All language subtitles for Murdoch Mysteries - 8x15 - Shipwreck.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,125 --> 00:00:47,293 How could you do that? 2 00:00:47,327 --> 00:00:51,863 To me? To everyone who believes in you? 3 00:00:51,898 --> 00:00:54,800 There are no secrets from God. 4 00:00:54,834 --> 00:00:57,235 He knows everything! He sees everything! 5 00:00:57,269 --> 00:00:59,237 - Everything! - Jeanette... 6 00:00:59,271 --> 00:01:01,172 Read it for yourself. 7 00:01:01,207 --> 00:01:04,042 "Even also as I am known... " 8 00:01:04,077 --> 00:01:06,411 There it is! Dans la Bible! Look! 9 00:01:06,445 --> 00:01:08,413 Jeanette, calme-toi. 10 00:01:08,447 --> 00:01:10,748 You have to tell the truth. 11 00:01:10,782 --> 00:01:13,017 If you will not tell, then I will. 12 00:01:13,051 --> 00:01:15,019 - Mon enfant... - I must tell the truth! 13 00:01:15,053 --> 00:01:18,089 Shh, Jeanette! 14 00:01:26,297 --> 00:01:28,699 Lord... 15 00:01:28,734 --> 00:01:30,768 guide me. 16 00:01:30,802 --> 00:01:32,870 Show me what to do. 17 00:01:35,173 --> 00:01:37,741 Ugh! 18 00:01:40,278 --> 00:01:42,812 I'm sorry, sir. Your name again? 19 00:01:42,847 --> 00:01:44,981 - Fran�ois Robichaud. - And your position here 20 00:01:45,016 --> 00:01:47,317 - at the church? - I dig the graves. 21 00:01:49,287 --> 00:01:51,355 You say you found her here this morning? 22 00:01:51,389 --> 00:01:53,690 Oui, �... seven o'clock. 23 00:01:53,724 --> 00:01:55,825 - Did you know her? - She is the maid 24 00:01:55,860 --> 00:01:59,328 at the presbyt�re here at Saint-Francis. 25 00:01:59,363 --> 00:02:01,297 Jeanette Rajotte. 26 00:02:01,331 --> 00:02:03,867 Rajotte? 27 00:02:03,901 --> 00:02:06,169 And this is her parents' grave? 28 00:02:06,203 --> 00:02:09,505 Oui. They died when she was a child. 29 00:02:09,540 --> 00:02:11,507 Chol�ra. Ouf! 30 00:02:11,542 --> 00:02:14,377 Jeanette was raised by the nuns of Sacr�-Coeur. 31 00:02:14,411 --> 00:02:18,214 She would come here to pray. 32 00:02:18,248 --> 00:02:20,249 Monsieur Robichaud, I assume 33 00:02:20,284 --> 00:02:22,218 that you've used this spade before? 34 00:02:22,252 --> 00:02:26,522 Mais oui. I had to bury somebody... just yesterday. 35 00:02:26,557 --> 00:02:28,557 We'll need a sample of your fingermarks. 36 00:02:28,591 --> 00:02:32,127 - Who is the priest here? - Le p�re Lebel. 37 00:02:32,162 --> 00:02:35,564 A green stick but a good man. 38 00:02:40,203 --> 00:02:42,671 Excuse me. Detective William Murdoch. 39 00:02:42,706 --> 00:02:46,107 Toronto Constabulary. I'm looking for Father Lebel. 40 00:02:46,141 --> 00:02:48,176 D�sol�e. He is not here. 41 00:02:48,211 --> 00:02:50,679 Do you know when he'll return? 42 00:02:50,713 --> 00:02:53,014 He was not in his room when I brought him his breakfast. 43 00:02:53,048 --> 00:02:56,585 Maybe he went to visit a sick parishioner. 44 00:02:56,619 --> 00:02:59,821 - Do you have any idea where? - Non. 45 00:02:59,855 --> 00:03:02,969 But I think he'll be back soon. He has an important meeting. 46 00:03:02,970 --> 00:03:03,970 With whom? 47 00:03:04,093 --> 00:03:06,160 Someone from the office of the bishop. 48 00:03:19,073 --> 00:03:22,109 Father Keegan? 49 00:03:22,143 --> 00:03:25,312 Oh, my Lord. 50 00:03:25,347 --> 00:03:28,582 William Murdoch. 51 00:03:28,617 --> 00:03:32,319 - It's been a long time. - Yes. What are you doing here? 52 00:03:32,354 --> 00:03:35,255 I have a meeting with the priest, Father Daniel Lebel. 53 00:03:35,289 --> 00:03:37,357 According to the housekeeper, 54 00:03:37,391 --> 00:03:39,359 he left sometime during the night and hasn't returned. 55 00:03:39,393 --> 00:03:43,429 Strange. Hm, it seems we're looking for the same man. 56 00:03:45,430 --> 00:03:47,052 What brings you to Toronto, Father? 57 00:03:47,225 --> 00:03:49,226 Some time ago, the bishop appointed me to be 58 00:03:49,261 --> 00:03:52,162 a spiritual advisor. So now I travel to the smaller dioceses, 59 00:03:52,296 --> 00:03:54,390 I advise the priests, I hear their confessions. 60 00:03:54,391 --> 00:03:56,426 And why were you visiting Father Lebeb? 61 00:03:56,460 --> 00:03:58,328 Supposed to be a routine visit. 62 00:03:58,362 --> 00:04:00,896 - Apparently, it's anything but. - Unfortunately. 63 00:04:02,766 --> 00:04:06,202 Jeanette Rajotte. She was found dead this morning. 64 00:04:06,237 --> 00:04:07,460 Dr. Grace. 65 00:04:07,461 --> 00:04:08,261 Detective Murdoch. 66 00:04:08,442 --> 00:04:11,677 - I would like you to meet Father Keegan. - Hello, Father. 67 00:04:11,712 --> 00:04:15,915 We meet in less than pleasant circumstances, I'm afraid. 68 00:04:15,949 --> 00:04:17,583 Severe blunt force trauma to the cranium. 69 00:04:17,618 --> 00:04:19,786 I'll do a thorough post-mortem but it seems to be 70 00:04:19,820 --> 00:04:21,788 - what killed her. - I've sent the likely 71 00:04:21,822 --> 00:04:24,723 murder weapon, a garden spade, to Station House for analysis. 72 00:04:24,757 --> 00:04:26,725 The blow was delivered from above. 73 00:04:26,759 --> 00:04:29,028 - You're correct. - Father Keegan 74 00:04:29,062 --> 00:04:31,863 - was the first of my teachers. - Judging by the severity 75 00:04:31,898 --> 00:04:34,333 of the wound, I would say death was immediate. 76 00:04:34,367 --> 00:04:36,768 A fair amount of blood spatter. 77 00:04:36,803 --> 00:04:39,138 The killer likely got some on his clothing as well. 78 00:04:39,172 --> 00:04:41,506 Indeed. 79 00:04:41,541 --> 00:04:44,275 Given the rigor, she's been dead 80 00:04:44,310 --> 00:04:46,010 for at least a few hours. 81 00:04:46,045 --> 00:04:48,647 Which means the culprit likely had time to clean himself up. 82 00:04:48,681 --> 00:04:51,550 It was a single blow. Not a frenzy. Calculated perhaps. 83 00:04:51,584 --> 00:04:53,718 The murder weapon came from nearby, 84 00:04:53,753 --> 00:04:56,287 - so possibly an impulse. - No. 85 00:04:56,322 --> 00:04:59,257 Ahem! Perhaps I should just let you two continue. 86 00:04:59,291 --> 00:05:01,392 Yes, terribly sorry, Doctor. 87 00:05:01,427 --> 00:05:03,794 - We'll await your report. - You shall have it presently. 88 00:05:11,503 --> 00:05:15,038 - Oh! Madame Benoit. - Detective. 89 00:05:15,073 --> 00:05:17,875 I wonder, did you hear or see 90 00:05:17,909 --> 00:05:20,778 anything out of the ordinary in the presbytery last night? 91 00:05:20,812 --> 00:05:24,348 Non. Well, I heard voices. 92 00:05:24,382 --> 00:05:26,550 An argument. It woke my baby. 93 00:05:26,585 --> 00:05:29,353 - Whose voices? - I don't know. 94 00:05:29,387 --> 00:05:31,955 You didn't recognize them? 95 00:05:31,990 --> 00:05:34,891 - Maybe one was Jeanette. - And the other 96 00:05:34,925 --> 00:05:36,893 possibly Father Lebel? 97 00:05:36,927 --> 00:05:39,329 I don't know. It was a man's voice. 98 00:05:39,364 --> 00:05:41,631 I see. And what time was this? 99 00:05:41,665 --> 00:05:43,633 Nine o'clock maybe. 100 00:05:43,667 --> 00:05:46,236 Thank you, Madame Benoit. 101 00:05:46,270 --> 00:05:48,170 Oh, and if you do see Father Lebel, 102 00:05:48,205 --> 00:05:50,172 please have him contact me immediately. 