All language subtitles for Les.trois.mousquetaires.La.vengeance.de.Milady.1961.DVDRip-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:02:15,240 --> 00:02:19,075 (Erzähler) Er war mutig, sehr geschickt und hatte eine besondere Art, 3 00:02:19,240 --> 00:02:21,994 sich seiner Feinde zu entledigen. 4 00:02:23,720 --> 00:02:27,316 Dem Chevalier d'Artagnan, einem armen Edelmann aus der Gascogne, 5 00:02:27,480 --> 00:02:31,190 gelang es, die Königin von Frankreich vor einem Skandal zu bewahren. 6 00:02:31,360 --> 00:02:35,195 Kardinal Richelieu hatte erfahren, dass die Königin dem Herzog von Buckingham 7 00:02:35,360 --> 00:02:39,240 ein Diamantgeschmeide, ein Geschenk des Königs, als Liebespfand anvertraut hatte. 8 00:02:39,400 --> 00:02:45,078 Bevor es zum Skandal kommen konnte, brachte D'Artagnan den Schmuck zurück. 9 00:02:45,240 --> 00:02:49,234 Wehrt euch, Musketiere! Einer für alle! - Alle für einen! 10 00:02:53,400 --> 00:02:57,235 (Erzähler) Sein Kampf gegen die Garde des Kardinals brachte ihm 3 Freunde ein: 11 00:02:57,400 --> 00:03:00,438 die Musketiere Athos, Porthos und Aramis. 12 00:03:00,600 --> 00:03:04,594 Und verhalf ihm zu seinem treuen Diener Planchet. 13 00:03:05,240 --> 00:03:09,120 Zum Dank schenkte ihm Constance ihre Liebe. Aber Glück und Erfolg 14 00:03:09,280 --> 00:03:17,074 ziehen immer Neid nach sich. D'Artagnan hatte alle Hände voll zu tun. 15 00:03:18,280 --> 00:03:22,320 Rochefort, der Hauptmann der Garde des Kardinals, verfolgte ihn mit seinem Hass. 16 00:03:22,480 --> 00:03:26,474 Bekomme ich meine Rache, Monseigneur? Und Ihr die Eure? 17 00:03:26,800 --> 00:03:30,157 (Erzähler) Und Milady, die schöne Spionin Richelieus. 18 00:03:30,320 --> 00:03:34,155 Und endlich der Kardinal selbst, der zu den einflussreichsten Persönlichkeiten 19 00:03:34,320 --> 00:03:38,792 Frankreichs gehörte. Und jetzt: Wage dein gefährliches Spiel, D'Artagnan! 20 00:03:41,040 --> 00:03:43,032 (Musik) 21 00:04:52,800 --> 00:04:54,792 (Ruft Namen auf) 22 00:05:29,320 --> 00:05:32,677 Macht weiter! Lasst Euch durch mich nicht stören. 23 00:05:32,840 --> 00:05:36,629 Athos! Porthos! Aramis! 24 00:05:38,120 --> 00:05:42,319 Keine Sorge, sie sind noch am Leben. Allerdings sind sie verhaftet. 25 00:05:42,480 --> 00:05:46,759 Verhaftet? Was soll das bedeuten? - Wegen unerlaubter Einreise aus England. 26 00:05:46,920 --> 00:05:51,517 Diese Begründung schien mir zu romantisch. Ich habe sie einfacher gefasst: 27 00:05:51,680 --> 00:05:55,560 Widerstand gegen die Torwache von Paris! - Bewacht die Garde des Kardinals Paris, 28 00:05:55,720 --> 00:05:59,396 können meine Musketiere Mönche werden. - Gott würde nichts gewinnen 29 00:05:59,560 --> 00:06:03,349 und der König dabei nicht viel verlieren. Warum waren die drei gestern Abend 30 00:06:03,520 --> 00:06:07,355 nicht auf dem Ball? Warum nicht, Treville? - Der Kardinal soll sich endlich... 31 00:06:07,520 --> 00:06:11,434 diese indiskreten Fragen abgewöhnen. Ich beantworte sie ihm nicht. Sag ihm das! 32 00:06:17,320 --> 00:06:21,314 Mir nach, Musketiere! Einer für alle, alle für einen! 33 00:06:27,320 --> 00:06:31,200 Auf zu Treville! Einer für alle, alle für einen! 34 00:06:32,280 --> 00:06:35,876 Platz da! Platz für die Musketiere des Königs! 35 00:06:40,160 --> 00:06:42,755 Hey! Vorwärts! 36 00:06:45,120 --> 00:06:47,112 (Musik) 37 00:07:15,360 --> 00:07:18,239 Lebt wohl, Messieurs! 38 00:07:18,400 --> 00:07:20,437 (Namen werden aufgerufen) 39 00:07:32,640 --> 00:07:34,916 Weitermachen! 40 00:07:35,080 --> 00:07:37,959 Aramis! Porthos! Athos! - Hier! 41 00:07:39,200 --> 00:07:42,671 Die Musketiere Athos, Porthos und Aramis: Ein Tag Arrest, 42 00:07:42,840 --> 00:07:46,754 wegen Unpünktlichkeit beim Appell! - Einer für alle! 43 00:08:03,160 --> 00:08:05,959 Absitzen, Musketiere! 44 00:08:08,920 --> 00:08:12,516 Alle für einen! - Und D'Artagnan für alle! 45 00:08:14,360 --> 00:08:18,354 Das war ein Spaß! - Ich hätte mich ungern einsperren lassen. 46 00:08:18,680 --> 00:08:21,559 Ich werde erwartet. - Schwarz oder Blond? 47 00:08:21,720 --> 00:08:24,713 Oh, das kommt ganz drauf an. - Athos? 48 00:08:25,920 --> 00:08:29,596 Nein, das kommt nicht infrage. - Die überlässt du mir! 49 00:08:29,760 --> 00:08:33,640 Hast du den Brief noch, den ich dir gab. - Selbstverständlich. 50 00:08:34,480 --> 00:08:38,156 Du hast keinen Degen um? - Nein. Bevor mich die Garde des Kardinals 51 00:08:38,320 --> 00:08:42,951 entwaffnen konnte, hab ich ihn zerbrochen. So blieb mir das hier als Andenken. 52 00:08:43,120 --> 00:08:44,759 Glücklicherweise. 53 00:08:47,280 --> 00:08:51,194 Der Brief ist wohl wichtig? - Mehr als wichtig. Wenn du wüsstest... 54 00:08:51,360 --> 00:08:55,036 Nein, nein. Sag's mir lieber nicht. Das beste Mittel, nichts zu verraten, 55 00:08:55,200 --> 00:08:58,079 ist nichts zu wissen. - Stimmt! 56 00:09:01,160 --> 00:09:04,995 Chevalier D'Artagnan, meldet Euch bitte sofort bei Monsieur de Treville. 57 00:09:05,160 --> 00:09:08,153 Gut, wir kommen mit. Da. - Planchet? 58 00:09:08,600 --> 00:09:11,195 (Flüstern) Ja. 59 00:09:11,560 --> 00:09:13,358 Gib her! 60 00:09:19,640 --> 00:09:24,556 Hier, lest das! - Dienstverpflichtung für Musketiere. 61 00:09:25,240 --> 00:09:28,597 Betrifft das mich? - Glaubt Ihr vielleicht Rochefort? 62 00:09:28,760 --> 00:09:32,595 Monsieur! Wird der König unterzeichnen? - Die Königin auf jeden Fall. 63 00:09:32,760 --> 00:09:36,913 Und seit gestern schlägt Seine Majestät nichts ab, worum die Königin ihn bittet. 64 00:09:37,080 --> 00:09:40,710 Jetzt werde ich Musketier! - Die Frage ist nur, ob Ihr's erlebt, 65 00:09:40,880 --> 00:09:43,873 wenn Ihr's weiter so treibt wie bisher. 66 00:09:45,040 --> 00:09:48,033 Ihr wart auf dem Ball im Louvre und... 67 00:09:48,520 --> 00:09:52,355 Weiter habt Ihr mir nichts zu berichten? - Es war sehr schön. 68 00:09:52,520 --> 00:09:56,514 Und das Geschmeide der Königin? - Das war auch sehr schön. 69 00:09:57,320 --> 00:10:01,155 Sie hat's doch gar nicht getragen. Woher wollt Ihr das wissen? 70 00:10:01,320 --> 00:10:04,791 Sie hat es aber doch getragen und alle haben es gesehen. 71 00:10:04,960 --> 00:10:09,352 Man hat mir erzählt, dass sie es... - Misstraut dem, was man Euch sagt. 72 00:10:09,520 --> 00:10:12,513 Und dem, der es Euch erzählt. - Gut. 73 00:10:13,720 --> 00:10:17,555 Ich werde den Zimmermann her bestellen. Er soll das Loch in der Decke zu machen. 74 00:10:17,720 --> 00:10:21,600 Sonst breche ich mir eines Tages noch das Genick. 75 00:10:27,240 --> 00:10:29,232 (Musik) 76 00:10:47,800 --> 00:10:50,838 Madame Bonacieux. Madame Bonacieux, 77 00:10:53,080 --> 00:10:55,959 Ihr bekommt Besuch. - Von deinem Herren? 78 00:10:56,120 --> 00:10:58,715 Ihr habt es erraten. 79 00:11:06,720 --> 00:11:09,997 Wenn der Kater nicht im Haus ist, dann tanzen die Mäuse. 80 00:11:10,160 --> 00:11:13,153 Ist sie da? - Schämt Ihr Euch nicht? 81 00:11:13,840 --> 00:11:17,834 Er schämt sich nicht. Schön ist die Jugend! Stimmt's? 82 00:11:39,440 --> 00:11:44,799 Oh, D'Artagnan, was fällt Euch ein, hierher zu kommen? Am helllichten Tag. 83 00:11:44,960 --> 00:11:50,911 Bis zum Abend konnte ich nicht warten. - Mein Gott, Ihr habt's immer so eilig. 84 00:11:51,480 --> 00:11:56,760 Constance, ich habe aus England nicht nur das Geschmeide mitgebracht. 85 00:12:01,120 --> 00:12:04,158 Ein Brief? - Vom Herzog für die Königin. 86 00:12:04,320 --> 00:12:08,155 Warum habt Ihr ihn nicht gleich übergeben? - Hätte sie ihn auf dem Ball gelesen 87 00:12:08,320 --> 00:12:12,030 und man hätte sie überrascht? - Ja, aber das ist doch ihr gutes Recht. 88 00:12:12,200 --> 00:12:16,353 Nein. In diesem Fall ist es anders. Niemand darf hiervon erfahren. 89 00:12:16,520 --> 00:12:20,309 Die Königin soll ihn sofort verbrennen. - Ich habe geglaubt, 90 00:12:20,480 --> 00:12:23,837 es wäre nur ein Liebesbrief? - Constance, 91 00:12:24,000 --> 00:12:28,870 bringt den Brief persönlich zur Königin. - Ich hole nur meinen Mantel. 92 00:12:29,040 --> 00:12:32,636 Dieser Brief brennt wie Feuer in meiner Hand. 93 00:12:35,200 --> 00:12:38,398 Was war das? - Keine Angst, es ist niemand da. 94 00:12:38,560 --> 00:12:41,997 Vielleicht war es nur eine Ratte. - Was habt Ihr vor? 95 00:12:42,160 --> 00:12:45,153 Ich will die Ratte suchen. - Aber.... 96 00:12:46,800 --> 00:12:50,350 Wann habt Ihr Euer Rendezvous? - Um 5 Uhr. 97 00:12:50,520 --> 00:12:54,355 Es ist 2 Uhr. Um den Brief zur Königin zu bringen, braucht Ihr etwa 1 Stunde, 98 00:12:54,520 --> 00:12:58,230 also habt Ihr noch Zeit, um zu warten. Darauf, dass es 5 Uhr wird. 99 00:12:58,400 --> 00:13:02,440 Aber der Brief. - Der hat noch Zeit. 100 00:13:05,680 --> 00:13:08,673 Warum seid Ihr immer so stürmisch? 101 00:13:09,720 --> 00:13:12,599 Weil ich's eilig hab. 102 00:13:13,800 --> 00:13:18,431 Der Brief ist also von Buckingham? Der Kardinal wird zufrieden sein. 103 00:13:18,600 --> 00:13:22,480 Ihr wartet einfach, dann habt Ihr ihn. - Darum habt Ihr Euch nicht zu kümmern. 104 00:13:22,640 --> 00:13:26,475 Dafür sorgt schon meine Frau. Wenn sie dem Gascogner schöne Augen macht, 105 00:13:26,640 --> 00:13:32,318 dann nicht aus Liebe, das ist Politik. Diese Frau besteht nur aus Politik. 