Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,293 --> 00:00:06,900
Oh, y hay una mujer.
2
00:00:08,420 --> 00:00:11,780
Sí. Una mujer.
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,770
A la que amo.
4
00:00:17,580 --> 00:00:19,520
Y he estado cerca.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,970
En mitad del desolado invierno...
6
00:00:37,380 --> 00:00:39,530
En algún momento en un futuro próximo
7
00:00:39,580 --> 00:00:43,620
el Sr. Churchill deseará hablar con
usted personalmente, Sr. Shelby.
8
00:00:45,060 --> 00:00:47,260
Tiene un trabajo para usted.
9
00:00:48,180 --> 00:00:50,320
Estaremos en contacto.
10
00:01:09,807 --> 00:01:12,025
DOS AÑOS DESPUÉS
11
00:01:20,740 --> 00:01:23,220
Voy a llevarme una.
12
00:01:24,780 --> 00:01:26,770
Oh, gracias.
13
00:01:49,020 --> 00:01:51,560
Algunos de nosotros
conocemos el Evangelio.
14
00:02:19,580 --> 00:02:21,050
Al trote.
15
00:02:37,100 --> 00:02:38,850
Al trote. Al trote.
16
00:03:16,054 --> 00:03:20,260
Aquí llega la puta caballería.
Tarde como siempre.
17
00:04:06,255 --> 00:04:08,170
Amados hermanos.
18
00:04:08,220 --> 00:04:12,930
Nos hemos reunido hoy aquí
para unir en santo matrimonio
19
00:04:12,980 --> 00:04:16,970
a Thomas Michael Shelby y
a Grace Helen Burgess.
20
00:04:35,380 --> 00:04:38,180
Esas flores deben ir ahí.
21
00:04:42,100 --> 00:04:46,330
¿Tú, Thomas Michael Shelby,
aceptas a Grace Helen Burgess
22
00:04:46,380 --> 00:04:49,120
como tu legítima esposa?
23
00:04:49,540 --> 00:04:50,810
Acepto.
24
00:04:52,188 --> 00:04:56,970
¿Tú, Grace Helen Burgess,
juras solemnemente amarlo,
25
00:04:57,020 --> 00:05:01,970
honrarlo y obedecerlo hasta
que la muerte los separe?
26
00:05:02,020 --> 00:05:03,370
Juro.
27
00:05:03,420 --> 00:05:06,420
Yo los declaro marido y mujer.
28
00:05:09,580 --> 00:05:10,810
¡Vamos, hijo!
29
00:05:34,060 --> 00:05:35,860
¡Lárguense de aquí!
30
00:05:39,980 --> 00:05:43,970
- De acuerdo, Arthur, vamos.
- ¡Espérenme! ¡Espérenme!
31
00:05:44,020 --> 00:05:46,620
¡Vamos, haz la foto!
32
00:06:01,700 --> 00:06:04,500
Vamos, chico. Pónganse en marcha.
33
00:06:09,860 --> 00:06:11,200
Tommy.
34
00:06:14,420 --> 00:06:16,616
Lleva a los desgraciados a casa.
35
00:06:16,641 --> 00:06:18,634
Lo haré. Lo haré. ¡John!
¡John, muchacho!
36
00:06:18,660 --> 00:06:22,360
John. Llévalos a casa, a todos.
37
00:06:23,020 --> 00:06:26,820
¡Adelante, todos ustedes!
Vuelvan a casa. ¡Vamos!
38
00:07:31,020 --> 00:07:34,370
Muy bien, Pol. Dile a las chicas de
Lee que he contado todos los cuadros.
39
00:07:34,420 --> 00:07:38,220
Oh, Pol. Hay gente aquí
que no está en la lista.
40
00:07:39,780 --> 00:07:43,770
Curly, Charlie. A la
cocina en cinco minutos.
41
00:07:43,820 --> 00:07:48,050
Precisamente nos han dicho en
el tren que habría cocaína.
42
00:07:48,100 --> 00:07:50,610
Jeremiah, Johnny, a la cocina, vamos.
43
00:07:50,660 --> 00:07:53,921
Te juro por Dios que los putos chicos
de la caballería se la están buscando.
44
00:07:53,922 --> 00:07:56,770
Me han dicho que pregunte a alguien
joven. ¿Va a haber cocaína?
45
00:07:56,820 --> 00:08:00,130
Cariño, soy joven, estoy bien
informado y muy bien equipado.
46
00:08:00,180 --> 00:08:02,610
Eliges a tu hombre de
manera inteligente.
47
00:08:02,660 --> 00:08:04,570
Vamos, a la cocina, ahora.
48
00:08:04,620 --> 00:08:06,650
Arthur, esta dama quiere
jugar con la nieve.
49
00:08:06,700 --> 00:08:09,640
No. Hoy no hay nieve. Hoy no hay nieve.
50
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
A la cocina, vamos.
51
00:08:21,300 --> 00:08:23,900
Desearía que Tommy estuviera aquí.
52
00:08:40,340 --> 00:08:42,210
- ¿Dónde están?
- No lo sé, Tom.
53
00:08:42,211 --> 00:08:43,481
Arthur, John, ¿dónde están?
54
00:08:43,482 --> 00:08:44,482
No lo sé.
55
00:08:44,483 --> 00:08:46,223
Te estoy diciendo que nos hemos perdido.
56
00:08:46,224 --> 00:08:47,974
Necesitan hacer un mapa, en serio.
57
00:08:48,020 --> 00:08:49,360
Tommy.
58
00:08:56,693 --> 00:08:59,610
Muy bien, chicos, ya están todos.
59
00:09:01,980 --> 00:09:04,770
Hoy, es el puto día de mi boda.
60
00:09:04,820 --> 00:09:07,010
Sí, y dijiste que no habría
malditos uniformes.
61
00:09:07,060 --> 00:09:10,090
No obstante. No obstante, John.
62
00:09:10,140 --> 00:09:14,330
A pesar de la enemistad,
no habrá sangre en mi alfombra.
63
00:09:14,380 --> 00:09:17,530
Así que, por el bien de
Grace, nada saldrá mal.
64
00:09:17,580 --> 00:09:21,010
Esos desgraciados que están
ahí fuera son su familia.
65
00:09:21,060 --> 00:09:24,048
Y si alguno de ustedes hace algo
66
00:09:24,073 --> 00:09:26,794
que la avergüence, sus parientes,
67
00:09:26,820 --> 00:09:31,050
sus primos, sus caballos,
sus putos hijos, si hacen algo...
68
00:09:31,100 --> 00:09:32,130
¿Tom?
69
00:09:32,180 --> 00:09:34,450
- ...que... ¿Qué?
- ¿Qué pasa con la nieve?
70
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
Sí, diría que a sus
mujeres les va el juego.
71
00:09:37,300 --> 00:09:38,970
No. No. No.
72
00:09:39,980 --> 00:09:41,650
Nada de cocaína.
73
00:09:42,260 --> 00:09:43,490
Nada de cocaína.
74
00:09:43,540 --> 00:09:45,970
Nada de juegos. Nada de
leer la buenaventura.
