слишком много заказов. 11 00:00:20,620 --> 00:00:22,190 Много заказов? 12 00:00:24,530 --> 00:00:26,870 Я всё объясню, когда мы встретимся. 13 00:00:28,520 --> 00:00:33,930 Пациенты. Меня ждёт много пациентов. А что ты хотела? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,270 Какого рода пациенты? 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,730 Им предстоит операция. 16 00:00:41,470 --> 00:00:43,290 Я должен пояснить готовые снимки 17 00:00:43,820 --> 00:00:48,830 и сделать ряд анализов. 18 00:00:49,740 --> 00:00:52,860 Сестра, передайте снимок, пожалуйста. 19 00:00:54,310 --> 00:00:56,900 И нужно ещё подтвердить диагноз. 20 00:00:57,740 --> 00:01:00,850 Мин Гён, прости. Мы встретимся позже... 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Го Су в роли Син Ён Хо 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён 25 00:01:27,650 --> 00:01:28,930 Мин Гён... 26 00:01:30,970 --> 00:01:33,190 Мин Гён, позволь мне объяснить! 27 00:01:33,490 --> 00:01:35,240 Подожди, выслушай меня. 28 00:01:39,620 --> 00:01:42,460 Всё ложь! Ты обманщик! 29 00:01:42,930 --> 00:01:44,590 Я соврал потому, что... 30 00:01:44,690 --> 00:01:50,100 Нищий хуже лжеца. Знаешь об этом? 31 00:01:50,570 --> 00:01:54,670 Мин Гён, я понравился тебе потому, что ты считала меня богатым? 32 00:01:54,840 --> 00:01:56,600 Больше никогда мне не звони! 33 00:02:06,190 --> 00:02:09,860 Мин Гён, значит, деньги ты ценишь больше человека? 34 00:02:11,060 --> 00:02:13,180 Ты считала, что я богат, 35 00:02:13,200 --> 00:02:14,820 поэтому я тебе понравился? 36 00:02:17,240 --> 00:02:19,720 Тебе ведь тоже понравилась только моя внешность? 37 00:02:19,760 --> 00:02:22,390 С самого начала пялился на меня. 38 00:02:23,510 --> 00:02:25,880 Любить человека за внешность 39 00:02:25,880 --> 00:02:29,040 ничем не лучше, чем любить за деньги. Тебе так не кажется? 40 00:02:31,810 --> 00:02:33,430 Но я был искренен! 41 00:02:34,140 --> 00:02:36,850 За исключением того, что я не богат, всё остальное - правда! 42 00:02:59,340 --> 00:03:00,050 Что? 43 00:03:00,190 --> 00:03:02,620 Всё правда, кроме денег? 44 00:03:03,040 --> 00:03:05,790 Деньги - самое важное! На них держится мир. 45 00:03:08,240 --> 00:03:09,970 Мин Гён, это тебе. 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,890 Спасибо. 47 00:03:14,570 --> 00:03:15,570 Красивое! 48 00:03:16,000 --> 00:03:17,140 Прости. 49 00:03:18,040 --> 00:03:20,240 У меня не хватило денег на кольцо за $10. 50 00:03:20,990 --> 00:03:22,310 Оно было красивей. 51 00:03:24,740 --> 00:03:26,110 Что за ерунда! 52 00:03:26,700 --> 00:03:28,760 Красивее и дороже? 53 00:03:33,480 --> 00:03:35,590 И почему я даже избавиться от него не могу? 54 00:03:48,130 --> 00:03:49,310 Что ж такое? 55 00:04:35,250 --> 00:04:36,110 Алло?! 56 00:04:36,340 --> 00:04:39,340 Мин Гён? Это Мун Дон Гю. 57 00:04:40,940 --> 00:04:42,190 Дон Гю... 58 00:04:43,050 --> 00:04:44,450 Ты была в кондитерской? 59 00:04:44,800 --> 00:04:47,090 Да. Я туда сходила. 60 00:04:47,550 --> 00:04:50,290 Теперь я, наконец-то, знаю правду. 61 00:04:50,490 --> 00:04:52,150 Не хочешь поужинать со мной? 62 00:04:52,540 --> 00:04:55,590 Прости, у меня сегодня свидание. 63 00:04:57,540 --> 00:04:59,520 Свидание? Так сразу? 64 00:05:01,040 --> 00:05:05,030 Послушай, Мин Гён, нам нужно поговорить. 65 00:05:05,200 --> 00:05:07,390 Тебе не кажется, что следует разобраться с недоразумением? 66 00:05:07,420 --> 00:05:09,230 Не лучше ли нам встретиться? 67 00:05:10,000 --> 00:05:13,590 Прости, но сегодня у меня свидание с очень важным человеком. 68 00:05:13,600 --> 00:05:14,980 Мне нужно идти. 69 00:05:17,840 --> 00:05:20,550 Погоди, Мин Гён! Мин Гён! 70 00:05:41,840 --> 00:05:43,560 Важным человеком? 71 00:06:18,040 --> 00:06:19,790 Простите, что заставила вас ждать. 72 00:06:19,800 --> 00:06:21,650 Папа, мама, 73 00:06:21,700 --> 00:06:23,510 вы, наверное, проголодались? 74 00:06:23,900 --> 00:06:26,370 Я не сильна в готовке. 75 00:06:26,450 --> 00:06:28,600 Знаю только, как сделать самые простые блюда. 76 00:06:28,680 --> 00:06:29,910 Пожалуйста, угощайтесь. 77 00:06:30,670 --> 00:06:34,060 Всё просто потрясающе выглядит. 78 00:06:34,470 --> 00:06:36,890 Да. Очень аппетитно. 79 00:06:37,560 --> 00:06:39,590 А почему он ещё не вернулся? 80 00:06:40,440 --> 00:06:42,820 Не знаю. Он не отвечает на звонки. 81 00:06:44,540 --> 00:06:46,590 Отец, угощайтесь. 82 00:06:47,580 --> 00:06:48,690 Спасибо. 83 00:06:48,740 --> 00:06:50,720 И вы, мама. 84 00:06:50,800 --> 00:06:51,830 Спасибо. 85 00:06:52,840 --> 00:06:56,950 Это совершенно простая пища. 86 00:06:57,150 --> 00:06:59,340 На вкус, наверное, ничего особенного. 87 00:07:00,420 --> 00:07:02,530 Что ты. Потрясающе. Просто великолепно! 88 00:07:02,610 --> 00:07:03,660 Правда, дорогая? 89 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 Да. Очень вкусно. 90 00:07:06,840 --> 00:07:07,990 Я вернулся. 91 00:07:10,350 --> 00:07:12,190 Проходи, Дон Гю! 92 00:07:12,250 --> 00:07:14,170 Должно быть, умираешь с голоду? 93 00:07:14,290 --> 00:07:15,710 Присаживайся. 94 00:07:17,610 --> 00:07:18,660 Мин Гён? 95 00:07:18,700 --> 00:07:20,550 Еда восхитительна. 96 00:07:20,550 --> 00:07:23,490 Твоя девушка превосходно готовит! 97 00:07:23,720 --> 00:07:25,690 Дон Гю, скорее садись. 98 00:07:46,360 --> 00:07:49,830 Ты такая молоденькая. Когда же ты успела научиться так вкусно готовить? 99 00:07:51,700 --> 00:07:53,200 Спасибо. 100 00:07:53,480 --> 00:07:56,290 Я просто вложила душу в то, что делала. 101 00:08:01,030 --> 00:08:04,650 А что тебя привлекло в нашем Дон Гю? 102 00:08:06,840 --> 00:08:08,670 Богатство. 103 00:08:10,100 --> 00:08:13,090 Чем тебе понравился Дон Гю? 104 00:08:13,320 --> 00:08:15,520 Помимо остальных качеств, 105 00:08:16,220 --> 00:08:21,020 я ценю в нём богатство души и искренность. 106 00:08:27,440 --> 00:08:30,690 Отец, а вы ничего не хотели спросить? 107 00:08:33,160 --> 00:08:35,390 Мин Гён, сколько ты весишь? 108 00:08:40,190 --> 00:08:42,380 47 килограмм. 109 00:08:42,400 --> 00:08:44,790 А! 47 килограмм? 