106 00:13:35,960 --> 00:13:39,795 Warum nur, habt Ihr Bonacieux geheiratet? - Der Einfall stammt nicht von mir, 107 00:13:39,960 --> 00:13:43,590 sondern von meinen Eltern. - Nun lebt er nur noch in Erinnerung. 108 00:13:43,760 --> 00:13:47,151 Die Ehemänner wird man schnell los. Aber die Frauen, 109 00:13:47,320 --> 00:13:51,155 ich erfülle Euch alle Wünsche. Sicher glaubt Ihr, ich mache es immer so. 110 00:13:51,320 --> 00:13:55,075 Aber ich schwöre Euch, dass ich sonst nicht so leichtsinnig bin. 111 00:13:55,240 --> 00:14:00,918 Das weiß ich, mein Herz. Ich bin auch nicht so, wie man es von mir glaubt. 112 00:14:03,440 --> 00:14:08,151 Constance, es war doch keine Ratte, jemand hat uns belauscht. 113 00:14:11,560 --> 00:14:14,553 Die Garde. - Diesmal gilt es Euch. 114 00:14:18,400 --> 00:14:21,871 So ein Leichtsinn, sie sind nur zu zweit. Passt mal auf. 115 00:14:30,240 --> 00:14:33,199 Ihr wünscht? - Wir wollen zu Bonacieux. 116 00:14:33,360 --> 00:14:37,434 Ich werde öffnen, aber nein, nein, wartet, ich glaube, die Tür ist offen. 117 00:14:37,840 --> 00:14:40,196 Tretet bitte ein. 118 00:14:46,200 --> 00:14:48,396 D'Artagnan... - Wir sehen uns um 5. 119 00:14:48,920 --> 00:14:50,912 (Scheppern, Rumpeln) 120 00:15:09,200 --> 00:15:11,192 (Flüstern) 121 00:15:28,840 --> 00:15:34,199 Lies das. Lies es mir vor. Ich möchte wissen, ob ich mich täusche. 122 00:15:34,720 --> 00:15:38,600 Wenn der Kardinal weiter gegen Euch intrigiert, lande ich in La Rochelle. 123 00:15:38,760 --> 00:15:41,832 Das bedeutet Krieg. - Ich kann mir nicht denken, 124 00:15:42,000 --> 00:15:45,277 dass der Herzog so etwas vor hat. 125 00:15:46,160 --> 00:15:50,154 Verzeiht bitte. Es gelingt mir nicht, das Garn zu entwirren. 126 00:16:01,080 --> 00:16:03,072 (Musik) 127 00:16:20,520 --> 00:16:23,115 Halt! Haltet an! 128 00:16:25,720 --> 00:16:27,518 Weiter! 129 00:16:32,000 --> 00:16:35,630 Ihr könnt wieder einmal nicht abwarten. - Nein, so schöne Frauen 130 00:16:35,800 --> 00:16:37,473 werden zu leicht entführt. 131 00:16:39,440 --> 00:16:41,671 D'Artagnan. - Ja? 132 00:16:41,840 --> 00:16:45,629 Ich muss Euch etwas gestehen, dass ich noch niemandem gesagt habe. 133 00:16:45,800 --> 00:16:47,473 Ich liebe Euch. 134 00:16:49,760 --> 00:16:53,515 Das ist sie! Halt, Kutscher, stehen bleiben! 135 00:16:55,040 --> 00:16:57,111 Umzingelt die Kutsche. D'Artagnan ist in der Kutsche. 136 00:17:38,000 --> 00:17:40,196 Bringt sie hier her. 137 00:18:02,560 --> 00:18:07,999 Als Ehebrecherin muss man Euch einsperren. Aber ich bin nicht so streng. 138 00:18:08,160 --> 00:18:12,154 Die Brüder sind im Grunde sehr friedliebend, wie alle Mönche. 139 00:18:12,960 --> 00:18:16,874 Wie man Likör herstellt, haben sie zwar vergessen, aber etwas wissen sie noch! 140 00:18:17,040 --> 00:18:20,716 Wie man eine widerspenstige Frau sehr schnell zum Sprechen bringt. 141 00:18:20,880 --> 00:18:24,715 Meine erste Frage Madame, war der Brief, den Sie im Kamin verbrannt haben, 142 00:18:24,880 --> 00:18:27,759 vom Herzog von Buckingham? 143 00:18:39,240 --> 00:18:43,632 Es leistet nur eine Festung Widerstand, La Rochelle, die letzte Zuflucht 144 00:18:43,800 --> 00:18:47,635 der Revolutionäre. Die letzte Pforte, die den Engländern offen steht. 145 00:18:47,800 --> 00:18:51,953 Wenn Ihr sie verschließt, dann wäre das Werk der Jungfrau von Orleans vollendet. 146 00:18:52,120 --> 00:18:56,114 Davon müsst Ihr mich nicht überzeugen. - Euch nicht, Sire. 147 00:18:56,440 --> 00:19:00,354 Man hat mir berichtet, dass die Engländer Kriegsvorbereitungen treffen. 148 00:19:00,520 --> 00:19:03,911 Hat man Euch noch nicht davon berichtet? - Nein. 149 00:19:04,080 --> 00:19:07,676 Euch auch nicht, Madame? - Genauso wenig. 150 00:19:08,480 --> 00:19:11,917 Kriegsvorbereitungen? - Einzelheiten kenne ich nicht. 151 00:19:12,080 --> 00:19:15,073 Ach, ich bitte um Entschuldigung. 152 00:19:18,960 --> 00:19:23,557 Sie hat nichts verraten, Eminenz. - Ach? Wartet nebenan auf mich. 153 00:19:26,200 --> 00:19:29,910 Es wär für Euch von größter Wichtigkeit, besser informiert zu werden. 154 00:19:30,080 --> 00:19:33,915 Wenn nun jemand von diesem Vorbereitungen genaue Kenntnis hätte, welchen Dienst 155 00:19:34,080 --> 00:19:37,756 würde er Frankreich erweisen, wenn er Euch davon Mitteilung macht? 156 00:19:37,920 --> 00:19:41,834 Habt Ihr eine bestimmte Vermutung? - Nein, leider nicht, Sire. 157 00:19:42,000 --> 00:19:46,358 Es war nur so ein Einfall von mir. Es fehlt dem Herzog von Buckingham 158 00:19:46,520 --> 00:19:49,513 in Frankreich nicht an guten Freunden. 159 00:19:50,160 --> 00:19:54,393 Wenn einer von seinen Freunden ganz zufällig von diesen Plänen wüsste, 160 00:19:54,560 --> 00:19:59,510 dann wäre es doch wohl seine Pflicht, Eure Majestät davon zu unterrichten. 161 00:19:59,680 --> 00:20:05,358 Habe ich nicht Recht, Madame? - Warum soll ich nicht Eurer Meinung sein? 162 00:20:07,160 --> 00:20:11,712 Jeder von uns muss seine Pflicht erfüllen. Der König die seinen, 163 00:20:11,880 --> 00:20:14,873 ich die meinen und Ihr die euren. 164 00:20:29,200 --> 00:20:30,998 Rochefort! 165 00:20:33,680 --> 00:20:37,720 Um jeden Preis muss ich erfahren, was in der Nachricht von Buckingham stand. 166 00:20:37,880 --> 00:20:44,070 Die Königin weiß etwas. Ich will wissen, was sie weiß. Die Politik hängt davon ab. 167 00:20:44,800 --> 00:20:48,555 Eure Eminenz, verzeiht bitte die Störung, aber der Chevalier D'Artagnan 168 00:20:48,720 --> 00:20:52,270 bittet dringend um eine Audienz. - D'Artagnan? Frechheit! 169 00:20:52,440 --> 00:20:56,036 Die Kühnheit des Gascogners ist grenzenlos. 170 00:20:57,320 --> 00:21:01,075 Er kommt wie gerufen, Eminenz. Gebt mir den Auftrag, ihn zu verhaften. 171 00:21:01,240 --> 00:21:05,757 Ich bringe ihn zum sprechen. Ich glaube, dass er den Brief aus England geholt hat. 172 00:21:05,920 --> 00:21:09,755 Eminenz, wir brauchen nur zuzugreifen. - Es gibt auch noch andere Möglichkeiten, 173 00:21:09,920 --> 00:21:15,120 jemanden unschädlich zu machen. Monsieur D'Artagnan soll eintreten. 174 00:21:16,640 --> 00:21:22,477 Eminenz, ich werde draußen warten. Läutet, falls Ihr mich braucht. 175 00:21:35,600 --> 00:21:39,389 Seid mir willkommen, Monsieur D'Artagnan. - Euer ergebener Diener, Kardinal. 176 00:21:39,560 --> 00:21:43,554 Ihr seid weder ergeben, noch mein Diener, aber Ihr seid mir trotzdem willkommen. 177 00:21:43,720 --> 00:21:47,873 Ich habe für Leute wie Euch viel übrig, auch wenn wir keine Freundschaft haben. 178 00:21:48,040 --> 00:21:52,637 Ich gebe Euch das Kompliment zurück. - Euer Mut gefällt mir sehr. 179 00:21:54,400 --> 00:21:57,552 Das kann ich nicht leugnen. Und nun bin ich gespannt, 180 00:21:57,720 --> 00:22:02,078 auf welche Art Ihr mich heute unterhaltet. Damals in Meung 181 00:22:02,240 --> 00:22:05,278 und im Camp de Champs, wo Ihr meinen besten Fechter niedergestreckt habt, 182 00:22:05,440 --> 00:22:09,514 den armen Bernajoux, habt Ihr viel für meine Unterhaltung getan. 183 00:22:11,200 --> 00:22:13,237 Ganz zu schweigen von Eurer Reise zum Herzog von Buckingham, 184 00:22:13,400 --> 00:22:17,235 da habt Ihr ja wahre Wunder vollbracht. - Ihr beschämt mich, Eminenz. 185 00:22:18,160 --> 00:22:23,758 Schon möglich. Also, Monsieur D'Artagnan, was wollt Ihr von mir? 186 00:22:26,280 --> 00:22:30,559 Constance Bonacieux! - Bonacieux? Ich weiß nicht, 187 00:22:30,720 --> 00:22:35,715 irgendwie kommt mir der Name bekannt vor. - Zerbrecht Euch nicht den Kopf! 188 00:22:36,280 --> 00:22:39,751 Eure Garde hat sie entführt. - Ach, jetzt fällt mir ein, 189 00:22:39,920 --> 00:22:43,914 warum ich den Befehl zur Verhaftung gab. Hochverrat. 190 00:22:45,400 --> 00:22:49,952 Ein Verbrechen, Monsieur D'Artagnan. - Wenn es wahr wäre, Monseignieur. 191 00:22:50,120 --> 00:22:53,955 Sie ist dieses Verbrechens nicht fähig. - So. Und wie verhält es sich 192 00:22:54,120 --> 00:22:58,114 mit dem Ehebruch, den sie mit Eurer Hilfe begangen hat? 193 00:22:58,600 --> 00:23:03,720 Ihr gefallt mir immer besser, Monsieur. Darum mache ich Euch einen Vorschlag. 194 00:23:03,880 --> 00:23:07,874 Vergesst Madame Bonacieux, für die Ihr leicht Ersatz findet 195 00:23:08,160 --> 00:23:12,154 und kommt in meine Garde. Ihr könntet Bernajoux ersetzen. 196 00:23:16,800 --> 00:23:20,635 Vielen Dank, aber ich bin mehr wert als Bernajoux und keine Frau der Welt 197 00:23:20,800 --> 00:23:24,191 ersetzt mir Constance Bonacieux. - Ihr weigert Euch? 198 00:23:24,360 --> 00:23:27,239 Ich werde Musketier. - Ihr seid unverschämt. 199 00:23:27,400 --> 00:23:33,078 Nein, verliebt. Vielleicht trete ich ein, wenn Constance wieder frei ist. 200 00:23:33,400 --> 00:23:37,997 Seht Euch vor, D'Artagnan, wer nicht mit mir ist, ist gegen mich. 201 00:23:38,680 --> 00:23:42,310 Ihr seid so berühmt, Monseigneur, dass es genauso ehrenvoll ist, 202 00:23:42,480 --> 00:23:45,473 Euch zu bekämpfen wie Euch zu dienen. 203 00:23:46,920 --> 00:23:49,913 Ich möchte mich empfehlen, Eminenz. 204 00:24:00,240 --> 00:24:03,233 Das wird er bereuen. 205 00:24:13,280 --> 00:24:16,159 Verteidigt Euch, Chevalier. 206 00:24:36,680 --> 00:24:38,672 (Musik) 207 00:25:03,080 --> 00:25:06,835 Sie haben die Gitter geschlossen. - Ich habe gewusst, dass er ihn einsperrt. 