Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:02:15,240 --> 00:02:19,075
(Erzähler) Er war mutig, sehr geschickt
und hatte eine besondere Art,
3
00:02:19,240 --> 00:02:21,994
sich seiner Feinde zu entledigen.
4
00:02:23,720 --> 00:02:27,316
Dem Chevalier d'Artagnan,
einem armen Edelmann aus der Gascogne,
5
00:02:27,480 --> 00:02:31,190
gelang es, die Königin von Frankreich
vor einem Skandal zu bewahren.
6
00:02:31,360 --> 00:02:35,195
Kardinal Richelieu hatte erfahren,
dass die Königin dem Herzog von Buckingham
7
00:02:35,360 --> 00:02:39,240
ein Diamantgeschmeide, ein Geschenk des
Königs, als Liebespfand anvertraut hatte.
8
00:02:39,400 --> 00:02:45,078
Bevor es zum Skandal kommen konnte,
brachte D'Artagnan den Schmuck zurück.
9
00:02:45,240 --> 00:02:49,234
Wehrt euch, Musketiere! Einer für alle!
- Alle für einen!
10
00:02:53,400 --> 00:02:57,235
(Erzähler) Sein Kampf gegen die Garde
des Kardinals brachte ihm 3 Freunde ein:
11
00:02:57,400 --> 00:03:00,438
die Musketiere Athos, Porthos und Aramis.
12
00:03:00,600 --> 00:03:04,594
Und verhalf ihm
zu seinem treuen Diener Planchet.
13
00:03:05,240 --> 00:03:09,120
Zum Dank schenkte ihm Constance
ihre Liebe. Aber Glück und Erfolg
14
00:03:09,280 --> 00:03:17,074
ziehen immer Neid nach sich.
D'Artagnan hatte alle Hände voll zu tun.
15
00:03:18,280 --> 00:03:22,320
Rochefort, der Hauptmann der Garde des
Kardinals, verfolgte ihn mit seinem Hass.
16
00:03:22,480 --> 00:03:26,474
Bekomme ich meine Rache, Monseigneur?
Und Ihr die Eure?
17
00:03:26,800 --> 00:03:30,157
(Erzähler)
Und Milady, die schöne Spionin Richelieus.
18
00:03:30,320 --> 00:03:34,155
Und endlich der Kardinal selbst, der zu
den einflussreichsten Persönlichkeiten
19
00:03:34,320 --> 00:03:38,792
Frankreichs gehörte. Und jetzt:
Wage dein gefährliches Spiel, D'Artagnan!
20
00:03:41,040 --> 00:03:43,032
(Musik)
21
00:04:52,800 --> 00:04:54,792
(Ruft Namen auf)
22
00:05:29,320 --> 00:05:32,677
Macht weiter!
Lasst Euch durch mich nicht stören.
23
00:05:32,840 --> 00:05:36,629
Athos! Porthos! Aramis!
24
00:05:38,120 --> 00:05:42,319
Keine Sorge, sie sind noch am Leben.
Allerdings sind sie verhaftet.
25
00:05:42,480 --> 00:05:46,759
Verhaftet? Was soll das bedeuten?
- Wegen unerlaubter Einreise aus England.
26
00:05:46,920 --> 00:05:51,517
Diese Begründung schien mir zu romantisch.
Ich habe sie einfacher gefasst:
27
00:05:51,680 --> 00:05:55,560
Widerstand gegen die Torwache von Paris!
- Bewacht die Garde des Kardinals Paris,
28
00:05:55,720 --> 00:05:59,396
können meine Musketiere Mönche werden.
- Gott würde nichts gewinnen
29
00:05:59,560 --> 00:06:03,349
und der König dabei nicht viel verlieren.
Warum waren die drei gestern Abend
30
00:06:03,520 --> 00:06:07,355
nicht auf dem Ball? Warum nicht, Treville?
- Der Kardinal soll sich endlich...
31
00:06:07,520 --> 00:06:11,434
diese indiskreten Fragen abgewöhnen.
Ich beantworte sie ihm nicht. Sag ihm das!
32
00:06:17,320 --> 00:06:21,314
Mir nach, Musketiere!
Einer für alle, alle für einen!
33
00:06:27,320 --> 00:06:31,200
Auf zu Treville!
Einer für alle, alle für einen!
34
00:06:32,280 --> 00:06:35,876
Platz da!
Platz für die Musketiere des Königs!
35
00:06:40,160 --> 00:06:42,755
Hey! Vorwärts!
36
00:06:45,120 --> 00:06:47,112
(Musik)
37
00:07:15,360 --> 00:07:18,239
Lebt wohl, Messieurs!
38
00:07:18,400 --> 00:07:20,437
(Namen werden aufgerufen)
39
00:07:32,640 --> 00:07:34,916
Weitermachen!
40
00:07:35,080 --> 00:07:37,959
Aramis! Porthos! Athos!
- Hier!
41
00:07:39,200 --> 00:07:42,671
Die Musketiere Athos, Porthos und Aramis:
Ein Tag Arrest,
42
00:07:42,840 --> 00:07:46,754
wegen Unpünktlichkeit beim Appell!