103 00:05:50,207 --> 00:05:51,204 Bien s�r. 104 00:05:51,205 --> 00:05:52,705 - Thank you. - Father. 105 00:05:56,836 --> 00:06:00,439 - I should get back to the Station House. - Of course. Of course. 106 00:06:00,474 --> 00:06:03,375 You must join my wife and I for dinner this evening. 107 00:06:03,410 --> 00:06:06,011 A wife... splendid. That's just splendid. 108 00:06:06,045 --> 00:06:09,215 - Do you have children? - Not as yet. 109 00:06:09,249 --> 00:06:11,250 You don't want to wait very much longer, Will. 110 00:06:11,284 --> 00:06:13,885 A young child and an old man is a tiring equation. 111 00:06:13,920 --> 00:06:16,222 Ha! 112 00:06:16,256 --> 00:06:18,824 When he was 12 years old, 113 00:06:18,858 --> 00:06:22,060 he took it upon himself to construct a sort of... 114 00:06:22,095 --> 00:06:24,096 What was it you were building? 115 00:06:24,130 --> 00:06:26,464 - Thank you. - I was attempting to bend 116 00:06:26,499 --> 00:06:30,401 sunlight around a corner using a series of lenses. 117 00:06:30,436 --> 00:06:32,403 As all children are wont to do. 118 00:06:32,438 --> 00:06:36,307 Yes. His interests were, shall we say, unusual. 119 00:06:36,342 --> 00:06:38,443 It was working. 120 00:06:38,477 --> 00:06:40,578 Unfortunately, the lenses served 121 00:06:40,613 --> 00:06:42,980 to intensify the sun's light. 122 00:06:43,015 --> 00:06:44,915 He ended up burning down my shed, 123 00:06:44,950 --> 00:06:47,485 - is what he's trying to say. - William. 124 00:06:47,520 --> 00:06:50,421 Well, as they say, "Children learn through their mistakes." 125 00:06:50,456 --> 00:06:52,990 So I guess you learned a great deal. 126 00:06:53,025 --> 00:06:56,393 Yes, I did. But I rebuilt the shed within the month. 127 00:06:56,427 --> 00:06:58,763 And you did a very fine job, as I recall. 128 00:06:58,797 --> 00:07:02,466 And he did it all by himself. I offered to help, he refused. 129 00:07:02,500 --> 00:07:05,703 Stubborn and virtuous, even then. 130 00:07:05,737 --> 00:07:08,472 Young Will was no run-of-the-mill boy. 131 00:07:08,506 --> 00:07:11,975 He had an exceptionally sharp and inquiring mind. 132 00:07:12,009 --> 00:07:15,111 In his youth, he was very much a daydreamer. 133 00:07:31,028 --> 00:07:32,996 Pay attention, Will. 134 00:07:33,030 --> 00:07:34,664 Yes, Father. 135 00:07:39,136 --> 00:07:42,338 I am sorry we haven't kept in touch, Will. 136 00:07:42,372 --> 00:07:45,174 - I did write. - Oh, I left Nova Scotia very soon after you. 137 00:07:45,209 --> 00:07:48,877 I went to various parishes until the bishop decided I was... 138 00:07:48,912 --> 00:07:52,815 the diplomatic sort and I would serve better as an advisor. 139 00:07:52,849 --> 00:07:54,817 Hmm. 140 00:07:54,851 --> 00:07:58,221 Why is it the bishop sent you to speak with Father Lebel? 141 00:07:58,255 --> 00:08:00,388 It was a routine visit. Up until now, 142 00:08:00,423 --> 00:08:02,390 we've had nothing but good reports about him. 143 00:08:02,425 --> 00:08:06,028 Well, I do hope I'm not about to sully a fine reputation. 144 00:08:06,062 --> 00:08:09,464 But a young woman has been murdered in his backyard, 145 00:08:09,498 --> 00:08:12,667 and he has disappeared. 146 00:08:18,674 --> 00:08:21,175 Father Lebel has yet to return to the presbytery, Will. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,177 - I'm becoming quite concerned. - His disappearance likely 148 00:08:23,212 --> 00:08:25,747 has something to do with our murder the question is what? 149 00:08:25,781 --> 00:08:28,750 - I hope you don't mind my coming along. - You're more than welcome. 150 00:08:28,784 --> 00:08:30,752 - Sir. - What have you, George? 151 00:08:30,786 --> 00:08:32,754 The lads have been through Mademoiselle Rajotte's room 152 00:08:32,788 --> 00:08:34,756 - and found nothing amiss. - And what of the sisters 153 00:08:34,790 --> 00:08:36,758 of the parish? Were they able to shed some light? 154 00:08:36,792 --> 00:08:38,960 I'm afraid not, sir. They all describe her 155 00:08:38,994 --> 00:08:41,996 as a devout Catholic whose only wish was to enter the convent. 156 00:08:42,030 --> 00:08:43,931 And what of her relationship with the Father? 157 00:08:43,966 --> 00:08:46,033 They say she was truly devoted to him. 158 00:08:46,068 --> 00:08:48,035 It seems unlikely then that the argument heard 159 00:08:48,070 --> 00:08:50,036 by Madame Benoit was between the two of them. 160 00:08:50,071 --> 00:08:52,005 Well, then it appears we are still 161 00:08:52,039 --> 00:08:56,577 in search of a motive. Thank you, George. 162 00:08:56,611 --> 00:08:58,579 Edna, what brings you by? 163 00:08:58,613 --> 00:09:00,847 Well, as it happens, I need your help. 164 00:09:00,882 --> 00:09:03,584 Oh, you haven't been out on another crime spree, have you? 165 00:09:03,618 --> 00:09:05,852 Well, never fear. The constabulary has been known 166 00:09:05,887 --> 00:09:07,888 to look the other way if circumstances warrant. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,890 Actually, I wanted your opinion as a man of letters. 168 00:09:09,924 --> 00:09:11,557 Oh? 169 00:09:11,592 --> 00:09:14,661 Wickley's Bakery is having a contest. 170 00:09:14,695 --> 00:09:17,597 "Whoever can write the best slogan extolling the virtues 171 00:09:17,631 --> 00:09:20,667 of Wickley's bread will win free loaves for a year. 172 00:09:20,701 --> 00:09:22,802 And the writer's image might be used on the poster." 173 00:09:22,836 --> 00:09:24,804 Edna, that would be marvelous. 174 00:09:24,838 --> 00:09:27,674 Well, it's a good-looking loaf. Wonderfully soft. 175 00:09:27,708 --> 00:09:30,209 Yes. I tried my hand at it, but... 176 00:09:30,243 --> 00:09:32,378 - Well, let's have a look. - I fear 177 00:09:32,413 --> 00:09:34,447 I don't have the same powers of imagination 178 00:09:34,481 --> 00:09:36,649 - that you do. - Well, Edna, few do. 179 00:09:36,684 --> 00:09:38,717 But no writer should be judged on their first effort. 180 00:09:38,751 --> 00:09:40,953 I mean, the first draft of my novel was no great shakes. 181 00:09:40,987 --> 00:09:43,322 - Sure it's better than this. - If that's true, it's only 182 00:09:43,356 --> 00:09:45,524 because ancient pharaohs rising out of the grave 183 00:09:45,558 --> 00:09:48,760 is better subject material than a loaf of bread. 184 00:09:48,795 --> 00:09:51,496 "Wickley's bread is free of germs 185 00:09:51,531 --> 00:09:53,833 because it has been bleached. 186 00:09:53,867 --> 00:09:57,035 And what could be cleaner than bleach." 187 00:09:57,069 --> 00:10:00,739 It's thought that germs are the cause of most diseases. 188 00:10:00,773 --> 00:10:03,342 Yes, but, Edna, bleach tastes terrible. 189 00:10:03,376 --> 00:10:06,845 - Have you tried it? - Well, only on... I had to... 190 00:10:06,879 --> 00:10:09,080 It doesn't matter. What you want to say is that 191 00:10:09,114 --> 00:10:11,382 the bread is clean and healthy, 192 00:10:11,416 --> 00:10:14,285 not sodden in germs, but without mentioning bleach, I think. 193 00:10:14,320 --> 00:10:17,322 You know, something... pithy. Something... 194 00:10:17,356 --> 00:10:19,423 Leave it with me, let me think on it a while. 195 00:10:19,458 --> 00:10:22,193 OK. Thank you, George. 