75
00:09:46,020 --> 00:09:50,980
Nada de carreras. Nada de joder
sacando la gasolina de sus putos coches.
76
00:09:52,460 --> 00:09:56,010
Y tú, Charlie, deja de ir
contando historias sobre mí, ¿eh?
77
00:09:56,060 --> 00:09:59,330
Solo intento hablarles de ti, Tom.
78
00:09:59,380 --> 00:10:03,650
Pero el asunto principal es que
ustedes, pandilla de desgraciados,
79
00:10:03,700 --> 00:10:08,610
pese a las provocaciones de la
caballería, no van a pelear.
80
00:10:09,460 --> 00:10:10,660
¡Tú!
81
00:10:12,020 --> 00:10:13,250
Nada de peleas.
82
00:10:13,300 --> 00:10:15,050
Ni una puta pelea.
83
00:10:15,100 --> 00:10:16,810
Nada de peleas.
84
00:10:16,860 --> 00:10:20,660
¡NI UNA PUTA PELEA!
85
00:10:22,340 --> 00:10:24,170
Bien.
86
00:10:24,220 --> 00:10:26,500
¡Que no me toques, maldito!
87
00:10:33,020 --> 00:10:35,490
Te necesitan abajo.
88
00:10:38,620 --> 00:10:42,290
Grace, te necesitan abajo.
La gente tiene hambre.
89
00:10:42,340 --> 00:10:44,810
Estaba acostando a Charles.
90
00:10:44,860 --> 00:10:46,930
Bajaré, pero no contigo de esta manera.
91
00:10:46,980 --> 00:10:48,920
De acuerdo, bien.
92
00:10:49,062 --> 00:10:51,970
Tommy.
93
00:10:52,020 --> 00:10:56,210
Creía que hoy era el motivo por el que
últimamente has estado actuando así.
94
00:10:56,260 --> 00:10:59,260
Sé que tienes negocios en la cabeza.
95
00:10:59,778 --> 00:11:02,237
- Y sé que siempre los habrá.
- Sí.
96
00:11:02,262 --> 00:11:04,755
Mira. Lamento que llevaran
puestos sus uniformes.
97
00:11:04,780 --> 00:11:07,730
Sí, lo han hecho, ¿eh?
Los muy desgraciados.
98
00:11:07,780 --> 00:11:10,780
Pero me doy cuenta de que hay algo más.
99
00:11:11,582 --> 00:11:14,850
Llevas así varias semanas.
100
00:11:18,340 --> 00:11:23,730
Necesito que me digas si los
negocios te hacen estar así...
101
00:11:23,780 --> 00:11:26,120
y que no te arrepientes
de estar conmigo.
102
00:11:26,580 --> 00:11:30,080
Dilo en voz alta y sabré si es verdad.
103
00:11:33,260 --> 00:11:35,460
Son negocios, Grace.
104
00:11:37,203 --> 00:11:40,600
Y son malos, malos negocios,
por todas partes.
105
00:11:47,093 --> 00:11:49,363
Y estoy asustado, Grace.
106
00:11:50,140 --> 00:11:53,890
Estoy asustado por ti. Estoy
asustado por el niño.
107
00:11:53,940 --> 00:11:55,850
Y así es como soy cuando estoy asustado.
108
00:11:55,900 --> 00:11:58,610
Para ti es extraño,
pero no lo es para mí.
109
00:11:58,660 --> 00:12:02,914
Puedo estar terriblemente asustado
y seguir.
110
00:12:06,340 --> 00:12:09,660
Y no es muy agradable mirar
alrededor y no ver alegría.
111
00:12:10,595 --> 00:12:12,700
¿De acuerdo?
112
00:12:15,149 --> 00:12:17,060
Lo siento.
113
00:12:24,460 --> 00:12:27,560
Acabamos de hacer los votos
matrimoniales de compartirlo todo.
114
00:12:28,860 --> 00:12:31,960
Cuéntame de qué tienes miedo.
115
00:12:55,017 --> 00:12:57,930
Levanta. Levanta. Levanta.
116
00:12:59,900 --> 00:13:01,840
El discurso de Arthur.
117
00:13:02,467 --> 00:13:05,920
Me asusta el puto discurso de Arthur.
118
00:13:07,860 --> 00:13:09,460
¿De acuerdo?
119
00:13:10,300 --> 00:13:11,700
A mí también.
120
00:13:15,300 --> 00:13:17,210
Tommy, ¿qué haces?
121
00:13:17,260 --> 00:13:22,730
Tommy, la mitad del Ejército
Británico está abajo esperando.
122
00:13:22,780 --> 00:13:24,522
Son los Irlandeses del Rey.
123
00:13:24,547 --> 00:13:27,505
Nosotros los esperamos durante
dos semanas en el fango.
124
00:13:28,460 --> 00:13:29,850
Tommy.
125
00:13:32,380 --> 00:13:36,250
Si me quito algunas cosas no voy a
ser capaz de volvérmelas a poner.
126
00:13:36,300 --> 00:13:37,970
Me parece bien.
127
00:13:45,980 --> 00:13:51,640
Hola, Sra. Shelby. Lamento haber
tenido la cabeza ocupada.
128
00:13:53,406 --> 00:13:56,290
Completemos la ceremonia.
129
00:13:57,023 --> 00:13:59,370
Oigan, escuchen. Escuchen. Escuchen.
130
00:13:59,420 --> 00:14:03,290
¿Cómo llaman a un animal con
un novato montado en su lomo?
131
00:14:03,340 --> 00:14:05,280
Un caballo de caballería.
132
00:14:06,323 --> 00:14:08,450
Él lo ha entendido.
133
00:14:10,660 --> 00:14:14,810
¡Carajo! ¡Carajo!
¿Dónde diablos están?
134
00:14:14,860 --> 00:14:18,260
Tú eres el padrino, Arthur.
Ve a buscarlos.
135
00:14:19,241 --> 00:14:20,511
Sí.
136
00:14:21,820 --> 00:14:23,490
Es una solemne estupidez.
137
00:14:23,540 --> 00:14:26,730
Formamos parte de una organización
y de un movimiento político importante.
138
00:14:26,780 --> 00:14:30,170
No son "reuniones clandestinas",
son simplemente reuniones.
139
00:14:30,220 --> 00:14:32,330
Hablamos del mundo, de
la gente que vive en él
140
00:14:32,380 --> 00:14:35,010
sobre nuestro escenario político
actual y lo que sucede.
141
00:14:35,060 --> 00:14:37,552
En realidad necesitamos
volver a evaluar...
142
00:14:37,554 --> 00:14:39,931
la forma en la que
nuestro gobierno ha...
143
00:14:40,900 --> 00:14:43,610
- En efecto es muy extraño.
- Polly, te está mirando.
144
00:14:43,660 --> 00:14:45,330
Pero...
145
00:14:46,769 --> 00:14:49,720
Viene hacia aquí. Maldita sea.
146
00:14:50,892 --> 00:14:53,082
Maldición. No es ese.
147
00:14:53,500 --> 00:14:55,718
¿Qué quieres decir con que no es este?
