Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,900 --> 00:00:33,180
Ah, if only our voices that speaking at night
2
00:00:33,180 --> 00:00:38,920
could ever reach the very edge of this world,
and the time
3
00:00:38,920 --> 00:00:43,600
Instead of fading into air and dust
4
00:00:43,600 --> 00:00:49,580
Then what will the words could ever be? farthest words from 'probably'?
5
00:00:49,580 --> 00:00:56,140
Let's make a promise, that will never fade and say it together in count of three.
6
00:00:57,260 --> 00:01:01,500
Your name. - Yumetourou
7
00:01:06,420 --> 00:01:09,700
Ah, I'm told that some part of every wish will be heard
8
00:01:09,700 --> 00:01:12,460
But lately I lost sight of the truth in those words
9
00:01:12,460 --> 00:01:17,380
I can't even remember when I gave up believing.
What could have been the reson?
10
00:01:17,380 --> 00:01:20,480
Ah, the very moment that the rain will stop
11
00:01:20,480 --> 00:01:25,260
And the place rainbow born and dies,
And where the end of this life lies
12
00:01:25,260 --> 00:01:29,060
I've always been insisting was something
that I've longing for
13
00:01:33,580 --> 00:01:38,760
One day we'll reach to emotions
unexplored unprecedented
14
00:01:38,760 --> 00:01:43,420
We'll high-five love we've yet to discover
and give a kiss to time
15
00:01:43,420 --> 00:01:49,260
The five dimensions keep on teasing me.
But I will keep on looking at you, dear
16
00:01:49,260 --> 00:01:53,280
Let's make a sign for when
we say "nice to meet you" again
17
00:01:55,080 --> 00:01:57,980
I'm on my way to you, chasing after your name
18
00:02:12,600 --> 00:02:16,980
Next Song Is
1612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.