196 00:10:22,228 --> 00:10:24,262 Oh, thank you. 197 00:10:26,899 --> 00:10:28,833 Mmm! 198 00:10:28,867 --> 00:10:32,603 There's marked lividity in the anterior of the body. 199 00:10:32,637 --> 00:10:34,705 As rigor was quite advanced, 200 00:10:34,740 --> 00:10:37,375 I would put the time of death at shortly after midnight. 201 00:10:37,409 --> 00:10:39,677 The lividity also shows that the body... 202 00:10:39,711 --> 00:10:41,645 The body wasn't moved after death. 203 00:10:41,680 --> 00:10:44,681 You're familiar with the process of morbid development, Father. 204 00:10:44,715 --> 00:10:48,318 A passing knowledge. Certainly not as extensive as your own. 205 00:10:48,353 --> 00:10:51,554 - And there's no doubt as to the cause of death, Doctor? - None. 206 00:10:51,589 --> 00:10:54,124 Her skull was split open by the edge of the spade. 207 00:10:54,158 --> 00:10:56,626 She died instantly. Father Keegan's 208 00:10:56,660 --> 00:10:58,661 initial assessment was accurate. 209 00:10:58,696 --> 00:11:01,964 Well, I've seen my share of the dead. We both have, 210 00:11:01,999 --> 00:11:04,967 haven't we, Will? 211 00:11:13,411 --> 00:11:16,012 Father! Father! Ship sinking. 212 00:11:16,046 --> 00:11:18,214 She's down on the rocks, a three-master! 213 00:11:18,248 --> 00:11:21,417 - Who'll help me man the lifeboat? - All able-bodied men down to the beach. 214 00:11:21,451 --> 00:11:24,987 You are excused from mass. 215 00:11:25,022 --> 00:11:27,656 Come, Will. 216 00:11:27,690 --> 00:11:29,625 - Put him down here! - One right over there! 217 00:11:29,659 --> 00:11:32,594 Inside! Come on! 218 00:11:32,629 --> 00:11:35,497 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 219 00:11:35,532 --> 00:11:40,803 Father! She's still alive and she's with child! 220 00:11:40,837 --> 00:11:43,138 Fetch Mrs. Cameron; we're going to need her! 221 00:11:43,172 --> 00:11:45,140 - Hurry! - Let's go, boy! 222 00:11:49,679 --> 00:11:52,380 Will! We're going to need your help! 223 00:11:52,415 --> 00:11:54,449 - Come on! - The priest! 224 00:11:54,483 --> 00:11:57,218 Come on, Will! You have nothing to fear from the dead. 225 00:11:59,188 --> 00:12:01,389 Take the lantern! 226 00:12:07,796 --> 00:12:10,698 We need to record accurate descriptions of every body. 227 00:12:10,732 --> 00:12:12,700 The wives and mothers may wish to claim them. 228 00:12:12,734 --> 00:12:14,702 And take note of all their possessions. 229 00:12:14,736 --> 00:12:16,704 I don't want anything to go missing. 230 00:12:16,738 --> 00:12:18,473 Here, take this notebook and pencil. 231 00:12:18,507 --> 00:12:20,975 - His backpack. - Here, here. 232 00:12:21,009 --> 00:12:23,910 In nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti. 233 00:12:23,945 --> 00:12:26,380 You ready? Let's begin. 234 00:12:26,414 --> 00:12:29,450 Man, about 55 years of age. 235 00:12:29,484 --> 00:12:31,818 Grey hair, full beard. 236 00:12:31,853 --> 00:12:34,488 Blue eyes. 237 00:12:34,522 --> 00:12:36,890 There's 2 teeth missing. 238 00:12:36,924 --> 00:12:39,426 He has no wedding band. 239 00:12:46,333 --> 00:12:50,003 This man was the captain. "Jeremiah Woodruff." 240 00:12:50,037 --> 00:12:52,739 There are 4 other crew members. 241 00:12:52,773 --> 00:12:54,975 They were transporting cod, 242 00:12:55,009 --> 00:12:56,942 and they had 2 paying passengers. 243 00:12:56,977 --> 00:12:59,012 Mr. Dawlish, a merchant, and his wife, Abigail. 244 00:13:01,815 --> 00:13:03,782 - There, there. - Mrs. Dawlish is in good hands, Will. 245 00:13:03,817 --> 00:13:06,319 You stay focused on what's before you. 246 00:13:15,161 --> 00:13:17,095 Dr. Grace, is there anything else 247 00:13:17,130 --> 00:13:19,097 you can glean from the body of this poor soul? 248 00:13:19,132 --> 00:13:21,667 - I don't believe so. - Then, Will, 249 00:13:21,701 --> 00:13:23,769 may I ask you to permit the release of the body? 250 00:13:23,803 --> 00:13:25,771 In Father Lebel's absence, I'd like to begin 251 00:13:25,805 --> 00:13:29,307 - arrangements for the funeral. - I don't see why not, Father. 252 00:13:29,342 --> 00:13:31,643 Thank you. Doctor. 253 00:13:36,782 --> 00:13:38,450 Why would Father Lebel 254 00:13:38,484 --> 00:13:40,785 not be here when his congregation clearly needs him? 255 00:13:40,819 --> 00:13:44,022 I'm sure he'll have an explanation once he returns. 256 00:13:44,057 --> 00:13:46,357 If he returns. 257 00:13:52,397 --> 00:13:56,233 Father... this Bible, 258 00:13:56,268 --> 00:14:00,071 it isn't Father's Lebel's; it's Jeanette Rajotte's. 259 00:14:00,105 --> 00:14:02,973 The dead woman's? What's it doing here? 260 00:14:03,007 --> 00:14:05,742 Perhaps it was Father Lebel 261 00:14:05,777 --> 00:14:07,811 that Jeanette Rajotte was arguing with the night 262 00:14:07,845 --> 00:14:10,081 of her murder. 263 00:14:10,115 --> 00:14:12,316 One of the verses is marked. 264 00:14:12,350 --> 00:14:15,686 "For now we see through a glass darkly, 265 00:14:15,720 --> 00:14:17,688 but then face to face. 266 00:14:17,722 --> 00:14:20,423 - Now I know... " - "Now I know in part 267 00:14:20,458 --> 00:14:22,425 but then shall I know 268 00:14:22,460 --> 00:14:25,395 even as also I am known." 269 00:14:25,429 --> 00:14:29,099 First Corinthians, chapter 13, verse 12. 270 00:14:29,133 --> 00:14:31,234 Have a look at this. 271 00:14:31,268 --> 00:14:33,236 What am I looking at? 272 00:14:33,270 --> 00:14:36,439 Possibly the reason why Father Lebel had to disappear. 273 00:14:36,474 --> 00:14:39,075 "Now I know." 274 00:14:44,076 --> 00:14:46,308 "Now I know"? What does that mean? 275 00:14:46,578 --> 00:14:48,579 That's a very good question. 276 00:14:48,613 --> 00:14:50,814 I'd say that Miss Rajotte knew something. 277 00:14:50,849 --> 00:14:52,632 She threatens the good Father, 278 00:14:52,633 --> 00:14:54,938 he does her in to keep her mouth shut, and then he does a bunk. 279 00:14:54,963 --> 00:14:58,500 - That's rash speculation, Inspector. - Bollocks! That was clearly a message meant for him. 280 00:14:58,734 --> 00:15:01,002 It was her Bible. It was on his desk. 281 00:15:01,036 --> 00:15:03,004 Maybe he hasn't left at all. 282 00:15:03,038 --> 00:15:05,506 Perhaps some harm has come to him also. 283 00:15:05,540 --> 00:15:07,574 Priests are men under the cloth, 284 00:15:07,609 --> 00:15:10,077 just like the rest of us, Murdoch. Father Lebel 285 00:15:10,112 --> 00:15:12,613 was most likely up to something he shouldn't have been. 286 00:15:12,648 --> 00:15:14,882 Sir, the information you requested 287 00:15:14,916 --> 00:15:18,853 - from the Catholic Register. - Give it here, Crabtree. 288 00:15:18,887 --> 00:15:21,221 Father Daniel Lebel 289 00:15:21,256 --> 00:15:23,690 was transferred to the parish of St. Francis a year ago. 290 00:15:23,724 --> 00:15:26,527 Yes. They needed a French-speaking priest. 291 00:15:26,561 --> 00:15:28,764 Before that, he was at the parish of Saint-Urbain in Quebec. 292 00:15:28,765 --> 00:15:30,234 Stayed there for 8 months. 293 00:15:30,245 --> 00:15:32,212 Prior to that, the parish of Sainte-C�cile 294 00:15:32,247 --> 00:15:34,147 in Gatineau, 7 months. 