All language subtitles for The.Keeper.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,209 --> 00:02:06,935 Don't worry. Don't worry, ladies and gentlemen. 2 00:02:06,959 --> 00:02:09,459 That's just the Luftwaffe giving us tonight's delivery. 3 00:02:10,042 --> 00:02:12,362 But we'll keep on playing no matter what those bastards do. 4 00:05:05,917 --> 00:05:07,126 Keep your eyes open! 5 00:05:07,834 --> 00:05:09,001 Over here! 6 00:05:15,209 --> 00:05:19,376 As long as you abide by the camp rules, you will be treated decently. 7 00:05:19,501 --> 00:05:23,751 Break the rules and you will be punished in accordance with the Geneva Convention. 8 00:05:32,667 --> 00:05:35,251 As long as you are here, you will be put to work 9 00:05:35,584 --> 00:05:38,792 in the confines of the camp, but also in local businesses 10 00:05:38,834 --> 00:05:41,959 to compensate for the harshness and suffering caused by the war. 11 00:05:49,417 --> 00:05:50,501 Is that clear? 12 00:05:53,042 --> 00:05:54,167 Jawohl! 13 00:05:54,751 --> 00:05:55,792 "Jawohl"? 14 00:05:57,876 --> 00:05:59,501 What on Earth is jawohl? 15 00:06:01,042 --> 00:06:03,542 On English soil, we say "yes, sir." 16 00:06:05,042 --> 00:06:06,042 Yes, sir. 17 00:06:07,709 --> 00:06:10,167 Is that clear? 18 00:06:10,876 --> 00:06:12,167 Yes, sir! 19 00:06:22,251 --> 00:06:23,251 Just in here. 20 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 Heil Hitler. 21 00:06:45,167 --> 00:06:46,334 You're lucky. 22 00:06:47,292 --> 00:06:49,501 We have Nazi discipline in this barrack. 23 00:06:56,292 --> 00:06:59,001 Appreciate how lucky you are. 24 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Why the grin? 25 00:07:08,917 --> 00:07:10,126 Because I'm so lucky. 26 00:07:12,667 --> 00:07:15,001 Toe the line or lose your luck. 27 00:07:42,167 --> 00:07:44,292 Keep away from those arseholes. 28 00:07:48,084 --> 00:07:49,501 Or are you one of them? 29 00:07:53,667 --> 00:07:55,042 If you snore... 30 00:07:55,626 --> 00:07:57,376 I'll piss on you. 31 00:07:58,292 --> 00:08:00,042 - Got a fag? - Fuck off. 32 00:08:03,792 --> 00:08:06,626 I haven't got any. Honest. 33 00:08:40,126 --> 00:08:43,501 A paratrooper of the Odenwald Einheit. 34 00:08:43,876 --> 00:08:45,042 Now, which sort? 35 00:08:45,209 --> 00:08:49,001 "A", forced into jackboots at gunpoint? 36 00:08:49,917 --> 00:08:52,334 "B", took a bit of persuading? 37 00:08:53,209 --> 00:08:56,667 Or, "C", couldn't get enough of it? 38 00:08:57,376 --> 00:08:59,501 Are you a member of the NSDAP? 39 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Hmm? 40 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 No? 41 00:09:13,792 --> 00:09:15,167 What did you get this for? 42 00:09:20,917 --> 00:09:21,917 I see. 43 00:09:22,542 --> 00:09:24,626 We know what your sort did. 44 00:09:28,834 --> 00:09:30,167 If it was up to me... 45 00:09:31,584 --> 00:09:34,501 there'd be a mass grave for you bastards out there. 46 00:09:37,334 --> 00:09:40,084 Then I am happy that it is not in your hands. 47 00:09:45,959 --> 00:09:49,834 We're going to have a lot of fun with you, Mr Trautmann. 48 00:10:20,126 --> 00:10:22,376 Oi! Trautmann, get a move on! 49 00:10:36,001 --> 00:10:38,751 I could help you earn some fags, Holthaus. 50 00:10:40,834 --> 00:10:44,209 Come a bit closer, guys. 51 00:10:44,667 --> 00:10:46,626 My buddy in goal... 52 00:10:46,709 --> 00:10:51,334 he's certain he can save all your penalties. 53 00:10:51,417 --> 00:10:54,584 Anyone who scores... 54 00:10:54,751 --> 00:10:58,626 quadruples his fags! 55 00:10:58,917 --> 00:11:01,292 Don't light it. I'll be winning it back. 56 00:11:06,751 --> 00:11:08,084 Over to you. 57 00:11:08,126 --> 00:11:10,167 Dad, I know, you've already told me. 58 00:11:10,209 --> 00:11:12,501 Right, I'll go and sort this out, you stay in the car. 59 00:11:16,959 --> 00:11:18,042 Ready? 60 00:11:19,167 --> 00:11:20,251 Ready? 61 00:11:20,334 --> 00:11:21,334 Go for it. 62 00:11:27,709 --> 00:11:28,709 Not bad! 63 00:11:36,459 --> 00:11:37,792 Fags, please. 64 00:11:39,459 --> 00:11:40,959 - Alright, Stan? - Hey, Jack. 65 00:11:41,167 --> 00:11:43,251 - How's it going? - Can't complain. 66 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 These are for the colonel's wife. 67 00:11:46,042 --> 00:11:47,876 - Make sure she gets 'em. - Will do, will do. 68 00:11:49,417 --> 00:11:52,334 By the way, Jack, the colonel says he'd love some cigars. 69 00:11:52,417 --> 00:11:54,584 Yeah, well, they're not that easy to get hold of now. 70 00:11:54,834 --> 00:11:56,001 I'll see what I can do. 71 00:12:10,626 --> 00:12:14,584 Hey. That blonde lad in the goals, he's... he's not bad, is he? 72 00:12:22,709 --> 00:12:23,876 He's not bad at all. 73 00:12:24,709 --> 00:12:26,209 He's a bloody nightmare. 74 00:12:26,501 --> 00:12:28,292 - Sergeant Smythe! - Hello, Jack. 75 00:12:28,917 --> 00:12:30,792 Did you manage to get hold of any sugar? 76 00:12:32,626 --> 00:12:34,334 The sugar... again? 77 00:12:47,084 --> 00:12:48,167 Excuse me! 78 00:12:49,459 --> 00:12:50,667 I want a go too. 79 00:12:53,459 --> 00:12:54,459 Of course. 80 00:12:56,292 --> 00:12:57,626 Ah, the ball! 81 00:13:00,751 --> 00:13:02,917 - Have a go with me. - Shut your cake-hole. 82 00:13:04,917 --> 00:13:08,251 Please show some respect for the lady. 83 00:13:08,292 --> 00:13:11,001 Hey! 84 00:13:13,334 --> 00:13:15,376 What on earth is your daughter doing? 85 00:13:16,584 --> 00:13:17,667 Stop! 86 00:13:18,876 --> 00:13:20,667 Oi! 87 00:13:24,542 --> 00:13:25,917 - What you doing? - What? 88 00:13:26,001 --> 00:13:28,917 Where do you think you are? In a bloody holiday camp? 89 00:13:28,959 --> 00:13:30,042 Come on, we're leaving. 90 00:13:33,251 --> 00:13:36,001 Can't leave you alone for a bleeding second, can I? Hey? 91 00:13:36,376 --> 00:13:38,334 You know you've cost me a load of sugar. 92 00:13:38,459 --> 00:13:41,626 The camp's our bread and butter. We've got a good thing going here, Margaret. 93 00:13:41,667 --> 00:13:43,477 Then don't drag me out here in the first place. 94 00:13:43,501 --> 00:13:46,709 - Bloody women. You're just like your mother. - And you! Trautmann. 95 00:13:46,917 --> 00:13:49,917 If you wanna go back to shovelling shit, you keep this up. 96 00:13:49,959 --> 00:13:51,792 Give me that fucking ball! 97 00:13:53,251 --> 00:13:54,459 Move! Go on! 98 00:13:55,626 --> 00:13:56,626 Move! 99 00:13:57,792 --> 00:14:00,417 Back to work! Let's get a move on, come on. 100 00:14:00,459 --> 00:14:01,459 Move! Come on! 101 00:14:09,292 --> 00:14:10,709 What's going on? 102 00:14:15,334 --> 00:14:16,876 Someone's trying to escape! 103 00:14:21,501 --> 00:14:23,501 Right, get a move on! 104 00:14:23,792 --> 00:14:26,042 Get dressed, get your arses out here now! 105 00:14:26,251 --> 00:14:29,042 Now! Chop-chop! 106 00:14:30,959 --> 00:14:32,626 Get them out here right now! 107 00:14:32,792 --> 00:14:34,251 Line up! Get your arses up! 108 00:14:34,292 --> 00:14:35,501 Silence! 109 00:14:43,917 --> 00:14:46,001 You've surrendered. 110 00:14:46,751 --> 00:14:49,001 Capitulated. 111 00:14:49,042 --> 00:14:52,626 Your 1,000-year-old Reich 112 00:14:53,417 --> 00:14:55,251 has ended a bit early. 113 00:14:57,876 --> 00:15:00,292 So have a drink on us. 114 00:15:00,667 --> 00:15:03,501 Wash the foulness from your mouths. 115 00:15:05,001 --> 00:15:08,126 Now, don't start imagining you're going home any time soon. 116 00:15:08,917 --> 00:15:12,792 First, we have to identify the war criminals amongst you. 117 00:15:13,959 --> 00:15:17,792 And then there'll be a re-education programme for the rest of you. 118 00:15:20,126 --> 00:15:22,334 You'd better watch out. 119 00:15:24,042 --> 00:15:26,709 If it was up to me, gentlemen... 120 00:15:27,709 --> 00:15:31,417 I wouldn't give you the steam off my own piss. 121 00:15:39,542 --> 00:15:41,709 - Run! Square it! - Come on, lad! 122 00:15:41,792 --> 00:15:42,834 To me feet! 123 00:15:43,084 --> 00:15:44,792 - Faster! - Hit it! Hit it! 124 00:15:45,417 --> 00:15:47,792 Come on, Alf, you dozy bugger! Shape up! 125 00:15:47,834 --> 00:15:48,834 Fuck off! 126 00:15:49,126 --> 00:15:50,417 You go in goal then! 127 00:15:50,459 --> 00:15:53,667 I might as well. You couldn't catch a bloody cold, you. 128 00:15:55,626 --> 00:15:58,334 If we go down, Jack, I don't think I can keep backing you. 129 00:15:58,792 --> 00:16:02,834 Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts. Don't worry, it's not as bad as it looks. 130 00:16:03,042 --> 00:16:04,001 Come on, Alf! 131 00:16:04,042 --> 00:16:06,126 Looks bad enough from where I'm standing. 132 00:16:09,126 --> 00:16:10,126 Margaret! 133 00:16:11,042 --> 00:16:12,042 See that then? 134 00:16:12,501 --> 00:16:14,584 Bloody hell, I'd have stopped that with me handbag. 135 00:16:15,751 --> 00:16:18,876 - D'you want me to take over for you, Alf? - Get stuffed! 136 00:16:19,126 --> 00:16:21,917 - Go play with your dolls! - Oh, leave him alone, will ya? 137 00:16:22,042 --> 00:16:23,459 He's got a cob on as it is. 138 00:16:23,792 --> 00:16:25,959 Alfie was playing at Boyle's wedding yesterday. 139 00:16:26,001 --> 00:16:28,251 Aye, but he didn't get his hangover playing trumpet. 140 00:16:28,667 --> 00:16:29,542 Ryan! 141 00:16:29,584 --> 00:16:31,292 Have you got your boots on the wrong feet? 142 00:16:31,834 --> 00:16:33,209 - Yes! - Come on! 143 00:16:33,251 --> 00:16:35,542 Your Bill is only showing off to impress ya. 144 00:16:35,751 --> 00:16:39,251 If you'd just flex your wrist for him now and again, he'd leave my Alf alone. 145 00:16:40,084 --> 00:16:43,042 That is, of course, if you haven't already done the dirty deed? 146 00:16:43,834 --> 00:16:44,834 Betsy. 147 00:16:45,667 --> 00:16:46,917 You'll be the first to know. 148 00:16:46,959 --> 00:16:49,376 Oh, you puddin'! Come on, hit the bloody thing! 149 00:16:59,292 --> 00:17:00,292 Ta, Dad. 150 00:17:01,001 --> 00:17:02,751 Night, night, love. Have a good time. 151 00:17:06,292 --> 00:17:09,292 Margaret! Make sure the lads are out of there for ten o'clock, will you? 152 00:17:09,459 --> 00:17:12,501 - I want 'em nice and lively in the morning. - Dad, I'm not their nanny. 153 00:17:12,667 --> 00:17:13,751 Tell 'em yourself. 154 00:17:17,417 --> 00:17:18,876 Oi, oi, Jack! 155 00:17:19,751 --> 00:17:21,292 - Good day. - It was. 156 00:17:22,459 --> 00:17:24,001 What about them sheep then? 157 00:17:24,209 --> 00:17:26,084 - What about 'em? - 30 quid. 158 00:17:26,959 --> 00:17:28,477 Are these them with the golden fleece? 159 00:17:28,501 --> 00:17:30,810 Oh, come on, Jack. I know you're sitting on the bones of your arse. 160 00:17:30,834 --> 00:17:32,001 I'm doing you a favour. 161 00:17:32,042 --> 00:17:35,917 - Look, that's worth 35 quid of anyone's money. - 35 quid, Thornton? 162 00:17:36,417 --> 00:17:38,917 I'll do 20 and that's doing you a favour. 163 00:17:39,917 --> 00:17:41,376 I tell you what I'll do, Jack. 164 00:17:41,584 --> 00:17:46,084 If that bunch of clowns that you call a team win tomorrow, I'll do the sheep for 20. 165 00:17:46,459 --> 00:17:48,542 But if they don't, it's 40. 166 00:17:49,459 --> 00:17:50,459 Forty? 167 00:17:50,876 --> 00:17:52,334 ♪ Bringing in the sheep ♪ 168 00:17:52,792 --> 00:17:54,626 ♪ Bringing in the sheep ♪ 169 00:17:55,334 --> 00:17:57,167 Arsehole. 170 00:18:14,792 --> 00:18:16,126 Give us a minute, lads, will ya? 171 00:18:16,167 --> 00:18:18,018 Sorry, boys. Yeah, I won't be long. Just give me a minute. 