208 00:25:07,000 --> 00:25:10,357 Auf dich hört er immer. - Hört auf zu streiten! 209 00:25:10,520 --> 00:25:14,355 Vorwärts, wir stürmen das Palais. - Anstatt zwei Gefangene sind es dann 5. 210 00:25:14,520 --> 00:25:18,355 Nein, wir warten, bis das Tor sich öffnet. - Und das in der Uniform der Musketiere. 211 00:25:18,520 --> 00:25:22,434 Überlassen wir das den Dienern, der Klügste überwacht Rochefort. 212 00:25:24,880 --> 00:25:28,760 Er hat gesagt, der Klügste überwacht Rochefort. 213 00:25:29,120 --> 00:25:31,999 Und wer ist das? Unser Planchet! 214 00:25:41,840 --> 00:25:45,436 Wie wollt Ihr bei Kräften bleiben, wenn Ihr das Essen wegwerft? 215 00:25:45,600 --> 00:25:51,278 Bis heute haben wir Euch nur verhört, ab morgen wenden wir andere Mittel an. 216 00:25:53,480 --> 00:25:56,473 D'Artagnan! D'Artagnan! 217 00:26:04,600 --> 00:26:09,550 Ich habe Euch erwartet, Rochefort. - Ich rate Euch, seid nicht so übermütig. 218 00:26:09,720 --> 00:26:13,430 Tretet doch ein. Ihr braucht Euch nicht zu fürchten. 219 00:26:13,600 --> 00:26:17,594 Ihr habt Eure Leute bei Euch. Tut es da immer noch weh? 220 00:26:18,600 --> 00:26:21,479 Wisst Ihr es nicht mehr? 221 00:26:22,760 --> 00:26:25,753 Ich habe selten so gelacht. - Wache! 222 00:26:32,000 --> 00:26:35,311 Auf die Knie! Ihr werdet Euch entschuldigen! 223 00:27:00,880 --> 00:27:06,114 Dafür werdet Ihr bezahlen, Rochefort. - Aber nicht in dieser Welt, D'Artagnan. 224 00:27:06,280 --> 00:27:11,355 Morgen früh werdet Ihr wegen Hochverrats hingerichtet. Ihr kommt auf das Schafott, 225 00:27:11,520 --> 00:27:14,513 das wollte ich Euch nur mitteilen. 226 00:27:16,760 --> 00:27:20,276 Verdoppelt die Wachen! Der Gefangene wird morgen in die Bastille gebracht 227 00:27:20,440 --> 00:27:23,433 und sofort hingerichtet. 228 00:27:39,440 --> 00:27:42,035 Jetzt schon? 229 00:28:35,960 --> 00:28:38,759 Da sind sie, komm mit. 230 00:28:39,920 --> 00:28:43,914 Wisst Ihr, wer ich bin? - Aber sicher, Lady Winter. 231 00:28:45,360 --> 00:28:49,195 Mehr wollt Ihr nicht wissen? Ich glaubte, Gascogner wären neugieriger. 232 00:28:49,360 --> 00:28:53,195 Wenn man das Glück hat, neben der schönsten Frau Frankreichs zum Schafott 233 00:28:53,360 --> 00:28:57,513 zu fahren, stellt man keine Fragen. - Wer sagt, dass Ihr zum Schafott fahrt? 234 00:28:57,680 --> 00:29:01,720 Wer soll es schon gesagt haben? Rochefort. Und Rochefort hat offensichtlich 235 00:29:01,880 --> 00:29:05,317 sehr wenig Sinn für Humor. - Dass ich neben Euch sitze, 236 00:29:05,480 --> 00:29:08,359 sagt Euch das nichts? - Das ändert nichts. 237 00:29:08,520 --> 00:29:11,513 Mit Euch fahr ich sogar in die Hölle. 238 00:29:25,400 --> 00:29:27,995 Was fällt Euch ein? 239 00:29:28,720 --> 00:29:32,157 Warum versagt Ihr mir die letzte Freude meines Lebens? 240 00:29:32,320 --> 00:29:36,234 Glaubt Ihr, wir fahren zur Bastille? - Nein, das habe ich nie angenommen. 241 00:29:36,400 --> 00:29:41,873 Um mich zur Bastille zu bringen, muss man mir nicht die Augen verbinden. 242 00:29:42,040 --> 00:29:44,475 Sehr scharfsinnig. 243 00:29:55,040 --> 00:29:56,838 Kommt! 244 00:30:04,320 --> 00:30:09,998 Ihr habt berittene Diener? Wie elegant. - Ketty, führe D'Artagnan ins Haus. 245 00:30:32,200 --> 00:30:34,795 Hier wohne ich. 246 00:30:35,720 --> 00:30:39,555 Oh, das braucht Ihr nicht zu betonen. - Ketty, hör endlich auf, 247 00:30:39,720 --> 00:30:44,795 Monsieur so anzustarren. Geh lieber und richte seine Gemächer. 248 00:30:44,960 --> 00:30:47,759 Und bring Monsieur etwas zu Essen. - Sprechen wir lieber nicht vom Essen, 249 00:30:47,920 --> 00:30:51,311 das erinnert mich an die Henkersmahlzeit und um die kam ich gerade erst herum. 250 00:30:51,480 --> 00:30:54,473 Wer hat Euch das schon wieder verraten? 251 00:30:56,080 --> 00:30:58,675 Eure Augen. 252 00:31:00,000 --> 00:31:02,117 Haben Sie das wirklich? 253 00:31:08,600 --> 00:31:12,230 Ich hab erwartet, dass Ihr mir jetzt verschiedene Fragen stellt. 254 00:31:12,400 --> 00:31:16,280 Wollt Ihr nicht wissen, warum ich Euch entführt habe? Eine Entführung war's wohl. 255 00:31:18,800 --> 00:31:22,111 Ihr wollt also nicht wissen, warum? - Ich nehme an, dass Männer, 256 00:31:22,280 --> 00:31:24,192 die Frauen entführen und Frauen, die Männer entführen, 257 00:31:24,360 --> 00:31:27,273 den gleichen Grund haben. - Ihr glaubt doch nicht etwa, 258 00:31:27,440 --> 00:31:33,038 ich hätte Euch entführt, weil ich bedaure, dass man Euch den Kopf abschlagen wollte? 259 00:31:33,200 --> 00:31:37,638 Da täuscht Ihr Euch, Monsieur. Vielleicht habe ich dem Kardinal gesagt, 260 00:31:37,800 --> 00:31:41,635 dass es ein politischer Fehler wäre, einem zukünftigen Musketier des Königs 261 00:31:41,800 --> 00:31:44,872 aufs Schafott zu bringen. - Sehr richtig. 262 00:31:45,040 --> 00:31:48,556 Vielleicht habe ich Euch nur entführt, um mir das Vergnügen 263 00:31:48,720 --> 00:31:52,839 einer persönlichen Rache zu erlauben. Ihr wisst wohl, weswegen. 264 00:31:53,520 --> 00:31:56,399 Ihr wollt Euch rächen? Oh! 265 00:31:57,720 --> 00:32:01,714 Wegen des Geschmeides? Ihr ward also doch daran beteiligt? 266 00:32:02,120 --> 00:32:06,114 Stellt Euch nicht so dumm, schaut lieber aus dem Fenster. 267 00:32:14,800 --> 00:32:18,714 Ah, die schwarzen Lakaien haben vom Kardinal sicher den Auftrag, 268 00:32:18,880 --> 00:32:21,952 auf mich zu schießen, falls ich mich Eurer persönlichen Rache entziehen sollte. 269 00:32:22,200 --> 00:32:24,431 Habe ich nicht Recht? - Glaubt Ihr das wirklich? 270 00:32:24,600 --> 00:32:28,833 Ich traue Euren Augen. Sie sagen mir, dass Ihr solcher Gedanken unfähig seid. 271 00:32:29,760 --> 00:32:34,118 So ist es! Nur mir verdankt Ihr es, wenn Euch der Kardinal nicht hinrichten ließ. 272 00:32:34,280 --> 00:32:38,115 Allerdings musste ich mit seinen Wachen einverstanden sein und das tat ich nur, 273 00:32:38,280 --> 00:32:42,115 weil ich als Frau den Wunsch habe, mich an meinen Besieger zu verschenken. 274 00:32:42,280 --> 00:32:45,910 Glaubt Ihr das etwa? - Ich glaube überhaupt nichts. 275 00:32:46,080 --> 00:32:50,359 Ich nutzte die Gelegenheit. - Ich weiß, dafür seid Ihr ja bekannt, 276 00:32:50,520 --> 00:32:53,513 aber nicht bei mir. - Meint Ihr? 277 00:32:58,640 --> 00:33:04,318 Hätte der Kardinal mich nicht eingesperrt, wär ich jetzt nicht bei Euch. 278 00:33:21,600 --> 00:33:25,480 Ihr riecht nach Kerker, zieht Euch gefälligst um. 279 00:33:32,960 --> 00:33:35,600 Bitte hier lang, Chevalier. 280 00:34:07,680 --> 00:34:10,559 Wie komme ich hier nur raus? 281 00:34:11,600 --> 00:34:14,479 Ich weiß etwas. Ketty! Ketty! 282 00:34:15,680 --> 00:34:18,275 Komm schon, los. 283 00:34:20,200 --> 00:34:23,830 Hier kommt man wohl nicht weiter, was? - Nein, du musst umdrehen. 284 00:34:24,000 --> 00:34:27,676 Ich soll doch Euren Mist abholen und der liegt drüben in den Ställen... 285 00:34:27,840 --> 00:34:31,675 Wenn ich es sage, dann drehst du um. - Soll ich vielleicht den Kardinal bitten? 286 00:34:31,840 --> 00:34:35,993 Du hast hier nichts zu suchen. Hau ab! - Ich bin kein Dieb, hab nichts gestohlen, 287 00:34:36,160 --> 00:34:41,599 ich bin Planchet. Ich bin Planchet. - Meinetwegen, dann hol dir deinen Mist. 288 00:34:41,760 --> 00:34:45,879 Vielen Dank, Hauptmann. Na los, komm. Schöne Grüße an den Kardinal. 289 00:34:46,040 --> 00:34:49,112 Na los, komm Schimmel, komm, komm. 290 00:34:53,200 --> 00:34:56,079 Madame bittet Euch zum Essen. 291 00:34:59,000 --> 00:35:01,879 Ist dieser Mann Euer Freund? 292 00:35:02,640 --> 00:35:07,271 Warum habt Ihr kein Vertrauen zu mir? Ich hab Euch ein Rasiermesser gebracht, 293 00:35:07,440 --> 00:35:13,118 obwohl ich weiß, dass Ihr Euch nicht nur damit rasiert. Vergesst das nicht. 294 00:35:26,120 --> 00:35:30,034 Noch niemals ist einem Entführten so viel Komfort geboten worden. 295 00:35:31,400 --> 00:35:33,437 Ah, Feuer, mitten im Sommer? 296 00:35:33,800 --> 00:35:37,794 Ich friere leicht. - Und dann tragt Ihr so ein Dekolleté? 297 00:35:38,200 --> 00:35:41,796 Habt Ihr was dagegen? - Nein. Ihr wisst, dass ich für die Reize 298 00:35:41,960 --> 00:35:47,160 schöner Frauen sehr empfänglich bin. - Wollt Ihr wissen, warum Ihr hier seid? 299 00:35:47,320 --> 00:35:51,155 Ihr seid hier, weil ich vom Kardinal den Auftrag dazu bekommen habe. 300 00:35:51,320 --> 00:35:54,870 Habt ihr das vermutet? - Würde man jemand aus der Königsgarde 301 00:35:55,040 --> 00:35:58,670 im Kerker des Kardinals hinrichten, dann brächte das sicher viele... 302 00:35:58,840 --> 00:36:02,595 Scherereien für Seine Eminenz. - Viel einfacher wäre es, einen Strolch, 303 00:36:02,760 --> 00:36:06,595 der in meinem Schloss herumschleicht, kurzerhand zu erschießen, so kann man sich 304 00:36:06,760 --> 00:36:10,390 ganz unauffällig für etwas rächen. - Ich kann dabei nur gewinnen. 305 00:36:10,560 --> 00:36:14,395 Ich befind mich in großer Gefahr, wie Ihr. - Ihr, Madame? Fürchtet Euch nicht, 306 00:36:14,560 --> 00:36:17,439 ich bin bei Euch. - Ich meine es ernst. 307 00:36:17,600 --> 00:36:21,753 Ich ebenso. Gebt mir einen Degen und nennt mir den Namen Eures Feindes. 308 00:36:21,920 --> 00:36:24,515 Wer ist es? 309 00:36:29,520 --> 00:36:33,036 Der Kardinal von Richelieu. - Ihr seid doch kein Gascogner! 