295 00:15:34,181 --> 00:15:37,283 Doesn't stick around very long does he? 296 00:15:37,317 --> 00:15:39,252 Sometimes, it takes a while 297 00:15:39,286 --> 00:15:41,187 for a young priest to find the proper match. 298 00:15:41,222 --> 00:15:44,657 I was hoping that Father Lebel would be settled at St. Francis. 299 00:15:44,691 --> 00:15:46,075 Sounds like an all-around misfit to me. 300 00:15:46,427 --> 00:15:48,729 Sir, you're making unwarranted assumptions. 301 00:15:48,764 --> 00:15:51,930 Nevertheless, we need a little chat with your Father Lebel. 302 00:15:52,532 --> 00:15:55,801 Constables are asking around the Catholic ward as we speak. 303 00:15:55,836 --> 00:15:58,036 - Someone has to have seen him. - Sir. 304 00:15:58,071 --> 00:16:00,473 Madame Benoit is here to speak with you. 305 00:16:00,707 --> 00:16:03,642 What was the relationship between Father Lebel 306 00:16:03,677 --> 00:16:06,412 - and Miss Rajotte? - Relationship? 307 00:16:06,446 --> 00:16:09,415 I don't know what you mean. She worked at the parish, cleaning. 308 00:16:09,449 --> 00:16:11,683 He was a priest. 309 00:16:11,717 --> 00:16:14,753 - And he was a good priest? - Oh oui, bien s�r. 310 00:16:14,787 --> 00:16:17,122 I owe him everything this past year. 311 00:16:17,156 --> 00:16:19,124 I was so happy the day he married us, 312 00:16:19,158 --> 00:16:21,126 then my husband fell ill 313 00:16:21,160 --> 00:16:23,495 and everything changed. 314 00:16:23,529 --> 00:16:25,764 He never saw our child before he died. 315 00:16:25,798 --> 00:16:28,867 Father Lebel was so kind, keeping me on at the presbytery. 316 00:16:28,901 --> 00:16:31,770 Yes, a child in the presbytery. 317 00:16:31,804 --> 00:16:33,772 That's most unusual, isn't it? 318 00:16:33,806 --> 00:16:36,374 This is what I mean. He looks after us. 319 00:16:36,409 --> 00:16:39,577 He's a good man. 320 00:16:40,012 --> 00:16:44,748 And when did you last see Mademoiselle Rajotte? 321 00:16:44,783 --> 00:16:46,683 After supper. 322 00:16:46,718 --> 00:16:48,986 She cleaned up the kitchen, then we all went to our rooms. 323 00:16:49,021 --> 00:16:51,789 - Did you hear her leave? - Non. 324 00:16:51,823 --> 00:16:55,692 All right. Thank you, Madame Benoit. 325 00:16:55,727 --> 00:16:59,163 Detective. 326 00:16:59,197 --> 00:17:02,365 Mademoiselle Rajotte visited her parents' grave that night. 327 00:17:02,400 --> 00:17:04,367 Who would have known this? 328 00:17:04,402 --> 00:17:07,304 Monsieur Robichaud. He would know. 329 00:17:07,338 --> 00:17:10,206 - Even that late? - He works all hours. 330 00:17:10,241 --> 00:17:12,008 "Le bon Dieu n'a pas d'horloge," 331 00:17:12,043 --> 00:17:15,412 is what he says. Our Lord does not keep a time clock. 332 00:17:15,447 --> 00:17:19,449 - Yes. Thank you again. - Mon p�re. 333 00:17:23,354 --> 00:17:25,888 And you're sure he knew that you were coming to visit him? 334 00:17:25,923 --> 00:17:28,524 Oh, yes, yes. We corresponded. 335 00:17:28,559 --> 00:17:32,329 - So it makes no sense that he would leave suddenly. - Unless, of course, 336 00:17:32,363 --> 00:17:35,164 he's involved in the young woman's murder. 337 00:17:35,198 --> 00:17:37,533 - I never said that, Father. - No... 338 00:17:37,568 --> 00:17:39,569 but you are thinking it. 339 00:17:41,638 --> 00:17:43,606 We found this one down on the rocks. 340 00:17:43,640 --> 00:17:46,509 Looks like he tried to swim ashore as the ship was sinking. 341 00:17:55,885 --> 00:17:58,120 Father. Come quickly. 342 00:17:58,154 --> 00:18:00,956 - She won't last much longer! - Come on, Will. 343 00:18:02,825 --> 00:18:04,793 If you're not afraid of the dead, 344 00:18:04,827 --> 00:18:06,895 you can tolerate the dying. Come on. 345 00:18:10,165 --> 00:18:13,334 I'm here, my child. Are you of the Catholic faith? 346 00:18:13,369 --> 00:18:15,336 Yes, I am. 347 00:18:15,371 --> 00:18:17,973 Then I must prepare you to meet your maker. 348 00:18:18,007 --> 00:18:22,010 Don't be afraid, don't be afraid. 349 00:18:22,044 --> 00:18:24,645 Today, you'll rest in paradise 350 00:18:24,679 --> 00:18:28,116 in the arms of our Lord Jesus Christ. 351 00:18:28,150 --> 00:18:31,319 Were any saved from the ship? 352 00:18:31,353 --> 00:18:33,454 The villagers brought in the last man now. 353 00:18:33,489 --> 00:18:35,456 Your husband, I believe. 354 00:18:35,491 --> 00:18:38,292 My husband? 355 00:18:38,327 --> 00:18:40,728 He has blond hair. He has a fur-trimmed coat. 356 00:18:40,762 --> 00:18:44,398 Is the man dead? 357 00:18:44,432 --> 00:18:47,467 Yes, child. 358 00:18:49,771 --> 00:18:52,072 He tried to save me, Father. 359 00:18:52,106 --> 00:18:54,274 Please... 360 00:18:54,308 --> 00:18:56,309 pray for his soul. 361 00:18:56,344 --> 00:18:58,345 I shall. 362 00:19:00,348 --> 00:19:02,649 You must look in the coat. 363 00:19:02,683 --> 00:19:05,519 There are gold coins and diamonds in the hem. 364 00:19:05,553 --> 00:19:07,921 Please... 365 00:19:07,955 --> 00:19:10,223 make sure this money 366 00:19:10,258 --> 00:19:15,161 is used to raise this poor orphaned infant. 367 00:19:15,195 --> 00:19:18,097 - Promise me. - I promise. 368 00:19:18,131 --> 00:19:20,132 I promise. I promise. 369 00:19:20,167 --> 00:19:23,002 But now, I must hear your confession. 370 00:19:38,517 --> 00:19:40,451 Detective Murdoch. 371 00:19:40,485 --> 00:19:42,853 Yes? 372 00:19:42,887 --> 00:19:45,789 Thank you, Constable. 373 00:19:45,823 --> 00:19:48,025 A carriage driver escorted 374 00:19:48,059 --> 00:19:51,194 Father Lebel to a rooming house on Rose Street. 375 00:19:51,228 --> 00:19:53,229 Finally. 376 00:19:53,264 --> 00:19:57,433 I was beginning to think the man had vanished into thin air. 377 00:19:57,468 --> 00:20:00,103 Wickley's Bread... 378 00:20:00,138 --> 00:20:02,872 Clean and white, take a bite. 379 00:20:02,906 --> 00:20:06,442 No. Wickley's bread. 380 00:20:06,477 --> 00:20:08,878 Pure and white, take a bite. 381 00:20:08,912 --> 00:20:10,880 Wickley's bread. 382 00:20:10,914 --> 00:20:12,882 Pure never tasted so good. 383 00:20:12,916 --> 00:20:14,850 Crabtree, what are you rattling on about? 384 00:20:14,885 --> 00:20:16,786 Wickley's bread, sir. 385 00:20:16,820 --> 00:20:19,088 I'm trying to come up with a slogan extolling its virtues. 386 00:20:19,122 --> 00:20:21,390 Virtues, phoo! Dreadful stuff. 387 00:20:21,424 --> 00:20:23,392 That factory bread can't hold a candle 388 00:20:23,426 --> 00:20:25,394 - to Margaret's homebaked. - Perhaps, sir, but it's awfully 389 00:20:25,428 --> 00:20:27,997 convenient for people who are too busy to toil at the oven. 390 00:20:28,031 --> 00:20:30,299 Too lazy, you mean. Next thing you know, they'll be 391 00:20:30,333 --> 00:20:34,603 - slicing it up for you. - Sir, that's a fantastic idea! 392 00:20:34,637 --> 00:20:37,573 I've never got the hang of slicing a piece of bread, sir. 393 00:20:37,607 --> 00:20:39,575 Look, it always comes out like that. 394 00:20:39,609 --> 00:20:42,477 And the end piece, that's a recipe for self-injury. 395 00:20:42,512 --> 00:20:45,314 Sliced bread would be the greatest thing since... since... 