¿Cuántos hay?
148
00:14:55,719 --> 00:14:58,330
Hay dos que me están mirando.
Prefiero al otro.
149
00:14:58,380 --> 00:15:00,520
Parece inofensivo.
150
00:15:01,940 --> 00:15:06,380
Debe ser el maldito lápiz de labios
que Tommy te trajo de Nueva York.
151
00:15:09,260 --> 00:15:11,850
No he podido evitar fijarme
que no está acompañada.
152
00:15:11,900 --> 00:15:13,840
Yo también estoy solo.
153
00:15:14,432 --> 00:15:16,302
¿Puedo acompañarla?
154
00:15:23,780 --> 00:15:25,170
¿Tommy?
155
00:15:25,220 --> 00:15:28,890
Oh. No he visto nada.
156
00:15:28,940 --> 00:15:31,650
No he visto nada. Lo siento, hermano.
157
00:15:31,700 --> 00:15:33,810
Te necesito abajo.
158
00:15:33,860 --> 00:15:36,010
Está bien, ya hemos acabado.
¿Estás bien?
159
00:15:36,060 --> 00:15:38,090
- Sí. Nunca he estado mejor.
- Sí.
160
00:15:38,140 --> 00:15:40,980
- ¿Estás borracho?
- No, no.
161
00:15:43,374 --> 00:15:44,644
Toma.
162
00:15:47,780 --> 00:15:50,450
De acuerdo, solo un trago.
163
00:15:50,500 --> 00:15:53,170
Linda es una buena mujer, Arthur.
164
00:15:56,696 --> 00:15:58,366
Buen whisky.
165
00:15:59,348 --> 00:16:02,848
A veces un buen hombre
necesita aguantar, ¿eh?
166
00:16:08,724 --> 00:16:12,923
No lo mencionaré en mi discurso, ¿eh?
167
00:16:12,948 --> 00:16:15,965
No a menos que quieras
que te raje, Arthur.
168
00:16:16,020 --> 00:16:17,820
Lo siento, hermana.
169
00:16:18,300 --> 00:16:22,490
De acuerdo. Mira. Diles a las
doncellas que abran el champán.
170
00:16:22,540 --> 00:16:24,010
Bajaré en un minuto.
171
00:16:24,060 --> 00:16:26,890
Champán, sí. De acuerdo.
172
00:16:26,940 --> 00:16:28,110
- Lo haré bien.
- Bien.
173
00:16:28,135 --> 00:16:30,964
- Estoy listo.
- Bien.
174
00:16:33,528 --> 00:16:35,668
¿De dónde es?
175
00:16:40,657 --> 00:16:42,457
Soy un refugiado.
176
00:16:43,548 --> 00:16:45,218
¿De dónde?
177
00:16:50,110 --> 00:16:51,510
De Rusia.
178
00:16:53,660 --> 00:16:55,850
En los últimos meses, Thomas
ha establecido ciertos
179
00:16:55,900 --> 00:16:58,700
intereses comerciales con Rusia.
180
00:16:59,426 --> 00:17:02,096
Supongo que se lo ha confiado.
181
00:17:04,993 --> 00:17:08,593
Veo que incluso necesita su
permiso para hablar conmigo.
182
00:17:11,300 --> 00:17:14,250
Mi cargo directivo en la
compañía Shelby significa
183
00:17:14,300 --> 00:17:20,010
que no tengo que pedir permiso
a nadie para hacer nada.
184
00:17:20,060 --> 00:17:21,690
Por lo tanto, quizás pueda decirme
185
00:17:21,740 --> 00:17:24,369
por qué diablos está hablando
de negocios rusos...
186
00:17:24,371 --> 00:17:26,022
el día de la boda de Thomas.
187
00:17:27,479 --> 00:17:29,390
Espera, espera un momento.
188
00:17:29,440 --> 00:17:31,401
Lo que dices es que
no se permite un hombre.
189
00:17:31,402 --> 00:17:32,754
Es por tu elección del hombre.
190
00:17:32,780 --> 00:17:34,650
¿No se me permite ir del brazo
de un hombre?
191
00:17:34,651 --> 00:17:36,490
Desgraciado.
192
00:17:36,540 --> 00:17:39,170
Michael, el discurso. Vamos.
193
00:17:39,220 --> 00:17:41,810
Arthur. ¿Sabes por qué
no ha venido, verdad?
194
00:17:41,860 --> 00:17:43,290
¿Por qué no ha venido quién?
195
00:17:43,340 --> 00:17:44,570
Mi maldito hombre.
196
00:17:44,620 --> 00:17:46,810
¿Te refieres al espagueti?
197
00:17:46,860 --> 00:17:49,687
Acabo de enterarme de que ha
habido un incendio en su restaurante.
198
00:17:49,688 --> 00:17:50,690
Anoche a medianoche.
199
00:17:50,740 --> 00:17:53,810
Una ventana trasera
destrozada y olor a gasolina.
200
00:17:53,860 --> 00:17:56,770
Lizzie, hemos intentado
hacerte entrar en razón.
201
00:17:56,820 --> 00:17:58,210
Lo hemos comprobado.
202
00:17:58,211 --> 00:18:00,459
Ha tenido cinco nombres
en los últimos seis años
203
00:18:00,460 --> 00:18:02,374
y tiene conexiones con
los chicos de Nápoles.
204
00:18:02,375 --> 00:18:03,419
Vamos, Michael.
205
00:18:03,420 --> 00:18:06,330
¿Qué sabes tú del amor,
de cuando te golpea el rayo?
206
00:18:06,380 --> 00:18:10,810
Entonces, ha sido un rayo, ¿eh?
No gasolina.
207
00:18:10,860 --> 00:18:13,490
- Creía que habías dejado el whisky.
- Sí, lo he dejado.
208
00:18:13,540 --> 00:18:17,610
Tomo un par de tragos de vez en cuando
para recordarme por qué no bebo.
209
00:18:17,660 --> 00:18:20,810
Han incendiado su restaurante
para evitar que viniera.
210
00:18:20,860 --> 00:18:24,220
¡No tienen ningún derecho a elegir
con quién salgo en mi tiempo libre!
211
00:18:34,628 --> 00:18:39,833
Lizzie, ahora tienes un puesto
importante en esta compañía.
212
00:18:40,656 --> 00:18:43,596
Debes acatar las órdenes
igual que nosotros.
213
00:18:45,710 --> 00:18:47,510
Puedes hacerlo.
214
00:18:52,082 --> 00:18:55,032
Hasta nueva orden...
215
00:18:55,057 --> 00:18:58,157
nada de confraternizar
con los extranjeros.
216
00:19:01,282 --> 00:19:03,530
Sí, bueno, puedes decirle
a Tommy de mi parte
217
00:19:03,580 --> 00:19:06,940
que todas las chicas de la oficina creen
que está perdiendo el puto juicio.
218
00:19:11,740 --> 00:19:13,410
Por la novia.
219
00:19:13,460 --> 00:19:15,060
Por la novia.