310 00:36:33,200 --> 00:36:37,592 Ihr arbeitet doch für ihn. - Ja, ich stand im Dienst Seiner Eminenz, 311 00:36:37,760 --> 00:36:41,276 aber damit dürfte es vorbei sein. Er hat mir den Misserfolg 312 00:36:41,440 --> 00:36:44,797 mit dem Geschmeide der Königin nicht verziehen. 313 00:36:44,960 --> 00:36:48,431 Die Schuld daran tragt Ihr. - Dann verstehe ich nicht, 314 00:36:48,600 --> 00:36:51,593 warum Ihr mich hierher bringen sollt? 315 00:36:52,200 --> 00:36:57,150 Das ist es ja, was mich beunruhigt. Warum kommt er gerade auf mich? 316 00:36:57,320 --> 00:37:01,155 Warum lässt er Euch ausgerechnet in meinem Schloss erschießen? 317 00:37:01,320 --> 00:37:05,200 Er hat doch genug andere Möglichkeiten. Warum hier? 318 00:37:05,360 --> 00:37:09,195 Auf diese Weise könnte er mit Leichtigkeit uns beide umbringen. 319 00:37:09,360 --> 00:37:15,311 Sieger und Besiegte würden verschwinden und von den Diamanten wüsste keiner mehr. 320 00:37:17,080 --> 00:37:20,915 Chevalier, bei solchen Intrigenspielen bleibt man nur dann am Leben, 321 00:37:21,080 --> 00:37:24,915 wenn man es versteht, im richtigen Augenblick die Seite zu wechseln. 322 00:37:25,080 --> 00:37:28,073 Und dieser Augenblick ist gekommen? 323 00:37:34,200 --> 00:37:37,955 Ich habe keine Wahl mehr, D'Artagnan. Ich habe Angst, beschützt mich! 324 00:37:38,120 --> 00:37:41,636 Wie soll ich Euch beschützen, wenn ich nicht bewaffnet bin? 325 00:37:41,800 --> 00:37:45,794 Ich werde Euch einen Degen besorgen, das schwöre ich Euch. 326 00:37:49,800 --> 00:37:54,079 Rochefort. - Ein unerwarteter Besuch. 327 00:37:54,320 --> 00:37:57,916 Seid so freundlich, geht in Eure Gemächer. 328 00:37:59,600 --> 00:38:03,196 Ein kleiner Vorschuss, bis ich den Degen habe. 329 00:38:04,760 --> 00:38:09,960 Ketty, bring diesen Wein in sein Gemach, damit er sich nicht langweilt. 330 00:38:26,960 --> 00:38:29,953 Seid bitte still, ich flehe Euch an. 331 00:38:31,880 --> 00:38:35,874 Sicher interessiert es Euch, dass Rochefort hier ist. 332 00:38:38,160 --> 00:38:42,951 Lasst das, Rochefort! Was wollt Ihr hier? Damit verderbt Ihr all meine Pläne. 333 00:38:43,120 --> 00:38:46,750 Ich wollte nur wissen, ob Ihr schon etwas von ihm erfahren habt? 334 00:38:46,920 --> 00:38:50,914 Bis jetzt noch nicht, aber es ist alles vorbereitet. 335 00:38:52,200 --> 00:38:56,194 Ihr braucht zu lange, um jemanden zum Sprechen zu bringen. 336 00:38:56,400 --> 00:39:00,280 Der Kardinal hat mir keine Frist gesetzt. Die Idee ist von ihm und nicht von Euch. 337 00:39:00,440 --> 00:39:04,150 Das weiß ich auch. Aber ich habe Madame Bonacieux und die wird reden, 338 00:39:04,320 --> 00:39:07,950 das verspreche ich Euch. - Das versprecht Ihr mir, aber für wann? 339 00:39:08,120 --> 00:39:11,955 Lange dauert es nicht. Der Umgang mit Ratten ist nachts durchaus kein Vergnügen. 340 00:39:12,120 --> 00:39:17,070 Und am Tage ebenso wenig. - Für D'Artagnan wird es angenehmer sein, 341 00:39:17,240 --> 00:39:22,793 ich werde noch die ganze Nacht brauchen. - Nein, ich bitte Euch, wartet bis morgen. 342 00:39:22,960 --> 00:39:26,431 Dann hab ich das Geständnis der Bonacieux. Tut es nicht. 343 00:39:26,600 --> 00:39:30,833 Warum nicht? Wenn man diesen Ruf hat, darf man die Konsequenzen nicht scheuen. 344 00:39:31,000 --> 00:39:34,835 Lasst ihn nur bestätigen, dass er den Brief überbrachte. Den Inhalt erfahre ich 345 00:39:35,000 --> 00:39:39,358 von Madame Bonacieux. Ich zwinge sie dazu! - Das kommt nicht in Frage, Rochefort. 346 00:39:39,520 --> 00:39:43,116 Ich habe einen Fehler gut zu machen. Die Vorwürfe des Kardinals 347 00:39:43,280 --> 00:39:48,150 lasse ich nicht auf mir sitzen. In einer Nacht, kann sehr viel geschehen, 348 00:39:48,320 --> 00:39:51,313 in einem Komplott und in der Liebe. 349 00:39:52,480 --> 00:39:56,076 Ich hasse Euch, Milady. - Wie erfreulich. 350 00:39:56,920 --> 00:40:00,709 Der Gascogner wird mich davon befreien. - Wovon? 351 00:40:00,880 --> 00:40:04,476 Von Euren Seufzern. - Also gut, wie Ihr wollt. 352 00:40:10,280 --> 00:40:12,272 (Musik) 353 00:40:34,160 --> 00:40:39,076 Was für ein Geheimnis will sie erfahren? - Das erzähle ich dir später mal. 354 00:40:39,240 --> 00:40:43,393 Misstraut Ihr mir noch immer? - Nein, du bist sehr gut zu mir, Ketty. 355 00:40:43,560 --> 00:40:45,358 Zu gut. 356 00:40:46,440 --> 00:40:49,399 Glaubt Ihr etwa, ich liebe Euch? Ich hasse Milady, das ist der Grund. 357 00:40:49,560 --> 00:40:52,553 Warum? - Das erzähle ich Euch später. 358 00:40:53,840 --> 00:40:57,277 Bald werdet Ihr noch mehr Grund haben, Milady zu hassen. 359 00:40:57,440 --> 00:41:01,275 Die Eifersucht wird Rochefort veranlassen, Madame Bonacieux zu foltern, 360 00:41:01,440 --> 00:41:05,275 um sie zum Reden zu bringen. Rochefort wird sie foltern! 361 00:41:05,440 --> 00:41:07,238 Ketty! 362 00:41:08,440 --> 00:41:13,151 Ketty, wo bleibst du denn? - Schrei nur! 363 00:41:14,160 --> 00:41:19,110 Du musst mir helfen. - Wollt Ihr fliehen? 364 00:41:19,280 --> 00:41:23,752 Wollt Ihr zu Madame Bonacieux? Ihr liebt sie sehr, nicht wahr? 365 00:41:23,920 --> 00:41:27,755 Wisst Ihr, wo man sie eingesperrt hat? - Nein, aber sicher wirst du es mir sagen. 366 00:41:27,920 --> 00:41:31,914 Ich würde es, aber ich weiß es auch nicht. - Hör zu, 367 00:41:32,960 --> 00:41:37,273 du gehst zu Planchet, er ist mein Diener, er wohnt sicher in der nächsten Herberge. 368 00:41:37,440 --> 00:41:41,036 Sag ihm, einer für alle, alle für einen. - Und wie erfahrt Ihr, 369 00:41:41,200 --> 00:41:45,638 wo sich Madame Bonacieux befindet? - Das wird mir Milady sagen. 370 00:41:45,800 --> 00:41:50,272 Und werdet Ihr ihr das Geheimnis verraten? - Mir bleibt keine andere Wahl. 371 00:41:50,440 --> 00:41:56,118 Ich muss sie retten, bevor es zu spät ist. - Etwas muss ich Euch noch sagen. 372 00:41:56,680 --> 00:42:00,560 Wenn Ihr heut Nacht zusammen seid, dürft Ihr nicht ihre linke Schulter sehen, 373 00:42:00,720 --> 00:42:03,713 sie würde Euch sofort töten lassen. 374 00:42:04,440 --> 00:42:08,912 Kein Wort hat D'Artagnan mir gesagt. - So? Morgen begleitet Ihr Mme. Bonacieux 375 00:42:09,080 --> 00:42:11,993 nach Hause, Euer Mann wird entzückt sein, Euch wieder zu sehen. 376 00:42:12,560 --> 00:42:15,075 Ihr lasst mich frei? - Selbstverständlich. 377 00:42:15,240 --> 00:42:19,917 Das verdankt Ihr D'Artagnan. Die Gascogner sind berühmte Schürzenjäger. 378 00:42:20,080 --> 00:42:24,233 Was wollt Ihr damit sagen? - Geht zu Milady, dann findet Ihr ihn. 379 00:42:24,880 --> 00:42:28,317 Was will er denn von ihr? - Herausfinden, wo Ihr seid. 380 00:42:28,480 --> 00:42:32,110 Natürlich nur, weil er Euch liebt. Aber solche Gefühle wechseln. 381 00:42:32,280 --> 00:42:36,115 Neben den Reizen der bezaubernden Milady hat es eine bürgerliche Frau schwer, 382 00:42:36,280 --> 00:42:40,672 das könnt Ihr mir glauben. - Das ist nicht wahr. 383 00:42:41,120 --> 00:42:44,955 Er hat für den Spaß sogar etwas bezahlt, jetzt weiß Milady alles über den Brief 384 00:42:45,120 --> 00:42:49,956 von Buckingham. Sie hat es schriftlich. - Das ist unmöglich. 385 00:42:50,120 --> 00:42:54,751 Denkt mal nach, warum sollte ich Euch sonst frei lassen? 386 00:42:56,080 --> 00:42:59,596 Schade, dass er damit sein Todesurteil unterschrieben hat. 387 00:42:59,760 --> 00:43:03,595 Seine Hinrichtung erfolgt schon morgen. Und zur selben Stunde 388 00:43:03,760 --> 00:43:06,753 werdet Ihr Euren Mann wieder sehen. 389 00:43:21,080 --> 00:43:25,074 Unterzeichnet das! Damit beantragt Ihr Eure Freilassung. 390 00:43:41,640 --> 00:43:46,157 Falls D'Artagnan nicht gesprochen hat. - D'Artagnan ein Verräter? Niemals. 391 00:43:46,320 --> 00:43:50,837 Oder Athos und Aramis, mit unseren Dienern sind wir Sieben. 392 00:43:51,440 --> 00:43:55,070 Wir stürmen erst mal das Schloss und wenn D'Artagnan befreit ist, 393 00:43:55,240 --> 00:44:00,440 dann erobern wir das Kloster. - Wollt Ihr Euch nicht erst ausruhen? 394 00:44:01,120 --> 00:44:02,873 Da kommen sie! 395 00:44:08,760 --> 00:44:11,320 Sie haben sie gefunden. - Woran seht Ihr das? 396 00:44:11,480 --> 00:44:15,156 An den Hüten. Alles klar zum Gefecht, alles hört auf mein Kommando! 397 00:44:15,320 --> 00:44:19,155 Aber wenn D'Artagnan doch gesprochen hat? - Hör zu, wenn du nicht schon groß wärst, 398 00:44:19,320 --> 00:44:21,471 würde ich dir den Hintern verhauen. Los, kommt mit! 399 00:44:26,200 --> 00:44:29,557 Man sollte nicht darüber sprechen, aber da steckt was drin. 400 00:44:29,720 --> 00:44:32,713 Ja, natürlich, es steckt voller Stroh. 401 00:44:34,760 --> 00:44:37,753 Die Eier für D'Artagnan. 402 00:44:54,200 --> 00:44:58,194 Morgens seht Ihr bezaubernd aus. - Und in der Nacht? 403 00:45:04,320 --> 00:45:07,552 An wen denkt Ihr? Sagt es mir. 404 00:45:08,480 --> 00:45:13,191 An die andere? Widersprecht mir nicht. Ich kenne die Männer. Gewissensbisse? 405 00:45:13,360 --> 00:45:17,434 Ja. - Um Euer Gewissen zu beruhigen, 406 00:45:17,600 --> 00:45:22,720 würde es genügen, wenn Ihr sie befreit. - Wo hat Rochefort sie versteckt? 407 00:45:23,040 --> 00:45:27,034 Das kann ich Euch verraten. - Wollt Ihr das wirklich? 408 00:45:27,880 --> 00:45:32,352 Hätte ich sonst davon gesprochen? - Was soll ich Euch dafür geben? 