- Einer für alle!
43
00:08:03,160 --> 00:08:05,959
Absitzen, Musketiere!
44
00:08:08,920 --> 00:08:12,516
Alle für einen!
- Und D'Artagnan für alle!
45
00:08:14,360 --> 00:08:18,354
Das war ein Spaß!
- Ich hätte mich ungern einsperren lassen.
46
00:08:18,680 --> 00:08:21,559
Ich werde erwartet.
- Schwarz oder Blond?
47
00:08:21,720 --> 00:08:24,713
Oh, das kommt ganz drauf an.
- Athos?
48
00:08:25,920 --> 00:08:29,596
Nein, das kommt nicht infrage.
- Die überlässt du mir!
49
00:08:29,760 --> 00:08:33,640
Hast du den Brief noch, den ich dir gab.
- Selbstverständlich.
50
00:08:34,480 --> 00:08:38,156
Du hast keinen Degen um?
- Nein. Bevor mich die Garde des Kardinals
51
00:08:38,320 --> 00:08:42,951
entwaffnen konnte, hab ich ihn zerbrochen.
So blieb mir das hier als Andenken.
52
00:08:43,120 --> 00:08:44,759
Glücklicherweise.
53
00:08:47,280 --> 00:08:51,194
Der Brief ist wohl wichtig?
- Mehr als wichtig. Wenn du wüsstest...
54
00:08:51,360 --> 00:08:55,036
Nein, nein. Sag's mir lieber nicht.
Das beste Mittel, nichts zu verraten,
55
00:08:55,200 --> 00:08:58,079
ist nichts zu wissen.
- Stimmt!
56
00:09:01,160 --> 00:09:04,995
Chevalier D'Artagnan, meldet Euch
bitte sofort bei Monsieur de Treville.
57
00:09:05,160 --> 00:09:08,153
Gut, wir kommen mit. Da.
- Planchet?
58
00:09:08,600 --> 00:09:11,195
(Flüstern)
Ja.
59
00:09:11,560 --> 00:09:13,358
Gib her!
60
00:09:19,640 --> 00:09:24,556
Hier, lest das!
- Dienstverpflichtung für Musketiere.
61
00:09:25,240 --> 00:09:28,597
Betrifft das mich?
- Glaubt Ihr vielleicht Rochefort?
62
00:09:28,760 --> 00:09:32,595
Monsieur! Wird der König unterzeichnen?
- Die Königin auf jeden Fall.
63
00:09:32,760 --> 00:09:36,913
Und seit gestern schlägt Seine Majestät
nichts ab, worum die Königin ihn bittet.
64
00:09:37,080 --> 00:09:40,710
Jetzt werde ich Musketier!
- Die Frage ist nur, ob Ihr's erlebt,
65
00:09:40,880 --> 00:09:43,873
wenn Ihr's weiter so treibt wie bisher.
66
00:09:45,040 --> 00:09:48,033
Ihr wart auf dem Ball im Louvre und...
67
00:09:48,520 --> 00:09:52,355
Weiter habt Ihr mir nichts zu berichten?
- Es war sehr schön.
68
00:09:52,520 --> 00:09:56,514
Und das Geschmeide der Königin?
- Das war auch sehr schön.
69
00:09:57,320 --> 00:10:01,155
Sie hat's doch gar nicht getragen.
Woher wollt Ihr das wissen?
70
00:10:01,320 --> 00:10:04,791
Sie hat es aber doch getragen
und alle haben es gesehen.
71
00:10:04,960 --> 00:10:09,352
Man hat mir erzählt, dass sie es...
- Misstraut dem, was man Euch sagt.
72
00:10:09,520 --> 00:10:12,513
Und dem, der es Euch erzählt.
- Gut.
73
00:10:13,720 --> 00:10:17,555
Ich werde den Zimmermann her bestellen.
Er soll das Loch in der Decke zu machen.
74
00:10:17,720 --> 00:10:21,600
Sonst breche ich mir eines Tages
noch das Genick.
75
00:10:27,240 --> 00:10:29,232
(Musik)
76
00:10:47,800 --> 00:10:50,838
Madame Bonacieux. Madame Bonacieux,
77
00:10:53,080 --> 00:10:55,959
Ihr bekommt Besuch.
- Von deinem Herren?
78
00:10:56,120 --> 00:10:58,715
Ihr habt es erraten.
79
00:11:06,720 --> 00:11:09,997
Wenn der Kater nicht im Haus ist,
dann tanzen die Mäuse.
80
00:11:10,160 --> 00:11:13,153
Ist sie da?
- Schämt Ihr Euch nicht?
81
00:11:13,840 --> 00:11:17,834
Er schämt sich nicht.
Schön ist die Jugend! Stimmt's?
82
00:11:39,440 --> 00:11:44,799
Oh, D'Artagnan, was fällt Euch ein,
hierher zu kommen? Am helllichten Tag.
83
00:11:44,960 --> 00:11:50,911
Bis zum Abend konnte ich nicht warten.
- Mein Gott, Ihr habt's immer so eilig.