220
00:19:18,460 --> 00:19:22,690
Y ahora, siguiendo con la tradición,
221
00:19:22,740 --> 00:19:25,290
mi padrino pronunciará unas palabras.
222
00:19:25,340 --> 00:19:29,940
¡Adelante! ¡Allá va! ¡Adelante, Arthur!
223
00:19:34,460 --> 00:19:37,730
Me gustaría decir que no se
me dan bien los discursos.
224
00:19:37,780 --> 00:19:39,010
¡Entonces, canta!
225
00:19:39,060 --> 00:19:41,530
Lo haré después, John.
226
00:19:41,580 --> 00:19:44,048
Pero he...
227
00:19:44,844 --> 00:19:48,144
escrito algunas palabras...
228
00:19:49,580 --> 00:19:52,120
en este trozo de papel.
229
00:19:52,580 --> 00:19:57,530
No he incluido todo lo
que quiero decir...
230
00:19:57,580 --> 00:20:00,890
Arthur, simplemente lee lo
que hemos escrito, ¿sí?
231
00:20:00,940 --> 00:20:02,730
Lo haré.
232
00:20:02,780 --> 00:20:04,690
Lo haré.
233
00:20:04,740 --> 00:20:07,410
Pero primero...
234
00:20:07,460 --> 00:20:10,780
Unas cuantas palabras desde el corazón.
235
00:20:14,660 --> 00:20:16,000
Bueno...
236
00:20:17,300 --> 00:20:20,930
Este hombre de aquí, mi hermano Tommy,
237
00:20:20,980 --> 00:20:25,170
me ha ayudado a superar algunos
de los peores momentos.
238
00:20:27,100 --> 00:20:29,250
Es una boda, Arthur, cuenta un chiste.
239
00:20:29,300 --> 00:20:30,890
Sí, cuenta un chiste.
240
00:20:30,940 --> 00:20:33,810
Lo que intento decir es esto.
241
00:20:34,860 --> 00:20:39,700
Mi hermano y el amor
de una buena mujer...
242
00:20:40,860 --> 00:20:43,660
me han ayudado a superarlo.
243
00:20:44,620 --> 00:20:49,020
Ahora Tommy tiene también
el amor de una buena mujer.
244
00:20:50,260 --> 00:20:52,260
Su nombre es Grace.
245
00:20:53,580 --> 00:20:56,450
Como la gracia del buen Señor.
246
00:20:58,719 --> 00:21:05,770
Y aunque las circunstancias de
su unión han sido trágicas...
247
00:21:05,820 --> 00:21:10,330
Bien, Arthur, hagamos un brindis, ¿eh?
248
00:21:10,380 --> 00:21:15,850
Por el amor, por la
paz, por el matrimonio.
249
00:21:15,900 --> 00:21:17,840
Y por el matrimonio.
250
00:21:23,380 --> 00:21:26,810
Bien hecho, Arthur. Precioso discurso.
251
00:21:26,860 --> 00:21:28,530
Verdaderamente bonito.
252
00:21:29,620 --> 00:21:31,760
Muy, muy bonito.
253
00:21:38,220 --> 00:21:40,890
¿Dónde diablos va ahora?
254
00:21:44,700 --> 00:21:46,090
Creo que la he cagado.
255
00:21:46,140 --> 00:21:48,250
No, nada de eso.
256
00:21:48,300 --> 00:21:53,050
Has hablado con el corazón.
Y Dios te ha escuchado.
257
00:21:55,340 --> 00:21:58,610
¿Puedo hablar un momento con
mi hermano, por favor, Linda?
258
00:21:58,660 --> 00:22:01,760
Lo que iba a decir era muy bonito.
259
00:22:02,340 --> 00:22:04,140
A solas, por favor.
260
00:22:09,540 --> 00:22:11,980
De acuerdo. Ven aquí.
261
00:22:12,220 --> 00:22:13,820
Ven aquí.
262
00:22:17,703 --> 00:22:20,010
Ya hemos hablado de esto, Arthur.
263
00:22:20,060 --> 00:22:22,685
Por eso lo escribimos.
264
00:22:22,710 --> 00:22:26,601
La mayoría de la gente de Grace ni
siquiera sabe que su marido se suicidó.
265
00:22:26,626 --> 00:22:28,656
Creen que fue un accidente.
266
00:22:28,900 --> 00:22:31,450
- Lo sé.
- Lo sabes.
267
00:22:31,500 --> 00:22:32,890
- Sí.
- Sí.
268
00:22:32,940 --> 00:22:35,540
¿Qué crees que soy?
269
00:22:36,020 --> 00:22:38,690
¿Qué crees que soy, Tommy, eh?
270
00:22:38,691 --> 00:22:40,305
Crees que soy un puto idiota...
271
00:22:40,306 --> 00:22:41,538
- ¿Todo bien, chicos?
- Sí.
272
00:22:41,539 --> 00:22:42,539
¿Verdad?
273
00:22:42,540 --> 00:22:43,975
Vamos. Que pasen una buena noche.
274
00:22:43,976 --> 00:22:46,450
- ¿Crees que iba a decirlo?
- Eso es. Bien.
275
00:22:46,500 --> 00:22:48,570
Sí. Sigan caminando,
malditos entrometidos.
276
00:22:48,620 --> 00:22:50,610
- Oye, aléjate de mí, Tommy.
- A la mierda.
277
00:22:50,660 --> 00:22:53,660
Aléjate de mí, estoy harto.
278
00:22:55,460 --> 00:22:57,260
Ah, mierda.
279
00:22:58,580 --> 00:23:00,920
Sí. Sí.
280
00:23:09,180 --> 00:23:10,720
Ah, mierda.
281
00:23:12,251 --> 00:23:15,969
- Solo he tomado tres tragos, eso es.
- Lo sé.
282
00:23:15,994 --> 00:23:18,114
- Me he marcado ese límite.
- Lo sé.
283
00:23:18,140 --> 00:23:20,090
Sé que has dado un paso importante.
284
00:23:20,140 --> 00:23:21,306
- Arthur.
- Sí.
285
00:23:21,307 --> 00:23:22,307
Lo sé.
286
00:23:22,308 --> 00:23:25,450
- Sí. Soy tu padrino.
- Lo sé.
287
00:23:25,500 --> 00:23:27,090
No iba a contárselo a nadie.
288
00:23:27,140 --> 00:23:29,490
Está bien. Está hecho.
289
00:23:29,540 --> 00:23:31,650
Levanta. Levanta.
290
00:23:31,700 --> 00:23:33,100
Levanta.
291
00:23:34,180 --> 00:23:35,650
De acuerdo.
292
00:23:36,340 --> 00:23:39,810
Esta noche los rusos se
han puesto en contacto.
293
00:23:39,860 --> 00:23:42,817
Tenemos que acostumbrarnos a la
manera de proceder de estos malditos.
294
00:23:42,818 --> 00:23:46,130
Para ellos, la familia es
una debilidad y van por ella.
295
00:23:46,180 --> 00:23:51,570
Para mí, la familia es mi fuerza.
Hay negocios por hacer y te necesito.
296
00:23:51,620 --> 00:23:54,370
Que le den a los discursos
y a las bodas.