396 00:20:45,348 --> 00:20:47,316 - It's too fluffy. - Huh? 397 00:20:47,350 --> 00:20:49,318 - It's too fluffy. - It is a bit fluffy, sir. 398 00:20:49,352 --> 00:20:51,953 Give me a slice of bread that sticks to the ribs. 399 00:20:51,987 --> 00:20:55,857 Do like the colour though. White as the first bloody snowfall. 400 00:20:58,060 --> 00:20:59,828 "Snowfall"? 401 00:21:02,664 --> 00:21:04,632 Snowfall. 402 00:21:04,666 --> 00:21:07,268 It's just over there. 403 00:21:18,714 --> 00:21:20,681 Driver, stop! 404 00:21:20,716 --> 00:21:22,683 Halt! 405 00:21:22,718 --> 00:21:26,186 Father Lebel? Toronto Constabulary! 406 00:21:30,859 --> 00:21:32,092 Ugh! Ah! 407 00:21:34,896 --> 00:21:36,864 - Father, are you all right? - I'm fine. 408 00:21:36,898 --> 00:21:39,900 Don't let him get away! Go! He's getting away. 409 00:21:59,401 --> 00:22:01,980 Why would Father Lebel run away if he wasn't in trouble? 410 00:22:02,041 --> 00:22:04,610 Sounds to me like we're dealing with a killer. 411 00:22:04,844 --> 00:22:07,979 It's possible. But even if he is the killer, we have 412 00:22:08,013 --> 00:22:10,181 no idea why he would kill Jeanette Rajotte. 413 00:22:10,215 --> 00:22:12,417 Your priest is a young man. 414 00:22:12,451 --> 00:22:14,452 The victim is a pretty young woman. 415 00:22:14,487 --> 00:22:16,454 Would you like me to draw you a picture, Father? 416 00:22:16,489 --> 00:22:19,924 That can't be, Inspector. Father Lebel is a man of God. 417 00:22:21,601 --> 00:22:23,901 In my Church, the advisors only drop in on the ministers 418 00:22:23,936 --> 00:22:25,903 if they're worried about something. 419 00:22:25,938 --> 00:22:29,073 I'm only here to advise on spiritual matters, nothing more. 420 00:22:29,108 --> 00:22:31,943 So why did he bolt then? He knew you were coming. 421 00:22:31,977 --> 00:22:34,212 Isn't that disrespectful to take off the way he did? 422 00:22:34,547 --> 00:22:36,514 That is a valid first assumption. 423 00:22:36,549 --> 00:22:38,917 However, in my experience, first assumptions are as often wrong 424 00:22:38,951 --> 00:22:41,986 as they are right. 425 00:23:07,679 --> 00:23:10,080 Father, what are you doing? 426 00:23:10,114 --> 00:23:13,350 This man's family may wish to lay claim to this money. 427 00:23:13,384 --> 00:23:15,485 A man's rights supersede his wife's. 428 00:23:15,519 --> 00:23:17,454 Aren't you stealing? 429 00:23:19,490 --> 00:23:23,126 Sometimes, the greater good must prevail, even over the law. 430 00:23:23,160 --> 00:23:25,528 I made a promise that I intend to keep. 431 00:23:25,562 --> 00:23:28,531 This money is the babe's inheritance. 432 00:23:28,565 --> 00:23:31,066 Father. 433 00:23:33,820 --> 00:23:36,756 Oh, the deuce! 434 00:23:38,559 --> 00:23:41,393 Tell me, what do you think is unusual about this, Will? 435 00:23:41,428 --> 00:23:44,263 He's not dressed like a merchant. 436 00:23:44,297 --> 00:23:46,365 He's wearing sailor's clothes. 437 00:23:46,399 --> 00:23:48,967 Indeed. Feel this. 438 00:23:49,001 --> 00:23:51,770 His hands are rough. 439 00:23:51,804 --> 00:23:53,472 Not the soft hands of a merchant. 440 00:23:53,506 --> 00:23:55,207 Tell me, do you think this Abigail 441 00:23:55,241 --> 00:23:57,742 looked like the type of woman who would marry a sailor? 442 00:23:57,777 --> 00:24:00,045 Do you see where I made my mistake? 443 00:24:00,080 --> 00:24:02,213 - No, I don't. - She did not 444 00:24:02,247 --> 00:24:04,883 directly say that the blond man was her husband. 445 00:24:04,917 --> 00:24:07,752 I made that assumption based on his fine coat. 446 00:24:07,787 --> 00:24:10,789 Her husband must be amongst these other men. 447 00:24:21,967 --> 00:24:23,734 Ah, yes. 448 00:24:23,768 --> 00:24:26,670 Our merchant, I do believe. 449 00:24:26,705 --> 00:24:29,673 And a man of considerable vanity. 450 00:24:29,708 --> 00:24:31,675 He dyes his hair and his beard. 451 00:24:31,710 --> 00:24:33,777 A poor old man trying to keep up with a young wife. 452 00:24:35,680 --> 00:24:38,015 Father. Look at the tear in his vest 453 00:24:38,049 --> 00:24:39,984 right above his heart. 454 00:24:41,987 --> 00:24:45,923 A wound. Most likely a knife. 455 00:24:45,957 --> 00:24:49,559 Will, our blond sailor may have a knife on his person. 456 00:24:49,594 --> 00:24:52,462 Let's go have a look. 457 00:24:54,298 --> 00:24:59,169 Check his boots. 458 00:24:59,203 --> 00:25:01,738 - Father Keegan. - Hmm. 459 00:25:05,009 --> 00:25:07,377 Ah... 460 00:25:07,527 --> 00:25:09,461 I was wrong, he didn't drown. 461 00:25:09,495 --> 00:25:11,463 There's blood on it. 462 00:25:11,497 --> 00:25:14,466 The sheath protected it from the sea. 463 00:25:14,500 --> 00:25:17,569 And it's been used recently. 464 00:25:17,603 --> 00:25:20,139 The sea didn't kill her husband; 465 00:25:20,173 --> 00:25:22,241 the sailor did. 466 00:25:22,275 --> 00:25:25,277 So a country priest and a 12-year-old boy got something wrong. 467 00:25:25,311 --> 00:25:27,279 What has that got to do with your priest's disappearance? 468 00:25:27,313 --> 00:25:29,080 The point is, Inspector, 469 00:25:29,114 --> 00:25:31,082 one should not be too quick to judge. 470 00:25:31,116 --> 00:25:33,752 If Lebel is innocent, 471 00:25:33,786 --> 00:25:36,288 - why would he run? - I don't know. 472 00:25:36,322 --> 00:25:39,524 What other explanation could there be but his guilt? 473 00:25:39,558 --> 00:25:42,827 Is that the only conclusion? 474 00:25:42,861 --> 00:25:44,896 If the sailor killed Miss Abigail's husband, 475 00:25:44,930 --> 00:25:47,298 why did she say he helped her? 476 00:25:47,332 --> 00:25:49,300 Why did she seem so sad he was dead? 477 00:25:49,334 --> 00:25:52,336 - And why do you think? - Perhaps they both did it? 478 00:25:52,370 --> 00:25:54,772 And do you really believe that? She was facing her maker. 479 00:25:54,807 --> 00:25:57,141 She had an opportunity to confess her sins. 480 00:25:57,176 --> 00:25:59,710 Besides which, she didn't look like a murderer. 481 00:25:59,744 --> 00:26:01,712 She was too beautiful. 482 00:26:01,746 --> 00:26:04,348 Well, history is strewn 483 00:26:04,382 --> 00:26:08,018 of tales of wicked women who were also beauties, Will. 484 00:26:08,052 --> 00:26:10,921 You can't only trust your heart. 485 00:26:10,955 --> 00:26:14,825 Go back to logic. What did you observe? 486 00:26:14,859 --> 00:26:17,160 There's blood coming from her mouth. 487 00:26:17,195 --> 00:26:19,262 Is that normal when a baby is born? 488 00:26:22,566 --> 00:26:24,567 No, it's not. 489 00:26:26,704 --> 00:26:28,671 You see those bruises, Will? 490 00:26:28,706 --> 00:26:31,708 She didn't get them from falling off a boat. 491 00:26:31,742 --> 00:26:34,510 She also had injuries to her torso, Father. 492 00:26:34,545 --> 00:26:36,512 Thank you, Mrs. Cameron. 493 00:26:36,547 --> 00:26:39,582 The bruise is a strange shape. 494 00:26:40,584 --> 00:26:42,552 The man we identified as the merchant, 495 00:26:42,586 --> 00:26:44,554 go fetch me one of his boots. 496 00:26:57,784 --> 00:27:00,652 See how the shape of the square toe fits the bruise? 497 00:27:00,686 --> 00:27:02,487 He kicked her. 498 00:27:04,457 --> 00:27:07,125 - Yes, he did. - But she was his wife. 499 00:27:07,159 --> 00:27:10,161 There is evil in all men, Will. Remember that. 500 00:27:10,195 --> 00:27:13,197 Is this why the sailor killed her husband? 