110 00:08:59,810 --> 00:09:01,090 Мин Гён. 111 00:09:02,640 --> 00:09:07,080 Сегодняшний вечер был счастливейшим в моей жизни. 112 00:09:08,040 --> 00:09:11,820 Лишь в самых дерзких мечтах я представлял, как ты будешь для меня готовить. 113 00:09:12,170 --> 00:09:15,150 Честно говоря, я просто поражён. 114 00:09:15,470 --> 00:09:16,590 Дон Гю... 115 00:09:16,840 --> 00:09:20,690 Я тебя сильно обидела? 116 00:09:22,840 --> 00:09:25,390 Для меня было настоящим ударом, 117 00:09:25,840 --> 00:09:28,520 когда ты сказала, что уходишь. 118 00:09:29,200 --> 00:09:31,410 Но я верил, что ты вернёшься. 119 00:09:31,540 --> 00:09:33,590 Только благодаря этому и держался. 120 00:09:35,840 --> 00:09:37,140 Ах да! 121 00:09:44,840 --> 00:09:48,290 Настоящий африканский бриллиант. 122 00:09:48,840 --> 00:09:50,720 Хочу вернуть его тебе. 123 00:09:53,270 --> 00:09:56,490 Ты примешь моё предложение? 124 00:09:57,350 --> 00:09:59,120 Да, Дон Гю. 125 00:09:59,600 --> 00:10:02,590 Я снова приму кольцо. 126 00:10:04,340 --> 00:10:06,230 - Мин Гён! - Да? 127 00:10:06,840 --> 00:10:10,720 Больше никогда... не обращайся со мной подобным образом. 128 00:10:13,160 --> 00:10:14,390 Конечно. 129 00:10:17,900 --> 00:10:19,150 Спасибо. 130 00:10:24,540 --> 00:10:25,590 А! 131 00:10:27,840 --> 00:10:30,350 Кольцо я отдам позже. 132 00:10:37,080 --> 00:10:39,390 Раз уж мы у твоего дома, 133 00:10:39,450 --> 00:10:41,790 давай выпьем по чашечке кофе. 134 00:10:41,800 --> 00:10:44,720 Дон Гю, у тебя дома мы пили 135 00:10:44,800 --> 00:10:46,790 очень вкусный кофе. 136 00:10:46,800 --> 00:10:48,790 Я пойду. До свидания! 137 00:10:52,840 --> 00:10:56,090 Ты права. Кофе перед сном вреден. 138 00:10:56,940 --> 00:10:58,340 Увидимся. 139 00:11:27,560 --> 00:11:31,540 Ён Хо, то, что ты с ней расстался, даже к лучшему. Верно? 140 00:11:32,270 --> 00:11:35,970 Слушай! Может, выплеснешь негатив в игре? 141 00:11:36,110 --> 00:11:37,350 Не стоит. 142 00:11:39,560 --> 00:11:42,510 Ён Хо, за такую меркантильную девицу не стоит держаться. 143 00:11:42,520 --> 00:11:44,470 Отбрось её как горячий уголёк. 144 00:11:44,520 --> 00:11:46,800 Представь, что она - машина, 145 00:11:46,900 --> 00:11:49,310 и разнеси её к чёртовой матери! А? 146 00:11:52,150 --> 00:11:53,820 Закругляйтесь. 147 00:11:53,820 --> 00:11:56,410 Вы пригласили Ён Хо в гости, чтобы оказать ему поддержку, а сами режетесь в игры? 148 00:11:56,570 --> 00:11:58,530 Так поступают друзья? 149 00:12:01,840 --> 00:12:02,800 Милый... 150 00:12:04,160 --> 00:12:05,110 Хорошо. 151 00:12:07,720 --> 00:12:09,710 Давай всё обсудим. 152 00:12:10,360 --> 00:12:14,050 Расстаться с девушкой, которая ценит только деньги, даже неплохо. 153 00:12:14,080 --> 00:12:16,710 Ён Хо, это не конец света. 154 00:12:16,790 --> 00:12:19,500 И ты точно не проиграл. 155 00:12:19,540 --> 00:12:21,510 Ты ведь с ней целовался? 156 00:12:24,190 --> 00:12:26,590 Слушай. Хватит дурака валять. 157 00:12:26,820 --> 00:12:29,510 Это шутки, по-твоему? Мы сейчас о деле говорим. 158 00:12:30,450 --> 00:12:33,100 Но ты не оплошал - с поцелуем-то! 159 00:12:33,150 --> 00:12:34,810 Правда, подфартило. 160 00:12:35,720 --> 00:12:37,210 Не вешай нос. 161 00:12:38,280 --> 00:12:41,110 Не беспокойтесь обо мне. Я в порядке. 162 00:12:41,720 --> 00:12:43,270 Да что с вами? 163 00:12:43,690 --> 00:12:50,310 Честно говоря, ты сейчас выглядишь как после поездки в Австралию. 164 00:12:50,760 --> 00:12:52,680 Слишком подавленный и апатичный. 165 00:12:54,660 --> 00:12:56,810 Да всё в порядке. 166 00:12:58,790 --> 00:13:01,710 Я договорился о новом свидании. 167 00:13:01,760 --> 00:13:04,710 На этот раз нельзя упускать удачу. Догадайся почему. 168 00:13:05,150 --> 00:13:08,080 Девушки - инспектора дорожных служб. 169 00:13:08,280 --> 00:13:11,190 Форма-то... О-о-очень сексуальная! 170 00:13:11,720 --> 00:13:15,730 Просто отпад! Форма... Форма! 171 00:13:18,860 --> 00:13:20,310 Пойду я уже домой. 172 00:13:20,320 --> 00:13:22,510 Утром ещё нужно развести заказы. Спокойной ночи. 173 00:13:22,520 --> 00:13:25,010 - Хорошо. - Но мы ещё не закончили... Эй! 174 00:13:39,200 --> 00:13:40,230 Ён Хо. 175 00:13:42,310 --> 00:13:44,320 Тебя что-то беспокоит? 176 00:13:45,110 --> 00:13:48,110 Нет. Что меня может беспокоить? 177 00:13:48,760 --> 00:13:53,710 Ты прав. Разве может быть ещё хуже, чем сейчас? 178 00:13:56,780 --> 00:13:58,360 Всё из-за денег. 179 00:13:58,920 --> 00:14:01,970 Если б только отец не оставил после себя долгов. 180 00:14:02,320 --> 00:14:04,240 Мам, я закончил. 181 00:14:04,560 --> 00:14:07,410 Ого! Уже 3 часа ночи. Ложись спать. 182 00:14:08,560 --> 00:14:12,910 Хорошо. Ты тоже попробуй отдохнуть. 183 00:14:13,560 --> 00:14:16,510 И не забудь с утра пораньше отвези 184 00:14:16,520 --> 00:14:20,410 пирожные господину Вану, иначе он снова задаст тебе по первое число. Понял? 185 00:14:20,560 --> 00:14:24,510 Хорошо, не волнуйся. Я доделаю всё, что осталось, мам. 186 00:14:24,520 --> 00:14:25,510 Ты иди. 187 00:14:25,520 --> 00:14:28,610 Что ж. Надо хоть немного поспать. 188 00:14:29,910 --> 00:14:31,690 Следи за водой. 189 00:14:34,060 --> 00:14:35,220 Спокойной ночи. 190 00:15:28,660 --> 00:15:31,120 Тебе ведь тоже понравилась только моя внешность? 191 00:15:31,330 --> 00:15:34,210 С самого начала пялился на меня! 192 00:15:34,960 --> 00:15:37,210 Любить человека за внешность 193 00:15:37,220 --> 00:15:40,310 ничем не лучше, чем любить за деньги. Тебе так не кажется? 194 00:17:07,460 --> 00:17:08,410 Доброе утро. 195 00:17:08,460 --> 00:17:10,430 Что ты здесь делаешь? 196 00:17:10,650 --> 00:17:12,380 На работу собираешься? 197 00:17:12,560 --> 00:17:16,110 А ты не дома была? Откуда тогда приехала? 198 00:17:16,630 --> 00:17:18,050 Я не здесь живу. 199 00:17:18,050 --> 00:17:19,910 А что? Тебе какая разница? 200 00:17:20,330 --> 00:17:23,050 Ты меня ждал? Преследуешь? 201 00:17:23,220 --> 00:17:26,010 Нет. Я пришёл, чтобы кое-что объяснить. 202 00:17:26,220 --> 00:17:28,060 В этом нет необходимости! 203 00:17:28,060 --> 00:17:32,010 Я уверена, что ты всего-навсего жалкий попрошайка. 204 00:17:34,000 --> 00:17:35,310 Будешь преграждать дорогу? 