297
00:23:54,420 --> 00:23:57,420
Tú eres mi padrino cada puto día.
298
00:23:58,060 --> 00:24:00,100
- De acuerdo.
- ¿Sí?
299
00:24:00,125 --> 00:24:03,050
Ahora ve a buscar a
John y que se despeje.
300
00:24:03,100 --> 00:24:06,980
Encuentra a Johnny Dogs. Esta noche
tendremos que lidiar con los rusos.
301
00:24:08,780 --> 00:24:10,980
- De acuerdo.
- Bien.
302
00:24:14,580 --> 00:24:16,740
Ah, y Arthur...
303
00:24:18,300 --> 00:24:22,410
En el futuro, no siempre será
bueno que hagas caso a Linda.
304
00:24:22,460 --> 00:24:24,400
- ¿De acuerdo?
- Sí.
305
00:24:32,460 --> 00:24:34,170
Esto está lleno de gitanos y de negros.
306
00:24:34,220 --> 00:24:37,300
Grace dice que exporta
automóviles a las colonias.
307
00:24:41,100 --> 00:24:42,640
Pol, ahora.
308
00:24:47,540 --> 00:24:49,730
¿Y qué ha dicho?
309
00:24:49,780 --> 00:24:52,530
No se reunirá con usted a
menos que nos dé el nombre.
310
00:24:52,580 --> 00:24:54,130
¿Qué nombre?
311
00:24:54,180 --> 00:24:57,864
Nos dijeron que pidiéramos un nombre en
clave cuando se realizara el contacto.
312
00:25:00,220 --> 00:25:01,690
Constantine.
313
00:25:01,740 --> 00:25:04,140
El código es Constantine.
314
00:25:11,980 --> 00:25:14,370
Tommy dijo que nada de
carreras y nada de apuestas.
315
00:25:14,420 --> 00:25:16,730
Sí, ha cambiado de idea. ¡Bien!
316
00:25:16,780 --> 00:25:18,010
No te preocupes, Finn, ¿sí?
317
00:25:18,060 --> 00:25:20,626
Los chicos de la caballería
corren como un fardo de piedras.
318
00:25:20,627 --> 00:25:24,210
John, hay un montón de
chelines del Rey por aquí.
319
00:25:24,260 --> 00:25:26,410
Bien, por lealtad hacia el regimiento,
320
00:25:26,460 --> 00:25:29,252
apostarán todo su dinero
en este chico malo...
321
00:25:29,254 --> 00:25:31,451
que he atiborrado de morfina y agua.
322
00:25:31,500 --> 00:25:34,570
A Tommy le parece bien si
llevo las apuestas, ¿verdad?
323
00:25:34,620 --> 00:25:36,447
Ha dicho que le parecen
bien las apuestas,
324
00:25:36,448 --> 00:25:39,231
pero que todas las ganancias irán
a la Fundación Benéfica Shelby.
325
00:25:39,232 --> 00:25:41,250
¿Entonces eso de la caridad
es de verdad?
326
00:25:41,300 --> 00:25:44,370
Dice que quiere ser visto ayudando
a los pobres de Birmingham.
327
00:25:44,420 --> 00:25:49,147
Ese seré yo, John. Yo mismo si no puedo
sacar un chelín esta noche. ¿Eh?
328
00:25:49,172 --> 00:25:51,674
Lo siguiente es que lo nombrarán
el puto alcalde.
329
00:25:51,700 --> 00:25:55,490
- Esa es la idea, Charlie.
- Maldición.
330
00:25:55,540 --> 00:25:59,130
Bueno. Hagan tanto ruido
y alboroto como puedan.
331
00:25:59,180 --> 00:26:00,610
Especialmente tú, desgraciado.
332
00:26:00,660 --> 00:26:03,690
Así que somos una puta
distracción, John, ¿verdad?
333
00:26:03,740 --> 00:26:06,392
Tommy está haciendo negocios
en una noche...
334
00:26:06,394 --> 00:26:08,691
en la que solo debería estar cogiendo.
335
00:26:08,740 --> 00:26:12,770
Bien, hagan sus apuestas.
Su favorito. Su favorito.
336
00:26:12,820 --> 00:26:14,210
Vamos, chicos.
337
00:26:14,260 --> 00:26:18,010
Porque espero que la mujer de mi
amigo no se caiga del puto caballo.
338
00:26:18,060 --> 00:26:19,490
¡Vamos!
339
00:26:19,540 --> 00:26:21,010
¿Por caridad?
340
00:26:21,060 --> 00:26:22,530
Cállate.
341
00:26:26,500 --> 00:26:30,573
Ah, lo has encontrado. Casi
habíamos perdido la esperanza.
342
00:26:38,700 --> 00:26:42,400
¿Les ha dicho cuáles son
mis negocios con él?
343
00:26:46,900 --> 00:26:50,090
La misma mierda que fuman los turcos.
344
00:26:50,140 --> 00:26:54,100
Me pregunto, ¿por qué confía más
en su tía que en sus hermanos?
345
00:26:59,660 --> 00:27:02,260
Vayan a ver la carrera, muchachos.
346
00:27:03,540 --> 00:27:05,540
El turco está limpio.
347
00:27:07,860 --> 00:27:11,500
- Soy ruso.
- Es la misma puta mierda.
348
00:27:32,780 --> 00:27:35,050
Así que te pones en contacto
en el día de mi boda.
349
00:27:35,100 --> 00:27:38,010
Ahora tiene unos enemigos muy poderosos,
350
00:27:38,060 --> 00:27:40,810
en la embajada rusa
y dentro de su propio gobierno.
351
00:27:40,860 --> 00:27:42,450
Lo están vigilando...
352
00:27:42,500 --> 00:27:48,530
en su casa, en su oficina,
en sus clubes, en sus bares.
353
00:27:48,580 --> 00:27:51,711
Será mejor que te des prisa o me echarán
de menos. ¿Dónde está el dinero?
354
00:27:51,712 --> 00:27:55,312
La sobrina del Duque lo está
trayendo desde Londres.
355
00:27:55,740 --> 00:27:58,262
Me dijeron que tendría el dinero
al realizarse el contacto.
356
00:27:58,263 --> 00:28:00,463
10.000 dólares americanos.
357
00:28:01,500 --> 00:28:04,650
Mi patrón solo confía el dinero
a los miembros de su familia.
358
00:28:04,700 --> 00:28:07,780
Estará en Snow Hill Station
a las diez en punto.
359
00:28:09,936 --> 00:28:16,250
Una mujer sola en Birmingham con
10.000 dólares en efectivo.
360
00:28:16,300 --> 00:28:18,090
También tiene un revólver.
361
00:28:18,140 --> 00:28:20,610
- Ah, ya veo.
- Creía que confiaba en las mujeres.
362
00:28:20,660 --> 00:28:23,970
No confío en Birmingham.
Haré que la recojan.
363
00:28:24,020 --> 00:28:26,890
- ¿Quién?
- La policía, colega.
364
00:28:27,100 --> 00:28:29,100
Esta es nuestra ciudad.