84
00:11:51,480 --> 00:11:56,760
Constance, ich habe aus England
nicht nur das Geschmeide mitgebracht.
85
00:12:01,120 --> 00:12:04,158
Ein Brief?
- Vom Herzog für die Königin.
86
00:12:04,320 --> 00:12:08,155
Warum habt Ihr ihn nicht gleich übergeben?
- Hätte sie ihn auf dem Ball gelesen
87
00:12:08,320 --> 00:12:12,030
und man hätte sie überrascht?
- Ja, aber das ist doch ihr gutes Recht.
88
00:12:12,200 --> 00:12:16,353
Nein. In diesem Fall ist es anders.
Niemand darf hiervon erfahren.
89
00:12:16,520 --> 00:12:20,309
Die Königin soll ihn sofort verbrennen.
- Ich habe geglaubt,
90
00:12:20,480 --> 00:12:23,837
es wäre nur ein Liebesbrief?
- Constance,
91
00:12:24,000 --> 00:12:28,870
bringt den Brief persönlich zur Königin.
- Ich hole nur meinen Mantel.
92
00:12:29,040 --> 00:12:32,636
Dieser Brief brennt wie Feuer
in meiner Hand.
93
00:12:35,200 --> 00:12:38,398
Was war das?
- Keine Angst, es ist niemand da.
94
00:12:38,560 --> 00:12:41,997
Vielleicht war es nur eine Ratte.
- Was habt Ihr vor?
95
00:12:42,160 --> 00:12:45,153
Ich will die Ratte suchen.
- Aber....
96
00:12:46,800 --> 00:12:50,350
Wann habt Ihr Euer Rendezvous?
- Um 5 Uhr.
97
00:12:50,520 --> 00:12:54,355
Es ist 2 Uhr. Um den Brief zur Königin
zu bringen, braucht Ihr etwa 1 Stunde,
98
00:12:54,520 --> 00:12:58,230
also habt Ihr noch Zeit, um zu warten.
Darauf, dass es 5 Uhr wird.
99
00:12:58,400 --> 00:13:02,440
Aber der Brief.
- Der hat noch Zeit.
100
00:13:05,680 --> 00:13:08,673
Warum seid Ihr immer so stürmisch?
101
00:13:09,720 --> 00:13:12,599
Weil ich's eilig hab.
102
00:13:13,800 --> 00:13:18,431
Der Brief ist also von Buckingham?
Der Kardinal wird zufrieden sein.
103
00:13:18,600 --> 00:13:22,480
Ihr wartet einfach, dann habt Ihr ihn.
- Darum habt Ihr Euch nicht zu kümmern.
104
00:13:22,640 --> 00:13:26,475
Dafür sorgt schon meine Frau.
Wenn sie dem Gascogner schöne Augen macht,
105
00:13:26,640 --> 00:13:32,318
dann nicht aus Liebe, das ist Politik.
Diese Frau besteht nur aus Politik.
106
00:13:35,960 --> 00:13:39,795
Warum nur, habt Ihr Bonacieux geheiratet?
- Der Einfall stammt nicht von mir,
107
00:13:39,960 --> 00:13:43,590
sondern von meinen Eltern.
- Nun lebt er nur noch in Erinnerung.
108
00:13:43,760 --> 00:13:47,151
Die Ehemänner wird man schnell los.
Aber die Frauen,
109
00:13:47,320 --> 00:13:51,155
ich erfülle Euch alle Wünsche.
Sicher glaubt Ihr, ich mache es immer so.
110
00:13:51,320 --> 00:13:55,075
Aber ich schwöre Euch,
dass ich sonst nicht so leichtsinnig bin.
111
00:13:55,240 --> 00:14:00,918
Das weiß ich, mein Herz. Ich bin
auch nicht so, wie man es von mir glaubt.
112
00:14:03,440 --> 00:14:08,151
Constance, es war doch keine Ratte,
jemand hat uns belauscht.
113
00:14:11,560 --> 00:14:14,553
Die Garde.
- Diesmal gilt es Euch.
114
00:14:18,400 --> 00:14:21,871
So ein Leichtsinn, sie sind nur zu zweit.
Passt mal auf.
115
00:14:30,240 --> 00:14:33,199
Ihr wünscht?
- Wir wollen zu Bonacieux.
116
00:14:33,360 --> 00:14:37,434
Ich werde öffnen, aber nein, nein,
wartet, ich glaube, die Tür ist offen.
117
00:14:37,840 --> 00:14:40,196
Tretet bitte ein.
118
00:14:46,200 --> 00:14:48,396
D'Artagnan...
- Wir sehen uns um 5.
119
00:14:48,920 --> 00:14:50,912
(Scheppern, Rumpeln)
120
00:15:09,200 --> 00:15:11,192
(Flüstern)
121
00:15:28,840 --> 00:15:34,199
Lies das. Lies es mir vor.
Ich möchte wissen, ob ich mich täusche.
122
00:15:34,720 --> 00:15:38,600
Wenn der Kardinal weiter gegen Euch
intrigiert, lande ich in La Rochelle.
123
00:15:38,760 --> 00:15:41,832
Das bedeutet Krieg.