205 00:17:36,160 --> 00:17:39,090 Ты меня не так поняла! Выслушай, пожалуйста. 206 00:17:41,160 --> 00:17:45,610 Может, ты богат? У тебя много денег? 207 00:17:45,890 --> 00:17:46,710 Нет. 208 00:17:46,920 --> 00:17:49,110 Тогда я всё верно поняла! 209 00:17:50,470 --> 00:17:53,090 Дай мне сказать! Это важно! 210 00:17:53,760 --> 00:17:56,810 Подожди. Сначала выслушай! 211 00:17:57,160 --> 00:17:59,910 Я не отвожу от тебя глаз... 212 00:18:00,160 --> 00:18:01,580 Взгляни и сама поймёшь. 213 00:18:01,720 --> 00:18:04,260 Поймёшь, почему я постоянно на тебя смотрел! 214 00:18:04,260 --> 00:18:06,110 Пожалуйста, просто взгляни! 215 00:18:06,460 --> 00:18:08,410 Отвяжись! Что ты заладил одно и то же? 216 00:18:12,630 --> 00:18:13,650 Мин Гён! 217 00:18:22,780 --> 00:18:24,210 Поезжайте за тем такси. 218 00:18:44,460 --> 00:18:47,910 Аджоши, я здесь работаю. 219 00:18:48,640 --> 00:18:50,650 Я занята. Оставьте меня в покое. 220 00:18:50,690 --> 00:18:52,800 Сначала оплатите проезд, девушка. 221 00:18:52,920 --> 00:18:54,830 Заплатите и пойдёте! 222 00:18:55,340 --> 00:18:57,550 С какой стати я должна оплачивать его проезд? 223 00:18:59,760 --> 00:19:03,800 Чего сели в такси без денег? Я вам что, городской автобус? 224 00:19:04,520 --> 00:19:06,910 Я верну деньги, как только вернусь домой, аджоши! 225 00:19:07,110 --> 00:19:09,710 С какой стати мне платить за него? 226 00:19:10,080 --> 00:19:12,010 Этот парень ехал за вами, девушка, 227 00:19:12,120 --> 00:19:13,870 значит, вы знакомы. 228 00:19:13,900 --> 00:19:17,250 Какой ему ещё смысл вас преследовать? 229 00:19:17,550 --> 00:19:20,110 Кстати, девушка, кем он вам приходится? 230 00:19:20,780 --> 00:19:22,060 Парнем, которого вы бросили? 231 00:19:22,660 --> 00:19:23,740 Мужчина! 232 00:19:24,440 --> 00:19:26,210 Сколько, вы сказали, он должен? 233 00:19:33,760 --> 00:19:37,030 Я очень скоро верну тебе деньги за такси. Прости, пожалуйста. 234 00:19:37,040 --> 00:19:39,060 Нет. Вот только не надо их отдавать! 235 00:19:39,060 --> 00:19:41,020 С этих пор держись от меня подальше. 236 00:19:41,020 --> 00:19:43,820 Буду считать это благотворительностью, забуду о том, что произошло. 237 00:19:43,820 --> 00:19:46,130 И тебе советую поступить точно так же. 238 00:19:46,860 --> 00:19:49,410 Значит, это благотворительность? 239 00:19:49,780 --> 00:19:51,800 Считаешь, я просил у тебя денег? 240 00:19:51,800 --> 00:19:53,950 Должен был уже привыкнуть. 241 00:19:53,950 --> 00:19:57,750 Твоя гордость и финансы как-то не вяжутся друг с другом! 242 00:19:57,750 --> 00:20:00,380 К гадалке не ходи, и так видно, что у тебя деньги не водятся. 243 00:20:00,380 --> 00:20:01,810 Случай с такси тому доказательство! 244 00:20:02,960 --> 00:20:05,910 Подожди. Выслушай меня, пожалуйста! 245 00:20:06,600 --> 00:20:08,700 Не уходи! Мин Гён! 246 00:20:10,150 --> 00:20:11,410 Мин Гён! 247 00:20:12,260 --> 00:20:13,550 Просто высл... 248 00:20:17,360 --> 00:20:20,610 Выносите всё и опустите жалюзи. 249 00:20:24,990 --> 00:20:26,610 Поторапливайтесь! 250 00:20:40,960 --> 00:20:44,700 Что здесь происходит? Что вы делаете? 251 00:20:45,350 --> 00:20:48,210 У нас мало времени. Пошевеливайтесь! 252 00:20:50,960 --> 00:20:53,610 Господин Ван, почему вы так поступаете? 253 00:20:53,700 --> 00:20:56,400 Я забираю обратно свою кондитерскую. Съезжайте. 254 00:20:56,400 --> 00:20:58,210 Но почему? Объясните! 255 00:20:58,640 --> 00:21:01,210 У вас ведь нет средств, чтобы заплатить? 256 00:21:01,440 --> 00:21:04,000 Но я каждую неделю плачу вовремя! 257 00:21:04,120 --> 00:21:08,960 Вовремя? Кому ты это рассказываешь? Несколько раз вовремя не заплатил! 258 00:21:09,880 --> 00:21:12,260 Всё, чем занимаешься, обманываешь девиц! 259 00:21:12,620 --> 00:21:14,320 Ты почему не привёз мне тток? 260 00:21:14,720 --> 00:21:17,770 Без них я не смог провести обряд. (видимо, обряд с просьбой о процветании бизнеса) 261 00:21:18,290 --> 00:21:20,720 Если моё дело прогорит, ты за это ответишь. 262 00:21:21,370 --> 00:21:22,890 Где ты только шлялся?! 263 00:21:31,100 --> 00:21:34,110 Иди пакуй вещи и убирайся отсюда. 264 00:21:35,880 --> 00:21:39,010 Господин, если вы нас вот так выставите, 265 00:21:39,020 --> 00:21:41,210 нам некуда будет пойти. 266 00:21:41,490 --> 00:21:43,380 Пожалуйста, простите нас на этот раз. 267 00:21:43,540 --> 00:21:45,810 Тогда почему вы не выполняете мои распоряжения? 268 00:21:46,380 --> 00:21:49,990 Господин, я сделаю всё, что вы скажете. Всё, что угодно. 269 00:21:49,990 --> 00:21:52,910 Пожалуйста, дайте нам ещё один шанс. 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,410 Я встану на колени. 271 00:21:54,420 --> 00:21:56,710 Господин, умоляю вас. Пожалуйста. 272 00:21:57,080 --> 00:21:59,450 Мам, не надо. Вставай! 273 00:22:00,760 --> 00:22:04,810 Господин, простите нас. Только в этот раз. 274 00:22:05,360 --> 00:22:07,950 Мне нужны деньги. 275 00:22:08,160 --> 00:22:11,730 Принесите $500 до 9 вечера, и я вас прощу. 276 00:22:11,780 --> 00:22:13,780 Только и слышно: "Деньги! Деньги! Деньги!" 277 00:22:14,050 --> 00:22:16,310 $500 в неделю и так чересчур! 278 00:22:16,330 --> 00:22:18,910 Откуда нам их за день взять? А? 279 00:22:19,130 --> 00:22:20,910 Если не устраивает, забыли! 280 00:22:21,260 --> 00:22:23,910 Шофёр Пак, опустите жалюзи! Закрывайте! Мы уходим! 281 00:22:25,110 --> 00:22:28,440 Подождите, господин! Мы всё поняли. 282 00:22:28,480 --> 00:22:32,110 Принесём деньги до 9. 283 00:22:33,370 --> 00:22:35,410 Если на минуту опоздаете 284 00:22:35,410 --> 00:22:37,360 или не хватит хоть одного вона, 285 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 я сегодня же закрою кондитерскую! Имейте в виду. 286 00:22:52,480 --> 00:22:57,130 Мин Гён онни, и о чём же вы с продавцом тток разговаривали? 287 00:22:57,240 --> 00:22:59,340 - О тток? - Ю Чжи Ин! 288 00:23:00,320 --> 00:23:03,400 Зачем ты продолжаешь меня доводить? 289 00:23:03,400 --> 00:23:04,980 Только и говоришь о тток! 290 00:23:05,140 --> 00:23:06,770 Чего ж ты его бросила, онни? 291 00:23:06,870 --> 00:23:10,130 Т-так бы замуж вышла. И у вас родился тток... такой симпатичный малыш! 