409 00:45:32,520 --> 00:45:37,117 Mir? Mir genügt der schöne Augenblick. - Und wenn der vorüber ist? 410 00:45:37,400 --> 00:45:40,279 Und der Alltag beginnt wieder? 411 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 Mein Gott, diese Gascogner, so was Misstrauisches. 412 00:45:46,360 --> 00:45:49,831 Nun, was ist? Einverstanden? - Was braucht Ihr, 413 00:45:50,000 --> 00:45:53,676 um Constance zu befreien? - Ich brauche einen Degen und ein Pferd. 414 00:45:53,840 --> 00:45:57,959 Ich muss wissen, wo man sie gefangen hält. - Ihr vergesst eine Kleinigkeit. 415 00:45:58,120 --> 00:46:03,798 Die Wächter lassen Euch nicht aus dem Schloss, ohne dass es jemand befiehlt. 416 00:46:04,400 --> 00:46:07,757 Ihr? - Nein! Rochefort! 417 00:46:08,840 --> 00:46:12,311 Das mache ich schon, ich sage, dass Ihr entwischt seid, 418 00:46:12,480 --> 00:46:16,315 er lässt die Wachen abziehen und Ihr macht Euch auf den Weg zu Constance. 419 00:46:16,480 --> 00:46:20,156 Dafür muss ich das Geheimnis preisgeben, weswegen man mich hier gefangen hält. 420 00:46:20,320 --> 00:46:25,475 Soll ich Rochefort sagen, was ich weiß? - Nein, sagt es mir. 421 00:46:26,000 --> 00:46:29,038 Was Euch? Ich denke, der Kardinal wünscht Euren Tod. 422 00:46:29,200 --> 00:46:32,830 Wenn ich Euer Geheimnis verrate, wird er darauf verzichten. 423 00:46:33,960 --> 00:46:38,398 Auf diese Weise rettet Ihr uns beide. Zuerst mich und dann Constance. 424 00:46:50,080 --> 00:46:53,437 Halt! Du musst umdrehen. - Aber ich soll Euch Heu bringen, 425 00:46:53,600 --> 00:46:57,753 ich muss bis zu den Ställen fahren. Soll ich vielleicht den Kardinal bitten, 426 00:46:57,920 --> 00:47:01,800 dass er das Heu für mich fährt? - Ach, unser Mistkutscher. Fahr weiter! 427 00:47:01,960 --> 00:47:07,911 Vielen Dank, Hauptmann, schönen Gruß an den Kardinal. Na los, nun komm schon. 428 00:47:10,360 --> 00:47:15,560 Ihr zögert noch? Bedenkt doch, Ihr könntet uns beiden das Leben retten. 429 00:47:21,360 --> 00:47:25,752 Zuerst will ich eine Sicherheit. - Eine Sicherheit? 430 00:47:27,800 --> 00:47:31,635 Sagt, wo Constance ist. Ihr riskiert doch nichts. Ich muss hier warten, 431 00:47:31,800 --> 00:47:34,713 bis Rochefort die Wachen zurückgezogen hat. 432 00:47:39,760 --> 00:47:44,391 Einverstanden. Madame Constance Bonacieux ist im Kloster der Kameliterinnen. 433 00:47:44,560 --> 00:47:48,554 In Béthune? Ist das wahr? - Ich bin davon überzeugt. 434 00:47:49,200 --> 00:47:54,195 Ich aber nicht. In Eurer Geschichte ist leider ein Fehler. 435 00:47:54,880 --> 00:47:57,190 Wieso? - Rochefort hat Euch gestern Constances 436 00:47:57,360 --> 00:48:00,432 Geständnis für heute Mittag versprochen. Wenn Constance in Béthune ist, 437 00:48:00,600 --> 00:48:05,072 wie konnte er Euch so was versprechen, wenn man 4 Tage nach Béthune braucht? 438 00:48:05,240 --> 00:48:09,519 Es ist wie mit meinem Geheimnis. Ich bin niemals in England gewesen. 439 00:48:09,680 --> 00:48:13,515 Was will man von mir? Genauso verhält es sich mit Euch und dem Kardinal. 440 00:48:13,680 --> 00:48:18,277 Ihr habt keinen Zwist. Und alles, was uns betrifft, habt Ihr geheuchelt. 441 00:48:18,440 --> 00:48:22,275 Selbst die Liebe. An Euch ist überhaupt nur etwas wahr, dass Zeichen, 442 00:48:22,440 --> 00:48:27,640 das Ihr auf der Schulter tragt. Und jetzt sag mir, wo Constance ist. 443 00:48:40,600 --> 00:48:43,195 Wache! Zur Hilfe! 444 00:48:45,720 --> 00:48:48,474 Ach, sollen die Wachen erfahren, was Ihr auf der Schulter habt? 445 00:48:48,640 --> 00:48:52,350 Dann würde morgen ganz Paris wissen, dass Lady Winter ein Straßenmädchen war. 446 00:48:52,520 --> 00:48:57,072 Bevor es dazu kommt, werdet Ihr sterben, D'Artagnan, vor meinen Augen. 447 00:48:57,720 --> 00:49:01,077 Adieu, Chevalier. - Nein, nur auf Wiedersehen! 448 00:49:01,240 --> 00:49:04,836 Leider muss ich mich vorzeitig verabschieden. 449 00:49:16,320 --> 00:49:18,198 Tötet ihn! 450 00:50:54,320 --> 00:50:57,199 Planchet, komm hier her! 451 00:51:09,920 --> 00:51:13,038 Da ist er, kommt zurück! Gebt Feuer! 452 00:51:36,680 --> 00:51:39,718 Her zu mir, alles auf die Pferde! 453 00:52:08,280 --> 00:52:11,159 Lass mich mal. Spring! 454 00:52:12,880 --> 00:52:15,679 Alle... - ... für einen! 455 00:52:17,480 --> 00:52:20,154 Und einer... - ... für alle! 456 00:52:41,240 --> 00:52:44,119 Alles halt! Und absitzen! 457 00:52:48,680 --> 00:52:53,755 Das mit dem Heuwagen war eine tolle Idee. - Solche Einfälle habe ich immer. 458 00:52:53,920 --> 00:52:57,914 Und Constance? - Wir haben sie gefunden, im Kloster. 459 00:52:58,280 --> 00:53:00,875 Ich höre Pferde. 460 00:53:13,720 --> 00:53:17,555 Die können lange nach uns suchen. - Was ist mit Milady? 461 00:53:17,720 --> 00:53:21,191 Die hab ich reingelegt. Glaubst du, ich gehe in die Netze 462 00:53:21,360 --> 00:53:24,831 eines ehemaligen Straßenmädchens? - War sie das wirklich? 463 00:53:25,000 --> 00:53:28,835 Sie hat die Lilie auf der Schulter. Aramis, wo ist Constance? 464 00:53:29,000 --> 00:53:32,596 Nicht so aufgeregt, sie ist im Kloster. - Weit von hier? 465 00:53:32,760 --> 00:53:36,151 Ungefähr eine Stunde. - Dann wollen wir weiter. 466 00:53:36,320 --> 00:53:40,030 Vorwärts, Planchet. Ich will essen. - Nein, kommt gar nicht in Frage, 467 00:53:40,200 --> 00:53:45,070 nur weil Ihr Hunger habt, soll Constance länger in Gefahr bleiben. Aufgesessen! 468 00:53:45,240 --> 00:53:48,836 Hör mal, D'Artagnan. Ich muss dich was fragen. 469 00:53:50,280 --> 00:53:52,875 Ach nein, später. 470 00:53:53,160 --> 00:53:56,995 Nie was im Magen, immer im Sattel. Wir wollen doch nur ein Kloster erobern. 471 00:53:57,160 --> 00:54:00,995 Schließlich wollen wir ein Kloster erobern, nicht? 472 00:54:01,160 --> 00:54:05,234 Also, Porthos, hast du eine Idee? - Wir zertrümmern die Pforte. 473 00:54:05,400 --> 00:54:09,280 Und werden dann von hinten beschossen. Ich weiß mit Klöstern Bescheid. 474 00:54:09,440 --> 00:54:13,719 Selbstverständlich, Bruder Aramis. - Das ist mehr eine Festung. Ich weiß was. 475 00:54:13,880 --> 00:54:16,759 Ja? - Ich hoffe, du bist gut in Form? 476 00:54:16,920 --> 00:54:19,515 Ich reiße Bäume aus. 477 00:54:20,160 --> 00:54:22,152 (Musik) 478 00:55:00,560 --> 00:55:02,552 (Unverständlich) 479 00:55:13,080 --> 00:55:16,994 Nein, wir bringen sie zum Fluss. Auf zur Taufe! 480 00:55:24,080 --> 00:55:26,959 (Glockengeläut) Was ist das? 481 00:55:36,400 --> 00:55:39,757 Hey, wer läutet da? 482 00:55:58,120 --> 00:56:01,238 Macht auf! Wer hat die Tür verschlossen? 483 00:56:40,840 --> 00:56:44,959 Alles an die Wand, wie zum Gebet. Ihr seid doch fromme Mönche. 484 00:56:45,120 --> 00:56:49,637 Der Feind ist ein Musketier. - An die Wand, los! Komm raus, D'Artagnan. 485 00:56:49,800 --> 00:56:53,350 Also, wer begleitet diesen Edelmann zu Madame Bonacieux? 486 00:56:53,520 --> 00:56:57,196 Nicht nötig, ich weiß hier gut Bescheid. - Läutet die Glocken, 487 00:56:57,360 --> 00:57:01,070 es will jemand heiraten. Wird's bald? 488 00:57:07,080 --> 00:57:10,915 Wie kommt's, dass Ihr frei seid? - Ist das ein Vorwurf? 489 00:57:11,080 --> 00:57:15,074 Wenn Ihr die Königin verraten habt, ja. - Constance, ich jemand verraten? 490 00:57:15,240 --> 00:57:19,234 Ihr verdankt es einer Frau. - Ah, woher wisst Ihr das? 491 00:57:20,480 --> 00:57:24,360 Stimmt es, dass Ihr mich betrogen habt? - Ja, so ist es gewesen. 492 00:57:24,520 --> 00:57:29,117 Ah, Ihr wollt wissen, wie? - Lasst mich los. Was fällt Euch ein? 493 00:57:30,800 --> 00:57:35,397 Hör auf zu läuten, Porthos. Du machst die ganze Gegend rebellisch. 494 00:57:37,880 --> 00:57:42,477 Wie schade, es macht so viel Spaß! - Helft uns, Brüder, Hilfe! 495 00:57:44,080 --> 00:57:46,959 Helft uns! Helft uns, Brüder! 496 00:58:03,160 --> 00:58:05,152 (Musik) 497 00:59:11,560 --> 00:59:17,397 Hey, worauf wartest du? Mach auf, Athos. - Immer mit der Ruhe, ich komme schon. 498 00:59:19,720 --> 00:59:22,315 Bitte, tretet ein! 499 00:59:31,280 --> 00:59:34,876 Mach uns Feuer, du weißt ja, wo das Holz ist. 500 00:59:35,240 --> 00:59:38,916 Dann geh in den Keller und hol uns Wein. - Wissen sie es schon? 501 00:59:39,080 --> 00:59:41,959 Tu, was ich gesagt habe. 502 00:59:42,760 --> 00:59:46,993 Niemals wär ich hier eingedrungen, Madame, aber es erschien mir als ideales Versteck. 503 00:59:47,160 --> 00:59:51,154 Ich brauche mich nicht mehr zu verstecken, denn Monsieur D'Artagnan hat dieser Dame 504 00:59:51,320 --> 00:59:54,757 das Geheimnis schon verraten. - Er hat nichts verraten. 505 00:59:54,920 --> 00:59:58,470 Warum hat sie ihn dann gehen lassen? - Wir haben ihn befreit. 506 00:59:58,640 --> 01:00:01,997 Ist das wahr? - Glaubt wenigstens den Musketieren. 507 01:00:02,160 --> 01:00:05,995 Wir sind 3, aber sprechen die Wahrheit für 4. Einer für alle... Alle für einen! 508 01:00:06,160 --> 01:00:09,039 Und alle für Euch, Madame. 509 01:00:11,160 --> 01:00:14,756 D'Artagnan, zu mir kannst du offen sein. 510 01:00:15,160 --> 01:00:18,790 Hast du ihr bestimmt nichts verraten? - Nein, ich schwöre es dir. 511 01:00:18,960 --> 01:00:22,636 Sie hat Eindruck auf dich gemacht! - Ich fand sie bezaubernd, blond, 512 01:00:22,800 --> 01:00:26,476 mit wunderschönen Augen und herrlichem Teint, aber das Schandmal? 