- Ich kann mir nicht denken,
124
00:15:42,000 --> 00:15:45,277
dass der Herzog so etwas vor hat.
125
00:15:46,160 --> 00:15:50,154
Verzeiht bitte. Es gelingt mir nicht,
das Garn zu entwirren.
126
00:16:01,080 --> 00:16:03,072
(Musik)
127
00:16:20,520 --> 00:16:23,115
Halt! Haltet an!
128
00:16:25,720 --> 00:16:27,518
Weiter!
129
00:16:32,000 --> 00:16:35,630
Ihr könnt wieder einmal nicht abwarten.
- Nein, so schöne Frauen
130
00:16:35,800 --> 00:16:37,473
werden zu leicht entführt.
131
00:16:39,440 --> 00:16:41,671
D'Artagnan.
- Ja?
132
00:16:41,840 --> 00:16:45,629
Ich muss Euch etwas gestehen,
dass ich noch niemandem gesagt habe.
133
00:16:45,800 --> 00:16:47,473
Ich liebe Euch.
134
00:16:49,760 --> 00:16:53,515
Das ist sie!
Halt, Kutscher, stehen bleiben!
135
00:16:55,040 --> 00:16:57,111
Umzingelt die Kutsche.
D'Artagnan ist in der Kutsche.
136
00:17:38,000 --> 00:17:40,196
Bringt sie hier her.
137
00:18:02,560 --> 00:18:07,999
Als Ehebrecherin muss man Euch einsperren.
Aber ich bin nicht so streng.
138
00:18:08,160 --> 00:18:12,154
Die Brüder sind im Grunde
sehr friedliebend, wie alle Mönche.
139
00:18:12,960 --> 00:18:16,874
Wie man Likör herstellt, haben sie zwar
vergessen, aber etwas wissen sie noch!
140
00:18:17,040 --> 00:18:20,716
Wie man eine widerspenstige Frau
sehr schnell zum Sprechen bringt.
141
00:18:20,880 --> 00:18:24,715
Meine erste Frage Madame, war der Brief,
den Sie im Kamin verbrannt haben,
142
00:18:24,880 --> 00:18:27,759
vom Herzog von Buckingham?
143
00:18:39,240 --> 00:18:43,632
Es leistet nur eine Festung Widerstand,
La Rochelle, die letzte Zuflucht
144
00:18:43,800 --> 00:18:47,635
der Revolutionäre. Die letzte Pforte,
die den Engländern offen steht.
145
00:18:47,800 --> 00:18:51,953
Wenn Ihr sie verschließt, dann wäre das
Werk der Jungfrau von Orleans vollendet.
146
00:18:52,120 --> 00:18:56,114
Davon müsst Ihr mich nicht überzeugen.
- Euch nicht, Sire.
147
00:18:56,440 --> 00:19:00,354
Man hat mir berichtet, dass die Engländer
Kriegsvorbereitungen treffen.
148
00:19:00,520 --> 00:19:03,911
Hat man Euch noch nicht davon berichtet?
- Nein.
149
00:19:04,080 --> 00:19:07,676
Euch auch nicht, Madame?
- Genauso wenig.
150
00:19:08,480 --> 00:19:11,917
Kriegsvorbereitungen?
- Einzelheiten kenne ich nicht.
151
00:19:12,080 --> 00:19:15,073
Ach, ich bitte um Entschuldigung.
152
00:19:18,960 --> 00:19:23,557
Sie hat nichts verraten, Eminenz.
- Ach? Wartet nebenan auf mich.
153
00:19:26,200 --> 00:19:29,910
Es wär für Euch von größter Wichtigkeit,
besser informiert zu werden.
154
00:19:30,080 --> 00:19:33,915
Wenn nun jemand von diesem Vorbereitungen
genaue Kenntnis hätte, welchen Dienst
155
00:19:34,080 --> 00:19:37,756
würde er Frankreich erweisen,
wenn er Euch davon Mitteilung macht?
156
00:19:37,920 --> 00:19:41,834
Habt Ihr eine bestimmte Vermutung?
- Nein, leider nicht, Sire.
157
00:19:42,000 --> 00:19:46,358
Es war nur so ein Einfall von mir.
Es fehlt dem Herzog von Buckingham
158
00:19:46,520 --> 00:19:49,513
in Frankreich nicht an guten Freunden.
159
00:19:50,160 --> 00:19:54,393
Wenn einer von seinen Freunden
ganz zufällig von diesen Plänen wüsste,
160
00:19:54,560 --> 00:19:59,510
dann wäre es doch wohl seine Pflicht,
Eure Majestät davon zu unterrichten.
161
00:19:59,680 --> 00:20:05,358
Habe ich nicht Recht, Madame?
- Warum soll ich nicht Eurer Meinung sein?
162
00:20:07,160 --> 00:20:11,712
Jeder von uns muss seine Pflicht erfüllen.
Der König die seinen,
163
00:20:11,880 --> 00:20:14,873
ich die meinen und Ihr die euren.
164
00:20:29,200 --> 00:20:30,998
Rochefort!
165
00:20:33,680 --> 00:20:37,720
Um jeden Preis muss ich erfahren,
was in der Nachricht von Buckingham stand.