172 00:18:18,042 --> 00:18:19,084 Excuse me! Sorry. 173 00:18:19,167 --> 00:18:21,251 Don't wanna spoil anybody's night 174 00:18:21,292 --> 00:18:23,126 but my lads need to get home, now. 175 00:18:23,542 --> 00:18:25,001 I've only just got here, Jack! 176 00:18:25,042 --> 00:18:26,834 Yeah, well, save yourself for next week, eh? 177 00:18:26,876 --> 00:18:29,251 We've got a big match tomorrow, a really important match. 178 00:18:29,292 --> 00:18:31,977 - If we lose this, we're gonna be in trouble. - Give us a break, Jack! 179 00:18:32,001 --> 00:18:34,685 I hope you're gonna come and support us, everybody, but for now, lads 180 00:18:34,709 --> 00:18:36,626 get home and get a good night's kip. Bill! 181 00:18:37,126 --> 00:18:39,407 Come on, you're the captain. Take an example, get 'em out. 182 00:18:43,501 --> 00:18:44,667 Think I have to go. 183 00:18:44,876 --> 00:18:47,584 - I don't believe this... - It's a big game, love, sorry. 184 00:18:49,084 --> 00:18:51,167 Right, lads, come on! Let's go! Big game tomorrow! 185 00:18:51,292 --> 00:18:52,834 Alfie, come on. 186 00:18:52,876 --> 00:18:55,060 Nobody gives a rat's arse whether you play the trumpet or not. 187 00:18:55,084 --> 00:18:58,417 - Get yourself home. - Oi! The trumpet is the leading voice 188 00:18:58,459 --> 00:19:00,709 - in the orchestra! - Yeah, Jack. Gig here to finish. 189 00:19:00,751 --> 00:19:02,251 Kiss my arse. 190 00:19:02,292 --> 00:19:04,376 I'll kick your arse in a minute, you stump! 191 00:19:04,667 --> 00:19:06,001 I do this every Friday night. 192 00:19:06,042 --> 00:19:09,001 I know you do it every Friday evening, Alfie, because every Saturday 193 00:19:09,042 --> 00:19:10,852 - you've got an head full of cotton wool! - Sorry. 194 00:19:10,876 --> 00:19:12,810 For once in your life, think of somebody else, will you? 195 00:19:12,834 --> 00:19:14,584 - And get the fuck home. - Er, what? 196 00:19:14,626 --> 00:19:16,792 - Lads, we're waiting to play! - Dad! 197 00:19:16,917 --> 00:19:19,126 - Play the bloody music! - Get yourself home or else. 198 00:19:19,167 --> 00:19:21,542 Or you'll what? Today's today, tomorrow's tomorrow. 199 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 - Yeah? Got it? - Turn the music on! 200 00:19:24,042 --> 00:19:25,792 Dad. 201 00:19:26,501 --> 00:19:28,341 Dad, you're making a show of yourself, come on! 202 00:19:32,751 --> 00:19:34,471 What are you doing? You can't just do that! 203 00:19:34,751 --> 00:19:37,417 Was hoping you'd do it for me but obviously it was too much to ask. 204 00:19:37,459 --> 00:19:38,751 What is wrong with you? 205 00:19:38,792 --> 00:19:41,209 You're so embarrassing! 206 00:19:48,292 --> 00:19:49,292 Come on! 207 00:19:50,584 --> 00:19:52,001 You bugger. 208 00:20:01,209 --> 00:20:02,209 Stan. 209 00:20:02,501 --> 00:20:04,167 - Jack? - Any chance I can have a word 210 00:20:04,209 --> 00:20:05,292 with the colonel? 211 00:20:06,167 --> 00:20:08,459 I don't know what agreement you came to with the colonel 212 00:20:08,834 --> 00:20:11,876 but if this had been up to me, you would not have got permission. 213 00:20:12,251 --> 00:20:14,209 Well, just let me have him for a few days. 214 00:20:14,251 --> 00:20:17,751 By the time I'm finished with him, he'll be crawling back here on his hands and knees. 215 00:20:20,042 --> 00:20:21,167 Trautmann! 216 00:20:22,834 --> 00:20:23,834 Come here. 217 00:20:28,459 --> 00:20:30,084 You lot carry on! Come on! 218 00:20:30,167 --> 00:20:31,876 Alright, you lot, back to work! 219 00:20:32,209 --> 00:20:33,292 Right, shall we? 220 00:20:42,001 --> 00:20:46,292 Now, whatever you do, don't let him leave the shop unless he's under your supervision. 221 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 - Understood. - And bring him back before sunset. 222 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 Come on! 223 00:21:15,792 --> 00:21:17,667 Look, I'm not your mate. 224 00:21:18,959 --> 00:21:21,251 To me and everyone round here, you're still the enemy. 225 00:21:21,917 --> 00:21:23,376 You just do what you're told. 226 00:21:24,459 --> 00:21:25,459 D'you understand? 227 00:21:29,501 --> 00:21:33,751 Cos, tell you what, you fuck about with me and I will hang you out to dry! 228 00:21:33,917 --> 00:21:34,917 Have you got that, lad? 229 00:21:38,417 --> 00:21:39,459 Come on, get out. 230 00:21:40,626 --> 00:21:42,042 Out! Get out! 231 00:21:50,542 --> 00:21:52,334 Hey! Get that on your neck. 232 00:21:54,667 --> 00:21:56,501 You play football. 233 00:21:57,126 --> 00:21:58,417 Keep your gob shut. 234 00:21:58,709 --> 00:22:00,417 Schtum. OK? 235 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 No. 236 00:22:08,667 --> 00:22:10,042 What do you mean, no? 237 00:22:10,292 --> 00:22:11,501 "What do you mean, no?" 238 00:22:12,292 --> 00:22:14,792 What does "no" in England mean? In Germany, "no" means "no." 239 00:22:17,251 --> 00:22:18,251 Why should I? 240 00:22:20,209 --> 00:22:21,334 Why should ya? 241 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 Why should ya? 242 00:22:23,834 --> 00:22:25,209 D'you know you stink? 243 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 Do you like smelling of shite? Do you like being on the latrine detail? 244 00:22:29,167 --> 00:22:30,292 Is that what you want? 245 00:22:31,376 --> 00:22:32,834 Or would you rather play football? 246 00:22:35,376 --> 00:22:38,251 It's up to you, Fritz. It's no skin off my back. 247 00:22:40,209 --> 00:22:41,209 OK. 248 00:22:41,792 --> 00:22:43,459 I'll take you back to the camp now. 249 00:22:58,001 --> 00:22:59,084 Get changed. 250 00:23:00,876 --> 00:23:02,917 - What we waiting for? - He's on his way. 251 00:23:03,209 --> 00:23:04,334 At last. 252 00:23:05,834 --> 00:23:08,292 - Where's your Jack, Clarice? - Isn't he in the changing room? 253 00:23:08,334 --> 00:23:09,709 He's probably crapping himself. 254 00:23:10,042 --> 00:23:12,709 No, he wanted to go back to camp to fetch summat. 255 00:23:12,792 --> 00:23:14,417 Nana, you're mixing things up. 256 00:23:14,459 --> 00:23:17,626 No, he definitely wanted to go back there. 257 00:23:17,792 --> 00:23:19,667 Jack! We gonna get started or what? 258 00:23:19,709 --> 00:23:21,709 - Paid good money for this! - Come on! 259 00:23:22,042 --> 00:23:24,167 Hey! Hey, there he is! Dad! 260 00:23:24,251 --> 00:23:26,167 - Roberts is looking for ya! - Yeah. 261 00:23:26,667 --> 00:23:28,501 Who's that he's dragging along with him? 262 00:23:28,709 --> 00:23:29,876 Taking the piss! 263 00:23:31,334 --> 00:23:33,001 Y'alright, lads? 264 00:23:33,042 --> 00:23:34,334 Big day today, we up for it? 265 00:23:34,959 --> 00:23:37,126 Bloody car. We'll have to get rid of that bleeding car. 266 00:23:37,167 --> 00:23:38,768 Telling you, I've had nowt but trouble with it. 267 00:23:38,792 --> 00:23:40,292 Right, lads! Er... 268 00:23:42,084 --> 00:23:45,251 This is Bert from Bradford. We're gonna try him out in goals. 269 00:23:46,876 --> 00:23:48,709 What's up with Bert from Bradford's neck? 270 00:23:49,584 --> 00:23:50,917 It's a war wound. 271 00:23:51,167 --> 00:23:52,626 Poor lad can hardly speak. 272 00:23:55,792 --> 00:23:57,334 And also I have a light cold. 273 00:23:59,667 --> 00:24:01,876 Have you gone mad? He's a fucking German. 274 00:24:02,917 --> 00:24:03,917 You're not, are ya? 275 00:24:05,709 --> 00:24:06,751 Yes, I am. 276 00:24:08,834 --> 00:24:11,376 Thought we said schtum! What you playing at? 277 00:24:11,459 --> 00:24:14,084 Tell you what, I'm not playing with no bleeding Kraut. 278 00:24:14,251 --> 00:24:16,334 Jack, what the fuck is going on here? 279 00:24:16,376 --> 00:24:18,542 Oh, can you keep the noise down? 280 00:24:19,459 --> 00:24:20,459 Look... 281 00:24:21,042 --> 00:24:23,376 It's all or nothing, now. It's shit or bust. 282 00:24:23,542 --> 00:24:27,209 We can't afford to lose another game, so I want this Kraut to play for us. 283 00:24:27,542 --> 00:24:30,417 I've seen him play and I'm telling you, lads, he's the best goalkeeper 284 00:24:30,459 --> 00:24:33,334 - that'll ever stand between them poles. - What's that supposed to mean? 285 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Gonna drop me for the fucking Kraut? 286 00:24:35,167 --> 00:24:37,042 Eh, we are not his Kameraden. 287 00:24:37,917 --> 00:24:41,542 You don't have to be his Kameraden. We're just trying him out in the goals! 288 00:24:41,584 --> 00:24:43,001 No, not with me here, you don't! 289 00:24:43,417 --> 00:24:45,542 - Where's your loyalty, Jack? - Loyalty? 290 00:24:45,792 --> 00:24:48,667 You talking about loyalty, Mr Fucking Friday Night! 291 00:24:49,292 --> 00:24:50,667 Hey, what we waiting for? 292 00:24:50,834 --> 00:24:52,560 You wanna concede the points, then let me know. 293 00:24:52,584 --> 00:24:54,268 We're coming, Ref. We're right behind ya, promise ya. 294 00:24:54,292 --> 00:24:55,334 Right behind you. 295 00:24:56,626 --> 00:24:59,792 Come on! Get on with it! What we waiting for, Ref? 296 00:25:00,751 --> 00:25:01,751 So, lads. 297 00:25:02,459 --> 00:25:03,542 What's it to be? 298 00:25:10,292 --> 00:25:11,709 He's a fucking German. 299 00:25:13,042 --> 00:25:15,667 Oi, Ref! What bloody time do you call this? 300 00:25:16,292 --> 00:25:17,542 - Come on! - Come on, Ref! 301 00:25:17,584 --> 00:25:19,501 They haven't even got a team out yet! 302 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 Get a bloody move on! 303 00:25:32,084 --> 00:25:34,751 What's going on? And why is my Alf not playing? 304 00:25:34,959 --> 00:25:36,834 Ref, start the game! Get on with it! 305 00:25:38,334 --> 00:25:40,376 Is that Ian from Warrington? 306 00:25:40,792 --> 00:25:42,209 I thought Ian had been dropped? 307 00:25:42,251 --> 00:25:44,417 No, no, that's not Ian, that's, um... 308 00:25:45,834 --> 00:25:47,584 I think that... that could be, er... 309 00:25:47,876 --> 00:25:49,376 Why is he waving at me? 310 00:25:51,626 --> 00:25:53,042 - No idea. - Betsy! 311 00:25:53,709 --> 00:25:55,334 Come on! We're going! 312 00:25:55,709 --> 00:25:57,334 Alfie? Alf... 313 00:25:57,792 --> 00:25:59,792 Alfie! Where you going? 314 00:26:00,001 --> 00:26:01,417 - What's going on? - Alfie! 315 00:26:01,459 --> 00:26:03,876 - I am going to kill Dad. - Why? 316 00:26:04,126 --> 00:26:05,167 Well... 317 00:26:05,876 --> 00:26:06,876 never mind. 318 00:26:13,834 --> 00:26:15,042 Come on, spread out! 319 00:26:21,542 --> 00:26:23,417 Tackle it! Come on, get in there! 320 00:26:35,001 --> 00:26:36,542 Who's the bloody goalkeeper? 321 00:26:43,417 --> 00:26:44,542 Oh, no, no... 322 00:26:55,209 --> 00:26:56,209 Yes! 323 00:26:59,834 --> 00:27:00,834 Spread out! 324 00:27:13,542 --> 00:27:15,126 Come on, lads! Same again! 325 00:27:22,501 --> 00:27:26,751 You see, in England, a German "no" means "yes". 326 00:27:28,667 --> 00:27:30,376 Ja! 327 00:27:30,876 --> 00:27:31,876 Jawohl! 328 00:27:31,959 --> 00:27:34,709 - Your dad'll be pleased. - Yeah, he will. 329 00:27:35,167 --> 00:27:37,251 Now then, Mr Thornton. What did we say? 330 00:27:38,459 --> 00:27:43,126 Five sheep, £20. Consider yourself fleeced. 331 00:27:57,626 --> 00:28:00,042 Attention! 332 00:28:01,667 --> 00:28:03,459 Right, lad. Off you go. 333 00:28:04,209 --> 00:28:05,667 In Germany, you say "thank you". 334 00:28:06,584 --> 00:28:08,792 Thank you? I should thank you? 335 00:28:09,459 --> 00:28:11,584 D'you know you nearly got me lynched in there? 