292 00:23:10,140 --> 00:23:12,960 Тебе самой не надоело? Прекращай! 293 00:23:13,260 --> 00:23:16,470 Чтоб больше ни слова о тток! 294 00:23:17,850 --> 00:23:21,930 Непутёвая, Мин Гён и так несладко. Зачем сыпешь соль на рану? 295 00:23:22,880 --> 00:23:27,030 Мин Гён, бывают и богатые владельцы магазинчиков тток. 296 00:23:27,060 --> 00:23:30,430 Но у того парня кондитерская токк вот та-а-акусенькая. 297 00:23:31,180 --> 00:23:34,740 Никаких сбережений, только гора долгов. 298 00:23:34,740 --> 00:23:40,400 Будет гнуть спину, чтобы расплатиться. Бедняжка Мин Гён сонбэ. 299 00:23:40,520 --> 00:23:45,080 Как же быть? Собираешься выйти за него замуж и разделить его участь? 300 00:23:45,140 --> 00:23:48,650 Да что с вами такое? Хватит надо мной издеваться! 301 00:23:48,940 --> 00:23:51,880 Больше ни слова о тток! Слышали? 302 00:23:54,180 --> 00:23:56,430 Похоже, она в ярости. 303 00:23:56,440 --> 00:24:01,500 Возможно, мы переборщили, но и ей стоит задуматься над своими поступками. 304 00:24:05,560 --> 00:24:07,050 Что за детский сад? 305 00:24:45,680 --> 00:24:46,790 Добрый день. 306 00:24:47,220 --> 00:24:49,630 А, это вы. Здравствуйте. 307 00:24:49,900 --> 00:24:51,730 Вам помочь? 308 00:24:51,800 --> 00:24:52,730 Что? 309 00:24:54,100 --> 00:24:56,730 Я сильная и горжусь этим. Давайте помогу. 310 00:24:56,740 --> 00:24:58,350 Спасибо, не надо. 311 00:24:58,830 --> 00:25:00,300 Ён Хо, кто эта девушка? 312 00:25:01,980 --> 00:25:04,530 А... Это... Она... 313 00:25:05,610 --> 00:25:06,750 Здравствуйте. 314 00:25:08,080 --> 00:25:12,030 Вы та девушка из авиакомпании?! 315 00:25:12,080 --> 00:25:16,330 Да. Я работаю в "Корейских авиалиниях". Меня зовут Чхе Су Ён. 316 00:25:17,980 --> 00:25:20,130 Ён Хо о вас рассказывал. 317 00:25:20,700 --> 00:25:23,720 Сказал, вы настоящая леди. 318 00:25:24,180 --> 00:25:27,530 И был абсолютно прав! 319 00:25:29,680 --> 00:25:32,340 Все вы, должно быть, уже знаете, 320 00:25:32,340 --> 00:25:37,930 что сегодняшним рейсом летят пожилые люди. 321 00:25:38,400 --> 00:25:43,700 Надеюсь, все вы будете особо внимательны 322 00:25:43,940 --> 00:25:46,880 и дружелюбны к пассажирам. 323 00:25:48,080 --> 00:25:50,670 Чхе Су Ён взяла сегодня выходной, Чжи Ин? 324 00:25:50,940 --> 00:25:52,950 Да, помощник капитана. 325 00:25:53,980 --> 00:25:57,860 Ха Мин Гён, вы себя хорошо чувствуете? 326 00:25:58,100 --> 00:26:00,070 Почему такое выражение? 327 00:26:00,980 --> 00:26:04,830 Всё в порядке, помощник капитана. 328 00:26:05,360 --> 00:26:07,340 Сегодня будет непростой рейс. 329 00:26:07,340 --> 00:26:09,140 Когда прилетим в Осаку, 330 00:26:09,140 --> 00:26:11,530 вы же угостите нас суши? 331 00:26:12,290 --> 00:26:14,840 Я этого не обещал. 332 00:26:14,980 --> 00:26:17,930 Хватит с вас по токк каждой. 333 00:26:19,980 --> 00:26:22,730 А теперь давайте поздравим победителя. 334 00:26:23,300 --> 00:26:26,630 Номинация этого года - "Мисс Улыбка". 335 00:26:27,290 --> 00:26:32,830 И...т-так, и...тток... ТТОК. 336 00:26:35,580 --> 00:26:38,530 Ха Мин Гён, итак, победа за вами. 337 00:26:39,820 --> 00:26:41,930 И вы туда же, помощник капитана?! 338 00:26:41,930 --> 00:26:43,930 Не упоминайте тток 339 00:26:44,020 --> 00:26:46,330 и всё, что с ним связано, в моём присутствии! 340 00:26:47,500 --> 00:26:48,930 Ха Мин Гён?.. 341 00:26:53,580 --> 00:26:57,970 Дон Гю, ты нашёл прекрасную девушку. 342 00:26:58,580 --> 00:27:02,530 В жизни она даже симпатичнее. 343 00:27:03,780 --> 00:27:07,020 Может потому, что она приятный в общении человек? 344 00:27:08,980 --> 00:27:12,730 Красавица. Просто красавица. Невероятно хороша. 345 00:27:14,270 --> 00:27:15,410 Спасибо, отец. 346 00:27:15,940 --> 00:27:19,470 Договорись о встрече с её родителями на этой неделе. 347 00:27:20,540 --> 00:27:22,400 На этой неделе? 348 00:27:22,440 --> 00:27:24,930 Вы уже давно встречаетесь. 349 00:27:25,280 --> 00:27:27,340 Было бы нехорошо затягивать со свадьбой. 350 00:27:27,700 --> 00:27:29,420 Просто организуй ужин 351 00:27:29,740 --> 00:27:32,290 с её родителями в течение недели. 352 00:27:35,180 --> 00:27:36,590 Хорошо, отец. 353 00:27:49,180 --> 00:27:51,980 Что вас привело ко мне? Прошу, присаживайтесь. 354 00:27:56,980 --> 00:27:59,830 Завтра у нас в компании значительное событие. 355 00:28:00,180 --> 00:28:02,140 Выставка нашей продукции. 356 00:28:02,140 --> 00:28:04,970 Мы бы хотели, чтобы вы разрезали ленту на церемонии. 357 00:28:05,570 --> 00:28:08,590 Но я не посещаю подобные мероприятия. 358 00:28:09,120 --> 00:28:11,230 Что-то ещё? 359 00:28:11,650 --> 00:28:14,570 Тогда я перейду прямо к делу. 360 00:28:15,780 --> 00:28:21,830 Я бы хотел, чтобы мой сын занял в компании должность генерального директора. 361 00:28:22,800 --> 00:28:25,340 Надеюсь, вы можете его рекомендовать. 362 00:28:25,400 --> 00:28:30,970 Он едва справляется со своими нынешними обязанностями. 363 00:28:31,630 --> 00:28:34,680 Дон Гю станет генеральным директором, если сам будет прилагать к этому усилия. 364 00:28:35,080 --> 00:28:40,130 Вы не хотите дать ему рекомендацию? 365 00:28:41,180 --> 00:28:43,800 Всяк сверчок знай свой шесток. 366 00:28:48,980 --> 00:28:51,830 Ни одного покупателя за весь день. 367 00:28:54,180 --> 00:28:57,900 Господин Ван загнал нас в угол. 368 00:28:58,680 --> 00:29:02,280 Осталось всего 3 часа. Что будем делать? 369 00:29:02,740 --> 00:29:05,830 Мам, у нас ещё целых 3 часа! 370 00:29:14,980 --> 00:29:16,200 Давайте приберёмся! 371 00:29:16,200 --> 00:29:20,650 Станет чище в магазине, и у нас сразу настроение поднимется! 372 00:29:21,030 --> 00:29:23,730 Точно, Ён Хо, давай приберёмся. 373 00:29:24,840 --> 00:29:26,530 С чего вдруг?.. 374 00:29:27,380 --> 00:29:28,330 Ладно. 375 00:29:31,980 --> 00:29:34,730 Ой... Это ещё что? 376 00:29:35,980 --> 00:29:37,930 Разве это не деньги? 377 00:29:38,620 --> 00:29:40,930 И правда. Кажется, деньги. 378 00:29:41,440 --> 00:29:46,230 Деньги? Вы сказали "деньги"? Мам, дай посмотрю... 379 00:29:47,420 --> 00:29:49,960 Здесь по меньшей мере $400. 