166
00:20:37,880 --> 00:20:44,070
Die Königin weiß etwas. Ich will wissen,
was sie weiß. Die Politik hängt davon ab.
167
00:20:44,800 --> 00:20:48,555
Eure Eminenz, verzeiht bitte die Störung,
aber der Chevalier D'Artagnan
168
00:20:48,720 --> 00:20:52,270
bittet dringend um eine Audienz.
- D'Artagnan? Frechheit!
169
00:20:52,440 --> 00:20:56,036
Die Kühnheit des Gascogners
ist grenzenlos.
170
00:20:57,320 --> 00:21:01,075
Er kommt wie gerufen, Eminenz.
Gebt mir den Auftrag, ihn zu verhaften.
171
00:21:01,240 --> 00:21:05,757
Ich bringe ihn zum sprechen. Ich glaube,
dass er den Brief aus England geholt hat.
172
00:21:05,920 --> 00:21:09,755
Eminenz, wir brauchen nur zuzugreifen.
- Es gibt auch noch andere Möglichkeiten,
173
00:21:09,920 --> 00:21:15,120
jemanden unschädlich zu machen.
Monsieur D'Artagnan soll eintreten.
174
00:21:16,640 --> 00:21:22,477
Eminenz, ich werde draußen warten.
Läutet, falls Ihr mich braucht.
175
00:21:35,600 --> 00:21:39,389
Seid mir willkommen, Monsieur D'Artagnan.
- Euer ergebener Diener, Kardinal.
176
00:21:39,560 --> 00:21:43,554
Ihr seid weder ergeben, noch mein Diener,
aber Ihr seid mir trotzdem willkommen.
177
00:21:43,720 --> 00:21:47,873
Ich habe für Leute wie Euch viel übrig,
auch wenn wir keine Freundschaft haben.
178
00:21:48,040 --> 00:21:52,637
Ich gebe Euch das Kompliment zurück.
- Euer Mut gefällt mir sehr.
179
00:21:54,400 --> 00:21:57,552
Das kann ich nicht leugnen.
Und nun bin ich gespannt,
180
00:21:57,720 --> 00:22:02,078
auf welche Art Ihr mich heute unterhaltet.
Damals in Meung
181
00:22:02,240 --> 00:22:05,278
und im Camp de Champs, wo Ihr meinen
besten Fechter niedergestreckt habt,
182
00:22:05,440 --> 00:22:09,514
den armen Bernajoux,
habt Ihr viel für meine Unterhaltung getan.
183
00:22:11,200 --> 00:22:13,237
Ganz zu schweigen von Eurer Reise
zum Herzog von Buckingham,
184
00:22:13,400 --> 00:22:17,235
da habt Ihr ja wahre Wunder vollbracht.
- Ihr beschämt mich, Eminenz.
185
00:22:18,160 --> 00:22:23,758
Schon möglich. Also, Monsieur D'Artagnan,
was wollt Ihr von mir?
186
00:22:26,280 --> 00:22:30,559
Constance Bonacieux!
- Bonacieux? Ich weiß nicht,
187
00:22:30,720 --> 00:22:35,715
irgendwie kommt mir der Name bekannt vor.
- Zerbrecht Euch nicht den Kopf!
188
00:22:36,280 --> 00:22:39,751
Eure Garde hat sie entführt.
- Ach, jetzt fällt mir ein,
189
00:22:39,920 --> 00:22:43,914
warum ich den Befehl zur Verhaftung gab.
Hochverrat.
190
00:22:45,400 --> 00:22:49,952
Ein Verbrechen, Monsieur D'Artagnan.
- Wenn es wahr wäre, Monseignieur.
191
00:22:50,120 --> 00:22:53,955
Sie ist dieses Verbrechens nicht fähig.
- So. Und wie verhält es sich
192
00:22:54,120 --> 00:22:58,114
mit dem Ehebruch,
den sie mit Eurer Hilfe begangen hat?
193
00:22:58,600 --> 00:23:03,720
Ihr gefallt mir immer besser, Monsieur.
Darum mache ich Euch einen Vorschlag.
194
00:23:03,880 --> 00:23:07,874
Vergesst Madame Bonacieux,
für die Ihr leicht Ersatz findet
195
00:23:08,160 --> 00:23:12,154
und kommt in meine Garde.
Ihr könntet Bernajoux ersetzen.
196
00:23:16,800 --> 00:23:20,635
Vielen Dank, aber ich bin mehr wert
als Bernajoux und keine Frau der Welt
197
00:23:20,800 --> 00:23:24,191
ersetzt mir Constance Bonacieux.
- Ihr weigert Euch?
198
00:23:24,360 --> 00:23:27,239
Ich werde Musketier.
- Ihr seid unverschämt.
199
00:23:27,400 --> 00:23:33,078
Nein, verliebt. Vielleicht trete ich ein,
wenn Constance wieder frei ist.
200
00:23:33,400 --> 00:23:37,997
Seht Euch vor, D'Artagnan,
wer nicht mit mir ist, ist gegen mich.