365
00:28:50,020 --> 00:28:52,690
Puta belleza de caballo, Tom.
366
00:28:53,340 --> 00:28:55,330
Una belleza.
367
00:28:55,380 --> 00:28:58,130
- Lo lleva en la sangre, ese chico.
- Sí. Buena postura.
368
00:28:58,180 --> 00:29:00,610
- Monta como papá.
- Bueno, escúchenme.
369
00:29:00,660 --> 00:29:04,650
Dile a Johnny Dogs y a sus chicos
que hagan una hoguera en el bosque.
370
00:29:04,700 --> 00:29:07,100
Una grande, para quemar algo de carne.
371
00:29:07,620 --> 00:29:10,900
Manda a Finn a vigilar la verja.
Moss va a traer a alguien.
372
00:29:17,620 --> 00:29:19,220
¿No quieres?
373
00:29:21,340 --> 00:29:24,010
Solo quería llevarte a un
sitio donde nadie nos viera.
374
00:29:24,060 --> 00:29:27,890
Pero tu amigo me dio esto.
Dijo que todos lo hacen.
375
00:29:27,940 --> 00:29:30,650
Yo no. Pero no pasa nada.
376
00:29:30,700 --> 00:29:32,040
Vamos.
377
00:29:38,220 --> 00:29:40,560
Ya veo que tú tampoco lo habías hecho.
378
00:29:40,740 --> 00:29:42,730
No seas tonto. Todo el mundo lo hace.
379
00:29:42,780 --> 00:29:46,690
- Pues vamos. Corta la nieve.
- La llamamos Tokio.
380
00:29:46,740 --> 00:29:48,890
Nosotros la llamamos como
la llame el cliente.
381
00:29:48,940 --> 00:29:52,060
En Londres nos dijeron que
todos ustedes eran gánsteres.
382
00:29:53,180 --> 00:29:57,370
Así que por eso viniste en
tren al sucio Birmingham.
383
00:29:57,420 --> 00:29:59,690
Para tener una noche sucia.
384
00:30:02,540 --> 00:30:06,690
- No te pareces a los demás.
- Esa es la idea.
385
00:30:06,740 --> 00:30:10,140
Me doy cuenta de todo pero no participo.
386
00:30:10,460 --> 00:30:13,560
Verás, yo tengo un futuro
brillante, ¿sabes?
387
00:30:15,900 --> 00:30:17,570
Todo planificado.
388
00:30:22,220 --> 00:30:25,720
Pero quieres que sea
como ellos, ¿verdad?
389
00:30:31,100 --> 00:30:33,650
Hay un oficial de la caballería
destinado en Ceilán.
390
00:30:33,700 --> 00:30:37,493
Cuando termine su servicio militar
en marzo, estaremos prometidos.
391
00:30:38,587 --> 00:30:43,210
Así que yo también tengo
un futuro brillante.
392
00:30:43,260 --> 00:30:44,930
Todo planificado.
393
00:30:45,538 --> 00:30:48,478
Pero antes quieres probar cosas.
394
00:31:09,260 --> 00:31:11,100
No. Quédatelo.
395
00:31:12,380 --> 00:31:14,580
Como si fuera una puta.
396
00:31:18,259 --> 00:31:21,359
Si eso es a lo que quieres jugar...
397
00:31:42,860 --> 00:31:44,650
Polly.
398
00:31:44,700 --> 00:31:46,540
Hola, Grace.
399
00:31:48,260 --> 00:31:51,000
Estás realmente preciosa.
400
00:31:52,580 --> 00:31:54,850
Bienvenida a la familia.
401
00:31:56,940 --> 00:31:59,480
Oh, ya veo. Órdenes de Tommy.
402
00:31:59,689 --> 00:32:01,210
Que no haya rencillas esta noche.
403
00:32:01,260 --> 00:32:04,200
Tu cabello, todo. Estás preciosa.
404
00:32:06,420 --> 00:32:08,410
¿Sabes dónde está?
405
00:32:08,460 --> 00:32:10,570
Sí.
406
00:32:10,620 --> 00:32:12,220
Sí, lo sé.
407
00:32:13,220 --> 00:32:17,060
¿Sabes?, Tommy quiere que ciertas
cosas sean un secreto para mí.
408
00:32:17,935 --> 00:32:20,450
Pero eso es muy difícil
cuando se es marido y mujer.
409
00:32:20,500 --> 00:32:23,690
Tardamos en bajar porque nos
estábamos acostando.
410
00:32:23,740 --> 00:32:26,680
Y después me lo contó todo.
411
00:32:28,900 --> 00:32:31,437
Rusos monárquicos comprando armas para
412
00:32:31,462 --> 00:32:33,922
combatir contra los
bolcheviques en Georgia.
413
00:32:34,935 --> 00:32:37,850
Una causa perdida, según dice Tommy.
414
00:32:38,174 --> 00:32:42,490
Churchill es el mediador pero va
contra la política del gobierno,
415
00:32:42,540 --> 00:32:45,640
así que todo debe permanecer en secreto.
416
00:32:51,020 --> 00:32:53,160
¿Sabes que ya ha empezado?
417
00:32:55,244 --> 00:32:58,540
Esta noche han comenzado la negociación.
418
00:33:02,714 --> 00:33:04,340
No.
419
00:33:05,771 --> 00:33:07,311
No lo sabía.
420
00:33:09,180 --> 00:33:12,180
Pero ahora sí lo sé, así que gracias.
421
00:33:15,900 --> 00:33:19,900
No nos olvidemos de que
solía dedicarme a esto.
422
00:33:20,451 --> 00:33:23,551
Oh, yo no lo he olvidado, encanto.
423
00:33:24,060 --> 00:33:26,370
Thomas es quien ha olvidado lo que eres.
424
00:33:26,420 --> 00:33:29,130
Damas y caballeros.
425
00:33:29,180 --> 00:33:32,970
La novia y el novio
ahora bailarán solos.
426
00:33:46,666 --> 00:33:50,566
Polly acaba de decirme que se
han hecho ciertos negocios.
427
00:33:53,088 --> 00:33:55,628
Yo no les he pedido que vinieran.
428
00:33:56,592 --> 00:33:59,740
Tommy, por favor, no dejes
que esta noche suceda nada.
429
00:34:03,481 --> 00:34:08,521
Termina con este negocio y
aléjate de este tipo de cosas.
430
00:34:10,780 --> 00:34:16,280
Yo dirigiré la fundación y tú dirigirás
las carreras y venderás coches.
431
00:34:20,260 --> 00:34:23,300
Prométemelo, ¿eh?
432
00:34:24,765 --> 00:34:27,040
Un voto nupcial.
433
00:34:27,900 --> 00:34:29,500
Te lo prometo.
434
00:34:30,460 --> 00:34:35,095
Sin armas en casa y que
Charles nunca verá una.
435
00:34:36,733 --> 00:34:39,273
Te quiero, Thomas Shelby.
436
00:34:40,780 --> 00:34:43,210
Nos mantienes a salvo.
437
00:34:43,260 --> 00:34:45,370
Te quiero.