501 00:27:16,335 --> 00:27:18,570 Perhaps. 502 00:27:18,604 --> 00:27:22,706 Or perhaps the sailor was merely a thief. 503 00:27:22,741 --> 00:27:25,743 - I don't think so, Father. - Why not? 504 00:27:25,777 --> 00:27:28,612 He was wearing the coat with the diamonds and the coins sewn in it. 505 00:27:28,647 --> 00:27:30,614 He took the coat, 506 00:27:30,649 --> 00:27:32,616 but we don't know if he knew there was anything in it. 507 00:27:32,651 --> 00:27:34,819 Continue. 508 00:27:34,853 --> 00:27:36,821 And if he was a thief, 509 00:27:36,855 --> 00:27:39,222 he would have stolen the merchant's rings, 510 00:27:39,257 --> 00:27:42,493 - or his money purse. - What are you thinking, Will? 511 00:27:42,527 --> 00:27:44,862 Remember, 512 00:27:44,896 --> 00:27:47,030 Miss Abigail worried for the sailor. 513 00:27:47,065 --> 00:27:49,032 She cared for him. 514 00:27:49,067 --> 00:27:52,169 Yes, she did. 515 00:27:54,538 --> 00:27:57,107 Maybe he felt the same way. 516 00:27:57,141 --> 00:27:59,176 Perhaps he caught the merchant 517 00:27:59,210 --> 00:28:01,878 mistreating his wife and took action. 518 00:28:01,912 --> 00:28:03,680 So we'll only know the truth once we find 519 00:28:03,714 --> 00:28:06,649 the elusive Father Lebel. How are we going to do that? 520 00:28:06,684 --> 00:28:09,819 A priest's flock is his family. 521 00:28:09,854 --> 00:28:12,622 And as such, he would never abandon them. 522 00:28:12,656 --> 00:28:14,591 What are you thinking, Will? 523 00:28:14,625 --> 00:28:16,759 Father, I would like you to perform 524 00:28:16,794 --> 00:28:19,061 the funeral mass for Jeanette Rajotte tomorrow. 525 00:28:19,096 --> 00:28:20,997 If Father Lebel 526 00:28:21,031 --> 00:28:23,199 is the priest that you say he is, 527 00:28:23,233 --> 00:28:25,201 he'll be there. 528 00:28:25,235 --> 00:28:27,403 - And what if he's her murderer? - Oh, well, 529 00:28:27,437 --> 00:28:30,172 then he'll be in even more need of the sanctuary of the church. 530 00:28:30,207 --> 00:28:33,742 - And the confessional. - For forgiveness of sin. 531 00:28:33,776 --> 00:28:36,578 But, Father, you must understand that if he does return, 532 00:28:36,613 --> 00:28:38,914 I will need to bring him in for questioning. 533 00:28:40,583 --> 00:28:42,951 Of course, Will. It is your duty. 534 00:28:47,924 --> 00:28:50,492 I think I've got it. Actually, I think I have 2. 535 00:28:50,527 --> 00:28:53,695 Well, let's hear them. 536 00:28:53,730 --> 00:28:55,931 OK. Uh... 537 00:28:55,965 --> 00:28:59,401 Wickley's Bread. What clean tastes like. 538 00:28:59,435 --> 00:29:01,369 Good... 539 00:29:01,404 --> 00:29:03,371 Wh... what's the other one? 540 00:29:03,406 --> 00:29:05,373 Uh... 541 00:29:05,408 --> 00:29:08,576 Why eat germs when you can eat Wickley's bread? 542 00:29:08,610 --> 00:29:11,679 Hmmm... 543 00:29:11,713 --> 00:29:13,214 So? 544 00:29:13,249 --> 00:29:17,251 Well, I also tried one. 545 00:29:17,285 --> 00:29:20,821 Wickley's bread. Pure as the first snow. 546 00:29:22,524 --> 00:29:25,426 - You don't like it? - No, it's brilliant, George. 547 00:29:25,460 --> 00:29:27,895 How did you come up with such a poetic line? 548 00:29:27,930 --> 00:29:31,365 - I just had to think about you. - We both know I'm not pure. 549 00:29:31,399 --> 00:29:34,101 Well, I think you're pure. Pure of heart. 550 00:29:34,135 --> 00:29:36,870 Golden tongue of yours will get you into trouble. 551 00:29:36,904 --> 00:29:39,638 Hmm, what kind of trouble were you thinking about? 552 00:29:41,841 --> 00:29:44,843 We commend our sister Jeanette into the loving arms 553 00:29:44,878 --> 00:29:49,048 of her heavenly Father where she will rest in eternal peace. 554 00:29:49,083 --> 00:29:51,184 Peace is something 555 00:29:51,218 --> 00:29:53,319 we will all find in heaven, 556 00:29:53,353 --> 00:29:57,990 but peace is something harder to find here on Earth. 557 00:29:58,024 --> 00:30:01,994 "For now we see as through a glass darkly. 558 00:30:02,028 --> 00:30:05,631 But then face to face." 559 00:30:05,665 --> 00:30:08,867 Saint Paul put down in words 560 00:30:08,902 --> 00:30:11,436 what we all often experience. 561 00:30:11,471 --> 00:30:13,838 Sometimes, things seem very unclear. 562 00:30:13,872 --> 00:30:17,576 There seems to be secrets all around us. 563 00:30:17,610 --> 00:30:20,579 But we cannot find peace 564 00:30:20,613 --> 00:30:24,015 if we cloak ourselves in secrets. 565 00:30:26,018 --> 00:30:29,220 For the Lord Jesus Christ knows all. 566 00:30:29,254 --> 00:30:31,623 There are no secrets... 567 00:30:31,657 --> 00:30:34,125 ... from our heavenly Father. 568 00:30:34,159 --> 00:30:36,127 Saint Paul goes on to say, 569 00:30:36,161 --> 00:30:39,597 "Now, I know... " 570 00:30:39,632 --> 00:30:42,366 Wait! Stop! 571 00:30:42,400 --> 00:30:44,701 I need to speak with you. 572 00:30:44,736 --> 00:30:46,703 What do you want? 573 00:30:46,738 --> 00:30:49,240 What secrets are you keeping, Monsieur Robichaud? 574 00:30:49,274 --> 00:30:52,209 Secrets? Me, I keep nothing. 575 00:30:52,244 --> 00:30:53,844 Then why did you leave the mass? 576 00:30:53,878 --> 00:30:57,348 I must go to Jeanette's grave. They are bringing her in a... 577 00:30:57,382 --> 00:30:59,350 You heard Father Keegan's words. 578 00:30:59,384 --> 00:31:01,317 They obviously meant something to you. 579 00:31:01,352 --> 00:31:06,023 All that talk about "seeing through a glass darkly," 580 00:31:06,057 --> 00:31:09,026 I don't know what they mean. It makes no sense. 581 00:31:09,060 --> 00:31:12,663 It's about being truthful to yourself and to God. 582 00:31:12,697 --> 00:31:14,665 You sound like poor Jeanette. 583 00:31:14,699 --> 00:31:17,200 She was speaking like that the night she died. 584 00:31:17,234 --> 00:31:19,369 And she was going to talk to the Father. 585 00:31:19,403 --> 00:31:21,371 - Father Lebel? - Yeah. 586 00:31:21,405 --> 00:31:25,007 - What about? - About the truth. 587 00:31:42,793 --> 00:31:44,359 Father Keegan. 588 00:31:46,262 --> 00:31:48,230 Pardon me, sister, I need a word. 589 00:31:48,264 --> 00:31:51,200 - Let her go, please. - What do you want of me? 590 00:31:51,234 --> 00:31:53,602 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 591 00:31:53,636 --> 00:31:55,637 You are coming with me, Father. 592 00:31:55,672 --> 00:31:59,241 Or do you prefer Mademoiselle Lebel? 593 00:31:59,275 --> 00:32:01,343 This is a Church matter, Will. 594 00:32:01,377 --> 00:32:04,313 You lied to me. 595 00:32:04,347 --> 00:32:06,715 You knew about this. 596 00:32:14,294 --> 00:32:16,829 Do you want me to do this? 597 00:32:22,421 --> 00:32:24,750 The officers of the law will be here in the morning. 598 00:32:24,753 --> 00:32:26,338 I must tell them what we've discovered. 599 00:32:26,372 --> 00:32:28,740 Are you going to tell them the sailor killed Mr. Dawlish? 