201
00:23:38,680 --> 00:23:42,310
Ihr seid so berühmt, Monseigneur,
dass es genauso ehrenvoll ist,
202
00:23:42,480 --> 00:23:45,473
Euch zu bekämpfen wie Euch zu dienen.
203
00:23:46,920 --> 00:23:49,913
Ich möchte mich empfehlen, Eminenz.
204
00:24:00,240 --> 00:24:03,233
Das wird er bereuen.
205
00:24:13,280 --> 00:24:16,159
Verteidigt Euch, Chevalier.
206
00:24:36,680 --> 00:24:38,672
(Musik)
207
00:25:03,080 --> 00:25:06,835
Sie haben die Gitter geschlossen.
- Ich habe gewusst, dass er ihn einsperrt.
208
00:25:07,000 --> 00:25:10,357
Auf dich hört er immer.
- Hört auf zu streiten!
209
00:25:10,520 --> 00:25:14,355
Vorwärts, wir stürmen das Palais.
- Anstatt zwei Gefangene sind es dann 5.
210
00:25:14,520 --> 00:25:18,355
Nein, wir warten, bis das Tor sich öffnet.
- Und das in der Uniform der Musketiere.
211
00:25:18,520 --> 00:25:22,434
Überlassen wir das den Dienern,
der Klügste überwacht Rochefort.
212
00:25:24,880 --> 00:25:28,760
Er hat gesagt,
der Klügste überwacht Rochefort.
213
00:25:29,120 --> 00:25:31,999
Und wer ist das?
Unser Planchet!
214
00:25:41,840 --> 00:25:45,436
Wie wollt Ihr bei Kräften bleiben,
wenn Ihr das Essen wegwerft?
215
00:25:45,600 --> 00:25:51,278
Bis heute haben wir Euch nur verhört,
ab morgen wenden wir andere Mittel an.
216
00:25:53,480 --> 00:25:56,473
D'Artagnan! D'Artagnan!
217
00:26:04,600 --> 00:26:09,550
Ich habe Euch erwartet, Rochefort.
- Ich rate Euch, seid nicht so übermütig.
218
00:26:09,720 --> 00:26:13,430
Tretet doch ein.
Ihr braucht Euch nicht zu fürchten.
219
00:26:13,600 --> 00:26:17,594
Ihr habt Eure Leute bei Euch.
Tut es da immer noch weh?
220
00:26:18,600 --> 00:26:21,479
Wisst Ihr es nicht mehr?
221
00:26:22,760 --> 00:26:25,753
Ich habe selten so gelacht.
- Wache!
222
00:26:32,000 --> 00:26:35,311
Auf die Knie!
Ihr werdet Euch entschuldigen!
223
00:27:00,880 --> 00:27:06,114
Dafür werdet Ihr bezahlen, Rochefort.
- Aber nicht in dieser Welt, D'Artagnan.
224
00:27:06,280 --> 00:27:11,355
Morgen früh werdet Ihr wegen Hochverrats
hingerichtet. Ihr kommt auf das Schafott,
225
00:27:11,520 --> 00:27:14,513
das wollte ich Euch nur mitteilen.
226
00:27:16,760 --> 00:27:20,276
Verdoppelt die Wachen! Der Gefangene
wird morgen in die Bastille gebracht
227
00:27:20,440 --> 00:27:23,433
und sofort hingerichtet.
228
00:27:39,440 --> 00:27:42,035
Jetzt schon?
229
00:28:35,960 --> 00:28:38,759
Da sind sie, komm mit.
230
00:28:39,920 --> 00:28:43,914
Wisst Ihr, wer ich bin?
- Aber sicher, Lady Winter.
231
00:28:45,360 --> 00:28:49,195
Mehr wollt Ihr nicht wissen?
Ich glaubte, Gascogner wären neugieriger.
232
00:28:49,360 --> 00:28:53,195
Wenn man das Glück hat, neben der
schönsten Frau Frankreichs zum Schafott
233
00:28:53,360 --> 00:28:57,513
zu fahren, stellt man keine Fragen.
- Wer sagt, dass Ihr zum Schafott fahrt?
234
00:28:57,680 --> 00:29:01,720
Wer soll es schon gesagt haben? Rochefort.
Und Rochefort hat offensichtlich
235
00:29:01,880 --> 00:29:05,317
sehr wenig Sinn für Humor.
- Dass ich neben Euch sitze,
236
00:29:05,480 --> 00:29:08,359
sagt Euch das nichts?
- Das ändert nichts.
237
00:29:08,520 --> 00:29:11,513
Mit Euch fahr ich sogar in die Hölle.
238
00:29:25,400 --> 00:29:27,995
Was fällt Euch ein?
239
00:29:28,720 --> 00:29:32,157
Warum versagt Ihr mir
die letzte Freude meines Lebens?
240
00:29:32,320 --> 00:29:36,234
Glaubt Ihr, wir fahren zur Bastille?
- Nein, das habe ich nie angenommen.
241
00:29:36,400 --> 00:29:41,873
Um mich zur Bastille zu bringen,
muss man mir nicht die Augen verbinden.