336 00:28:11,792 --> 00:28:14,209 Why didn't you keep your gob shut for one minute? 337 00:28:14,376 --> 00:28:17,834 You know, you've got two options. It's either football or hard labour. 338 00:28:19,751 --> 00:28:21,334 I'm doing you a favour, mate. 339 00:28:27,167 --> 00:28:28,292 We should be clear. 340 00:28:29,084 --> 00:28:31,376 The reason you brought me out was to help yourself. 341 00:28:32,084 --> 00:28:35,876 And if you want me again playing, then you take me out of the camp more. 342 00:28:38,584 --> 00:28:40,001 You don't want much, do ya? 343 00:28:45,459 --> 00:28:49,251 ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪ 344 00:28:49,626 --> 00:28:53,459 ♪ By the trail of the lonesome pine ♪ 345 00:28:53,876 --> 00:28:55,042 ♪ Ba, ba, di... ♪ 346 00:28:56,292 --> 00:28:57,542 ♪ Ba, dum, bum, ba ♪ 347 00:28:58,417 --> 00:29:01,167 ♪ You carved your name and I carved mine... ♪ 348 00:29:03,001 --> 00:29:04,251 You Kraut bastard. 349 00:29:07,001 --> 00:29:09,042 ♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪ 350 00:29:11,792 --> 00:29:12,876 Y'alright, love? 351 00:29:18,917 --> 00:29:19,917 How do? 352 00:29:23,417 --> 00:29:24,792 I said how do, you lot. 353 00:29:26,376 --> 00:29:28,042 Drove Hitler home, did you? 354 00:29:28,834 --> 00:29:31,834 Hey. You was the one that wanted to play football with him. 355 00:29:31,876 --> 00:29:36,042 I wanted to show the arrogant tosser what's what, not invite him to tea. 356 00:29:36,334 --> 00:29:38,917 Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot? 357 00:29:39,167 --> 00:29:42,459 You could've said summat to us, we could've discussed it. 358 00:29:42,501 --> 00:29:45,001 - Well, I-I-I... - Don't interrupt me, Jack Friar. 359 00:29:45,376 --> 00:29:47,626 You've no right making decisions like that by yourself. 360 00:29:47,751 --> 00:29:49,977 How do you think that's made us look in front of other people? 361 00:29:50,001 --> 00:29:52,435 Oh, come on, Clarice! When was the last time we discussed the team? 362 00:29:52,459 --> 00:29:54,393 - Well, then from right now, we'll discuss it. - You're not listening, Dad! 363 00:29:54,417 --> 00:29:56,518 - That's not the point. - A spur of the moment thing, that's all! 364 00:29:56,542 --> 00:29:58,185 You're fibbing! You knew you were going back to camp. 365 00:29:58,209 --> 00:30:00,060 - I had to do something! - I heard that and all. 366 00:30:00,084 --> 00:30:01,459 Well, don't you chip in. 367 00:30:01,584 --> 00:30:04,709 Oh, thank you very much, everybody, all of you, for your support. 368 00:30:04,834 --> 00:30:07,209 I mean, what do you lot know about football anyway? 369 00:30:07,251 --> 00:30:10,501 Hey, when was the last time we won 3-0? Tell me that, any of you. 370 00:30:11,876 --> 00:30:13,792 This lad could save us from relegation. 371 00:30:13,834 --> 00:30:16,084 This is not about football, Dad, and you know it. 372 00:30:16,626 --> 00:30:18,917 He's a German, you can't just ignore that. 373 00:30:19,667 --> 00:30:21,251 He's a bloody Nazi. 374 00:30:21,292 --> 00:30:24,167 He raised his arm like the others and shouted "Heil, Hitler!" 375 00:30:25,292 --> 00:30:29,126 But maybe you'd have raised yours if it'd stop the team getting relegated. 376 00:30:29,209 --> 00:30:30,292 Margaret! 377 00:30:30,334 --> 00:30:33,376 I've got some news for you, lady! Not only is he playing on the team 378 00:30:33,417 --> 00:30:36,417 but starting Monday, he's gonna be working in the shop! 379 00:30:36,959 --> 00:30:38,501 So how do you like them fish? 380 00:30:40,709 --> 00:30:42,251 Jawohl, mein Führer! 381 00:30:48,959 --> 00:30:50,501 You need to have a word with her. 382 00:30:50,584 --> 00:30:53,018 - She's getting too big for her boots, Clarice. - Did I ever tell you, Barb 383 00:30:53,042 --> 00:30:56,376 I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage. 384 00:30:56,542 --> 00:30:59,167 It made me fart like a bloody brewer's horse. 385 00:30:59,209 --> 00:31:01,167 Did you hear that, Dad? 386 00:31:01,584 --> 00:31:03,334 You've been farting ever since! 387 00:31:17,209 --> 00:31:19,751 - Give my love to Maddie and Ben. - Thank you, I will. 388 00:31:31,292 --> 00:31:32,334 Right, lad. 389 00:31:33,417 --> 00:31:35,417 This is the Friary, as I like to call it. 390 00:31:38,626 --> 00:31:39,876 That's the shop, there. 391 00:31:40,917 --> 00:31:43,292 This is the entrance. You can't go past there. 392 00:31:43,542 --> 00:31:45,126 You understand? Verboten. 393 00:31:45,376 --> 00:31:47,001 - Is that it? Verboten? - Verboten. 394 00:31:47,042 --> 00:31:48,042 Verboten. 395 00:31:49,042 --> 00:31:50,251 This is my house. 396 00:31:50,584 --> 00:31:53,292 That is out of bounds. Private, that, private. 397 00:31:53,626 --> 00:31:55,810 You go in there, there's a good chance my Clarice will see you 398 00:31:55,834 --> 00:31:57,917 you'll get a frying pan on your head. Alright? 399 00:31:58,001 --> 00:31:59,001 Come on. 400 00:32:00,751 --> 00:32:02,542 Over there, that used to be the stables. 401 00:32:03,001 --> 00:32:06,292 And I keep petrol and oil and paraffin and stuff like that in there. 402 00:32:07,626 --> 00:32:10,084 You'll not be going in there for a sly smoke, OK? 403 00:32:12,626 --> 00:32:13,917 Get that into the shop. 404 00:32:24,626 --> 00:32:25,626 Hello. 405 00:32:26,376 --> 00:32:28,959 I am Bert. I'm helping you. 406 00:32:31,542 --> 00:32:33,251 - I know that, yeah, um... - Um... 407 00:32:33,417 --> 00:32:35,060 - Your father... - You know you're not supposed to come 408 00:32:35,084 --> 00:32:37,167 through here, that's the entrance for the customers. 409 00:32:37,209 --> 00:32:40,084 So, you, as you're not a customer, you're not supposed to come through 410 00:32:40,126 --> 00:32:41,084 the customers' door. 411 00:32:41,126 --> 00:32:43,626 So, if you need to put things down in the cellar 412 00:32:45,584 --> 00:32:47,709 then you use this door here. 413 00:32:55,959 --> 00:32:58,251 We said not in the shop. 414 00:32:59,626 --> 00:33:01,667 He's got to find his way about the place, hasn't he? 415 00:33:01,709 --> 00:33:02,751 Well, now he has. 416 00:33:04,376 --> 00:33:05,709 What have you said to her? 417 00:33:13,709 --> 00:33:15,251 Sorry. Where's the light? 418 00:33:15,376 --> 00:33:17,209 It's on the left there, above your head. 419 00:33:17,667 --> 00:33:20,501 Get stuck in, lad. Get chopping that wood, keep yourself fit. 420 00:33:20,542 --> 00:33:22,310 - Yes, sir. - You know what the bottom line is. 421 00:33:22,334 --> 00:33:23,709 I want you fit for Saturday. 422 00:33:24,042 --> 00:33:26,417 Focus on the football. That's what it's all about. 423 00:33:41,167 --> 00:33:42,167 Ugh... 424 00:33:43,917 --> 00:33:46,084 Thought you could put one over on me, did ya, Jerry? 425 00:33:46,126 --> 00:33:48,751 You'll have to get up earlier than that. 426 00:33:56,792 --> 00:33:58,542 - So it's true? - What? 427 00:33:59,084 --> 00:34:01,876 That your dad's letting that fucking German work here. 428 00:34:02,001 --> 00:34:03,667 I know. I know, it's terrible. 429 00:34:06,292 --> 00:34:08,417 - Why, what's happened? - Well... 430 00:34:09,292 --> 00:34:10,501 Nothing yet. 431 00:34:11,334 --> 00:34:13,126 But it's hard enough just having him here. 432 00:34:13,459 --> 00:34:14,626 God, you poor thing. 433 00:34:16,001 --> 00:34:18,251 Be careful your dad don't leave you alone with him. 434 00:34:18,292 --> 00:34:19,626 Do you think I'm daft? 435 00:34:19,667 --> 00:34:21,126 I won't, don't worry. 436 00:34:31,542 --> 00:34:33,262 He's probably dying to get in your knickers. 437 00:34:33,792 --> 00:34:34,792 Betsy! 438 00:34:35,792 --> 00:34:38,542 You know, Lily Gloverns has a German working in the shop as well. 439 00:34:38,584 --> 00:34:42,459 One of the girls told me he's always staring goggle-eyed at her tits. 440 00:34:42,751 --> 00:34:45,292 Yeah, well, I'm happy he's mostly away from me. 441 00:34:47,084 --> 00:34:50,334 I better be going, anyway. I'll see you later at dance lessons, alright? 442 00:34:50,542 --> 00:34:52,084 - Alright then. - And Margaret... 443 00:34:53,876 --> 00:34:56,584 - Take care. - I'll keep me distance. 444 00:34:57,167 --> 00:34:59,751 We don't want his German knob exploding here in the shop. 445 00:35:11,292 --> 00:35:13,334 When you've done that, you can chop some more wood. 446 00:35:13,376 --> 00:35:14,542 Ja, ja. I do it. 447 00:35:27,001 --> 00:35:28,292 Do you want to help me? 448 00:35:37,709 --> 00:35:39,584 Come on. Please help me a little. 449 00:35:42,167 --> 00:35:43,167 Can't you speak? 450 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 What now? 451 00:35:53,042 --> 00:35:55,792 No, you cannot speak, or no, you cannot not speak? 452 00:36:04,084 --> 00:36:05,667 Are you not permitted to talk to me? 453 00:36:11,584 --> 00:36:14,792 So... you don't want a present from me? 454 00:36:15,876 --> 00:36:19,209 I see. So, when you shake your head, it means you do want a present from me. 455 00:36:19,792 --> 00:36:21,872 Good. If you really want one, then I'll make you one. 456 00:36:21,917 --> 00:36:23,417 No, I don't want one! 457 00:36:23,542 --> 00:36:25,542 Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me. 458 00:36:25,917 --> 00:36:28,251 Barbara, you need to leave for school now. 459 00:36:30,626 --> 00:36:31,751 I said now! 460 00:36:39,334 --> 00:36:41,084 Margaret, I'm not some kind of monster. 461 00:36:42,751 --> 00:36:45,084 Well, there's some folk round here might say different. 462 00:36:46,501 --> 00:36:48,084 Hating me is an easy way. 463 00:36:52,001 --> 00:36:53,126 An easy way? 464 00:36:55,126 --> 00:36:56,417 What are you talking about? 465 00:36:58,584 --> 00:37:01,143 You think you just come in, play some football and everything's forgiven 466 00:37:01,167 --> 00:37:02,167 and forgotten? 467 00:37:04,126 --> 00:37:06,542 Forgiven that you lot killed my friends? 468 00:37:07,376 --> 00:37:09,292 Forgotten that you robbed us of our youth? 469 00:37:13,334 --> 00:37:16,376 You know, instead of going out dancing, we had to spend our evenings 470 00:37:16,417 --> 00:37:17,542 in a bomb shelter. 471 00:37:18,209 --> 00:37:21,751 Hoping our houses are still standing and our family and friends still alive 472 00:37:21,792 --> 00:37:22,959 when we get home. 473 00:37:24,834 --> 00:37:28,126 It's easy for me dad to just see you as a footballer 474 00:37:28,876 --> 00:37:30,542 because it's convenient for him. 475 00:37:32,751 --> 00:37:33,917 But not for me. 476 00:37:35,542 --> 00:37:37,876 I know what you really are. 477 00:37:42,042 --> 00:37:45,167 I'd rather have danced with you than stood on the battlefield. 478 00:37:47,542 --> 00:37:49,001 But I didn't have a choice. 479 00:38:56,167 --> 00:38:57,917 Wow! 480 00:38:58,209 --> 00:38:59,501 Always look up. 481 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Not on the floor. 482 00:39:01,959 --> 00:39:03,292 Very small steps. 483 00:39:13,834 --> 00:39:15,084 They were hiding from me. 484 00:39:15,334 --> 00:39:16,334 Thank you. 485 00:39:18,251 --> 00:39:19,251 Little bit more. 486 00:39:19,792 --> 00:39:21,251 - Please? - Yes. 487 00:39:32,292 --> 00:39:35,126 - Come on! I've gotta get you back to the camp. - Dad, look at me! 488 00:39:35,167 --> 00:39:36,376 Yeah, very good, love. Yeah. 489 00:39:37,042 --> 00:39:38,751 Margie! Get out here! 490 00:39:39,209 --> 00:39:40,501 Look what I can do! 491 00:39:41,292 --> 00:39:42,626 Bert made 'em for me! 492 00:39:42,834 --> 00:39:43,834 Come on, get ready! 