380 00:29:52,680 --> 00:29:54,370 А чьи они? 381 00:29:54,780 --> 00:29:56,770 Нужно вернуть их владельцу. 382 00:29:57,040 --> 00:29:59,530 Ён Хо, раз они в вашем магазине, значит, они ваши. 383 00:30:01,180 --> 00:30:02,430 Конечно... Слушай... 384 00:30:02,480 --> 00:30:05,830 Я тайком откладывала эти деньги. 385 00:30:06,070 --> 00:30:08,880 Ён Хо, наверное, небеса сжалились над нами 386 00:30:08,940 --> 00:30:11,430 и решили помочь. 387 00:30:22,680 --> 00:30:25,430 Ён Хо, иди сюда. 388 00:30:29,780 --> 00:30:34,980 Здесь $18. Всё, что осталось. 389 00:30:34,980 --> 00:30:37,940 Вот. Сходите поужинайте. 390 00:30:37,940 --> 00:30:41,230 Мам, сколько у тебя ещё заначек? 391 00:30:42,020 --> 00:30:44,780 Это правда последняя! Больше нет. 392 00:30:45,660 --> 00:30:49,760 Хотела купить себе очки. 393 00:30:49,840 --> 00:30:51,830 Иди уже. Девушка ждёт. 394 00:30:55,380 --> 00:30:58,180 Мам, пойдём с нами, поедим чаджанмён? (лапша в чёрном соусе) 395 00:30:58,180 --> 00:30:59,900 Я разлюбила лапшу. 396 00:31:00,980 --> 00:31:04,830 Сходите поешьте и повеселитесь от души. 397 00:31:04,980 --> 00:31:06,970 Скорее. Иди же! 398 00:31:08,710 --> 00:31:10,460 Ладно, мам. 399 00:31:26,990 --> 00:31:28,220 Здесь $500. 400 00:31:29,060 --> 00:31:31,220 Хорошо. Можешь идти. 401 00:31:31,220 --> 00:31:33,050 У меня к вам вопрос. 402 00:31:34,060 --> 00:31:37,260 Мы всё ещё должны около $400 тысяч. 403 00:31:38,560 --> 00:31:41,240 И мне понадобится 20 лет, чтобы их вернуть. 404 00:31:41,400 --> 00:31:45,230 Но для вас эта сумма ничего не значит. 405 00:31:45,890 --> 00:31:49,810 Зачем вы лично приходите и требуете с нас денег? 406 00:31:50,670 --> 00:31:54,510 $10 или $100 тысяч - всё это деньги. 407 00:31:55,060 --> 00:31:57,850 Десять долларов могут стать сотней тысяч. 408 00:31:58,930 --> 00:32:02,270 Я просто забираю то, что мне принадлежит, а твоя обязанность - платить вовремя. 409 00:32:04,060 --> 00:32:06,610 Хочу побыть в тишине. Иди. 410 00:32:24,460 --> 00:32:26,140 Всё улажено? 411 00:32:26,220 --> 00:32:29,210 Да. Прости, пожалуйста. 412 00:32:29,350 --> 00:32:32,320 Тебе пришлось меня ждать. Прости. 413 00:32:32,520 --> 00:32:34,410 Ничего страшного. 414 00:32:34,570 --> 00:32:36,710 Ты, должно быть, проголодалась. Что хочешь? 415 00:32:37,100 --> 00:32:38,920 Сегодня я богат, 416 00:32:38,920 --> 00:32:42,310 так что выбирай, что будешь. 417 00:32:44,160 --> 00:32:47,610 Тогда угостишь меня чаджанмёном? 418 00:32:48,360 --> 00:32:49,310 Договорились. 419 00:32:49,350 --> 00:32:52,110 Хорошо бы твоя мама к нам присоединилась. 420 00:32:54,060 --> 00:32:57,410 Маме разонравилась лапша. 421 00:33:10,180 --> 00:33:12,610 Слышала, ты изучал астрономию? 422 00:33:13,510 --> 00:33:17,110 И получил стипендию на обучение в Австралии? 423 00:33:19,690 --> 00:33:21,910 Маме лишь бы похвастаться. 424 00:33:22,210 --> 00:33:25,810 Сегодня она мне много чего рассказала. 425 00:33:26,160 --> 00:33:28,910 Значит, ты был отличником 426 00:33:29,050 --> 00:33:31,410 и лучшим студентом на кафедре? 427 00:33:32,460 --> 00:33:33,980 Это всё в прошлом. 428 00:33:33,980 --> 00:33:36,950 Сейчас я и на жизнь заработать не могу. 429 00:33:37,730 --> 00:33:39,910 Деньги не самое главное. 430 00:33:43,060 --> 00:33:44,810 Прости. 431 00:33:45,100 --> 00:33:48,310 Не люблю говорить о деньгах. 432 00:33:56,760 --> 00:33:59,550 Где находится созвездие Льва? 433 00:34:02,860 --> 00:34:07,530 Астрономы не очень хорошо разбираются в созвездиях и связанных с ними мифах. 434 00:34:07,720 --> 00:34:11,600 Люди, которым просто нравится наблюдать за ночным небом, могут знать даже больше. 435 00:34:12,140 --> 00:34:18,010 Правда? Тогда что же изучает астрономия? 436 00:34:19,060 --> 00:34:23,810 Образование звёзд и всё, что с этим связано. 437 00:34:24,760 --> 00:34:27,610 Скучные вещи. 438 00:34:28,260 --> 00:34:31,910 Получается, ты ничего не можешь рассказать мне о созвездии Льва? 439 00:34:34,560 --> 00:34:38,140 Лев - мой знак зодиака. 440 00:34:38,560 --> 00:34:40,970 А! Вот оно что! 441 00:34:41,330 --> 00:34:44,410 Раз так, я постараюсь всё о нём узнать. 442 00:34:46,060 --> 00:34:50,510 Правда? Обещай, что расскажешь мне в следующий раз! 443 00:34:51,160 --> 00:34:52,060 Хорошо. 444 00:34:52,160 --> 00:34:55,810 Я ведь могу снова прийти к вам в кондитерскую? Тогда и обещание выполнишь. 445 00:34:56,060 --> 00:34:59,480 Ах да. Ты, наверное, сегодня устала. 446 00:34:59,480 --> 00:35:00,930 Не надо меня провожать. 447 00:35:01,000 --> 00:35:03,950 До скорого. Спокойной ночи! 448 00:35:04,100 --> 00:35:06,520 И спасибо за чаджанмён. 449 00:35:09,520 --> 00:35:10,810 Осторожнее! 450 00:35:24,850 --> 00:35:27,460 Чхе Су Ён, ты, наверное, за выходной выспалась. 451 00:35:27,620 --> 00:35:30,410 Хорошо выглядишь. Такой свежий цвет лица. 452 00:35:30,660 --> 00:35:32,810 Правда? Спасибо. 453 00:35:44,660 --> 00:35:46,790 - Добрый день. - Давно не виделись. 454 00:35:48,660 --> 00:35:51,210 Дон Гю, как ты? 455 00:35:53,460 --> 00:35:56,230 Ужасно по тебе соскучился. 456 00:35:56,500 --> 00:35:58,620 Ай! Я вас умоляю! 457 00:35:58,620 --> 00:36:03,010 Всего-то день не виделись! Не слишком сентиментально? 458 00:36:03,340 --> 00:36:05,730 Ты нас не просто так позвал сюда? 459 00:36:07,460 --> 00:36:09,810 Если вы свободны сегодня вечером, 460 00:36:10,310 --> 00:36:13,080 хочу пригласить вас на ужин. 461 00:36:13,920 --> 00:36:17,090 Сегодня в ресторане в 7 вечера. 462 00:36:18,660 --> 00:36:22,140 Тот самый ресторан! Я обязательно приду. 463 00:36:22,320 --> 00:36:26,110 Это о нём писали?.. Я тоже! 464 00:36:26,590 --> 00:36:28,450 И на меня рассчитывайте. 465 00:36:28,540 --> 00:36:30,990 Почему ты не предупредил меня? 466 00:36:31,380 --> 00:36:34,140 Мин Гён, раз уж мы и так встречаемся, 467 00:36:34,140 --> 00:36:36,350 можем чуть позже пойти туда вместе. 468 00:36:37,860 --> 00:36:39,320 Мне пора бежать. 469 00:36:39,620 --> 00:36:41,560 Поедешь со мной? 470 00:36:42,660 --> 00:36:44,620 Нет, ты иди. 471 00:36:44,620 --> 00:36:47,880 Нам ещё нужно кое-что обсудить. 