438
00:34:45,420 --> 00:34:49,871
Y te prometo que nos mantendré a salvo.
439
00:34:53,724 --> 00:34:57,250
Damas y caballeros, ahora
pueden unirse al baile.
440
00:35:11,860 --> 00:35:14,000
A la garita. Vamos.
441
00:35:26,900 --> 00:35:31,570
Tommy, Arthur, Collins,
442
00:35:31,620 --> 00:35:36,140
¿me permiten que los presente a
la Gran Duquesa Tatiana Petrovna...
443
00:35:37,780 --> 00:35:40,250
de Tiflis, Georgia?
444
00:35:41,060 --> 00:35:45,730
Gran Duquesa, ¿me permite que
le presente a los hermanos Shelby?
445
00:35:45,780 --> 00:35:48,180
De Small Heath, Birmingham.
446
00:35:50,820 --> 00:35:53,920
Y buena suerte con esta, Tom.
447
00:35:58,500 --> 00:36:00,570
Dame el dinero.
448
00:36:01,249 --> 00:36:04,370
Me indicaron que se
lo diera al Sr. Kaledin.
449
00:36:04,420 --> 00:36:08,320
Quien sea que esté allí arriba,
ha dado el nombre equivocado.
450
00:36:08,485 --> 00:36:11,995
Le preguntamos el nombre
y ha dado el que no es.
451
00:36:12,460 --> 00:36:15,260
- ¿Qué nombre le ha dado?
- No.
452
00:36:16,260 --> 00:36:18,730
No confío en ninguno de ustedes.
453
00:36:19,631 --> 00:36:22,480
Y ahora dame el dinero.
454
00:36:22,922 --> 00:36:26,770
Conozco al Sr. Kaledin de haberlo visto
en Tiflis. ¿Tiene el pelo oscuro?
455
00:36:26,820 --> 00:36:30,290
Las instrucciones que me dieron es que
cualquiera que usara el nombre en clave
456
00:36:30,340 --> 00:36:33,580
equivocado sería un infiltrado
de la embajada soviética.
457
00:36:34,580 --> 00:36:36,530
Déjeme ir a la casa.
458
00:36:36,580 --> 00:36:41,080
No quiero que esta mierda se acerque
lo más mínimo a mi puta casa.
459
00:36:44,188 --> 00:36:47,370
Lo único que sé es que
no habrá ningún cambio.
460
00:36:47,420 --> 00:36:50,210
Dicho por Churchill en persona.
461
00:36:50,260 --> 00:36:53,340
Quien sea que está en la casa, nos
ha dado el puto nombre equivocado.
462
00:36:56,255 --> 00:37:01,003
¿Y tú me haces esto en
el día de mi puta boda?
463
00:37:03,286 --> 00:37:06,660
El dinero está en el coche, Sr. Shelby.
464
00:37:06,685 --> 00:37:09,225
Tómelo y cuéntelo.
465
00:37:09,851 --> 00:37:12,340
Bien. Finn.
466
00:37:32,439 --> 00:37:35,060
Sí. Todo en orden.
467
00:37:36,290 --> 00:37:38,650
Puedes irte. Moss.
468
00:37:38,700 --> 00:37:40,500
¿Puede hacerlo?
469
00:37:42,780 --> 00:37:44,520
¿Puede matar?
470
00:37:48,799 --> 00:37:54,159
Moss, llévate a la Duquesa
de vuelta a Birmingham.
471
00:37:55,370 --> 00:37:57,560
Eso está hecho, Tom.
472
00:37:57,860 --> 00:37:59,530
Vamos, preciosidad.
473
00:38:02,340 --> 00:38:04,380
Eso es.
474
00:38:10,340 --> 00:38:15,780
Tiene que decirme la razón, de otra
forma nunca podré confiar en usted.
475
00:38:15,992 --> 00:38:18,130
Lo cierto es que...
476
00:38:19,940 --> 00:38:23,290
me acosté con la esposa de uno de
los coroneles que posó para mí.
477
00:38:23,340 --> 00:38:25,940
Pero fue hace doce años...
478
00:38:27,820 --> 00:38:32,120
y la aristocracia no cree en el perdón.
479
00:38:34,100 --> 00:38:36,440
Y los Shelby tampoco.
480
00:38:53,660 --> 00:38:55,650
¿Entonces lo matamos?
481
00:38:55,700 --> 00:38:57,370
Es un rojo.
482
00:38:59,220 --> 00:39:02,490
Nos han pagado los monárquicos.
Es parte del contrato.
483
00:39:02,540 --> 00:39:04,080
Contrato.
484
00:39:07,403 --> 00:39:10,530
Jamás deberíamos habernos
metido en esto, Tom.
485
00:39:10,580 --> 00:39:12,720
No había elección.
486
00:39:13,940 --> 00:39:18,370
Un allanamiento en una fábrica,
eso es lo que dijiste.
487
00:39:18,420 --> 00:39:20,820
Sí, y eso es lo que es.
488
00:39:22,191 --> 00:39:25,560
Solo hay que hacer
alguna mierda adicional.
489
00:39:32,060 --> 00:39:34,420
¿Y quién lo va a enterrar, eh?
490
00:39:36,591 --> 00:39:40,580
¿Quién cava la puta tumba, eh?
491
00:39:42,116 --> 00:39:44,730
- Ya me hago una puta idea.
- Arthur.
492
00:39:44,780 --> 00:39:47,520
- Ya me hago una puta idea.
- Arthur...
493
00:39:48,100 --> 00:39:51,490
Hay diez veces más de donde
esto ha venido, diez veces más,
494
00:39:51,540 --> 00:39:54,050
para empezar un puto
taller de vehículos.
495
00:39:54,100 --> 00:39:56,490
Vehículos, Tommy. Putos vehículos.
496
00:39:56,540 --> 00:39:58,850
Pero nada de tanques.
497
00:39:58,900 --> 00:40:01,250
Arthur, escúchame.
498
00:40:01,300 --> 00:40:03,290
Escúchame, ¿de acuerdo?
499
00:40:03,340 --> 00:40:07,370
Hay gente muy poderosa en este país que
quiere ayudar a estos malditos tarados,
500
00:40:07,420 --> 00:40:10,890
incluyendo al Rey, a Churchill y la
mitad del puto partido conservador.
501
00:40:10,940 --> 00:40:14,890
Y si nos negamos, Arthur,
si les damos una puta negativa,
502
00:40:14,940 --> 00:40:18,330
se asegurarán de vernos colgados
por nuestros numerosos pecados.
503
00:40:18,380 --> 00:40:21,770
Bien, nunca antes habíamos
ganado tanto dinero. Jamás.
504
00:40:21,820 --> 00:40:25,370
Lo emplearemos para comprar el
embarcadero en los muelles de Boston.
505
00:40:25,420 --> 00:40:28,420
Por eso he pedido dólares.
506
00:40:28,677 --> 00:40:32,560
Y cuando esté hecho, volveremos
a los negocios habituales.
507
00:40:38,902 --> 00:40:42,300
Vamos, hermano. Es mi noche de bodas.