600 00:32:28,774 --> 00:32:32,411 - I'm going to tell them that I believe he did, yes. - Why? 601 00:32:32,445 --> 00:32:35,580 - Because that's the truth of it. - But he killed to protect her. 602 00:32:35,614 --> 00:32:37,549 Well, that attributes 603 00:32:37,583 --> 00:32:40,485 our sailor with a noble character and a noble motive, 604 00:32:40,519 --> 00:32:42,487 but he still committed the ultimate sin, Will, 605 00:32:42,521 --> 00:32:44,422 he still killed another human being. 606 00:32:44,457 --> 00:32:47,091 - Am I to hide the truth? - Yes. 607 00:32:47,125 --> 00:32:50,061 No. The truth is the rock 608 00:32:50,095 --> 00:32:52,263 upon which we must stand, 609 00:32:52,297 --> 00:32:54,298 no matter the consequences. 610 00:33:05,677 --> 00:33:09,580 You knew from the beginning that Father Lebel was a woman. 611 00:33:11,450 --> 00:33:14,518 Yes. 612 00:33:14,552 --> 00:33:16,753 When you stumbled in the alleyway, 613 00:33:16,788 --> 00:33:19,389 you did it so that she could get away. 614 00:33:19,423 --> 00:33:22,058 You deliberately interfered in a police investigation. 615 00:33:22,093 --> 00:33:25,061 - I'm an old man, I fell... - Don't... 616 00:33:25,096 --> 00:33:28,465 Don't lie to me. 617 00:33:30,868 --> 00:33:33,036 You knew I was looking for Lebel. 618 00:33:33,070 --> 00:33:35,271 You could have told me. 619 00:33:35,306 --> 00:33:38,808 How would knowing Lebel was a woman have helped you find her? 620 00:33:38,842 --> 00:33:41,044 She's a suspect in a murder investigation, 621 00:33:41,078 --> 00:33:43,846 - this points to motive. - She didn't do it, Will. 622 00:33:43,881 --> 00:33:46,115 - How do you know? - I feel it. 623 00:33:46,149 --> 00:33:48,417 I feel it in my heart. 624 00:33:48,451 --> 00:33:50,419 Your heart? 625 00:33:50,453 --> 00:33:54,123 You told me long ago not to trust in my heart alone. 626 00:33:57,561 --> 00:34:01,797 How did she remain disguised for so long? 627 00:34:03,666 --> 00:34:05,867 Surely, someone would have discovered 628 00:34:05,902 --> 00:34:08,404 that Father Lebel was a woman in seminary training? 629 00:34:08,438 --> 00:34:10,406 She studied at a seminary in Qu�bec. They're 630 00:34:10,440 --> 00:34:12,607 notoriously conservative. None of the young men 631 00:34:12,642 --> 00:34:14,709 are ever allowed to see each other unclothed. 632 00:34:14,744 --> 00:34:17,779 There are other indications of femininity. 633 00:34:17,813 --> 00:34:19,981 Clearly, Lebel was able to conceal 634 00:34:20,016 --> 00:34:22,517 her more intimate functions. 635 00:34:22,552 --> 00:34:25,253 But not from the servant who cleaned her room. 636 00:34:26,989 --> 00:34:28,957 Jeanette Rajotte discovered her secret. 637 00:34:28,991 --> 00:34:32,493 I suppose she did. That would explain the passage in her Bible. 638 00:34:32,528 --> 00:34:34,963 And you still believe that Lebel didn't murder 639 00:34:34,997 --> 00:34:37,798 - Mademoiselle Rajotte? - She had no reason to kill 640 00:34:37,832 --> 00:34:40,768 to protect herself, Will. She knew I was about to arrive, 641 00:34:40,802 --> 00:34:43,003 she knew her secret was about to be revealed. 642 00:34:43,038 --> 00:34:45,039 But you weren't coming here to expose her. 643 00:34:45,274 --> 00:34:48,543 You were coming to cover it up. 644 00:34:48,577 --> 00:34:50,644 Perhaps not for the first time. 645 00:34:50,679 --> 00:34:54,715 The Church prefers to see these things as Church business. 646 00:34:54,749 --> 00:34:57,685 Yes, of course. 647 00:34:57,719 --> 00:34:59,820 A woman pretending to be a priest would invalidate 648 00:34:59,854 --> 00:35:01,889 all of the sacraments that she performed. 649 00:35:01,923 --> 00:35:04,725 The only ones who would have been hurt were the parishioners 650 00:35:04,759 --> 00:35:06,860 who received those sacraments. And that could have been 651 00:35:06,895 --> 00:35:09,762 easily corrected without bringing undue distress. 652 00:35:09,797 --> 00:35:11,764 What about the truth? 653 00:35:14,034 --> 00:35:16,603 "The rock on which we all must stand"? 654 00:35:18,606 --> 00:35:21,341 Sometimes, William... 655 00:35:21,375 --> 00:35:24,877 the greater good must take precedence. 656 00:35:27,414 --> 00:35:30,416 Perhaps you could have shared that with me as well. 657 00:35:46,065 --> 00:35:49,034 I cannot call you Father. 658 00:35:49,068 --> 00:35:51,069 How shall I address you? 659 00:35:51,104 --> 00:35:53,872 In the eyes of God, I am a priest. 660 00:35:53,906 --> 00:35:58,010 In the eyes of the Catholic Church, you are an impostor. 661 00:35:59,679 --> 00:36:01,747 Women cannot be ordained. 662 00:36:01,781 --> 00:36:04,516 Priests are descendants from the apostles. 663 00:36:04,550 --> 00:36:06,652 Jesus chose men to be apostles. 664 00:36:06,686 --> 00:36:10,756 I was chosen to interpret the word of God as a priest. 665 00:36:10,790 --> 00:36:14,059 It's a rather heretical point of view. 666 00:36:14,093 --> 00:36:16,427 I'm surprised you continue to be a Catholic 667 00:36:16,462 --> 00:36:18,663 - if you believe that... - I love my Church, d�tective. 668 00:36:18,697 --> 00:36:20,698 I was answering God's call 669 00:36:20,732 --> 00:36:22,767 to devote my life to his service, 670 00:36:22,801 --> 00:36:25,970 even though I was born a woman. 671 00:36:26,004 --> 00:36:28,273 You could have taken the veil, become a nun. 672 00:36:28,307 --> 00:36:32,643 As you say, priests are the one who are close to God. 673 00:36:32,678 --> 00:36:36,246 I prayed and he spoke to me. 674 00:36:36,281 --> 00:36:38,815 God spoke and told me who I am. 675 00:36:38,849 --> 00:36:40,850 I am a priest. 676 00:36:42,352 --> 00:36:44,320 But then you were found out. 677 00:36:44,354 --> 00:36:47,256 Your servant learned the truth, and you killed her. 678 00:36:47,291 --> 00:36:49,392 - Non! - Then why did you run? 679 00:36:49,426 --> 00:36:51,594 No one would understand. 680 00:36:51,628 --> 00:36:53,929 I needed to think, 681 00:36:53,963 --> 00:36:57,132 to talk to God and ask for his guidance. 682 00:36:59,936 --> 00:37:01,970 Right. So you say you did not 683 00:37:02,005 --> 00:37:03,906 kill Jeanette Rajotte? 684 00:37:03,940 --> 00:37:07,042 I did not take her life. 685 00:37:07,077 --> 00:37:10,512 Jeanette, cette pauvre enfant. 686 00:37:10,546 --> 00:37:13,615 May God rest her soul. 687 00:37:16,986 --> 00:37:18,954 Have you charged the priest? 688 00:37:18,988 --> 00:37:21,356 - Not as of yet. - What are you waiting for? 689 00:37:21,390 --> 00:37:24,727 She's an imposter that Jeanette Rajotte was prepared to unmask. 690 00:37:24,761 --> 00:37:26,728 She killed the girl to protect herself and then ran. 691 00:37:26,762 --> 00:37:28,896 Sir, she speaks with such utter sincerity, 692 00:37:28,931 --> 00:37:30,898 I'm inclined to believe her. 693 00:37:30,933 --> 00:37:33,167 Murdoch, are you sure 694 00:37:33,202 --> 00:37:35,903 you're not still letting Keegan influence you? 695 00:37:41,410 --> 00:37:43,477 Father Keegan withheld the truth from you 696 00:37:43,511 --> 00:37:46,680 - for reasons he felt valid. - Yes, I know, but still... 697 00:37:46,715 --> 00:37:49,617 You take it personally. 698 00:37:49,651 --> 00:37:52,253 It's understandable. You feel betrayed. 699 00:37:52,287 --> 00:37:55,957 I'm a grown man, I'm sure I'll recover. 700 00:37:55,991 --> 00:37:58,192 This isn't the first time this has happened... 