242
00:29:42,040 --> 00:29:44,475
Sehr scharfsinnig.
243
00:29:55,040 --> 00:29:56,838
Kommt!
244
00:30:04,320 --> 00:30:09,998
Ihr habt berittene Diener? Wie elegant.
- Ketty, führe D'Artagnan ins Haus.
245
00:30:32,200 --> 00:30:34,795
Hier wohne ich.
246
00:30:35,720 --> 00:30:39,555
Oh, das braucht Ihr nicht zu betonen.
- Ketty, hör endlich auf,
247
00:30:39,720 --> 00:30:44,795
Monsieur so anzustarren.
Geh lieber und richte seine Gemächer.
248
00:30:44,960 --> 00:30:47,759
Und bring Monsieur etwas zu Essen.
- Sprechen wir lieber nicht vom Essen,
249
00:30:47,920 --> 00:30:51,311
das erinnert mich an die Henkersmahlzeit
und um die kam ich gerade erst herum.
250
00:30:51,480 --> 00:30:54,473
Wer hat Euch das schon wieder verraten?
251
00:30:56,080 --> 00:30:58,675
Eure Augen.
252
00:31:00,000 --> 00:31:02,117
Haben Sie das wirklich?
253
00:31:08,600 --> 00:31:12,230
Ich hab erwartet, dass Ihr mir jetzt
verschiedene Fragen stellt.
254
00:31:12,400 --> 00:31:16,280
Wollt Ihr nicht wissen, warum ich Euch
entführt habe? Eine Entführung war's wohl.
255
00:31:18,800 --> 00:31:22,111
Ihr wollt also nicht wissen, warum?
- Ich nehme an, dass Männer,
256
00:31:22,280 --> 00:31:24,192
die Frauen entführen und Frauen,
die Männer entführen,
257
00:31:24,360 --> 00:31:27,273
den gleichen Grund haben.
- Ihr glaubt doch nicht etwa,
258
00:31:27,440 --> 00:31:33,038
ich hätte Euch entführt, weil ich bedaure,
dass man Euch den Kopf abschlagen wollte?
259
00:31:33,200 --> 00:31:37,638
Da täuscht Ihr Euch, Monsieur.
Vielleicht habe ich dem Kardinal gesagt,
260
00:31:37,800 --> 00:31:41,635
dass es ein politischer Fehler wäre,
einem zukünftigen Musketier des Königs
261
00:31:41,800 --> 00:31:44,872
aufs Schafott zu bringen.
- Sehr richtig.
262
00:31:45,040 --> 00:31:48,556
Vielleicht habe ich Euch nur entführt,
um mir das Vergnügen
263
00:31:48,720 --> 00:31:52,839
einer persönlichen Rache zu erlauben.
Ihr wisst wohl, weswegen.
264
00:31:53,520 --> 00:31:56,399
Ihr wollt Euch rächen? Oh!
265
00:31:57,720 --> 00:32:01,714
Wegen des Geschmeides?
Ihr ward also doch daran beteiligt?
266
00:32:02,120 --> 00:32:06,114
Stellt Euch nicht so dumm,
schaut lieber aus dem Fenster.
267
00:32:14,800 --> 00:32:18,714
Ah, die schwarzen Lakaien
haben vom Kardinal sicher den Auftrag,
268
00:32:18,880 --> 00:32:21,952
auf mich zu schießen, falls ich mich
Eurer persönlichen Rache entziehen sollte.
269
00:32:22,200 --> 00:32:24,431
Habe ich nicht Recht?
- Glaubt Ihr das wirklich?
270
00:32:24,600 --> 00:32:28,833
Ich traue Euren Augen. Sie sagen mir,
dass Ihr solcher Gedanken unfähig seid.
271
00:32:29,760 --> 00:32:34,118
So ist es! Nur mir verdankt Ihr es, wenn
Euch der Kardinal nicht hinrichten ließ.
272
00:32:34,280 --> 00:32:38,115
Allerdings musste ich mit seinen Wachen
einverstanden sein und das tat ich nur,
273
00:32:38,280 --> 00:32:42,115
weil ich als Frau den Wunsch habe,
mich an meinen Besieger zu verschenken.
274
00:32:42,280 --> 00:32:45,910
Glaubt Ihr das etwa?
- Ich glaube überhaupt nichts.
275
00:32:46,080 --> 00:32:50,359
Ich nutzte die Gelegenheit.
- Ich weiß, dafür seid Ihr ja bekannt,
276
00:32:50,520 --> 00:32:53,513
aber nicht bei mir.
- Meint Ihr?
277
00:32:58,640 --> 00:33:04,318
Hätte der Kardinal mich nicht eingesperrt,
wär ich jetzt nicht bei Euch.
278
00:33:21,600 --> 00:33:25,480
Ihr riecht nach Kerker,
zieht Euch gefälligst um.
279
00:33:32,960 --> 00:33:35,600
Bitte hier lang, Chevalier.
280
00:34:07,680 --> 00:34:10,559
Wie komme ich hier nur raus?
281
00:34:11,600 --> 00:34:14,479
Ich weiß etwas. Ketty! Ketty!