472 00:36:50,060 --> 00:36:52,250 У меня осталось не так много времени. 473 00:36:53,260 --> 00:36:55,610 Ты ведь знаешь, что открытие запланировано на два? 474 00:36:55,960 --> 00:36:58,550 Два часа. Разумеется, помню. 475 00:37:01,000 --> 00:37:03,490 Хорошо. Тогда я пойду. 476 00:37:03,720 --> 00:37:05,150 Ещё увидимся. 477 00:37:05,620 --> 00:37:07,010 До свидания. 478 00:37:20,460 --> 00:37:24,620 Наконец-то Ха Мин Гён решила остановить свой выбор на одном мужчине. 479 00:37:24,620 --> 00:37:26,300 Поздравляю, Мин Гён онни. 480 00:37:26,320 --> 00:37:28,350 Пора тебе остепениться. 481 00:37:28,620 --> 00:37:30,810 Я за тебя очень рада, Мин Гён! 482 00:37:32,060 --> 00:37:34,710 Мы опаздываем на встречу. Живо собирайтесь. 483 00:37:35,260 --> 00:37:37,710 Но ведь ты уже приняла предложение Дон Гю! 484 00:37:37,880 --> 00:37:39,960 Только я пока не замужем. 485 00:37:39,960 --> 00:37:42,170 Это лишь запасной вариант. 486 00:37:42,390 --> 00:37:44,170 До тех пор, пока не выйду замуж, 487 00:37:44,170 --> 00:37:47,050 буду продолжать искать свой идеал. 488 00:37:47,260 --> 00:37:49,710 С тобой не соскучишься! 489 00:37:52,260 --> 00:37:55,510 Не идёте? Так я пойду сама. 490 00:37:55,820 --> 00:37:57,510 А кто сказал, что не идёт? 491 00:37:58,760 --> 00:38:00,010 Но я... 492 00:38:00,040 --> 00:38:01,960 Нужно идти до конца! До конца! 493 00:38:06,260 --> 00:38:08,210 Здравствуйте! Приятно познакомиться! 494 00:38:08,220 --> 00:38:11,010 Добрый день! Простите за опоздание. 495 00:38:11,120 --> 00:38:13,550 Здравствуйте. Надеюсь, мы приятно проведём вечер. 496 00:38:13,560 --> 00:38:17,210 У меня такое чувство, словно мы давно знакомы. Приятно познакомиться. 497 00:38:19,460 --> 00:38:21,410 Пришло время выбрать, с кем будем сидеть. 498 00:38:21,410 --> 00:38:23,010 Молодые люди, приготовьте фанты. 499 00:38:23,020 --> 00:38:25,050 Девушки, закройте глаза. 500 00:38:29,960 --> 00:38:33,110 Что будем делать? Мерзкие типы! 501 00:38:33,340 --> 00:38:36,220 Сама не знаю. В объявлении говорилось о сильных мужчинах. 502 00:38:36,220 --> 00:38:38,200 Я решила, что речь идёт о влиятельных людях. 503 00:39:02,400 --> 00:39:06,200 Хватит вечно сидеть в своей кондитерской. Тебе нужно выходить в свет! 504 00:39:06,200 --> 00:39:07,700 Здорово, скажи же? 505 00:39:08,600 --> 00:39:09,480 Впечатляет. 506 00:39:09,580 --> 00:39:11,580 Всё это - продукция нашей компании. 507 00:39:11,620 --> 00:39:12,410 Тхэ Сон! 508 00:39:12,600 --> 00:39:17,510 - О, шеф! Я привёл Ён Хо. Вы ведь все знакомы? - Привет. 509 00:39:17,560 --> 00:39:20,890 - Добрый день. - Добрый день. Давно не виделись. 510 00:39:21,150 --> 00:39:23,490 - Не слишком задерживают открытие? - Что, правда? 511 00:39:24,560 --> 00:39:27,370 По-моему, пора начинать. 512 00:39:27,480 --> 00:39:31,570 Давайте разрежем ленту и сделаем снимки. 513 00:39:31,620 --> 00:39:33,710 Мне срочно нужно возвращаться в промышленную палату. 514 00:39:35,660 --> 00:39:37,610 Простите, пожалуйста, господин советник. 515 00:39:38,000 --> 00:39:40,140 Эй, Дон Гю, какие-то накладки? 516 00:39:41,060 --> 00:39:42,600 Простите, отец! 517 00:39:42,720 --> 00:39:45,510 Но самый важный гость ещё не появился. 518 00:39:45,870 --> 00:39:47,550 Что ты... 519 00:39:50,560 --> 00:39:52,350 Всё готово. Можно начинать. 520 00:39:52,350 --> 00:39:53,850 Да. Поскорее. 521 00:39:57,360 --> 00:39:59,760 И это вы называете "готово"? 522 00:40:01,260 --> 00:40:04,360 Поставьте на место и проследите, чтобы в этот раз всё было как надо. 523 00:40:08,460 --> 00:40:09,410 Есть... 524 00:40:52,260 --> 00:40:54,210 Только подумайте! Заставлять нас ждать! 525 00:40:54,220 --> 00:40:56,060 Никакого уважения к представителям власти! 526 00:40:56,340 --> 00:40:58,220 Ищите кого-нибудь другого, чтобы разрезать ленту! 527 00:40:58,220 --> 00:41:00,480 Господа!.. Подождите. 528 00:41:04,260 --> 00:41:06,760 Вице-президент, нам не надо их вернуть? 529 00:41:06,760 --> 00:41:08,810 Почётный гость ещё не приехал. 530 00:41:53,390 --> 00:41:55,830 Поприветствуем самого почётного гостя! 531 00:42:01,160 --> 00:42:02,330 Мы начинаем церемонию открытия! 532 00:43:15,800 --> 00:43:18,400 Это очень популярная игра. 533 00:43:33,100 --> 00:43:36,450 Эта девушка - невеста вице-президента? 534 00:43:37,100 --> 00:43:39,870 Женщина, к которой относятся как к принцессе... 535 00:43:40,160 --> 00:43:43,890 Счастливица. Везёт же некоторым! 536 00:43:44,080 --> 00:43:46,410 Надо отдать должное вице-президенту! 537 00:43:46,410 --> 00:43:49,660 Члены совета разбежались, 538 00:43:49,660 --> 00:43:51,750 а он упорно ждал, когда она появится. 539 00:43:51,750 --> 00:43:54,280 Обязательно было заводить об этом речь? 540 00:43:54,280 --> 00:43:56,860 Ах да! Мне ещё нужно развезти заказы. 541 00:43:56,860 --> 00:44:00,550 Хён Так хён, Тхэ Сон, я пойду. Ещё увидимся. 542 00:44:01,440 --> 00:44:03,060 Ён Хо, позвони! 543 00:44:04,160 --> 00:44:05,950 Наверное, ему тут не по себе. 544 00:44:06,900 --> 00:44:10,860 Ко Хён Так хённим, я не подумал, что здесь может оказаться Мин Гён. 545 00:44:11,000 --> 00:44:13,390 Ён Хо, должно быть, неприятно. 546 00:44:24,300 --> 00:44:27,340 Эй... А ты тут что забыл? 547 00:44:29,000 --> 00:44:31,010 Меня пригласил друг. 548 00:44:32,140 --> 00:44:35,860 А почему вы мне тыкаете? 549 00:44:35,960 --> 00:44:38,550 Ты обманывал мою девушку, 550 00:44:38,550 --> 00:44:40,650 поэтому недостоин и толики уважения. 551 00:44:40,760 --> 00:44:42,450 Я вполне мог бы 552 00:44:42,400 --> 00:44:44,500 засадить тебя за обман. 553 00:44:44,560 --> 00:44:47,490 Засадить? За обман? 554 00:44:48,600 --> 00:44:50,470 Вы переходите все границы. 555 00:44:51,100 --> 00:44:53,380 Чтоб я не видел тебя рядом с Мин Гён. 556 00:44:56,420 --> 00:44:58,070 Я тебя предупреждаю. 557 00:45:13,850 --> 00:45:15,750 Мам, я дома! 558 00:45:28,900 --> 00:45:32,170 Ты сегодня запланировал что-то особенное, Дон Гю? 559 00:45:32,200 --> 00:45:36,350 Зачем было приглашать и моих коллег? 560 00:45:37,680 --> 00:45:38,970 Давай зайдём. 561 00:45:39,800 --> 00:45:40,670 Хорошо. 562 00:46:08,000 --> 00:46:11,750 А... что здесь происходит? Что за повод? 