493 00:39:44,626 --> 00:39:46,792 Hey, Bill! Bert made 'em for me. 494 00:39:46,834 --> 00:39:48,334 You never make me anything. 495 00:39:48,459 --> 00:39:50,626 - Barbara! - Hey, Margaret, that's nice. 496 00:39:50,667 --> 00:39:51,667 Yeah... 497 00:40:01,167 --> 00:40:02,167 Have a fag. 498 00:40:03,917 --> 00:40:05,709 Have a fag, Bert, forget half you owe. 499 00:40:06,667 --> 00:40:07,709 Thank you. 500 00:40:14,626 --> 00:40:17,042 - What's all this, Thornton? - That's your sheep, Jack. 501 00:40:17,084 --> 00:40:19,084 What? I want the carcasses! 502 00:40:19,251 --> 00:40:22,376 - What we supposed to do with this lot? - Whatever you like, then, Jack. 503 00:40:22,626 --> 00:40:25,126 Far as I'm concerned, debt's paid in full. 504 00:40:25,584 --> 00:40:27,501 This is not what we agreed, you know that. 505 00:40:27,667 --> 00:40:30,209 - You can't just leave it like this! - See ya, Jack! 506 00:40:30,667 --> 00:40:31,667 Trautmann! 507 00:40:32,417 --> 00:40:35,042 - Trautmann! - Very sorry, I have to... 508 00:40:35,584 --> 00:40:37,376 Oh, wait, no, no! Don't open the door. 509 00:40:37,501 --> 00:40:39,376 I'll get you for this, Thornton! 510 00:40:42,792 --> 00:40:43,876 Trautmann! 511 00:40:44,626 --> 00:40:45,751 Let me take care of it. 512 00:40:48,334 --> 00:40:49,334 Trautmann! 513 00:40:55,042 --> 00:40:56,459 Hey! Come on! Come here! 514 00:40:56,709 --> 00:40:57,709 Stop them sheep! 515 00:41:00,501 --> 00:41:02,709 I see you're really taking good care of it there. 516 00:41:41,001 --> 00:41:42,001 Trautmann! 517 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Trautmann? 518 00:41:45,292 --> 00:41:46,292 Trautmann! 519 00:41:49,084 --> 00:41:50,084 Trautmann! 520 00:41:51,292 --> 00:41:53,126 Didn't you hear me shouting? 521 00:41:55,792 --> 00:41:57,251 I'm nervous. 522 00:41:57,459 --> 00:42:00,626 Holthaus, don't miss your cue. 523 00:42:15,709 --> 00:42:17,792 It's that swine Smythe. 524 00:42:26,417 --> 00:42:29,001 Now, I know you're all very excited to be here. 525 00:42:31,376 --> 00:42:33,542 Very excited to watch your, um... 526 00:42:34,751 --> 00:42:37,084 - What is it? - Comedy. 527 00:42:40,334 --> 00:42:43,209 But before this, I've decided to show you a little film 528 00:42:43,376 --> 00:42:45,876 as part of the re-education programme. 529 00:42:48,876 --> 00:42:49,876 Right. 530 00:43:01,376 --> 00:43:04,251 You now see 531 00:43:04,334 --> 00:43:11,084 some of the people directly responsible for these crimes. 532 00:43:14,459 --> 00:43:18,251 A glimpse, yet a sight that is too much... 533 00:43:18,751 --> 00:43:21,834 for the human soul to bear. 534 00:43:23,542 --> 00:43:26,292 But who is really responsible? 535 00:43:28,334 --> 00:43:32,126 You, who permitted your Führer... 536 00:43:32,626 --> 00:43:37,001 to commit these terrible crimes against humanity. 537 00:43:38,001 --> 00:43:42,459 You, who failed to take action... 538 00:43:42,584 --> 00:43:44,334 to stop these atrocities. 539 00:43:45,334 --> 00:43:48,917 You, who knew about these camps... 540 00:43:49,042 --> 00:43:50,126 Trautmann! 541 00:43:51,209 --> 00:43:52,209 Trautmann! 542 00:43:53,126 --> 00:43:54,417 Play with us. 543 00:43:55,209 --> 00:43:56,209 Sure. 544 00:44:08,667 --> 00:44:09,667 What? 545 00:44:13,834 --> 00:44:15,876 You took the kid's ball? 546 00:44:17,584 --> 00:44:19,167 You'll get it back! 547 00:44:21,126 --> 00:44:22,209 Listen... 548 00:44:27,584 --> 00:44:30,167 Fetch the ball and run away. 549 00:44:31,917 --> 00:44:32,959 I'll count to ten. 550 00:44:33,542 --> 00:44:36,626 Be gone by then or the ball's mine. 551 00:44:38,459 --> 00:44:39,501 He doesn't understand. 552 00:44:40,751 --> 00:44:42,126 Right then. One... 553 00:44:44,334 --> 00:44:45,334 two... 554 00:44:47,667 --> 00:44:48,667 three... 555 00:44:50,126 --> 00:44:51,542 See? He understands. 556 00:44:54,626 --> 00:44:55,626 Eight... 557 00:44:56,501 --> 00:44:57,501 nine... 558 00:45:14,501 --> 00:45:15,959 What's up, Holthaus? 559 00:45:18,376 --> 00:45:19,792 You used to enjoy this stuff. 560 00:45:25,459 --> 00:45:26,834 You Nazi swine, Becker! 561 00:45:27,584 --> 00:45:29,584 I'll kill you! 562 00:45:40,209 --> 00:45:45,209 I'll string you up, Holthaus! You'll pay for this! 563 00:45:45,584 --> 00:45:48,126 Holthaus, you'll pay for this! 564 00:46:07,459 --> 00:46:10,334 - Nana just made some lemonade. - Thank you. 565 00:46:18,209 --> 00:46:19,209 Presley. 566 00:46:20,334 --> 00:46:21,376 Tsk, tsk! 567 00:46:27,042 --> 00:46:28,334 Do you not like lemonade? 568 00:46:37,667 --> 00:46:39,459 What is it with boys and football? 569 00:46:40,376 --> 00:46:42,626 Mindlessly kicking a ball about all day. 570 00:46:57,001 --> 00:46:58,376 What is it with dancing? 571 00:47:01,209 --> 00:47:03,501 Well, dancing, it's easy. It's like... 572 00:47:06,084 --> 00:47:07,167 I'm floating. 573 00:47:09,209 --> 00:47:11,876 When you get it just right, there's no more gravity. 574 00:47:13,917 --> 00:47:17,126 Well, I mean, not that my body's actually floating, but... 575 00:47:18,209 --> 00:47:19,209 more... 576 00:47:20,251 --> 00:47:21,584 summat inside. 577 00:47:25,459 --> 00:47:27,751 Like you're dreaming, but without having to wake up. 578 00:47:41,001 --> 00:47:42,417 It is the moment. 579 00:47:44,126 --> 00:47:45,876 There's no before, no afterwards. 580 00:47:49,584 --> 00:47:51,834 When I'm playing football, there's only the moment. 581 00:47:54,376 --> 00:47:56,042 It's the same as dancing. 582 00:47:56,417 --> 00:47:57,417 Yes. 583 00:47:59,751 --> 00:48:03,042 You know, football is also just a kind of dancing. 584 00:48:03,084 --> 00:48:05,501 No, it's not, it's bloody barbaric. 585 00:48:05,876 --> 00:48:06,876 No. 586 00:48:07,667 --> 00:48:11,584 Not if you look closely. Football is like a wonderful dance. 587 00:48:14,876 --> 00:48:16,084 Margaret! 588 00:48:17,084 --> 00:48:18,917 Margaret. Come on, love, we're late. 589 00:48:22,834 --> 00:48:23,834 Bert. 590 00:48:27,042 --> 00:48:29,001 Fraternising with the enemy, are we, Margaret? 591 00:48:30,417 --> 00:48:32,834 - Come on, you haven't even changed. - What? Oh. 592 00:48:34,042 --> 00:48:35,876 Oh, is it that late already? 593 00:48:36,334 --> 00:48:37,334 Sorry. 594 00:48:45,042 --> 00:48:46,584 I'll only say this once. 595 00:48:47,292 --> 00:48:48,542 Margaret's my girl. 596 00:48:49,334 --> 00:48:51,334 So if you don't want me to punch your lights out 597 00:48:51,376 --> 00:48:53,167 keep your hands to yourself, yeah? 598 00:48:57,876 --> 00:48:58,876 Come on, love! 599 00:49:04,084 --> 00:49:05,626 - To the wing! - Bert! 600 00:49:06,001 --> 00:49:07,417 Bert! Bert! 601 00:49:08,126 --> 00:49:09,334 Go on, get on with it! 602 00:49:11,792 --> 00:49:12,792 Bert! 603 00:49:19,792 --> 00:49:22,167 - What is this? - Quit dancing about, ya nancy! 604 00:49:26,417 --> 00:49:27,417 Jokers. 605 00:49:27,792 --> 00:49:29,876 Hey, he's got some moves, him! 606 00:49:30,126 --> 00:49:31,126 What's he doing? 607 00:49:40,251 --> 00:49:41,251 What? 608 00:50:01,376 --> 00:50:02,709 Now you have what you want! 609 00:50:02,876 --> 00:50:05,042 You wanted us all dead! Are you satisfied now? 610 00:50:05,251 --> 00:50:06,334 Shut up, now! 611 00:50:07,334 --> 00:50:08,334 You killed him! 612 00:50:11,459 --> 00:50:12,792 You're no better than them! 613 00:50:13,084 --> 00:50:13,959 Shut up! 614 00:50:14,001 --> 00:50:15,126 You killed him! 615 00:50:17,917 --> 00:50:21,397 - What the fuck are you on about, Trautmann? - Holthaus was strung up by those bastards! 616 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Oh, right, yes. 617 00:50:23,876 --> 00:50:26,209 - Those bastards. - He wasn't like them. 618 00:50:30,167 --> 00:50:31,917 Have you ever asked yourself... 619 00:50:32,959 --> 00:50:34,917 what Holthaus actually did? 620 00:50:35,751 --> 00:50:36,834 In the war? 621 00:50:43,501 --> 00:50:45,042 Now, get him away from me. 622 00:50:46,667 --> 00:50:50,292 Get him out of my country. 623 00:50:55,501 --> 00:50:56,542 The lot of them. 624 00:51:20,501 --> 00:51:22,251 Alright, thanks a lot. Thank you. 625 00:51:23,584 --> 00:51:25,542 Gordon Bennett, I don't believe this! 626 00:51:26,209 --> 00:51:29,709 They're sending the prisoners home the week before the relegation decider! 627 00:51:29,751 --> 00:51:30,834 What am I gonna do? 628 00:51:31,709 --> 00:51:32,709 Well, that's it. 629 00:51:33,292 --> 00:51:34,792 He didn't even say goodbye. 630 00:51:35,709 --> 00:51:37,376 Couldn't they wait another week? 631 00:51:39,334 --> 00:51:40,834 How can they do this to me? 632 00:51:42,376 --> 00:51:44,042 How can they be so selfish? 633 00:52:00,126 --> 00:52:01,917 - Hi, Betsy! - Hi, Barbara! 634 00:52:05,459 --> 00:52:08,167 Margaret! You won't believe what's just happened. 635 00:52:08,459 --> 00:52:10,542 - What? - I just heard from Fred Brywick 636 00:52:10,584 --> 00:52:12,376 the Lancashire camp's getting closed! 637 00:52:12,709 --> 00:52:15,667 Isn't that smashing, eh? Isn't that wonderful? 638 00:52:16,376 --> 00:52:18,084 You know, I mean, it's a scandal. 639 00:52:18,251 --> 00:52:20,459 All these criminals are being set free. 640 00:52:21,001 --> 00:52:23,709 But you're finally rid of your Hun. 641 00:52:24,501 --> 00:52:26,251 Eh? And Alf's back in goal! 642 00:52:28,792 --> 00:52:30,084 What do you say to that? 643 00:52:36,917 --> 00:52:38,084 Betsy, get lost. 644 00:52:41,459 --> 00:52:42,459 What? 645 00:52:42,751 --> 00:52:43,751 Out. 646 00:52:44,792 --> 00:52:47,667 I want you out of the shop, this minute. 647 00:53:10,417 --> 00:53:11,417 Bye! 648 00:53:24,042 --> 00:53:25,042 Bert! 649 00:53:36,167 --> 00:53:37,834 You never left after all! 650 00:53:37,917 --> 00:53:40,834 I gave your father my word to help the team and I keep my words. 651 00:53:40,876 --> 00:53:42,959 But we didn't know if you were lying. 652 00:53:44,334 --> 00:53:45,501 Margie, Margie! 653 00:53:48,542 --> 00:53:50,084 - Bert's back! - Hmm? 654 00:53:50,417 --> 00:53:51,417 Bert's back! 655 00:53:51,501 --> 00:53:52,501 What? 656 00:53:52,667 --> 00:53:53,667 Dad! 657 00:53:54,209 --> 00:53:56,376 Mum, Dad! Bert's back! 658 00:53:56,501 --> 00:53:57,501 Oh... 659 00:53:59,167 --> 00:54:02,334 I, uh, I made up the bed in Barbara's room for you. 660 00:54:02,376 --> 00:54:06,751 Now, it's quite small, but I think it'll be cosy enough for you for a week. 661 00:54:06,792 --> 00:54:09,876 - I'm sure it will be. Thank you. - You can stay as long as you like. 662 00:54:11,292 --> 00:54:14,834 But, um, I suppose you'll be looking forward to going back to Bremen next week? 663 00:54:14,876 --> 00:54:16,959 Oh! Coming through, coming through! 664 00:54:17,167 --> 00:54:18,376 Flippin' hot, these. 665 00:54:18,959 --> 00:54:20,751 Come on, Bert. Sit yourself down then. 666 00:54:21,667 --> 00:54:23,376 Bert, sit next to me. 667 00:54:23,584 --> 00:54:24,584 Oh, yes. 668 00:54:29,417 --> 00:54:32,751 Is your, uh... is your Bill knocking on later? 669 00:54:33,834 --> 00:54:34,834 What? 670 00:54:35,209 --> 00:54:36,584 Oh. No. 671 00:54:37,792 --> 00:54:39,959 - Do you have a girlfriend? - Barbara! 672 00:54:41,292 --> 00:54:43,376 No. No girl at home. 673 00:54:44,626 --> 00:54:48,792 Take no notice of this lot, Bert. We need to concentrate on the Burscough game. 674 00:54:48,834 --> 00:54:53,209 Right. Well, enjoy, everyone. It's my speciality. 