513 01:00:26,640 --> 01:00:31,920 Ja, es ist seltsam. Der Mann, der sonst hier gelebt hat, 514 01:00:32,920 --> 01:00:35,594 war in eine junge schöne Frau verliebt, 515 01:00:36,360 --> 01:00:39,319 nach seiner Beschreibung hieß sie Milady. 516 01:00:41,840 --> 01:00:44,719 Geh da rein. 517 01:00:48,720 --> 01:00:52,680 Lady de Winter, früher ein Straßenmädchen, der man das Lilienzeichen 518 01:00:52,840 --> 01:00:55,799 auf der linken Schulter eingebrannt hat. - Woher weißt du das? 519 01:00:58,280 --> 01:01:02,354 Sie war einmal meine Frau und wir sind in meinem Haus. 520 01:01:04,360 --> 01:01:07,990 Mein richtiger Name ist Comte de la Fère. Ich kannte sie nicht näher, 521 01:01:08,160 --> 01:01:11,358 aber ich war in sie verliebt, sie wurde meine Frau. 522 01:01:12,080 --> 01:01:15,915 Sie war kein Engel, sondern ein Teufel. Das erfuhr ich nach der Hochzeit. 523 01:01:16,560 --> 01:01:19,598 Du hattest das Recht, sie zu töten. - Das Recht wohl, 524 01:01:19,760 --> 01:01:23,595 aber nicht die Kraft. Ich jagte sie weg 525 01:01:24,480 --> 01:01:30,158 und gab alles, was ich hatte, auf, meinen Namen, mein Haus, alles. 526 01:01:32,360 --> 01:01:36,639 Versprich, das alles wieder zu vergessen. - Nein, ich werde ihr wieder begegnen... 527 01:01:36,800 --> 01:01:41,238 Ich bin es, der sie finden muss. Gehen wir. 528 01:01:44,000 --> 01:01:47,152 Hilf uns, ein Geheimnis zu lüften. - Es handelt sich um die Großzügigkeit 529 01:01:47,320 --> 01:01:51,519 von Monsieur Rochefort. Weißt du, was Madame Bonacieux eben erzählt hat? 530 01:01:51,680 --> 01:01:56,471 Rochefort wollte sie gerade entlassen. - Auf jeden Fall haben wir uns amüsiert. 531 01:01:56,640 --> 01:01:59,553 Und das verdankt Ihr Rochefort? - Er ließ mich meine Freilassung 532 01:01:59,720 --> 01:02:06,638 sogar schriftlich beantragen. - Das ist unmöglich, 533 01:02:06,800 --> 01:02:08,951 seit wann werden solche Anträge von Gefangenen unterschrieben? 534 01:02:09,120 --> 01:02:11,680 So etwas macht nur der Richter. 535 01:02:15,640 --> 01:02:18,474 Habt Ihr den Antrag vorher gelesen? - Nein. 536 01:02:19,200 --> 01:02:23,114 Ich gestehe, dass der Chevalier D'Artagnan mir eine wichtige Botschaft 537 01:02:23,280 --> 01:02:27,115 des Herzogs von Buckingham übergeben hat, die an Ihre Majestät gerichtet war, 538 01:02:27,280 --> 01:02:31,752 von der sie in meiner Gegenwart Kenntnis genommen hat. Constance Bonacieux. 539 01:02:31,920 --> 01:02:35,470 Wie Ihr seht, Eminenz, vermag die Gewalt mehr als die Liebe. 540 01:02:35,640 --> 01:02:40,157 Sie wusste nicht, was sie unterzeichnet. - Ich drohte mit D'Artagnans Hinrichtung. 541 01:02:40,320 --> 01:02:44,155 Also war es doch Liebe. Hat Milady etwas erreicht? 542 01:02:44,320 --> 01:02:47,996 Aber wir brauchen sie doch nicht mehr. - Warum nicht? Wir können uns... 543 01:02:48,160 --> 01:02:51,710 keine Hofintrigen mehr leisten. Wir müssen Frankreich retten! 544 01:02:51,880 --> 01:02:55,715 Das mit der Unterschrift war ganz gut, aber ich muss wissen, was der Herzog 545 01:02:55,880 --> 01:02:59,715 geschrieben hat, darauf kommt es an. Buckingham könnte seine Flotte ohne... 546 01:02:59,880 --> 01:03:05,478 Schwierigkeiten nach La Rochelle schicken, falls er vor hat, einen Krieg anzufangen. 547 01:03:05,640 --> 01:03:10,237 Ein Krieg, den das Königreich Frankreich auf jeden Fall verliert. 548 01:03:10,840 --> 01:03:14,675 Den Brief kennen D'Artagnan und Bonacieux. Würde ich ihn auch kennen, 549 01:03:14,840 --> 01:03:18,675 könnte ich mir den Weg zur Königin sparen, um ihr Madame Bonacieuxs Geständnis 550 01:03:18,840 --> 01:03:21,719 zu überreichen. Geht! 551 01:03:29,040 --> 01:03:32,431 Eminenz, ich verlange, dass diese beiden auf das Schwerste bestraft werden. 552 01:03:32,600 --> 01:03:36,435 Waren sie zu milde zu Euren Gefangenen? - Ich muss Euch eine Mitteilung machen. 553 01:03:36,600 --> 01:03:41,470 Die Gefangenen sind entflohen. - Alle beide? Mein Glückwunsch, Rochefort. 554 01:03:41,640 --> 01:03:46,431 Aber dafür werdet Ihr Euch verantworten! Schafft diese Leute raus! 555 01:03:51,520 --> 01:03:55,070 Nun zu Euch. Ihr sucht sofort nach D'Artagnan 556 01:03:55,240 --> 01:03:58,233 und kommt nicht ohne ihn wieder. 557 01:04:11,040 --> 01:04:15,193 Comte de la Fère bittet um eine Audienz. - Der Comte de la Fère? 558 01:04:15,360 --> 01:04:19,195 Er war damals im Gefolge bei der Hochzeit. - Ach, ja, jetzt fällt's mir ein. 559 01:04:19,360 --> 01:04:21,955 Ich lasse bitten. 560 01:04:25,920 --> 01:04:29,994 Ich freue mich, Euch wieder zu sehen. Man hat Euch vermisst. Wo wart Ihr? 561 01:04:30,160 --> 01:04:33,597 Überall, wo ich Euch von Nutzen sein konnte, Majestät. 562 01:04:33,760 --> 01:04:37,310 Ihr wart sicher viel auf Reisen? - Erst kürzlich habe ich... 563 01:04:37,480 --> 01:04:41,474 einen meiner besten Freunde begleitet und zwar in England. 564 01:04:44,440 --> 01:04:48,354 Die Engländer sollen so wunderschöne Gärten haben. Wollt Ihr meinen mal sehen? 565 01:04:48,520 --> 01:04:52,036 Ich bin sicher, dass er Euch ebenso gefällt. Was meint Ihr? 566 01:04:52,200 --> 01:04:56,672 Ich habe eine Vorliebe für Clematis. - Er ist bezaubernd, Madame. 567 01:04:56,840 --> 01:05:00,516 D'Artagnan schickt mich zu Euch. Rochefort hat von Madame Bonacieux 568 01:05:00,680 --> 01:05:04,310 eine Unterschrift erpresst, die Majestät gefährlich werden könnte. 569 01:05:04,480 --> 01:05:08,679 Eure Majestät sollten auf der Hut sein. Constance Bonacieux... 570 01:05:08,840 --> 01:05:14,518 wird von Rocheforts Leuten verfolgt. Wir müssen sie irgendwo verstecken. 571 01:05:15,200 --> 01:05:19,035 Aber das ist doch selbstverständlich. Ich nehme mich Eurer jungen Nichte 572 01:05:19,200 --> 01:05:24,400 sehr gerne an. Ich bin überzeugt, dass sie sich sehr wohl fühlen wird. 573 01:05:26,760 --> 01:05:33,234 Habt Ihr auch schon gehört, dass seine Majestät morgen auf die Jagd geht? 574 01:05:39,600 --> 01:05:43,196 Eure letzte Reise war sehr erfolgreich. - Darf ich mich bei Eurer Majestät 575 01:05:43,360 --> 01:05:45,431 im Namen meiner Nichte bedanken? 576 01:06:10,920 --> 01:06:14,277 Ruht Euch aus, die letzte Zeit war nicht leicht, habe ich Recht? 577 01:06:14,920 --> 01:06:19,153 Bei den Schwestern von Chaillot werdet Ihr Rocheforts Mönche bald vergessen. 578 01:06:19,320 --> 01:06:22,836 Ich lass Euch nicht gern allein. - Mousqueton und Grimaud 579 01:06:23,000 --> 01:06:26,516 sind bis an die Zähne bewaffnet. - Kettys Leben, meinte ich. 580 01:06:26,680 --> 01:06:30,674 Sie ist sehr hübsch. - Ich habe dagegen ein sicheres Mittel. 581 01:06:31,720 --> 01:06:35,714 Meine Liebe zu Euch. - Ich liebe Euch auch, D'Artagnan. 582 01:06:36,360 --> 01:06:40,354 Warum müssen wir uns immer trennen? - Das ist das letzte Mal. 583 01:06:53,240 --> 01:06:55,038 Fahr los! 584 01:07:08,200 --> 01:07:11,159 Ich glaube, Constance wird dir fehlen. - Ich denke, du bewachst den Louvre? 585 01:07:11,320 --> 01:07:15,075 Treville schickt mich, um Euch zu holen und D'Artagnan auch. Die Garde, 586 01:07:15,240 --> 01:07:18,950 die Musketiere und die Lanzenreiter sollen sich zur Verfügung halten. 587 01:07:19,120 --> 01:07:22,955 Morgen oder auch übermorgen wird die Armee in La Rochelle sein. Vorwärts Freunde, 588 01:07:23,120 --> 01:07:26,113 wir haben keine Minute zu verlieren. 589 01:07:29,840 --> 01:07:31,638 Ketty. 590 01:07:34,040 --> 01:07:37,716 Da erklärt Buckingham uns den Krieg. - Nachdem wir so viel für ihn getan haben. 591 01:07:37,880 --> 01:07:41,510 Der Kardinal trifft Vorsichtsmaßregeln. - Gut, dass Constance in Sicherheit ist. 592 01:07:41,680 --> 01:07:46,357 Die Königin und wir wissen, wo sie ist. Niemand kann ihr etwas tun. Wo ist Athos? 593 01:07:46,520 --> 01:07:50,355 Und Planchet? Ich will was essen, er wollte doch einkaufen. 594 01:07:50,520 --> 01:07:54,355 Sicher ist er im Dorf hübschen Mädchen begegnet und wir verhungern hier! 595 01:07:54,520 --> 01:07:58,480 Nicht schimpfen, ich komme ja schon. - Ah, da ist er ja. 596 01:07:58,640 --> 01:08:02,759 Ich bin keinem jungen Mädchen begegnet, sondern einem alten Mann, Richelieu. 597 01:08:02,920 --> 01:08:05,913 Der war auf dem Wege zu Milady. 598 01:08:06,960 --> 01:08:09,953 Was ist denn Ketty? - Monsieur Athos... 599 01:08:11,280 --> 01:08:15,479 ließ mich schwören, nichts zu verraten, aber wenn der Kardinal zu Milady geht, 600 01:08:15,640 --> 01:08:19,475 Monsieur Athos ist bei Lady Winter. - Aber was will denn Athos bei Milady? 601 01:08:19,640 --> 01:08:23,680 Das sagte er nicht. Ich habe ihm gezeigt, wie er ins Haus kommt. 602 01:08:23,840 --> 01:08:27,800 Alles in den Sattel! Treville kann warten, der ist daran gewöhnt. 603 01:08:27,960 --> 01:08:30,953 Immer im Sattel und nie was zu essen. 604 01:08:35,840 --> 01:08:39,516 Was für Absichten hat Buckingham? Niemand verrät es, weder D'Artagnan, 605 01:08:39,680 --> 01:08:43,310 noch die Bonacieux, noch die Königin. Wenn einer nichts weiß, 606 01:08:43,480 --> 01:08:46,951 muss er mit dem Schlimmsten rechnen. Ich will um keinen Preis, 607 01:08:47,120 --> 01:08:50,796 dass Buckingham in La Rochelle landet. Ich muss mit ihm verhandeln. 608 01:08:50,960 --> 01:08:54,954 Ich weiß auch wie. - Eine Frage, wer ist Euer Unterhändler? 609 01:08:55,800 --> 01:08:58,793 Ihr! War das so schwer zu erraten? 