563 00:46:12,100 --> 00:46:15,540 Сегодня мы официально отмечаем нашу помолвку. 564 00:46:16,620 --> 00:46:20,050 Что? Нашу помолвку? 565 00:46:24,540 --> 00:46:26,450 Поздравляем с помолвкой! 566 00:46:27,220 --> 00:46:29,150 Поздравляем! 567 00:46:55,480 --> 00:46:56,450 Что происходит? 568 00:46:57,800 --> 00:47:00,050 Мы и сами удивились! 569 00:47:00,540 --> 00:47:03,850 На обороте визитки приписка. 570 00:47:06,170 --> 00:47:10,350 "Праздник в честь помолвки Ха Мин Гён и Мун Дон Гю. Приглашаем вас". 571 00:47:10,630 --> 00:47:13,150 Как романтично, Мин Гён онни! 572 00:47:23,800 --> 00:47:28,120 Нам тоже сообщили только после показа. 573 00:47:28,120 --> 00:47:30,590 Неожиданно. Поздравляем! 574 00:47:33,800 --> 00:47:35,150 Дон Гю... 575 00:47:39,980 --> 00:47:43,060 Спасибо, что пришли сегодня 576 00:47:43,060 --> 00:47:45,750 отметить с нами помолвку. 577 00:47:46,620 --> 00:47:51,150 Давайте начнём наш праздник. 578 00:47:52,200 --> 00:47:55,660 О! А торта не будет? 579 00:48:45,600 --> 00:48:48,090 Кто его позвал? Ты? 580 00:48:48,600 --> 00:48:49,740 - Или ты? - Нет. 581 00:48:50,260 --> 00:48:53,100 Раз уж вы тут, присоединяйтесь к нашему празднику. 582 00:48:56,300 --> 00:48:58,900 Кто-нибудь... Принесите ещё один стул, пожалуйста! 583 00:48:58,900 --> 00:49:00,650 Не стоит. 584 00:49:20,400 --> 00:49:22,650 Я сейчас умру от зависти! 585 00:49:23,700 --> 00:49:25,900 Кольцо стоимостью в целый дом! 586 00:49:31,700 --> 00:49:35,050 Позвольте эксперту разрезать торт 587 00:49:35,050 --> 00:49:36,300 и угостить всех присутствующих. 588 00:49:36,390 --> 00:49:40,600 Ничего, что мы вас побеспокоим? Спасибо. 589 00:49:54,900 --> 00:49:57,920 Мин Гён, я подарил тебе это кольцо, 590 00:49:57,920 --> 00:50:00,180 когда делал предложение. 591 00:50:00,180 --> 00:50:04,090 Чтобы отметить сегодняшний праздник, я хочу сделать ещё один подарок. 592 00:50:04,700 --> 00:50:10,280 Что-нибудь... особенное и памятное. 593 00:50:10,460 --> 00:50:12,900 Это необязательно. 594 00:50:12,900 --> 00:50:16,950 Дон Гю, для меня главное - твоё внимание. 595 00:50:18,900 --> 00:50:22,250 Скажи, какой подарок ты б хотела? 596 00:50:24,700 --> 00:50:28,250 Может быть, украшение, чтобы ты могла его носить? 597 00:50:28,360 --> 00:50:29,910 Например, подвеску? 598 00:50:34,700 --> 00:50:36,440 Хочу морскую звезду! 599 00:50:46,340 --> 00:50:47,550 Морскую звезду? 600 00:50:48,390 --> 00:50:52,750 Не надо. В Сеуле её всё равно не найти. 601 00:50:53,180 --> 00:50:54,750 Не обращай внимания. 602 00:50:57,900 --> 00:50:59,640 Дай подумать... 603 00:51:00,900 --> 00:51:03,020 В Сеуле звезду и правда не достать. 604 00:51:19,060 --> 00:51:21,450 Не хочу, чтобы ты питал напрасные надежды. 605 00:51:23,240 --> 00:51:26,450 Только со мной такая женщина, как Мин Гён, может быть счастлива. 606 00:51:30,320 --> 00:51:31,750 Не вертись вокруг неё. 607 00:51:32,460 --> 00:51:34,450 И не попадайся мне на глаза. 608 00:51:52,500 --> 00:51:55,040 Вице-президент, давайте ещё куда-нибудь сходим? 609 00:51:55,950 --> 00:51:57,250 Ещё куда-нибудь? 610 00:52:01,850 --> 00:52:02,820 Хорошо! 611 00:52:03,140 --> 00:52:05,380 Продолжим вечеринку 612 00:52:05,980 --> 00:52:07,850 дома у Мин Гён! 613 00:52:21,300 --> 00:52:23,620 Ну как? Согласны? 614 00:52:24,540 --> 00:52:27,740 Отлично. Посмотрим на вашу форму! 615 00:52:32,100 --> 00:52:35,150 Ну что? Пойдёмте к Мин Гён! 616 00:52:35,200 --> 00:52:38,080 НЕТ! Ко мне нельзя! 617 00:52:43,460 --> 00:52:46,970 Почему нет? Продолжим праздновать. 618 00:52:47,160 --> 00:52:50,220 Нам нужно расслабиться. 619 00:52:50,500 --> 00:52:51,740 Пойдёмте в караоке. 620 00:52:51,860 --> 00:52:53,790 Устроим вечеринку! 621 00:52:54,820 --> 00:52:56,000 Идём танцевать! Танцевать! 622 00:52:56,600 --> 00:52:57,750 Давайте танцевать! 623 00:53:01,200 --> 00:53:04,850 Даже если я занята, 624 00:53:04,860 --> 00:53:07,980 Я всё равно буду думать о тебе. 625 00:53:07,980 --> 00:53:11,450 Ты переполнил моё сердце. 626 00:53:11,500 --> 00:53:15,250 Что за чувства я испытываю к тебе... 627 00:53:28,860 --> 00:53:35,210 Тебе я пока не могу признаться. 628 00:53:35,900 --> 00:53:41,550 Но ты мне в самом деле нравишься. 629 00:53:41,760 --> 00:53:48,590 Возможно, это покажется странным, 630 00:53:49,360 --> 00:53:53,610 Но ты мне очень нравишься. 631 00:53:58,360 --> 00:54:00,290 Наверное, если бы я не позвал остальных, 632 00:54:00,500 --> 00:54:02,630 ты разрешила бы мне зайти к тебе в гости. 633 00:54:02,630 --> 00:54:04,500 В следующий раз. 634 00:54:05,400 --> 00:54:06,550 Ах да! 635 00:54:07,810 --> 00:54:12,750 Мой отец хотел бы встретиться с твоими родителями. 636 00:54:13,800 --> 00:54:17,790 Мой отец - капитан дальнего плаванья. 637 00:54:17,800 --> 00:54:20,550 Он совершает кругосветное путешествие, 638 00:54:20,860 --> 00:54:22,850 поэтому его нет в стране. 639 00:54:25,560 --> 00:54:29,050 Да уж... Отец не оставит меня в покое. 640 00:54:32,060 --> 00:54:33,550 В любом случае, 641 00:54:35,050 --> 00:54:38,750 с сегодняшнего дня мы жених и невеста. 642 00:54:41,750 --> 00:54:43,260 Пора бы нам 643 00:54:45,580 --> 00:54:47,500 сблизиться. 644 00:54:49,240 --> 00:54:53,000 Поезжай осторожно! Должно быть, ты устал. Тебе надо отдохнуть. Увидимся! 645 00:55:12,090 --> 00:55:13,190 Онни! Заходи. 646 00:55:13,190 --> 00:55:14,390 Что вы все здесь делаете? 647 00:55:14,490 --> 00:55:15,090 Мин Гён онни, 648 00:55:15,090 --> 00:55:17,650 когда Дон Гю предложил поехать к тебе, у тебя, должно быть, сердце в пятки ушло. 649 00:55:17,850 --> 00:55:19,650 Мы чуть не попались. 650 00:55:20,060 --> 00:55:22,910 Когда ты расскажешь ему правду? 651 00:55:23,360 --> 00:55:24,820 Ещё не время. 652 00:55:24,820 --> 00:55:28,550 Если он узнает, что я все деньги спускаю на одежду и сумки, 653 00:55:28,560 --> 00:55:30,650 обязательно станет меня презирать. 654 00:55:30,940 --> 00:55:33,450 Он должен думать, что я обеспеченная, 655 00:55:33,460 --> 00:55:35,850 тогда не станет возражать против моих трат. 656 00:55:35,900 --> 00:55:38,600 Ещё бы. Если тебя раскроют, не жди ничего хорошего. 