675 00:54:53,917 --> 00:54:55,251 Tripe and onions. 676 00:54:55,292 --> 00:54:58,292 Oh, dear. We'll all be farting like a brass band. 677 00:54:58,417 --> 00:55:00,126 Mother! 678 00:55:00,834 --> 00:55:01,834 Bert. 679 00:55:02,667 --> 00:55:03,667 Thank you. 680 00:55:23,792 --> 00:55:25,376 This is my room, Bert. 681 00:55:26,001 --> 00:55:28,042 It's very nice, Barbara. 682 00:55:28,584 --> 00:55:29,584 Thank you. 683 00:55:30,209 --> 00:55:32,042 - Goodnight. - Goodnight. 684 00:55:33,209 --> 00:55:36,417 - Be careful with my toys. - Yeah, yeah, I don't touch them. 685 00:55:36,501 --> 00:55:39,501 I didn't say you couldn't touch them. I just said be careful. 686 00:55:39,626 --> 00:55:40,626 Goodnight. 687 00:56:05,209 --> 00:56:06,917 Come on, come on! Get on the ball! 688 00:56:07,042 --> 00:56:08,042 Tackle him! 689 00:56:13,126 --> 00:56:14,376 Bloody hell! 690 00:56:17,959 --> 00:56:20,001 I told 'em about the number eights, eh? 691 00:56:20,084 --> 00:56:21,334 They're asleep, Jack. 692 00:56:22,667 --> 00:56:23,667 Bloody hell. 693 00:56:27,459 --> 00:56:29,167 Jock Thomson, what's he doing here? 694 00:56:30,376 --> 00:56:31,376 Aye, it is. 695 00:56:32,584 --> 00:56:33,751 We can do this! 696 00:56:33,876 --> 00:56:35,417 Come on, lads! Shape up now! 697 00:56:36,501 --> 00:56:38,959 - Lovely to have you here, mate. - Ah, pleasure to be here. 698 00:56:42,042 --> 00:56:44,310 If you'd have passed it to me, I would've scored! It was clear! 699 00:56:44,334 --> 00:56:46,792 Knock it off, will ya? You're all as bad as each other. 700 00:56:47,667 --> 00:56:50,292 You're making a right show of yourself, the lot of you. 701 00:56:50,334 --> 00:56:52,417 And in front of Jock Thomson and all! 702 00:56:54,126 --> 00:56:55,917 Aye, that's got your attention, hasn't it? 703 00:56:56,209 --> 00:56:58,251 Jock Thomson from Man City's out there! 704 00:56:58,542 --> 00:57:00,626 Mind you, he's probably come to watch Hudson. 705 00:57:00,751 --> 00:57:03,551 Look, Tommo! Get over their winger, will ya? Let him know you're there. 706 00:57:03,667 --> 00:57:05,751 Bill, you've not been in their half yet! 707 00:57:05,834 --> 00:57:08,018 I mean, they're all over yous. What's the matter with ya? 708 00:57:08,042 --> 00:57:11,417 I tell you what, if it hadn't have been for Bert, we'd have been 3-0 down already. 709 00:57:11,459 --> 00:57:14,334 But having said that, Bert, your distribution's terrible. 710 00:57:14,417 --> 00:57:17,209 It's no good saving it and then giving it back to 'em, is it? 711 00:57:17,251 --> 00:57:21,459 Look, I know you're going home tomorrow, son, but just give me 45 minutes, will ya? 712 00:57:21,501 --> 00:57:23,917 Just please concentrate on the game. Alright? 713 00:57:26,792 --> 00:57:27,876 Oh, come on, lads. 714 00:57:28,042 --> 00:57:30,542 It's the last game of the season and we have to win. 715 00:57:30,751 --> 00:57:32,459 Show 'em your spirit, get out there! 716 00:57:32,584 --> 00:57:35,709 Do it for the town! Do it for the North! Do it for England, if you like! 717 00:57:35,751 --> 00:57:38,501 Do it for anybody, just get out there, lads, and fucking do it! 718 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 Come on! 719 00:57:44,959 --> 00:57:46,417 Come on! Go on! 720 00:58:18,376 --> 00:58:20,626 Yes! 721 00:58:30,042 --> 00:58:32,584 Foul! Get him off! 722 00:58:32,626 --> 00:58:33,626 Ref! 723 00:58:55,584 --> 00:58:57,334 Come on! 724 00:59:06,001 --> 00:59:08,126 Yes! Yes! 725 00:59:24,792 --> 00:59:26,542 Well done, Jack, you did us proud! 726 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 I told you we'd do it, Mr Roberts, didn't I? 727 00:59:30,126 --> 00:59:31,685 - That's all. - Proud of you, man, proud of you. 728 00:59:31,709 --> 00:59:32,709 Yeah. 729 00:59:38,792 --> 00:59:41,126 Well done, lads. Well done. Good man, good man. 730 00:59:43,459 --> 00:59:46,126 - Great footballer, am I? - Great, David, now really good. 731 00:59:46,167 --> 00:59:47,167 Nice one. 732 00:59:48,709 --> 00:59:50,001 Alright? Well done, kidder. 733 00:59:52,001 --> 00:59:53,084 Alright, Bert? 734 00:59:54,334 --> 00:59:55,209 Mm. 735 00:59:55,251 --> 00:59:57,001 Not bad, today, son. Not bad at all. 736 00:59:58,084 --> 00:59:59,084 Yes. 737 01:00:00,584 --> 01:00:01,876 What did Thomson want? 738 01:00:03,876 --> 01:00:07,292 He wants me to come to Man City for a trial. Frank Swift wants to stop. 739 01:00:08,126 --> 01:00:09,251 What do you think? 740 01:00:09,417 --> 01:00:11,667 What do I think? 741 01:00:11,751 --> 01:00:13,834 I think you're pulling my plonker, Bert. 742 01:00:14,292 --> 01:00:15,542 Come on, get in here. 743 01:00:15,584 --> 01:00:18,042 Get some of this beer down your neck before this lot drink it. 744 01:00:23,084 --> 01:00:24,876 ♪ We're not going, we're not going ♪ 745 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 ♪ We're not going down ♪ 746 01:00:26,376 --> 01:00:27,792 ♪ Down, down, down ♪ 747 01:00:28,042 --> 01:00:29,542 ♪ We're not going down ♪ 748 01:00:29,626 --> 01:00:32,751 ♪ We're not going, we're not going We're not going down ♪ 749 01:00:33,209 --> 01:00:36,167 ♪ We're not going down, we're not going We're not going down ♪ 750 01:00:54,126 --> 01:00:56,626 ♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪ 751 01:00:56,667 --> 01:00:59,667 ♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪ 752 01:00:59,709 --> 01:01:01,667 ♪ Ist es der Schmidt S'ist nicht der Schmidt ♪ 753 01:01:01,709 --> 01:01:02,751 ♪ Wer is es dann? ♪ 754 01:01:02,876 --> 01:01:05,834 ♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪ 755 01:01:08,417 --> 01:01:10,667 It took us a week to learn that bloody German. 756 01:01:11,459 --> 01:01:13,876 Right, Bert, we got this for you, mate, to take home. 757 01:01:15,917 --> 01:01:16,917 Come here. 758 01:01:19,001 --> 01:01:20,761 Can't say I'm not happy to see you go though. 759 01:02:45,126 --> 01:02:48,126 I'd like to apologise in advance for the next song... 760 01:02:48,542 --> 01:02:52,376 but these three lovely ladies to my left have asked for it, so... 761 01:02:52,584 --> 01:02:55,042 grab your partner by the hand, it's a little slow number. 762 01:02:55,376 --> 01:02:56,834 Let me introduce... 763 01:02:57,334 --> 01:02:58,417 "Bad Habits." 764 01:03:24,209 --> 01:03:25,209 So, how often have you... 765 01:04:27,834 --> 01:04:28,834 Bill? 766 01:04:28,917 --> 01:04:29,917 Margaret? 767 01:04:30,501 --> 01:04:31,501 Margaret! 768 01:04:32,834 --> 01:04:33,834 Sorry. 769 01:04:34,001 --> 01:04:35,167 - Margaret... - Go home. 770 01:04:35,876 --> 01:04:36,917 You stay here. 771 01:04:37,209 --> 01:04:39,584 Margaret's my girl. I've told you, haven't I? 772 01:04:39,959 --> 01:04:41,584 Let's settle this once and for all. 773 01:04:44,334 --> 01:04:45,209 Go on! 774 01:04:45,334 --> 01:04:47,167 - Bill, what the hell... - Shut up! 775 01:04:47,417 --> 01:04:49,709 - What are we doing? - Three penalties. 776 01:04:50,001 --> 01:04:52,251 - You save two, she's yours. - Bill... 777 01:04:52,876 --> 01:04:53,792 What the hell? 778 01:04:53,834 --> 01:04:56,709 - You can't play for Margaret... - Shut the fuck up, you! 779 01:04:57,042 --> 01:05:00,167 You can't make eyes at somebody else's girl and expect to get away with it! 780 01:05:00,251 --> 01:05:03,542 You get in that penalty box or I'll fucking smash your face in! 781 01:05:03,584 --> 01:05:04,584 It's up to you. 782 01:05:14,626 --> 01:05:15,792 One penalty. 783 01:05:16,834 --> 01:05:18,959 - All or nothing. - Fine. 784 01:05:36,042 --> 01:05:37,126 You didn't even try! 785 01:05:37,334 --> 01:05:38,334 Bastard! 786 01:05:44,667 --> 01:05:46,959 It doesn't matter how many penalties you take, Bill. 787 01:05:47,001 --> 01:05:48,209 She'll never be yours. 788 01:05:50,584 --> 01:05:51,709 You fucking what? 789 01:05:52,876 --> 01:05:54,167 You fucking what! 790 01:05:55,251 --> 01:05:57,334 Fuck off back to Germany then! 791 01:05:58,042 --> 01:05:59,042 Fucking... 792 01:06:00,834 --> 01:06:02,251 You fucking Kraut! 793 01:06:02,376 --> 01:06:05,417 You fucking... you lost the fucking war, didn't you? 794 01:06:05,709 --> 01:06:06,959 You lost the war! 795 01:06:07,584 --> 01:06:09,709 You fucking German bastard! 796 01:06:34,626 --> 01:06:35,709 Margaret? 797 01:06:41,751 --> 01:06:43,417 Bert? What you doing? 798 01:06:44,167 --> 01:06:45,626 I, um, I... 799 01:06:45,959 --> 01:06:47,417 I... um... 800 01:06:47,667 --> 01:06:49,917 - I... - Come on, Romeo. Get to bed. 801 01:06:51,376 --> 01:06:53,667 I think I can stay and play for Manchester. 802 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 Yeah. Course you can. 803 01:06:57,917 --> 01:06:59,001 Come on, get to bed. 804 01:07:07,584 --> 01:07:08,584 Goodnight, Bert. 805 01:07:09,084 --> 01:07:10,084 Goodnight, Jack. 806 01:07:25,209 --> 01:07:26,501 Where've you been? 807 01:07:28,084 --> 01:07:30,376 I been making sure Bert keeps his gloves on. 808 01:07:32,126 --> 01:07:33,126 Oh. 809 01:07:43,626 --> 01:07:44,751 Well, that worked. 810 01:07:46,792 --> 01:07:49,001 Margaret? 811 01:07:59,126 --> 01:08:00,709 You've got to understand, Bert... 812 01:08:01,542 --> 01:08:03,876 that the world's been crazy in the last few years. 813 01:08:05,251 --> 01:08:07,834 It's gonna be a while before anybody can think straight. 814 01:08:11,792 --> 01:08:13,709 People have got deep wounds, you know? 815 01:08:14,542 --> 01:08:15,959 Lost people and family. 816 01:08:17,667 --> 01:08:19,292 On both sides, I know, y'know? 817 01:08:25,917 --> 01:08:26,959 Thing is, Bert... 818 01:08:29,042 --> 01:08:30,667 You're talking about my daughter. 819 01:08:34,917 --> 01:08:35,959 My little girl. 820 01:08:39,834 --> 01:08:42,292 I've looked after and protected her all her life. 821 01:08:44,792 --> 01:08:47,459 She thinks she knows everything, Margaret, eh? 822 01:08:48,959 --> 01:08:51,042 She's not seen anything of what you've seen, lad. 823 01:08:51,667 --> 01:08:52,792 Thank God for that. 824 01:08:57,709 --> 01:08:59,001 Look, I like you, Bert. 825 01:08:59,167 --> 01:09:00,917 You're a good lad. I know that. 826 01:09:01,751 --> 01:09:03,667 I've had the benefit of getting to know ya. 827 01:09:03,834 --> 01:09:06,595 A lot of people haven't and a lot of people wouldn't want to, neither. 828 01:09:08,126 --> 01:09:09,959 You can't argue with the bereaved. 829 01:09:17,126 --> 01:09:19,209 Knowing Margaret, she'll carry that with you. 830 01:09:22,876 --> 01:09:24,292 Is that what you want for her? 831 01:09:26,917 --> 01:09:27,917 No. 832 01:09:30,501 --> 01:09:31,501 Good lad. 833 01:09:41,667 --> 01:09:42,792 Let's go, son, eh? 834 01:09:52,209 --> 01:09:53,209 Goodnight. 835 01:10:15,001 --> 01:10:17,334 You know you don't always have to do as me dad says. 836 01:11:49,084 --> 01:11:51,167 What... what you doing? 837 01:11:51,209 --> 01:11:52,209 I'm training! 838 01:11:56,084 --> 01:11:58,042 It's eight o'clock Sunday morning! 839 01:11:58,292 --> 01:12:00,334 And I've still got an hangover from your wedding. 840 01:12:00,376 --> 01:12:02,417 Friar, would you stop making all that noise! 841 01:12:02,459 --> 01:12:04,167 - It's him! - Get back to bed! 842 01:12:04,209 --> 01:12:06,876 I'm gonna tell Margaret she's married a bleeding lunatic. 843 01:12:37,792 --> 01:12:39,501 Alright, son? Let's go. 844 01:12:40,084 --> 01:12:41,167 I'm ready for you. 845 01:12:47,167 --> 01:12:48,167 Come on. 846 01:13:02,334 --> 01:13:05,834 Gentlemen, here he is, the new Manchester City goalkeeper 847 01:13:06,209 --> 01:13:07,834 Bert Trautmann. 