610 01:08:59,480 --> 01:09:03,156 Ich bin geehrt, Monseigneur. Ihr habt also wieder Vertrauen zu mir? 611 01:09:03,320 --> 01:09:06,950 Wenn es sich um den Herzog von Buckingham handelt, ja. 612 01:09:07,120 --> 01:09:11,637 Welches Angebot kann ich machen? Was für Vollmachten bekomme ich, Eminenz? 613 01:09:11,800 --> 01:09:15,476 Alle! Und einen Trumpf. 614 01:09:15,640 --> 01:09:19,554 Die beste Karte im Spiel, die Königin. Ihr bestellt Buckingham, 615 01:09:19,720 --> 01:09:24,590 wenn er es wagt, in La Rochelle zu landen, gebe ich die Geschmeide-Affäre preis. 616 01:09:24,760 --> 01:09:30,074 Darauf lässt er es nicht ankommen. - Ihr vergesst, dass er verliebt ist. 617 01:09:30,240 --> 01:09:34,075 Vielleicht ist dieses Ultimatum ein weiterer Grund für ihn, anzugreifen, 618 01:09:34,240 --> 01:09:38,234 um den König zu stürzen. - Ihr habt freie Hand, Milady. 619 01:09:38,600 --> 01:09:42,560 Jedes Mittel ist recht, wenn es das Staatswohl erfordert, jedes. 620 01:09:52,240 --> 01:09:55,711 Eminenz, seid Ihr Euch darüber klar, was Ihr von mir fordert? 621 01:09:56,440 --> 01:10:00,798 Wenn ich mich weigere, fürchte ich Eure Gunst zu verlieren. 622 01:10:00,960 --> 01:10:04,749 Wenn ich Euren Auftrag annehme, und ihn mit allen Mitteln durchzuführen versuche, 623 01:10:04,920 --> 01:10:07,754 verliere ich unter Umständen mein Leben. - Euer Entgelt wird der Größe 624 01:10:07,920 --> 01:10:11,755 der Aufgabe entsprechen. Was verlangt Ihr? - Eine Art Freibrief will ich dafür, 625 01:10:11,920 --> 01:10:15,311 mit Eurer Unterschrift. - Wollt Ihr den Staatsschatz? 626 01:10:15,480 --> 01:10:19,474 Viel weniger, nur das Leben eines Feindes. - Wessen? 627 01:10:21,680 --> 01:10:24,434 So ein Schriftstück enthält keine Namen, Eminenz, 628 01:10:25,000 --> 01:10:27,595 aber mein Feind ist auch der Eure. 629 01:10:38,360 --> 01:10:43,754 Der Inhaber dieses Schreibens 630 01:10:43,920 --> 01:10:48,790 hat auf meinen Befehl und zum Wohle... 631 01:10:52,040 --> 01:10:53,918 des Staates gehandelt. 632 01:10:54,520 --> 01:10:57,319 Gezeichnet Richelieu. 633 01:10:59,960 --> 01:11:02,475 Seid Ihr nun zufrieden? - Selbstverständlich. 634 01:11:02,920 --> 01:11:07,153 Ich hoffe, Eure Eminenz werden es... - Das wird sich zeigen. 635 01:11:08,480 --> 01:11:10,870 Guten Abend, Madame. Und verzeiht im Voraus, 636 01:11:11,040 --> 01:11:14,272 falls ich Euch falsch eingeschätzt habe. 637 01:11:16,480 --> 01:11:18,199 Wache, meinen Wagen! 638 01:11:39,920 --> 01:11:41,718 Wer ist da? 639 01:11:44,760 --> 01:11:47,832 Wer seid Ihr? - Athos! 640 01:11:49,240 --> 01:11:51,072 Musketier des Königs. 641 01:11:54,920 --> 01:11:57,116 Der Comte de la Fère? - Nein, Athos. 642 01:11:58,240 --> 01:12:02,154 Der Comte de la Fère lebt nicht mehr. - Was wollt Ihr von mir? 643 01:12:02,320 --> 01:12:05,950 Ich verlange den Freibrief des Kardinals. - Habt Ihr etwa gelauscht? 644 01:12:06,120 --> 01:12:10,399 Gebt Ihn her. Ihr werdet D'Artagnans Todesurteil herausgeben. 645 01:12:10,560 --> 01:12:14,156 Ihr wollt mich vernichten, was Ihr aus enttäuschter Liebe nicht fertig brachtet, 646 01:12:14,320 --> 01:12:17,597 das tut Ihr jetzt aus Freundschaft. - Gib mir das Schreiben! 647 01:12:17,760 --> 01:12:20,400 Lasst mich! - Gib her! 648 01:12:20,560 --> 01:12:24,315 Lass mich du Schuft! - Ich kam her, um deine gemeinen Pläne 649 01:12:24,480 --> 01:12:28,076 zu vereiteln und du wirst D'Artagnan und Constance Bonacieux keinen Schaden 650 01:12:28,240 --> 01:12:33,554 mehr zufügen. Wenn du es trotzdem tust, verlierst du dein Leben. Merk dir das! 651 01:12:41,280 --> 01:12:44,159 Wache! Wache! 652 01:12:44,600 --> 01:12:46,557 Einer für alle... - Alle für einen! 653 01:12:59,000 --> 01:13:02,994 Er hat alles gehört, er hat alles gehört. 654 01:13:14,520 --> 01:13:17,831 Ihr werdet nichts vereiteln, Monsieur de la Fère. 655 01:13:18,680 --> 01:13:23,436 Der Verlust dieses Schreibens ist das Todesurteil für den Herzog von Buckingham. 656 01:13:29,920 --> 01:13:33,516 Verzeih mir, oh Herr, vergib mir meine Schuld, möge dein Zorn 657 01:13:33,680 --> 01:13:38,880 all die treffen, die Böses tun. - Ein Chevalier bittet Euch um Obdach. 658 01:13:40,560 --> 01:13:42,870 Gib ihm eine Mahlzeit und preise ihm ein Zimmer an. 659 01:13:43,040 --> 01:13:46,556 Der Chevalier hat mich gebeten, Euch das zu übergeben. 660 01:13:53,600 --> 01:13:56,593 Vielen Dank, mein Gott, vielen Dank. 661 01:14:18,880 --> 01:14:22,715 Ihr wisst noch wer ich bin, John Felton? - Milady, so lange ich lebe, werde ich 662 01:14:22,880 --> 01:14:26,669 diese schönen Stunden nicht vergessen. Sie sind für mich ein Vermächtnis. 663 01:14:27,640 --> 01:14:30,678 Wünscht Ihr, dass alles so ist wie früher? - Milady, wollt Ihr die Pforte 664 01:14:30,840 --> 01:14:34,356 des Himmels vor mir öffnen, um sie wieder zu verschließen? 665 01:14:34,520 --> 01:14:38,355 Stimmt, so kann es nie wieder werden, ich träume. Alles ist unmöglich geworden, 666 01:14:38,520 --> 01:14:42,400 durch die Schuld dieses verruchten... - Hat man Euch beleidigt? Wer war es? 667 01:14:42,560 --> 01:14:45,917 So sprecht doch! - Einem Menschen wie mir 668 01:14:46,080 --> 01:14:49,915 ist nicht zu helfen. Immer wieder wollte ich mich zu Euch auf den Weg machen, 669 01:14:50,080 --> 01:14:54,711 doch daran hinderte mich die Scham. - Vor mir braucht Ihr nicht zu schweigen. 670 01:14:54,880 --> 01:14:59,159 Wollt Ihr es erfahren? Seht meine linke Schulter an, 671 01:14:59,320 --> 01:15:03,200 dann wisst Ihr es. - Milady... 672 01:15:03,360 --> 01:15:06,353 Warum zögert Ihr, John? Habt Ihr etwa Angst? 673 01:15:07,600 --> 01:15:12,356 Damit kennzeichnet man Straßenmädchen und seitdem ist mein Leben verpfuscht. 674 01:15:14,920 --> 01:15:17,719 Wer hat Euch das angetan? Wer? Ich will es wissen. 675 01:15:17,880 --> 01:15:21,794 Da fragt Ihr noch. Wer kann einer Frau diesen Schimpf antun, 676 01:15:21,960 --> 01:15:25,590 wenn sie sich ihm verweigert? Wer kann eine Frau entehren, 677 01:15:25,760 --> 01:15:29,470 ohne dass ihn eine schwere Strafe trifft? Wer hat den größten Einfluss in England? 678 01:15:29,640 --> 01:15:32,519 Wer ist das wohl? - Buckingham! 679 01:15:33,520 --> 01:15:36,399 Buckingham, wer sonst. 680 01:15:49,280 --> 01:15:53,069 Leider! Die Berichte dieses Mannes sind zuverlässig. Buckingham bewaffnet 681 01:15:53,240 --> 01:15:56,870 seine Flotte. Seine Schiffe werden in 8 Tagen England verlassen. 682 01:15:57,040 --> 01:16:00,795 Will er damit La Rochelle unterstützen? - Daran ist nicht zu zweifeln. 683 01:16:00,960 --> 01:16:04,715 Aus diesem Grunde hab ich mir erlaubt, ohne das Wissen Eurer Majestät, 684 01:16:04,880 --> 01:16:08,715 die notwendigen Vorbereitungen zu treffen. Ich habe die Eliteregimente mobilisiert, 685 01:16:08,880 --> 01:16:12,999 vor allem die Garde und die Musketiere. - Wann habt Ihr das befohlen? 686 01:16:13,160 --> 01:16:16,915 Es liegt schon 3 Tage zurück, Majestät. Ich konnte mir nicht erlauben, 687 01:16:17,080 --> 01:16:21,074 mich überraschen zu lassen. - Ihr habt meine Zustimmung. 688 01:16:22,040 --> 01:16:24,635 Das bedeutet Krieg! 689 01:16:25,640 --> 01:16:28,519 Gott hat es so gewollt. 690 01:16:39,360 --> 01:16:41,795 Habt Ihr Nachricht von Milady? - Bis jetzt noch nicht. 691 01:16:41,960 --> 01:16:45,795 3 Tage, wir dürfen keine Zeit verlieren. Buckingham darf uns nicht zuvor kommen. 692 01:16:45,960 --> 01:16:49,397 Die Abmarschbefehle an die Artillerie, Schützen und die Lanzenreiter. 693 01:16:49,560 --> 01:16:53,873 Und die Musketiere? - Ich kenne Euren Hass gegen sie, 694 01:16:54,040 --> 01:16:57,158 aber sie sind die Leibgarde des Königs. Ich kann es nicht ändern. 695 01:16:57,320 --> 01:16:59,755 Und die Garde? - D'Artagnan. 696 01:16:59,920 --> 01:17:03,800 Hört auf, persönliche Angelegenheiten in den Vordergrund zu stellen. 697 01:17:03,960 --> 01:17:07,795 Es geht hier nicht um meine Angelegenheit, Eminenz, sondern um die Eure. 698 01:17:07,960 --> 01:17:12,398 Ich kenne Milady. Was würdet Ihr sagen, wenn dem Herzog von Buckingham... 699 01:17:12,560 --> 01:17:16,554 etwas zustößt? Noch gibt es einen gefährlichen Zeugen. 700 01:17:16,960 --> 01:17:20,715 Es wäre besser, wenn man Madame Bonacieux zum Schweigen brächte. 701 01:17:20,880 --> 01:17:27,275 Ihr habt erfahren, wo sie sich aufhält? - Ja! Von Madame Lannoy. 702 01:17:28,000 --> 01:17:32,870 Euer Vorschlag, Rochefort? - Genau wie Ihr, will ich Zeit gewinnen. 703 01:17:33,040 --> 01:17:37,557 Wir müssen die unschädlich machen, die uns gefährlich werden können, 704 01:17:37,720 --> 01:17:41,509 ehe es zu spät ist. Es ist möglich... - Ja, ja, ich habe verstanden. 705 01:17:45,360 --> 01:17:47,352 (Trommelwirbel) 706 01:17:54,960 --> 01:17:58,397 Chevalier D'Artagnan, abgesehen von Eurer Mission in London, 707 01:17:58,560 --> 01:18:02,520 Eurer Flucht aus galanter Gefangenschaft, habt Ihr auch 14 Gegner im Duell getötet 708 01:18:02,680 --> 01:18:06,071 und 3 Frauen verführt, wovon eine höchsten Kreisen entstammt. 709 01:18:06,240 --> 01:18:10,234 Angesichts dieser außergewöhnlichen Verdienste um Frankreich ernenne ich Euch 710 01:18:10,400 --> 01:18:13,393 hiermit zum Musketier des Königs. 711 01:18:16,360 --> 01:18:18,352 (Musik) 712 01:18:24,480 --> 01:18:28,474 Jetzt hast du deinen Wunsch erfüllt. - Das kommt davon. 