701 00:37:58,227 --> 00:38:00,394 a woman impersonating a man. 702 00:38:00,428 --> 00:38:03,264 The Catholic Church has Saint Marina the monk, 703 00:38:03,298 --> 00:38:05,266 not to mention Joan of Arc. 704 00:38:05,300 --> 00:38:07,668 Julia, I'm not sure a history lesson is going 705 00:38:07,702 --> 00:38:09,703 to help me solve this murder. 706 00:38:09,738 --> 00:38:12,873 Think about the psychology behind such impersonations. 707 00:38:12,907 --> 00:38:15,542 An intense identification with men for one. 708 00:38:15,577 --> 00:38:17,911 Safety, for another. 709 00:38:17,945 --> 00:38:19,880 But it is usually that a woman can only get 710 00:38:19,914 --> 00:38:22,749 what she wants by disguising herself as the opposite sex. 711 00:38:22,784 --> 00:38:25,685 So if you had been prevented from becoming a doctor... 712 00:38:25,719 --> 00:38:28,088 Perhaps I'd be like Margaret Bulkley 713 00:38:28,122 --> 00:38:30,257 who became Dr. James Barry 714 00:38:30,291 --> 00:38:32,259 and performed surgery for many years. 715 00:38:32,293 --> 00:38:35,728 Think of all the people who would have died if she'd remained a woman. 716 00:38:35,763 --> 00:38:39,031 Yes, but Margaret Bulkley genuinely healed people. 717 00:38:39,065 --> 00:38:41,033 Father Lebel 718 00:38:41,067 --> 00:38:43,035 performed sacraments which are now invalid. 719 00:38:43,069 --> 00:38:46,372 So all the past year's births, 720 00:38:46,407 --> 00:38:48,775 deaths, and marriages at St. Francis are null and void? 721 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 Father Keegan assures me the Church will make it right. 722 00:38:51,278 --> 00:38:53,078 How? 723 00:38:53,113 --> 00:38:55,214 I suppose they'll send another priest, 724 00:38:55,248 --> 00:38:57,216 redo the sacraments. 725 00:38:57,250 --> 00:38:59,451 But what if it can't be made right? 726 00:38:59,485 --> 00:39:01,453 What do you mean? 727 00:39:01,487 --> 00:39:05,090 What if Father Lebel performed sacraments that can't be redone? 728 00:39:05,125 --> 00:39:07,793 Marriage for instance. A widow 729 00:39:07,827 --> 00:39:10,796 would lose her husband's estate if she were suddenly unmarried. 730 00:39:10,830 --> 00:39:12,464 There it is! 731 00:39:12,498 --> 00:39:16,401 In the Bible! Look! 732 00:39:16,436 --> 00:39:20,004 He knows you're not a priest! You're a woman! 733 00:39:20,039 --> 00:39:23,942 So you think Madame Benoit is our murderer? 734 00:39:23,976 --> 00:39:26,811 Constables are searching her room at the presbytery now. 735 00:39:26,906 --> 00:39:30,174 Well, it makes sense to me, Murdoch. Why won't she believe 736 00:39:30,209 --> 00:39:32,176 the doctrine she'd been taught all her life? 737 00:39:32,211 --> 00:39:35,213 It would never occur to her that the Church could somehow magically fix it all 738 00:39:35,247 --> 00:39:37,848 - for her and her child. - Sirs. 739 00:39:37,883 --> 00:39:41,552 We found this in Madame Benoit's armoire. 740 00:39:41,586 --> 00:39:43,987 Bring her in, Murdoch. 741 00:39:50,995 --> 00:39:53,764 Madame Benoit is in the interview room now, Father. 742 00:39:53,799 --> 00:39:56,199 Poor soul. 743 00:39:56,234 --> 00:39:59,702 - Her or the murdered woman? - Both of them, Will. 744 00:39:59,737 --> 00:40:02,772 If Madame Benoit did kill Jeanette Rajotte, 745 00:40:02,807 --> 00:40:05,342 it was only to protect her infant. 746 00:40:05,376 --> 00:40:07,744 A noble motive makes her no less a murderer. 747 00:40:07,778 --> 00:40:10,914 I was hoping you wouldn't remember I said that. 748 00:40:12,917 --> 00:40:16,686 I remember every word you've ever said to me. 749 00:40:16,720 --> 00:40:18,888 They are the words I recall whenever I have 750 00:40:18,923 --> 00:40:20,957 a difficult decision to make. 751 00:40:24,294 --> 00:40:27,263 I'm just a man, William. 752 00:40:27,297 --> 00:40:31,067 I'm as fallible as the next. 753 00:40:32,802 --> 00:40:35,304 May I please speak with her? She'll tell me what she did, 754 00:40:35,339 --> 00:40:37,306 and she's going to need God's forgiveness. 755 00:41:18,163 --> 00:41:19,841 - Look at that! - _ 756 00:41:19,906 --> 00:41:22,107 I suppose I'm in the company of a celebrity now. 757 00:41:22,141 --> 00:41:24,442 Well, don't let it go to your head, George. 758 00:41:24,476 --> 00:41:26,812 I might have to find someone more fitting of my station. 759 00:41:26,846 --> 00:41:27,646 Ha ha! 760 00:41:28,210 --> 00:41:30,245 I really should be sharing my prize with you. 761 00:41:30,279 --> 00:41:32,247 Oh, I don't know about that. 762 00:41:32,281 --> 00:41:34,883 I don't think "Pure As The First Snowfall" is my best work. 763 00:41:34,917 --> 00:41:37,051 Oh really? I guess I'll have to read your book 764 00:41:37,085 --> 00:41:39,654 - one of these days. - You haven't read it? 765 00:41:39,688 --> 00:41:42,557 - I gave you a copy. - Well, I started it... 766 00:41:42,591 --> 00:41:45,793 - You didn't like it? - I thought it strained credulity. 767 00:41:45,827 --> 00:41:47,828 I mean, pharaohs rising from the dead. 768 00:41:47,863 --> 00:41:49,764 Yes, they rose from the dead! 769 00:41:49,798 --> 00:41:52,066 A curse was released when their tomb was discovered! 770 00:41:52,100 --> 00:41:55,069 Edna, that kind of thing was happening in ancient Egypt all the time. 771 00:41:55,103 --> 00:41:57,571 Well, I did like the part when the hero got together 772 00:41:57,605 --> 00:42:00,240 - with his lady friend. - Yes, that is a good part. 773 00:42:00,275 --> 00:42:02,609 That happens at the end. 774 00:42:02,644 --> 00:42:04,411 You have read it. 775 00:42:04,445 --> 00:42:06,781 Yes I have read it, George. 776 00:42:06,815 --> 00:42:09,082 Twice. 777 00:42:09,116 --> 00:42:11,552 What will become of Father Lebel? 778 00:42:11,586 --> 00:42:13,554 That's for the bishops to decide. 779 00:42:13,588 --> 00:42:15,789 I expect she'll be excommunicated. 780 00:42:15,823 --> 00:42:17,891 Cutting her off from the very thing 781 00:42:17,925 --> 00:42:19,926 - that gave her life meaning. - I'm afraid so. 782 00:42:19,960 --> 00:42:22,296 Will you be leaving immediately? 783 00:42:22,330 --> 00:42:24,964 Tomorrow. I'll celebrate the mass 784 00:42:24,999 --> 00:42:26,966 and then a temporary replacement will come. 785 00:42:27,001 --> 00:42:30,103 Off to advise somewhere else. 786 00:42:30,137 --> 00:42:32,238 You know, Will, when I was younger, 787 00:42:32,272 --> 00:42:34,240 I thought the pursuit of truth was absolute. 788 00:42:34,274 --> 00:42:37,310 I've since learned that the world isn't so simple. 789 00:42:37,344 --> 00:42:40,914 Revealing the truth about Father Lebel 790 00:42:40,948 --> 00:42:43,583 would have hurt more than it helped. 791 00:42:43,617 --> 00:42:46,319 I'm not sure I agree. 792 00:42:46,353 --> 00:42:48,887 Well, Lord only knows. 793 00:42:48,922 --> 00:42:52,091 And we all must keep our conscience. 794 00:42:52,125 --> 00:42:55,961 I'm still in need of an acolyte for the morning mass. 795 00:42:55,995 --> 00:42:58,230 If you would consider it, I would be honoured. 796 00:43:19,900 --> 00:43:21,001 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.