848 01:13:08,251 --> 01:13:10,501 Now, feel free to ask him questions. 849 01:13:10,542 --> 01:13:13,751 Raise your hand to do so and we'll get you all covered. 850 01:13:13,792 --> 01:13:14,834 Y'alright, Bert? 851 01:13:16,542 --> 01:13:17,542 Yes? 852 01:13:18,542 --> 01:13:23,251 Did you ever imagine as a German POW that you would end up as Man City's goalkeeper? 853 01:13:24,042 --> 01:13:25,667 No, I still cannot believe it. 854 01:13:26,626 --> 01:13:28,376 What do you want to achieve here? 855 01:13:28,417 --> 01:13:29,834 I want to win the matches. 856 01:13:30,751 --> 01:13:32,376 And to take good care of our family. 857 01:13:33,292 --> 01:13:35,542 Where did you learn to play like that? 858 01:13:35,834 --> 01:13:38,376 When did you find the time? I mean, you're very young 859 01:13:38,417 --> 01:13:40,084 and you were a soldier for a long time. 860 01:13:42,626 --> 01:13:46,542 In my childhood, there was nothing I enjoyed more than to hear my friends 861 01:13:46,584 --> 01:13:49,501 calling for me to come and play football with them. 862 01:13:50,167 --> 01:13:54,667 My father was very strict and I couldn't leave until my household chores were finished 863 01:13:55,084 --> 01:13:57,834 but then I ran down as fast as I could to meet the others. 864 01:13:58,042 --> 01:14:02,292 But I was mostly too late and the teams had already been decided on, and... 865 01:14:02,751 --> 01:14:05,459 and nobody really wanted to go in goal so I went in. 866 01:14:05,584 --> 01:14:07,084 Lucky for us. 867 01:14:10,542 --> 01:14:13,209 Manchester has a big Jewish community. 868 01:14:13,376 --> 01:14:15,376 How do you think they'll react to you being here? 869 01:14:17,459 --> 01:14:19,709 Let's keep the questions related to... 870 01:14:19,751 --> 01:14:22,126 Our readers are going to want to know if your Jerry 871 01:14:22,167 --> 01:14:24,542 - was involved in war crimes or not. - The war's over. 872 01:14:24,584 --> 01:14:26,917 You can't expect us not to ask these questions. 873 01:14:26,959 --> 01:14:28,751 Gentlemen, please. 874 01:14:28,792 --> 01:14:32,667 Now, we're introducing Bert Trautmann here as a great new talent for Manchester City. 875 01:14:32,709 --> 01:14:34,542 I did what all soldiers had to do. 876 01:14:35,167 --> 01:14:37,417 There was no choice. 877 01:14:38,251 --> 01:14:39,417 I had no choice. 878 01:14:39,459 --> 01:14:41,959 You say you didn't have a choice, but we've looked into you 879 01:14:42,251 --> 01:14:44,209 and we found out you volunteered for the army. 880 01:14:44,501 --> 01:14:46,084 He was a young lad. 881 01:14:46,334 --> 01:14:48,167 - Yes, I did... - Hey, come on, lads. 882 01:14:48,209 --> 01:14:51,626 - Back to the football questions... - But I didn't know what I was doing 883 01:14:51,667 --> 01:14:53,209 or what it would be like. 884 01:14:53,876 --> 01:14:57,251 And when I found myself fighting on the front line, it was too late. 885 01:14:57,292 --> 01:14:58,292 I... 886 01:14:59,751 --> 01:15:02,667 I then just did my duty as any soldier would do. 887 01:15:02,709 --> 01:15:04,667 So, you didn't want to be a soldier? 888 01:15:04,709 --> 01:15:06,602 I didn't really have that much of a choice in the matter. 889 01:15:06,626 --> 01:15:10,376 You were awarded several medals, including the Iron Cross. Is that true? 890 01:15:13,376 --> 01:15:15,251 Is it true you have an Iron Cross? 891 01:15:18,751 --> 01:15:21,084 Yes, I have. 892 01:15:21,501 --> 01:15:24,042 And you're a member of the... 893 01:15:24,084 --> 01:15:25,876 Right, gentlemen. We're requesting... 894 01:15:25,917 --> 01:15:28,167 No, I'm requesting... 895 01:15:28,209 --> 01:15:30,709 Did you have any knowledge of the deportation of the Jews? 896 01:15:30,792 --> 01:15:33,042 This is outrageous! 897 01:15:38,292 --> 01:15:39,626 You have an Iron Cross? 898 01:15:40,584 --> 01:15:42,768 There are thousands who have it, it doesn't mean anything. 899 01:15:42,792 --> 01:15:44,126 And what about volunteering? 900 01:15:44,167 --> 01:15:46,542 You said you didn't have a choice and then I have to hear 901 01:15:46,584 --> 01:15:47,917 that you volunteered? 902 01:15:48,167 --> 01:15:49,626 I need to know the truth. 903 01:15:49,709 --> 01:15:51,709 - The truth about what? - About you! 904 01:15:52,292 --> 01:15:55,501 About what's going on in that Kraut head of yours! 905 01:15:58,542 --> 01:15:59,667 You don't want to know. 906 01:15:59,959 --> 01:16:01,042 But I do! 907 01:16:01,959 --> 01:16:04,376 I mean, how is this marriage supposed to work? 908 01:16:05,459 --> 01:16:08,251 It has to be built on trust, you have to trust me. 909 01:16:09,251 --> 01:16:10,251 I do. 910 01:16:10,751 --> 01:16:12,876 Bert! Don't walk away from me. 911 01:16:15,417 --> 01:16:17,209 I need to know who I married. 912 01:16:24,709 --> 01:16:26,792 Tell me the worst thing you've ever done. 913 01:16:27,834 --> 01:16:29,459 The thing you're most ashamed of. 914 01:16:31,584 --> 01:16:32,792 Can you tell me that? 915 01:16:38,001 --> 01:16:40,584 Man City goalie has an Iron Cross! 916 01:16:40,709 --> 01:16:42,001 Read all about it! 917 01:16:42,626 --> 01:16:43,917 Extra, extra! 918 01:16:44,292 --> 01:16:46,042 Goalie was a Nazi! 919 01:16:52,001 --> 01:16:53,417 I want my money back right now! 920 01:16:53,459 --> 01:16:57,459 Maybe it was a mistake to sign him. He didn't tell us about his Iron Cross 921 01:16:57,542 --> 01:16:59,042 or any of his bloody medals. 922 01:16:59,334 --> 01:17:00,334 We never asked. 923 01:17:02,292 --> 01:17:03,292 Nazi! 924 01:17:08,959 --> 01:17:10,042 We have to see the team. 925 01:17:11,417 --> 01:17:15,126 You got us into this mess, Jock, and you'll bloody well get us out of it. 926 01:17:15,459 --> 01:17:17,167 I mean, fucking hell! 927 01:17:18,376 --> 01:17:20,209 Uh... Rabbi Altmann. 928 01:17:20,376 --> 01:17:22,792 Good afternoon. Thank you for coming to see me. 929 01:17:23,542 --> 01:17:25,667 Uh, please, step into my office. 930 01:17:27,917 --> 01:17:29,167 Listen to them, eh? 931 01:17:30,709 --> 01:17:32,834 We're up against that and Arsenal. 932 01:17:35,292 --> 01:17:36,376 Now, listen to me. 933 01:17:36,667 --> 01:17:38,917 I'll tell you how we are going to deal with this. 934 01:17:39,376 --> 01:17:43,376 Every one of you will be supporting every other player in the team. 935 01:17:43,917 --> 01:17:46,251 That's our strength. Solidarity. 936 01:17:48,209 --> 01:17:51,834 You keep that in focus. The football will take care of itself. 937 01:17:52,251 --> 01:17:53,251 Come on. 938 01:17:53,792 --> 01:17:55,876 There's no war in this dressing room. 939 01:17:56,084 --> 01:17:57,292 Come on, City! 940 01:18:21,542 --> 01:18:24,542 But Rabbi, if your people boycott us, others will follow. 941 01:18:24,584 --> 01:18:27,042 Some are already giving back their season tickets. 942 01:18:27,209 --> 01:18:29,126 The gates are down. 943 01:18:29,584 --> 01:18:33,584 The gates are down just because of a boycott of these Jews? 944 01:18:33,626 --> 01:18:35,001 Well, don't get me wrong... 945 01:18:35,042 --> 01:18:38,126 You should have thought about that before you put a Nazi in the team. 946 01:18:38,959 --> 01:18:41,209 Go back to Germany 947 01:18:41,501 --> 01:18:42,834 you murdering bastard! 948 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Kraut scum! 949 01:18:52,501 --> 01:18:54,126 Dirty bloody Kraut! 950 01:19:09,417 --> 01:19:11,977 If you stopped booing for a while, maybe I could concentrate on the game. 951 01:19:12,001 --> 01:19:13,001 Thank you. 952 01:19:27,167 --> 01:19:28,751 Fuck off back to Glasgow! 953 01:19:29,417 --> 01:19:31,376 You bunch of losers! 954 01:19:36,209 --> 01:19:39,084 Kraut go home! 955 01:19:50,084 --> 01:19:52,001 - MAN Get back to Germany! - Fuck off! 956 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 Go fetch him out of the rain, love. 957 01:20:04,292 --> 01:20:05,751 They're destroying him, Mum. 958 01:20:07,209 --> 01:20:09,792 His presence here is an insult! 959 01:20:09,834 --> 01:20:15,126 We're a football club, not a revenge club! It's time to forgive and forget. 960 01:20:15,376 --> 01:20:16,626 Forgive and forget? 961 01:20:16,876 --> 01:20:17,876 Fuck off! 962 01:20:18,167 --> 01:20:20,709 You're dancing on people's graves! 963 01:20:21,334 --> 01:20:23,459 Mr Thomson, Mr Thomson! 964 01:20:23,917 --> 01:20:25,834 Right. May I? 965 01:20:27,209 --> 01:20:29,126 Jack Friar from St Helens. 966 01:20:29,417 --> 01:20:31,626 - I used to train Bert. - Get out! 967 01:20:31,667 --> 01:20:34,001 Hey! If you wanna keep your teeth... 968 01:20:34,042 --> 01:20:36,584 Come here then! Big man, you're collaborating with them! 969 01:20:36,626 --> 01:20:39,001 Hey! Hey! Excuse me! 970 01:20:39,042 --> 01:20:40,876 - Excuse me! - Come on! 971 01:20:43,584 --> 01:20:44,959 My name's Margaret. 972 01:20:47,001 --> 01:20:48,542 My name's Margaret Trautmann. 973 01:20:53,251 --> 01:20:56,251 For what the Germans did to us, they should never be allowed to forget it. 974 01:20:56,626 --> 01:20:58,792 But that doesn't mean that we can't forgive. 975 01:20:58,917 --> 01:21:00,751 - What is this, Jock? - I mean, are we... 976 01:21:00,792 --> 01:21:03,959 Are we letting women run the show, now? 977 01:21:04,001 --> 01:21:05,709 Dry your eyes, for Christ's sake. 978 01:21:06,084 --> 01:21:09,334 If a woman, a young woman, has the courage to turn up here 979 01:21:09,376 --> 01:21:11,917 and talk to you lot, she deserves to be heard. 980 01:21:12,167 --> 01:21:13,167 Now, shut it! 981 01:21:15,376 --> 01:21:16,417 On you go, love. 982 01:21:21,501 --> 01:21:25,334 Bert has only learnt how to do two things in his life, that's be a soldier 983 01:21:25,376 --> 01:21:26,584 and be a footballer. 984 01:21:26,667 --> 01:21:29,584 Yes, he fought for nearly four years 985 01:21:29,626 --> 01:21:30,876 he doesn't deny it. 986 01:21:31,501 --> 01:21:35,876 But he wasn't alone and... you can't hold one man responsible 987 01:21:35,917 --> 01:21:37,126 for all that happened. 988 01:21:37,167 --> 01:21:39,501 What's next, "he was only following orders"? 989 01:21:39,584 --> 01:21:42,792 I understand, I do. I understand, really. 990 01:21:43,751 --> 01:21:46,292 I didn't know him as a soldier, I only know him as a man. 991 01:21:46,501 --> 01:21:48,709 If you took the time to look past the fact he's German 992 01:21:48,751 --> 01:21:52,084 you'd see he's just someone doing his best to put the past behind him. 993 01:21:52,126 --> 01:21:54,084 You're sleeping with the enemy! 994 01:21:54,126 --> 01:21:56,542 What's wrong with me? What's wrong with you! 995 01:21:56,626 --> 01:22:00,709 You lot band together and try and break a man who's already broken 996 01:22:01,334 --> 01:22:03,417 instead of helping him find a future. 997 01:22:04,626 --> 01:22:07,001 And all because it's easier than forgiveness. 998 01:22:07,376 --> 01:22:09,751 You know, you're no better than the people you accuse. 999 01:22:12,001 --> 01:22:13,084 Shame on both of ya! 1000 01:22:13,126 --> 01:22:14,251 You disgust me! 1001 01:22:14,292 --> 01:22:16,209 - What? - You disgust me, all of you! 1002 01:22:16,251 --> 01:22:18,334 - Come on, Margaret. - I am proud to be the wife 1003 01:22:18,376 --> 01:22:19,584 of Bert Trautmann! 1004 01:22:19,709 --> 01:22:21,084 Come on! Gentlemen! 