508
00:40:49,340 --> 00:40:50,726
¿Dónde está John?
509
00:40:50,751 --> 00:40:53,194
- Buscando a Esme.
- Bien.
510
00:40:53,220 --> 00:40:55,450
Ruben Oliver. Retratista.
511
00:40:55,500 --> 00:40:59,365
Me ha gustado mucho su
retrato del comedor.
512
00:40:59,390 --> 00:41:03,755
Johnny ha encendido una hoguera.
Ocúpate de que la gente siga bailando.
513
00:41:10,180 --> 00:41:12,780
Ha sido un placer conocerlo, Sr. Oliver.
514
00:41:18,220 --> 00:41:21,140
Danny, ragtime.
515
00:42:20,460 --> 00:42:22,850
¿Y por dónde íbamos?
516
00:42:22,900 --> 00:42:24,245
Crimea.
517
00:42:24,270 --> 00:42:26,634
Me refiero a antes de que
la aburriera con la guerra.
518
00:42:26,660 --> 00:42:29,140
- Política.
- Sí.
519
00:42:31,980 --> 00:42:35,570
Es la única de su familia
que es comunista.
520
00:42:35,620 --> 00:42:39,020
Algunos lo son, pero no lo saben.
521
00:42:39,500 --> 00:42:42,090
¿Y son una familia muy unida, sí?
522
00:42:42,140 --> 00:42:45,240
Siempre al alcance de un puñetazo.
523
00:42:45,780 --> 00:42:47,770
¿Qué significa eso?
524
00:42:47,820 --> 00:42:50,920
Significa que sí, que somos
una familia muy unida.
525
00:43:03,740 --> 00:43:05,140
¿Arthur?
526
00:43:06,940 --> 00:43:10,040
Me disculpo por la intromisión.
527
00:43:11,300 --> 00:43:14,610
Hay una mujer que quiere verlo,
Sr. Kaledin.
528
00:43:14,660 --> 00:43:16,660
Acaba de llegar.
529
00:43:39,060 --> 00:43:41,394
¿Así que Tatiana llegó
a salvo desde Londres?
530
00:43:41,419 --> 00:43:42,594
Sí.
531
00:43:42,620 --> 00:43:45,720
- ¿Y dónde está?
- En los establos.
532
00:43:55,740 --> 00:43:58,080
¿Puedo utilizar el aseo?
533
00:44:04,780 --> 00:44:07,120
Puedes mear fuera...
534
00:44:08,940 --> 00:44:11,010
en los establos.
535
00:44:49,260 --> 00:44:52,090
Una idea muy sensata, Sr. Shelby.
536
00:44:52,140 --> 00:44:55,140
Para calmar los ánimos
lejos de las señoritas.
537
00:44:57,100 --> 00:45:00,210
Somos como unos generales, ¿no cree?
538
00:45:00,260 --> 00:45:02,370
Observando a nuestros
hombres combatiendo.
539
00:45:02,420 --> 00:45:05,780
Sin duda estamos un poco más cerca
de la lucha como para ser generales.
540
00:45:32,100 --> 00:45:35,170
Sr. Shelby, algunos de nosotros
solo hemos accedido a venir hoy
541
00:45:35,220 --> 00:45:39,490
para bendecir esta unión a causa
de su expediente militar ejemplar.
542
00:45:39,540 --> 00:45:44,580
Pero como tío de Grace y en cierto
modo un padre durante muchos años...
543
00:45:46,100 --> 00:45:52,050
me inquietan profundamente las
numerosas historias de corrupción
544
00:45:52,100 --> 00:45:53,840
y violencia.
545
00:46:00,940 --> 00:46:03,880
Bébete el puto vino y sonríe.
546
00:46:04,540 --> 00:46:06,810
Eso es lo que yo hago.
547
00:46:11,340 --> 00:46:13,880
Oh, me has agarrado bien ahí.
548
00:46:17,580 --> 00:46:19,980
Pero qué desgraciado.
549
00:46:53,340 --> 00:46:55,970
- No dispares.
- ¡No!
550
00:46:56,020 --> 00:46:58,370
- Por el amor de Dios. No dispares.
- ¡No!
551
00:46:58,420 --> 00:47:01,085
- ¡No!
- ¡Por el amor de Dios!
552
00:47:01,110 --> 00:47:03,714
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
553
00:47:03,740 --> 00:47:06,410
- ¡No!
- ¡Por el amor de Dios!
554
00:47:06,460 --> 00:47:08,212
¿Qué ha sido eso?
555
00:47:08,237 --> 00:47:10,484
Seguramente solo el tubo
de escape de algún coche.
556
00:47:49,620 --> 00:47:52,620
No ha sido el día que me imaginaba.
557
00:47:53,140 --> 00:47:54,740
Para mí tampoco.
558
00:47:58,460 --> 00:48:00,530
Pero ya se ha terminado.
559
00:48:01,580 --> 00:48:04,120
Mañana estaremos solos.
560
00:48:11,340 --> 00:48:12,940
Ven aquí.
561
00:49:00,597 --> 00:49:03,137
El agua de mi coche se ha congelado.
562
00:49:03,940 --> 00:49:06,280
Me han dicho que podía quedarme.
563
00:49:06,305 --> 00:49:09,800
Ya sé que esto es una insensatez.
564
00:49:10,500 --> 00:49:13,440
Hay habitaciones de sobra para dormir.
565
00:49:17,420 --> 00:49:20,730
- Buenas noches, Sr. Oliver.
- Tiene mi tarjeta.
566
00:49:20,780 --> 00:49:24,980
Si alguna vez pasa por Londres
podríamos tomar el té.
567
00:49:59,940 --> 00:50:02,280
Te he estado buscando.
568
00:50:04,100 --> 00:50:06,700
Supuse que estarías aquí.
569
00:50:06,900 --> 00:50:08,500
Lo sabía.
570
00:50:09,500 --> 00:50:12,600
Quería tener un poco de tranquilidad.
571
00:50:15,020 --> 00:50:17,090
Mira lo que he encontrado.
572
00:50:18,380 --> 00:50:20,940
Es preciosa. Gracias.
573
00:50:32,380 --> 00:50:36,020
Arthur, no debes preocuparte por
lo que ha pasado con el discurso.
574
00:50:40,580 --> 00:50:44,299
Lo que tu corazón
alberga es muy hermoso.
575
00:50:49,344 --> 00:50:53,440
Dios escucha todos los discursos
que no se pronuncian.
576
00:50:55,665 --> 00:50:59,380
¿Y no es algo bueno que sigas siendo
tú mismo a estas horas de la noche?
577
00:51:04,274 --> 00:51:08,380
Cierra los ojos, Arthur, y emplea
un minuto reflexionando sobre eso.
578
00:51:16,500 --> 00:51:18,250
Eso es.
579
00:54:35,860 --> 00:54:41,490
Más dinero del que todos esos
putos ricachones tienen, ¿eh?
580
00:54:41,540 --> 00:54:45,740
Y estás dispuesto a jugártelo
todo en un solo robo.
581
00:54:46,300 --> 00:54:48,700
Soy un jugador, Pol.
44390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.