657 00:55:38,600 --> 00:55:39,950 На этом всё закончится. 658 00:55:40,100 --> 00:55:43,660 Всё, всё, всё. В любом случае, сегодня счастливый день. Давайте отпразднуем. 659 00:55:43,660 --> 00:55:46,060 Эту вечеринку предложила устроить Су Ён. 660 00:55:46,900 --> 00:55:48,250 Поздравляем, подруга! 661 00:55:49,460 --> 00:55:52,740 Я хочу вас всех поблагодарить. Большое спасибо. 662 00:55:53,060 --> 00:55:56,050 Давайте выпьем за нас. За нас! 663 00:56:27,040 --> 00:56:29,950 "Самая очаровательная улыбка воздушного пространства" 664 00:56:47,090 --> 00:56:48,250 Алло? 665 00:56:48,500 --> 00:56:51,830 Дон Гю! Я дома. Сегодня не работаю. 666 00:56:52,210 --> 00:56:53,600 Отличная новость! 667 00:56:53,900 --> 00:56:55,770 Я как раз недалеко от твоего дома. 668 00:56:57,360 --> 00:56:58,550 Сейчас подъеду. 669 00:57:03,000 --> 00:57:04,430 Где встретимся? 670 00:57:04,430 --> 00:57:07,700 Я подъеду за тобой. 671 00:57:09,100 --> 00:57:10,730 Хочу кое-что 672 00:57:11,360 --> 00:57:13,450 показать своей невесте. 673 00:57:14,460 --> 00:57:17,250 Ладно. Перезвоню, когда буду у твоего дома. 674 00:57:50,100 --> 00:57:50,910 Отец? 675 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Мин Гён... 676 00:57:52,430 --> 00:57:53,420 Отец... 677 00:57:55,050 --> 00:57:57,850 Я увидел твою фотографию в журнале! 678 00:57:58,800 --> 00:58:01,560 Папа, пожалуйста, притворись, что мы незнакомы. 679 00:58:02,490 --> 00:58:04,860 Ты со мной незнаком, ясно? 680 00:58:04,860 --> 00:58:06,430 Сделай вид, что не знаешь меня. 681 00:58:06,560 --> 00:58:09,750 Порядочные отцы так не поступают. 682 00:58:09,760 --> 00:58:11,750 Делай, что я сказала! 683 00:58:11,760 --> 00:58:14,950 Но ведь я твой отец! Мин Гён! 684 00:58:19,710 --> 00:58:20,950 Мин Гён! 685 00:58:24,030 --> 00:58:25,030 Мин Гён! 686 00:58:30,110 --> 00:58:31,060 Мин Гён! 687 00:58:34,000 --> 00:58:35,580 Вот неблагодарная... 688 00:58:35,660 --> 00:58:38,320 Дядя! Дядя! 689 00:58:39,740 --> 00:58:41,550 Давно не виделись, дядя! 690 00:58:54,360 --> 00:58:56,550 Ты с какой стати называешь меня дядей 691 00:58:56,560 --> 00:58:58,850 и ведёшь себя так, словно мы закадычные друзья? 692 00:59:00,490 --> 00:59:01,850 Не оборачивайтесь! 693 00:59:01,920 --> 00:59:03,720 Если Мин Гён и вправду вам дочь, 694 00:59:03,720 --> 00:59:05,850 продолжайте идти со мной. 695 00:59:05,860 --> 00:59:07,550 Но ведь она мне дочь. 696 00:59:07,560 --> 00:59:09,550 Где это видано, чтобы так обращались с отцом? 697 00:59:10,600 --> 00:59:12,630 Если Мин Гён вам не безразлична, 698 00:59:12,630 --> 00:59:14,350 просто продолжайте идти со мной. 699 00:59:15,860 --> 00:59:17,660 Ты это видела, Мин Гён? 700 00:59:17,950 --> 00:59:20,250 Это же продавец тток? 701 00:59:21,210 --> 00:59:24,500 Тот старик правда его родственник? Он назвал его дядей. 702 00:59:24,910 --> 00:59:25,850 Да... 703 00:59:26,730 --> 00:59:29,450 Уверен, он не просто так тут ошивается. 704 00:59:29,460 --> 00:59:31,280 Готов поспорить, он собирался выпрашивать деньги. 705 00:59:35,260 --> 00:59:38,360 Мин Гён, я хочу тебе кое-что показать. 706 00:59:38,460 --> 00:59:39,920 Поднимемся к тебе? 707 00:59:39,920 --> 00:59:42,650 Нет. У меня сломался кондиционер. 708 00:59:42,840 --> 00:59:44,190 В доме слишком жарко. 709 00:59:44,400 --> 00:59:46,850 Давай лучше пойдём в кафе! В кафе! 710 01:00:02,040 --> 01:00:05,310 Дядя, подождите меня здесь. Минуту. 711 01:00:07,800 --> 01:00:10,050 Дочь, с которой я не виделся 7 лет, 712 01:00:10,520 --> 01:00:12,640 просто избегает меня? 713 01:00:30,600 --> 01:00:34,310 Для Ха Мин Гён 714 01:01:00,040 --> 01:01:02,490 Очень-очень-очень красивая! 715 01:01:03,780 --> 01:01:07,190 Дон Гю, когда ты спросил, что мне нравится, 716 01:01:07,190 --> 01:01:09,570 я сказала первое, что пришло в голову. 717 01:01:09,570 --> 01:01:13,190 Даже не надеялась, что получу желаемое. 718 01:01:13,640 --> 01:01:18,290 Дон Гю, огромное-преогромное спасибо! 719 01:01:19,140 --> 01:01:22,380 У моей невесты должно быть всё самое лучшее. 720 01:01:23,340 --> 01:01:24,990 Тебе нравится? 721 01:01:25,190 --> 01:01:27,210 Нравится ли мне? 722 01:01:27,540 --> 01:01:31,890 На свете нет женщины счастливее меня! 723 01:01:33,880 --> 01:01:37,410 Мин Гён, раз уж до этого дошло, 724 01:01:37,800 --> 01:01:41,590 давай поскорее соберём наши семьи. 725 01:01:42,740 --> 01:01:44,320 Наши семьи? 726 01:01:45,090 --> 01:01:46,290 Да. 727 01:01:46,640 --> 01:01:52,790 Мой отец настаивает на том, чтобы я поскорее организовал встречу с твоим. 728 01:01:54,240 --> 01:01:56,600 Мин Гён, неважно, где сейчас твой папа, 729 01:01:56,600 --> 01:01:58,890 мы пошлём за ним самолёт. 730 01:01:59,720 --> 01:02:02,690 Мой отец очень далеко, 731 01:02:02,900 --> 01:02:05,000 и я не могу с ним связаться. 732 01:02:05,940 --> 01:02:09,100 На корабле есть радары и интернет. 733 01:02:09,100 --> 01:02:10,390 Телефон, в конце концов. 734 01:02:11,640 --> 01:02:13,590 Свяжись с ним в ближайшее время. 735 01:02:13,720 --> 01:02:15,820 Зная отца, могу поручиться, 736 01:02:15,820 --> 01:02:19,390 что он и в самом деле пошлёт за ним самолёт. 737 01:02:20,760 --> 01:02:22,890 Я сделаю всё возможное. 738 01:02:40,340 --> 01:02:43,110 Для Ха Мин Гён 739 01:03:09,640 --> 01:03:11,890 - Вам письмо. - Спасибо. 740 01:03:32,640 --> 01:03:34,900 Приглашение из обсерватории Сиднея 741 01:03:41,940 --> 01:03:43,590 Чем занимаешься? 742 01:03:45,640 --> 01:03:46,690 Ничем. 743 01:03:46,760 --> 01:03:49,950 Слушай, кто этот старик? Зачем ты его привёл к нам домой? 744 01:03:50,300 --> 01:03:52,290 Такой бестактный. 745 01:04:12,940 --> 01:04:14,790 Он просто беспечный человек. 746 01:04:14,800 --> 01:04:18,290 Ну нельзя ж так себя вести! Ни стыда, ни совести! 747 01:04:31,690 --> 01:04:36,690 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 748 01:04:36,690 --> 01:04:41,690 Переводчик: perekatipo 749 01:04:36,690 --> 01:04:41,690 Редактор: Лариса 750 01:04:36,690 --> 01:04:41,690 Тайминг: Amariel 71250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.