1005 01:22:44,167 --> 01:22:45,834 Come on, City! 1006 01:22:46,459 --> 01:22:50,584 Rabbi Altmann writes open letter! Extra, extra! 1007 01:22:50,709 --> 01:22:53,959 You seen the newspaper? Have you heard what Rabbi Altmann wrote? 1008 01:22:54,251 --> 01:22:55,334 Listen to this... 1009 01:22:56,209 --> 01:23:00,917 "Each member of the Jewish community is entitled to his own opinion... 1010 01:23:00,959 --> 01:23:04,792 "...Jewish community is entitled to his own opinion, but there is no..." 1011 01:23:04,834 --> 01:23:09,417 "There is no concerted action to end our support for Manchester City..." 1012 01:23:09,459 --> 01:23:11,334 "The crime of an entire nation..." 1013 01:23:11,376 --> 01:23:14,542 "Despite the terrible cruelties we suffered at the hands of the Nazis..." 1014 01:23:14,584 --> 01:23:17,501 "We would be no better if we were to persecute people 1015 01:23:17,542 --> 01:23:22,251 who are related to but are obviously not connected with any such crimes of hatred." 1016 01:23:22,292 --> 01:23:25,959 "If this goalkeeper is as they say, a decent fellow 1017 01:23:26,251 --> 01:23:29,917 I would say there is no harm in him playing football..." 1018 01:23:30,084 --> 01:23:32,334 "Each must be judged on his own merits." 1019 01:23:40,001 --> 01:23:41,292 Come on! Faster! 1020 01:23:47,459 --> 01:23:48,459 Hey, Jock! 1021 01:23:55,417 --> 01:23:57,126 Yeah, go on in! Go on! 1022 01:24:14,334 --> 01:24:15,542 Thank God it's a lad. 1023 01:24:16,501 --> 01:24:18,209 - Dad... - Grand! 1024 01:24:18,251 --> 01:24:20,542 Got an house full of bloody women. Bert! 1025 01:24:21,459 --> 01:24:22,626 Congratulations, son. 1026 01:24:23,209 --> 01:24:25,569 Now you'll be part of the family whether you like it or not. 1027 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 Aye, up. 1028 01:24:33,084 --> 01:24:35,626 - Hold his head! Hold his head. - He knows, he knows. 1029 01:24:35,751 --> 01:24:37,334 Give over, he's a goalkeeper. 1030 01:24:37,376 --> 01:24:39,417 - There we go. - There you go. 1031 01:24:39,626 --> 01:24:40,626 That's it. 1032 01:24:46,751 --> 01:24:49,792 Cupholders Newcastle United in black shorts are at home 1033 01:24:49,834 --> 01:24:53,584 to Manchester City before the 61,000 crowd at St James Park. 1034 01:24:53,751 --> 01:24:55,709 And that's how it stays, a goalless draw. 1035 01:24:55,751 --> 01:24:57,584 Tottenham Hotspur in white shirts... 1036 01:24:57,626 --> 01:24:59,626 ...and missed opportunities 1037 01:24:59,917 --> 01:25:03,334 though of course Trautmann and the City's other defenders are pretty stout. 1038 01:25:03,376 --> 01:25:04,376 Oh, my God! 1039 01:25:05,876 --> 01:25:08,917 Bert Trautmann, once a German prisoner of war in Britain 1040 01:25:08,959 --> 01:25:11,459 had a vitally important job defending the City's goal. 1041 01:25:11,501 --> 01:25:13,376 He rose to the occasion magnificently. 1042 01:25:14,417 --> 01:25:17,001 In less than ten minutes, Bobby Mitchell took a very nice pass 1043 01:25:17,042 --> 01:25:18,959 and beat Trautmann from a sharp angle. 1044 01:25:21,376 --> 01:25:23,792 - The crocodile! - I can't find my crocodile! 1045 01:25:23,834 --> 01:25:25,959 - Where is it now? - Rrraaargh! 1046 01:25:26,042 --> 01:25:29,126 Everton try again and once more, Trautmann saves the situation. 1047 01:25:29,417 --> 01:25:31,126 Time and again, they threaten the goal. 1048 01:25:31,167 --> 01:25:34,126 Only Trautmann's heroic efforts keep the ball out of the net. 1049 01:25:39,334 --> 01:25:40,334 Nice one, Bert. 1050 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Great save, Bert! 1051 01:25:50,626 --> 01:25:52,667 The battle was on, and battle it was 1052 01:25:52,709 --> 01:25:54,209 in a sea of Flanders mud. 1053 01:25:54,501 --> 01:25:57,417 Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves 1054 01:25:57,626 --> 01:25:59,084 and narrows... 1055 01:25:59,251 --> 01:26:01,959 but unrattled, they swing into a raid of their own with Hayes. 1056 01:26:02,084 --> 01:26:03,917 Hayes crosses and Clark heads it home! 1057 01:26:03,959 --> 01:26:05,542 The only goal of the match. 1058 01:26:05,584 --> 01:26:07,292 Manchester go on to win here. 1059 01:26:17,501 --> 01:26:23,917 ♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪ 1060 01:26:24,334 --> 01:26:27,792 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1061 01:26:28,167 --> 01:26:31,834 ♪ Without a love of my own ♪ 1062 01:26:31,876 --> 01:26:33,042 That was a goal! 1063 01:26:33,376 --> 01:26:35,084 ♪ And then suddenly appeared... ♪ 1064 01:26:35,126 --> 01:26:37,376 Come on, can't you give it a rest, even here? 1065 01:26:38,042 --> 01:26:41,376 I have to stay fit. We're not losing the final again this year. 1066 01:26:41,417 --> 01:26:44,584 I though that's why we came here, so you're not thinking about it 1067 01:26:44,626 --> 01:26:46,501 the whole time, you bleeding idiot. 1068 01:26:46,834 --> 01:26:49,001 What are you do... 1069 01:26:50,876 --> 01:26:52,542 Stop it! What are you doing to me? 1070 01:26:54,001 --> 01:26:57,126 ♪ Saw me standing alone ♪ 1071 01:26:57,751 --> 01:27:01,126 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1072 01:27:01,876 --> 01:27:05,542 ♪ Without a love of my own ♪ 1073 01:27:06,834 --> 01:27:09,667 ♪ Blue moon ♪ 1074 01:27:09,751 --> 01:27:13,376 ♪ You knew just what I was there for ♪ 1075 01:27:13,584 --> 01:27:17,292 ♪ You heard me saying a prayer for ♪ 1076 01:27:17,542 --> 01:27:20,959 ♪ Someone I really could care for ♪ 1077 01:27:21,084 --> 01:27:24,167 "Who dares disturb my beauty sleep?" 1078 01:27:24,542 --> 01:27:26,959 "Oh, I'm terribly sorry, it's raining 1079 01:27:27,001 --> 01:27:29,792 - elephants and mice out here!" - No! No! 1080 01:27:30,126 --> 01:27:32,209 It's raining cats and dogs! 1081 01:27:32,542 --> 01:27:34,001 "Y... yes, he's right." 1082 01:27:34,376 --> 01:27:38,251 "OK, look here, Mr Penguin... I'm going to ask you to leave 1083 01:27:38,459 --> 01:27:41,084 or I will have to change you into a rabbit!" 1084 01:27:41,292 --> 01:27:42,376 "You can do that?" 1085 01:27:42,417 --> 01:27:45,876 "OK, shush it. One, two, four... 1086 01:27:46,334 --> 01:27:48,917 The three's missing! The three's missing! 1087 01:28:08,501 --> 01:28:10,167 "Raaargh!" 1088 01:28:10,376 --> 01:28:11,376 It's the rabbit! 1089 01:28:11,417 --> 01:28:14,251 "I'm the very hungry rabbit! 1090 01:28:14,292 --> 01:28:17,042 And my favourite food being... 1091 01:28:17,376 --> 01:28:19,084 children!" 1092 01:28:19,292 --> 01:28:20,751 "Rrrr!" 1093 01:28:20,792 --> 01:28:23,042 "I'm gonna get you! I'm gonna get you!" 1094 01:28:24,959 --> 01:28:26,459 "I'm gonna get you! Rrrgh!" 1095 01:29:12,001 --> 01:29:14,751 Typical scenes of a vast crowd arriving at Wembley 1096 01:29:14,792 --> 01:29:16,584 open the story of the Cup Final. 1097 01:29:17,001 --> 01:29:20,751 Here are some of the hundred thousand or so who pack the famous stadium, and Newcastle... 1098 01:29:20,792 --> 01:29:22,834 More than 100,000 spectators. 1099 01:29:22,876 --> 01:29:27,292 British Rail laid on 38 specials to bring the fans to London's Wembley Stadium. 1100 01:29:27,334 --> 01:29:30,126 Her Majesty the Queen had come with the Duke and Princess Margaret 1101 01:29:30,167 --> 01:29:33,417 to watch the big match, and there was an ovation for them, of course. 1102 01:29:38,042 --> 01:29:43,334 ♪ And point me to the skies ♪ 1103 01:29:43,917 --> 01:29:47,584 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 1104 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 1105 01:29:54,334 --> 01:29:58,334 ♪ In life, in death, O Lord ♪ 1106 01:29:58,376 --> 01:30:00,084 Oh, look, there's your dad! 1107 01:30:00,251 --> 01:30:01,209 There he is! 1108 01:30:01,251 --> 01:30:03,376 Fine looking lads, heads held high 1109 01:30:03,417 --> 01:30:06,709 each side hoping for a positive outcome, but as we all know 1110 01:30:06,751 --> 01:30:09,792 there can be only one winner, and my money's on Man City. 1111 01:30:09,834 --> 01:30:13,084 Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it. 1112 01:30:20,042 --> 01:30:22,084 Go on, Trautmann! We need you, lad! 1113 01:30:31,376 --> 01:30:33,542 Referee Alf Bond has just blown the kick-off. 1114 01:30:33,584 --> 01:30:36,001 Roy Clarke plays it back, ooh, too short! 1115 01:30:36,376 --> 01:30:38,296 Govan and Brown are immediately on the offensive. 1116 01:30:38,334 --> 01:30:40,417 Murphy... Murphy, will you make an attempt? 1117 01:30:40,584 --> 01:30:43,876 He takes a long shot but straight into Bert Trautmann's arms! 1118 01:30:43,917 --> 01:30:45,501 What a way to set the tone. 1119 01:30:45,751 --> 01:30:46,876 You need to mark him! 1120 01:30:50,126 --> 01:30:52,834 And it's Paul going to take the free kick. 1121 01:30:56,292 --> 01:30:57,292 Out! Out! 1122 01:31:00,584 --> 01:31:03,126 And Man City are now finally on the attack. 1123 01:31:03,167 --> 01:31:05,959 Clarke gets the ball from the left, plays it forward to Revie 1124 01:31:06,042 --> 01:31:07,209 on the edge of the box. 1125 01:31:07,251 --> 01:31:08,667 Right heel to Hayes, he shoots! 1126 01:31:08,709 --> 01:31:11,459 He scores! It's a goal! It's a goal! 1127 01:31:14,667 --> 01:31:18,501 This is something completely different to last year when Man City were trailing... 1128 01:31:18,542 --> 01:31:21,542 We've been going for only three minutes and already one team's ahead. 1129 01:31:22,167 --> 01:31:24,042 And Little attempts to clear the ball... 1130 01:31:25,542 --> 01:31:26,542 Christ's sake! 1131 01:31:26,751 --> 01:31:28,001 You need to mark him! 1132 01:31:31,042 --> 01:31:34,334 Passes to Kinsey, takes his chance and scores! 1133 01:31:34,542 --> 01:31:36,459 Goal! It's 1-1! 1134 01:31:36,501 --> 01:31:39,209 Man City were caught sleeping, Birmingham equalised. 1135 01:31:39,251 --> 01:31:41,209 Absolutely thrilling game. 1136 01:31:41,251 --> 01:31:42,876 And that's the end of the first half. 1137 01:31:42,917 --> 01:31:46,060 I doubt the Man City manager is going to be very happy and I would imagine that he will 1138 01:31:46,084 --> 01:31:48,804 - have some serious words to say to the boys. - I think you're right. 1139 01:31:50,042 --> 01:31:53,542 So, we're 20 minutes into the second half, and Manchester really threatening 1140 01:31:53,584 --> 01:31:54,751 Birmingham's goal. 1141 01:31:55,292 --> 01:31:57,126 That's passed... pass... 1142 01:31:58,376 --> 01:32:00,376 and it's a goal! 1143 01:32:12,876 --> 01:32:13,917 Get right back! 1144 01:32:24,626 --> 01:32:27,501 Trautmann kicks the ball long over the heads of the retreating 1145 01:32:27,542 --> 01:32:28,542 Birmingham players! 1146 01:32:28,917 --> 01:32:30,792 Dyson flicks it over to Johnstone. 1147 01:32:30,876 --> 01:32:32,716 Johnstone runs, he's gonna make a break for it. 1148 01:32:32,751 --> 01:32:34,584 And he scores! 1149 01:32:34,667 --> 01:32:36,792 Goal, goal, goal! 1150 01:32:39,376 --> 01:32:40,376 Yes! 1151 01:32:42,334 --> 01:32:44,084 3-1 to Man City! 1152 01:32:44,126 --> 01:32:46,876 This could decide the game. Absolutely amazing! 1153 01:32:47,126 --> 01:32:49,417 Just look at the grin on Bobby Johnstone's face. 1154 01:32:49,459 --> 01:32:52,542 The Man City fans go wild! Fantastic. 1155 01:32:53,417 --> 01:32:56,626 - Absolutely wonderful. - A great ball by Trautmann! 1156 01:32:56,667 --> 01:32:58,001 What a goalkeeper! 1157 01:32:58,209 --> 01:33:00,626 Trautmann! 