713 01:18:35,040 --> 01:18:39,637 Den Hut wirst du im Leben nicht mehr los. Du siehst großartig aus. 714 01:18:40,320 --> 01:18:44,075 Abgesessen, Musketiere, das ist für uns ein Grund zu feiern! 715 01:18:46,720 --> 01:18:52,318 Der König hat Eure Urkunde unterzeichnet, aber die Königin hat ihm die Hand geführt. 716 01:18:52,480 --> 01:18:56,679 Das muss begossen werden. - Hör auf, Porthos, das bekommt dir nicht. 717 01:18:56,840 --> 01:19:00,800 Ein Musketier des Königs verträgt alles. - Treville bittet die Herren zu sich. 718 01:19:00,960 --> 01:19:03,953 Alle 4. - Hoffentlich ist er bezahlt. 719 01:19:05,400 --> 01:19:07,676 Na, dann Prost! 720 01:19:18,440 --> 01:19:23,674 Freunde, Ihr seid alle mehr oder weniger an einer unerfreulichen Sache beteiligt. 721 01:19:23,840 --> 01:19:27,277 Der Herzog von Buckingham ist in England ermordet worden. 722 01:19:27,440 --> 01:19:31,036 Von einem gewissen John Felton, der in Frankreich im Exil lebt. 723 01:19:31,200 --> 01:19:34,910 Verdammte Geschichte. Hättet Ihr mit dem Kardinal gesprochen, 724 01:19:35,080 --> 01:19:38,960 wäre das vielleicht nicht passiert. - Dann hätte er vom Geschmeide erfahren. 725 01:19:39,120 --> 01:19:43,114 Damit hätte ich die Königin bloß gestellt. Mein Gott, Constance. 726 01:19:43,280 --> 01:19:46,637 Was ist mit ihr? - Aber begreift Ihr denn nicht? 727 01:19:46,800 --> 01:19:50,555 Constance weiß, was in dem Brief stand. Wenn sie den Inhalt preis gibt, 728 01:19:50,720 --> 01:19:54,509 weiß man wer dahinter steckt. Milady wird sie töten, versteht Ihr nicht? 729 01:19:54,680 --> 01:19:58,356 Ihr wollt wohl desertieren? - Dann bitten wir um Eure Genehmigung. 730 01:19:58,520 --> 01:20:02,196 Wir brauchen nur eine Stunde. - Wir stehen vor Beginn eines Krieges. 731 01:20:02,360 --> 01:20:06,639 Ich quittiere meinen Dienst. - Das ist ein Wort, das mir gefällt. 732 01:20:06,800 --> 01:20:10,555 Diese dickschädligen Gascogner. Ihr seid alle 4 bis zum Morgenappell beurlaubt. 733 01:20:10,720 --> 01:20:13,360 Macht, dass Ihr wegkommt. 734 01:20:13,520 --> 01:20:17,355 Rochefort! Wo ist Rochefort? - Als die Nachricht bekannt wurde, 735 01:20:17,520 --> 01:20:19,637 verschwand er. - Welche Nachricht? 736 01:20:19,800 --> 01:20:22,998 Wo wollte er hin? - Zum Kloster von Challiot. 737 01:20:23,160 --> 01:20:26,153 Verhindert, dass er eine Dummheit begeht. 738 01:20:38,560 --> 01:20:42,395 Eine Novizin, die es nicht abwarten kann, das Kloster wieder zu verlassen. 739 01:20:42,560 --> 01:20:44,870 Ja, meine Mutter. - Hab Geduld, mein liebes Kind, 740 01:20:45,040 --> 01:20:46,793 es hilft ja nichts. 741 01:20:50,360 --> 01:20:52,352 (Musik) 742 01:21:18,760 --> 01:21:21,912 Mein Kind, du hast Besuch, eine Dame von Rang wünscht dich zu sehen. 743 01:21:22,080 --> 01:21:25,278 Sie hat von höchster Stelle den Auftrag, dir eine geheime Botschaft zu überbringen. 744 01:21:25,440 --> 01:21:27,750 Ich ziehe mich so lange zurück. 745 01:21:40,440 --> 01:21:44,514 Ich nehme an, Ihr wisst, wer ich bin? Es zu verheimlichen, wäre sinnlos. 746 01:21:44,680 --> 01:21:47,434 Ich kam, um Euch die Wahrheit zu sagen. Etwas Furchtbares ist geschehen, 747 01:21:47,600 --> 01:21:51,435 darum bin ich hier. - Was ist? Sprecht! 748 01:21:51,600 --> 01:21:55,276 Der Herzog von Buckingham wurde erstochen. - Mein Gott, die Königin. 749 01:21:55,440 --> 01:21:59,878 Sagt lieber, mein Gott, der Kardinal. Denn Eminenz hat das Pferd gewechselt. 750 01:22:00,040 --> 01:22:03,192 Jetzt ist er nur noch daran interessiert, diejenigen los zu werden, 751 01:22:03,360 --> 01:22:06,273 die mit der Geschichte etwas zu tun haben. Nicht nur seine Vertrauten, 752 01:22:06,440 --> 01:22:10,434 sondern auch die der Königin. Das heißt also, Euch und mich. 753 01:22:17,800 --> 01:22:22,875 Und wenn es nicht wahr ist? - Warum sollte ich lügen? Und für wen? 754 01:22:23,040 --> 01:22:27,273 Meine Karosse steht reisefertig im Hof. Ich fliehe nach Flandern. 755 01:22:27,440 --> 01:22:30,194 Glaubt Ihr, ich wäre hier, wenn ich für Euch noch Feindschaft empfände? 756 01:22:30,360 --> 01:22:34,513 Ich will Euch helfen. - Von wem weiß Eminenz, dass ich hier bin? 757 01:22:34,920 --> 01:22:37,913 Von Madame de Lannoy. Und nicht nur der Kardinal, 758 01:22:38,600 --> 01:22:43,072 auch Rochefort weiß es. Er ist mir sicherlich gefolgt, es geht um Minuten. 759 01:22:43,240 --> 01:22:47,917 D'Artagnan wird bald hier sein. - Die sind auf dem Weg nach La Rochelle. 760 01:22:48,080 --> 01:22:51,915 D'Artagnan hält, was er verspricht! - Warum hat er den Tod des Herzogs 761 01:22:52,080 --> 01:22:55,915 nicht verhindert? Na schön, ich verstehe, dass Ihr ihm mehr Vertrauen schenkt 762 01:22:56,080 --> 01:22:58,675 als mir, Adieu. 763 01:23:01,320 --> 01:23:06,236 Wenn er weiß, dass ich Euch retten wollte und dass Ihr Euch geweigert habt... 764 01:23:06,400 --> 01:23:10,110 Übergebt der Oberin eine Botschaft für D'Artagnan. Ich ziehe mich um. 765 01:23:10,280 --> 01:23:13,432 Ich hab genug Kleider für Euch. 766 01:23:24,760 --> 01:23:29,551 Das ist Rochefort, wir müssen fliehen. - Nein, nein, das ist doch... 767 01:23:29,840 --> 01:23:34,437 D'Artagnan. Er ist da, ich hab's gewusst. 768 01:23:51,200 --> 01:23:52,998 Constance. 769 01:23:55,840 --> 01:23:59,311 Constance. - Ihr dürft sie nicht entfliehen lassen. 770 01:23:59,480 --> 01:24:01,392 Wen denn? - Milady. Befürchtet nichts, 771 01:24:01,560 --> 01:24:04,200 mir kann nichts mehr geschehen, sie ist eben weggefahren. 772 01:24:05,200 --> 01:24:08,079 Was ist mit Euch? - Nichts. Folgt Ihr, 773 01:24:08,240 --> 01:24:11,472 damit sie keinen Schaden mehr anrichtet. 774 01:24:21,520 --> 01:24:25,400 Milady ist draußen, ich habe sie gesehen. Komm schnell. 775 01:25:04,720 --> 01:25:07,235 Fahr schneller! 776 01:25:08,360 --> 01:25:10,955 Treib die Pferde an! 777 01:25:16,160 --> 01:25:18,880 Schneller! Fahr, was du kannst! 778 01:25:39,800 --> 01:25:41,439 Runter da! 779 01:26:40,160 --> 01:26:42,834 Ich habe gesagt, dass ich dich töte, wenn du D'Artagnan angreifst. 780 01:26:43,000 --> 01:26:45,515 Nein, das wollte ich doch gar nicht. 781 01:26:46,480 --> 01:26:48,517 Nein! Nein! Oh! 782 01:26:51,520 --> 01:26:53,113 Nein! 783 01:26:54,040 --> 01:26:58,796 Du hast den Herzog von Buckingham auf dem Gewissen und Constance Bonacieux, 784 01:26:58,960 --> 01:27:02,317 und darum wirst du sterben! - Nein, tötet mich nicht! 785 01:27:17,720 --> 01:27:19,791 Sie kommen! 786 01:27:26,520 --> 01:27:28,398 Vorwärts! 787 01:27:40,040 --> 01:27:43,716 Absitzen! Mir nach! 788 01:28:03,720 --> 01:28:07,350 Warum weicht Ihr zurück, Gascogner? Habt Ihr Angst? 789 01:28:07,880 --> 01:28:11,920 Musketiere in Deckung, unsere Artillerie greift ein! 790 01:28:20,920 --> 01:28:25,870 Geht Euch die Luft aus, Rochefort? - Das werdet Ihr gleich feststellen. 791 01:28:26,040 --> 01:28:28,919 Damit Euch nicht so warm wird. 792 01:28:35,200 --> 01:28:41,071 Wollt Ihr Euch alle erschlagen lassen? - Mit Eurem Geschrei gewinnt Ihr nicht! 793 01:29:31,280 --> 01:29:34,273 Her zu mir, Musketiere! 794 01:29:41,360 --> 01:29:43,272 (Musik) 795 01:29:52,320 --> 01:29:58,157 Musketiere, der Krieg hat begonnen. Ihr begebt Euch nach La Rochelle, 796 01:29:58,320 --> 01:30:01,870 wo Ihr mit Eurer viel gerühmten Tapferkeit kämpfen werdet. 797 01:30:02,120 --> 01:30:05,716 Wer beim Appell fehlt, der gilt als Deserteur 798 01:30:06,080 --> 01:30:10,040 und wird zum Tode verurteilt. (Namen werden aufgezählt) 799 01:30:33,640 --> 01:30:37,475 Der König wird sich in Begleitung seiner Musketiere nach La Rochelle begeben, 800 01:30:37,640 --> 01:30:41,475 an mir ist es, mich davon zu überzeugen, ob Eure Männer nicht nur bereit, 801 01:30:41,640 --> 01:30:45,634 sondern auch vollzählig sind. (Namen werden aufgezählt) 802 01:30:48,360 --> 01:30:52,434 Ruft Ihr nicht nach dem Alphabet auf? - Das ist bei Musketieren nicht üblich. 803 01:30:52,600 --> 01:30:54,398 Athos? 804 01:31:11,640 --> 01:31:13,154 Athos? - Hier! 805 01:31:13,320 --> 01:31:14,800 Porthos? - Hier! 806 01:31:14,960 --> 01:31:16,440 Aramis? - Hier! 807 01:31:16,600 --> 01:31:17,670 D'Artagnan? - Hier! 808 01:31:18,000 --> 01:31:22,074 Macht Schluss mit dem Appell, wenn die 4 hier sind, sind's die anderen auch. 809 01:31:22,240 --> 01:31:26,075 Athos, Porthos, Aramis, D'Artagnan, Ihr seid zu 10 Tagen Arrest verurteilt, 810 01:31:26,240 --> 01:31:27,674 die Ihr in La Rochelle verbüßt. 811 01:31:34,840 --> 01:31:37,753 Was ist? - Ich bin zu spät gekommen. 812 01:31:37,920 --> 01:31:40,754 Rochefort und Milady... 813 01:31:46,120 --> 01:31:51,593 Ich bitte um Entschuldigung, aber ich habe eine Botschaft für seine Eminenz. 814 01:31:58,600 --> 01:32:02,992 Sind Eure Eminenz zufrieden? - Mehr als zufrieden, Treville! 815 01:32:04,040 --> 01:32:06,794 Die Vorsehung weiß was sie tut! 816 01:32:08,160 --> 01:32:11,676 Auf seine Musketiere kann sich der König verlassen. 817 01:32:15,560 --> 01:32:18,917 Kompanie, abrücken! 818 01:32:31,880 --> 01:32:33,280 Sieh dir das an! 819 01:32:42,760 --> 01:32:44,752 (Musik) 819 01:32:45,305 --> 01:32:51,837 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 79076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.