1158 01:33:10,584 --> 01:33:12,209 Birmingham attacking down the left wing. 1159 01:33:12,251 --> 01:33:15,251 They're really pushing the boundaries now with only 20 minutes left to play. 1160 01:33:37,459 --> 01:33:38,542 Bert, you alright? 1161 01:33:38,834 --> 01:33:40,167 Trautmann's down... 1162 01:33:40,501 --> 01:33:42,876 It looks like Murphy's knee in Trautmann's head. 1163 01:33:42,917 --> 01:33:44,376 What happened to Daddy? 1164 01:33:44,626 --> 01:33:46,876 I don't, um... nothing, sweetie, he's just... 1165 01:33:46,917 --> 01:33:48,501 he's just, um... he's had a little... 1166 01:33:49,084 --> 01:33:50,667 - Need the medic! - Stay back, lads. 1167 01:33:52,834 --> 01:33:54,167 - Get up, Bert. - Alright, Bert? 1168 01:33:55,292 --> 01:33:57,209 Just calling the medic over now. 1169 01:33:57,251 --> 01:33:59,376 There seems to be a problem with his neck. 1170 01:34:20,042 --> 01:34:23,542 I don't think he's getting up from this one. Could be a serious injury. 1171 01:34:23,584 --> 01:34:25,209 Will they be down to ten men? 1172 01:34:25,251 --> 01:34:27,417 This could allow Birmingham back into the game. 1173 01:34:30,792 --> 01:34:34,459 Looks nasty. Trautmann doesn't seem to be moving. 1174 01:34:34,501 --> 01:34:36,917 The crowd have gone very quiet here in the stadium. 1175 01:34:40,834 --> 01:34:41,834 On your side. 1176 01:34:42,751 --> 01:34:44,626 Oh, what's he doing? 1177 01:34:47,959 --> 01:34:53,292 During that tackle, the fifth vertebra broke in two and lodged against the sixth. 1178 01:34:53,626 --> 01:34:55,876 Oh! There's movement from Trautmann. 1179 01:34:55,917 --> 01:34:57,251 He's getting back on his feet... 1180 01:34:57,292 --> 01:35:00,876 Which then held the fragment in pieces and saved his life. 1181 01:35:02,501 --> 01:35:03,876 He's moving again! 1182 01:35:04,126 --> 01:35:05,376 He's back on his feet! 1183 01:35:06,792 --> 01:35:08,667 He's there! Bert Trautmann is back! 1184 01:35:09,209 --> 01:35:12,334 I don't understand, he carried on playing? 1185 01:35:12,876 --> 01:35:17,334 He gives the signal and the audience gives him the support he deserves! 1186 01:35:17,376 --> 01:35:19,626 A sudden jolt could have killed him. 1187 01:35:20,292 --> 01:35:21,709 He broke his neck. 1188 01:35:29,334 --> 01:35:31,709 He's gonna see it through to the end of the game 1189 01:35:31,751 --> 01:35:33,126 until the thing is done. 1190 01:35:37,042 --> 01:35:38,709 Ooh! 1191 01:35:38,876 --> 01:35:41,792 Ooh, he saves it again! Oh, but he's down! 1192 01:35:43,292 --> 01:35:45,751 This really doesn't look good. No, this time he's... 1193 01:35:46,751 --> 01:35:50,042 He's not staying down, he's getting up again! 1194 01:36:03,167 --> 01:36:04,792 Oh, no! He's down! 1195 01:36:04,834 --> 01:36:07,667 Trautmann is down, he's clearly in a lot of pain. 1196 01:36:07,917 --> 01:36:10,626 The collision was obviously more serious than we thought. 1197 01:36:10,667 --> 01:36:11,792 He's getting up again! 1198 01:36:12,001 --> 01:36:14,292 I don't believe it! The fans are ecstatic! 1199 01:36:14,542 --> 01:36:15,751 What a man! 1200 01:36:21,042 --> 01:36:23,792 It's all over, Man City victorious. 1201 01:36:26,334 --> 01:36:28,792 The FA Cup is theirs! 1202 01:36:33,876 --> 01:36:36,334 The whole stadium are on their feet! 1203 01:36:36,626 --> 01:36:41,626 Man City fans going wild, Birmingham City obviously saddened by this defeat 1204 01:36:41,834 --> 01:36:45,292 but both sides shall be very proud, it was a wonderful game. 1205 01:36:45,334 --> 01:36:48,251 Trautmann, Man of the Match! Trautmann, The Man Who Played On! 1206 01:36:48,292 --> 01:36:50,251 Trautmann is obviously still in pain 1207 01:36:50,292 --> 01:36:52,417 but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul. 1208 01:36:52,459 --> 01:36:55,876 Trautmann the hero! Victory for Man City! 1209 01:36:56,876 --> 01:36:58,917 Bloody hell, Bert, you look like a teapot. 1210 01:36:59,417 --> 01:37:01,292 Have you seen the papers? You're all over 'em. 1211 01:37:01,667 --> 01:37:02,876 Traut the Hero. 1212 01:37:03,042 --> 01:37:04,501 The Man Who Played On. 1213 01:37:05,751 --> 01:37:07,417 I'm anything but a hero. 1214 01:37:07,459 --> 01:37:10,959 You daft lump! You could've bloody well killed yourself! 1215 01:37:11,001 --> 01:37:13,768 - Mind you, she does have a point. Give us... - Would you lot give over? 1216 01:37:13,792 --> 01:37:15,167 He needs some rest. 1217 01:37:15,626 --> 01:37:16,626 Mum! 1218 01:37:17,209 --> 01:37:18,209 Who's that, John? 1219 01:37:18,251 --> 01:37:19,417 It's my dad! 1220 01:37:20,084 --> 01:37:22,501 - And you're proud of him? - Yes! Yes! 1221 01:37:22,542 --> 01:37:26,334 And look, Grandad, I've got a ball from the Cup Finals! 1222 01:37:26,792 --> 01:37:28,542 Is that the ball from the Cup Final? 1223 01:37:28,667 --> 01:37:29,959 Right, over here, John! 1224 01:37:30,292 --> 01:37:31,334 - No! - No! 1225 01:37:33,834 --> 01:37:35,959 Will you just stop it? Stop! No... 1226 01:37:36,126 --> 01:37:37,126 Dad! 1227 01:37:52,959 --> 01:37:54,334 One... 1228 01:37:56,751 --> 01:37:57,751 Two... 1229 01:38:00,292 --> 01:38:01,292 Three... 1230 01:38:03,209 --> 01:38:04,834 See? He does understand. 1231 01:38:05,667 --> 01:38:06,667 Seven... 1232 01:38:07,626 --> 01:38:08,626 Eight. 1233 01:38:09,626 --> 01:38:10,626 Nine. 1234 01:38:11,084 --> 01:38:12,584 Ten. 1235 01:38:20,584 --> 01:38:21,584 What? 1236 01:38:27,376 --> 01:38:28,376 Hyah! 1237 01:39:05,334 --> 01:39:06,376 Johnny! 1238 01:39:12,251 --> 01:39:15,042 Why didn't you pick it up, you lazy monkey? 1239 01:39:15,376 --> 01:39:16,376 Hello? 1240 01:39:16,501 --> 01:39:17,917 Hello, love, it's me. 1241 01:39:18,001 --> 01:39:20,167 Oh, hi, love! How are you holding up? 1242 01:39:21,167 --> 01:39:23,084 I just wanted to hear your voice. 1243 01:39:23,959 --> 01:39:25,126 What are you up to? 1244 01:39:25,542 --> 01:39:28,001 Uh, nothing much. Nothing special. 1245 01:39:28,292 --> 01:39:30,501 - Ice-cream! - Just a bit of cleaning, what about you? 1246 01:39:30,917 --> 01:39:33,626 Mum, the ice-cream man! Do you have any change? 1247 01:39:33,667 --> 01:39:36,167 No, you don't need an ice-cream, it's far too cold outside. 1248 01:39:36,209 --> 01:39:37,376 Don't be so strict. 1249 01:39:37,834 --> 01:39:39,459 - Mmm... - Let him have one. 1250 01:39:41,001 --> 01:39:42,001 Alright. 1251 01:39:42,751 --> 01:39:43,751 Hey, Johnny. 1252 01:39:44,501 --> 01:39:46,292 - There you go. - Thanks, Dad! 1253 01:39:49,542 --> 01:39:51,334 There's something I want to tell you. 1254 01:39:52,126 --> 01:39:53,584 It's something about the war. 1255 01:39:54,792 --> 01:39:55,917 Take care, now. 1256 01:39:58,917 --> 01:40:00,751 Lad! Lad, you left me too much! 1257 01:40:08,001 --> 01:40:09,001 Hello? 1258 01:40:09,751 --> 01:40:10,751 Margaret? 1259 01:40:15,084 --> 01:40:16,084 Hello? 1260 01:40:27,417 --> 01:40:29,751 No! No! 1261 01:40:30,417 --> 01:40:31,584 My boy! 1262 01:40:50,209 --> 01:40:51,792 "Thy kingdom come. 1263 01:40:51,876 --> 01:40:55,001 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1264 01:40:55,959 --> 01:40:57,876 Give us this day our daily bread. 1265 01:40:58,376 --> 01:41:03,292 Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us." 1266 01:43:37,917 --> 01:43:40,126 I'm sorry for your loss, Trautmann. 1267 01:43:43,001 --> 01:43:44,959 No one should have to go through that. 1268 01:43:48,584 --> 01:43:49,584 Smythe. 1269 01:43:52,459 --> 01:43:53,959 Sergeant Smythe. 1270 01:43:58,584 --> 01:43:59,834 What are you doing here? 1271 01:44:00,751 --> 01:44:02,334 I come here too, every day. 1272 01:44:04,501 --> 01:44:05,542 Just like you. 1273 01:44:09,209 --> 01:44:10,917 My wife and two kids... 1274 01:44:13,084 --> 01:44:14,417 are buried over there. 1275 01:44:19,209 --> 01:44:22,876 They died when your lot... bombed Manchester. 1276 01:44:32,209 --> 01:44:33,667 I hear... 1277 01:44:35,626 --> 01:44:37,709 that you don't want to play football anymore. 1278 01:44:40,751 --> 01:44:41,751 Mm-hm? 1279 01:44:45,501 --> 01:44:49,084 Go out there and play, Bert. 1280 01:44:51,001 --> 01:44:53,209 Play for the people who've accepted you. 1281 01:44:55,667 --> 01:44:56,792 For those of us... 1282 01:44:58,334 --> 01:45:00,292 who've lost someone in the wartime. 1283 01:45:04,251 --> 01:45:05,501 Play for your son. 1284 01:45:07,584 --> 01:45:12,959 Go out there and give something back. 1285 01:45:13,334 --> 01:45:14,459 Get lost! 1286 01:47:02,001 --> 01:47:03,334 It's my fault, Margaret. 1287 01:47:04,917 --> 01:47:06,084 It's my fault. 1288 01:47:12,959 --> 01:47:13,959 What? 1289 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Do you think you're the only one in pain? 1290 01:47:22,376 --> 01:47:23,876 How do you think I feel? 1291 01:47:27,126 --> 01:47:29,167 I hear an ice-cream van... 1292 01:47:30,751 --> 01:47:32,501 and the world falls apart. 1293 01:47:40,501 --> 01:47:42,084 It's not always about you. 1294 01:47:45,792 --> 01:47:48,751 And I'll be damned if I let you sink into self-pity. 1295 01:47:54,126 --> 01:47:57,417 I've sacrificed everything to be with you. 1296 01:48:02,959 --> 01:48:04,001 Everything. 1297 01:48:10,292 --> 01:48:11,667 You don't understand. 1298 01:48:13,792 --> 01:48:15,126 This is my fault. 1299 01:48:19,334 --> 01:48:22,209 I am paying, we are paying for what I did in the past. 1300 01:48:25,667 --> 01:48:28,459 I didn't save that boy and now my son was taken from me. 1301 01:48:35,917 --> 01:48:36,959 What boy... 1302 01:48:38,417 --> 01:48:39,417 Bert? 1303 01:48:43,417 --> 01:48:44,417 What boy? 1304 01:48:48,084 --> 01:48:52,251 In the war, this boy got shot... and I could've stopped it but I didn't. 1305 01:48:56,334 --> 01:48:57,667 I am being punished. 1306 01:49:10,917 --> 01:49:12,709 He were my son too. 1307 01:49:16,501 --> 01:49:21,459 He was my son too and I am not... 1308 01:49:23,417 --> 01:49:24,417 paying... 1309 01:49:25,501 --> 01:49:26,917 for your sins. 1310 01:49:31,709 --> 01:49:34,417 So stop it. It's not about you. 1311 01:49:36,626 --> 01:49:38,167 We can't bring him back. 1312 01:49:45,292 --> 01:49:46,584 So we move on. 1313 01:49:53,667 --> 01:49:56,251 We move on or... 1314 01:49:56,709 --> 01:49:58,292 or we bury ourselves. 1315 01:50:29,042 --> 01:50:32,292 ♪ Abide with me ♪ 1316 01:50:32,709 --> 01:50:37,917 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1317 01:50:39,417 --> 01:50:44,292 ♪ The darkness deepens ♪ 1318 01:50:44,792 --> 01:50:48,626 ♪ Lord, with me abide ♪ 1319 01:50:50,209 --> 01:50:57,209 ♪ When other helpers fail and comforts flee ♪ 1320 01:51:00,834 --> 01:51:07,834 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1321 01:51:11,667 --> 01:51:18,667 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1322 01:51:31,334 --> 01:51:32,501 Hello, Rabbi Altmann. 1323 01:51:34,209 --> 01:51:35,209 Bert Trautmann. 1324 01:51:36,834 --> 01:51:38,292 Can I have a word with you? 1325 01:51:43,376 --> 01:51:50,376 ♪ Hold Thou Thy cross before my closing eyes ♪ 1326 01:51:54,001 --> 01:52:01,001 ♪ Shine through the gloom and point me to the skies ♪ 1327 01:52:04,542 --> 01:52:11,542 ♪ Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee ♪ 1328 01:52:15,459 --> 01:52:18,751 ♪ In life, in death ♪ 1329 01:52:18,834 --> 01:52:24,167 ♪ O Lord, abide with me ♪ 1330 01:52:26,209 --> 01:52:33,209 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 99184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.