282
00:34:15,680 --> 00:34:18,275
Komm schon, los.
283
00:34:20,200 --> 00:34:23,830
Hier kommt man wohl nicht weiter, was?
- Nein, du musst umdrehen.
284
00:34:24,000 --> 00:34:27,676
Ich soll doch Euren Mist abholen
und der liegt drüben in den Ställen...
285
00:34:27,840 --> 00:34:31,675
Wenn ich es sage, dann drehst du um.
- Soll ich vielleicht den Kardinal bitten?
286
00:34:31,840 --> 00:34:35,993
Du hast hier nichts zu suchen. Hau ab!
- Ich bin kein Dieb, hab nichts gestohlen,
287
00:34:36,160 --> 00:34:41,599
ich bin Planchet. Ich bin Planchet.
- Meinetwegen, dann hol dir deinen Mist.
288
00:34:41,760 --> 00:34:45,879
Vielen Dank, Hauptmann. Na los, komm.
Schöne Grüße an den Kardinal.
289
00:34:46,040 --> 00:34:49,112
Na los, komm Schimmel, komm, komm.
290
00:34:53,200 --> 00:34:56,079
Madame bittet Euch zum Essen.
291
00:34:59,000 --> 00:35:01,879
Ist dieser Mann Euer Freund?
292
00:35:02,640 --> 00:35:07,271
Warum habt Ihr kein Vertrauen zu mir?
Ich hab Euch ein Rasiermesser gebracht,
293
00:35:07,440 --> 00:35:13,118
obwohl ich weiß, dass Ihr Euch nicht nur
damit rasiert. Vergesst das nicht.
294
00:35:26,120 --> 00:35:30,034
Noch niemals ist einem Entführten
so viel Komfort geboten worden.
295
00:35:31,400 --> 00:35:33,437
Ah, Feuer, mitten im Sommer?
296
00:35:33,800 --> 00:35:37,794
Ich friere leicht.
- Und dann tragt Ihr so ein Dekolleté?
297
00:35:38,200 --> 00:35:41,796
Habt Ihr was dagegen?
- Nein. Ihr wisst, dass ich für die Reize
298
00:35:41,960 --> 00:35:47,160
schöner Frauen sehr empfänglich bin.
- Wollt Ihr wissen, warum Ihr hier seid?
299
00:35:47,320 --> 00:35:51,155
Ihr seid hier, weil ich vom Kardinal
den Auftrag dazu bekommen habe.
300
00:35:51,320 --> 00:35:54,870
Habt ihr das vermutet?
- Würde man jemand aus der Königsgarde
301
00:35:55,040 --> 00:35:58,670
im Kerker des Kardinals hinrichten,
dann brächte das sicher viele...
302
00:35:58,840 --> 00:36:02,595
Scherereien für Seine Eminenz.
- Viel einfacher wäre es, einen Strolch,
303
00:36:02,760 --> 00:36:06,595
der in meinem Schloss herumschleicht,
kurzerhand zu erschießen, so kann man sich
304
00:36:06,760 --> 00:36:10,390
ganz unauffällig für etwas rächen.
- Ich kann dabei nur gewinnen.
305
00:36:10,560 --> 00:36:14,395
Ich befind mich in großer Gefahr, wie Ihr.
- Ihr, Madame? Fürchtet Euch nicht,
306
00:36:14,560 --> 00:36:17,439
ich bin bei Euch.
- Ich meine es ernst.
307
00:36:17,600 --> 00:36:21,753
Ich ebenso. Gebt mir einen Degen
und nennt mir den Namen Eures Feindes.
308
00:36:21,920 --> 00:36:24,515
Wer ist es?
309
00:36:29,520 --> 00:36:33,036
Der Kardinal von Richelieu.
- Ihr seid doch kein Gascogner!
310
00:36:33,200 --> 00:36:37,592
Ihr arbeitet doch für ihn.
- Ja, ich stand im Dienst Seiner Eminenz,
311
00:36:37,760 --> 00:36:41,276
aber damit dürfte es vorbei sein.
Er hat mir den Misserfolg
312
00:36:41,440 --> 00:36:44,797
mit dem Geschmeide der Königin
nicht verziehen.
313
00:36:44,960 --> 00:36:48,431
Die Schuld daran tragt Ihr.
- Dann verstehe ich nicht,
314
00:36:48,600 --> 00:36:51,593
warum Ihr mich hierher bringen sollt?
315
00:36:52,200 --> 00:36:57,150
Das ist es ja, was mich beunruhigt.
Warum kommt er gerade auf mich?
316
00:36:57,320 --> 00:37:01,155
Warum lässt er Euch ausgerechnet
in meinem Schloss erschießen?
317
00:37:01,320 --> 00:37:05,200
Er hat doch genug andere Möglichkeiten.
Warum hier?
318
00:37:05,360 --> 00:37:09,195
Auf diese Weise könnte er mit Leichtigkeit
uns beide umbringen.
319
00:37:09,360 --> 00:37:15,311
Sieger und Besiegte würden verschwinden
und von den Diamanten wüsste keiner mehr.
320
00:37:17,080 --> 00:37:20,915
Chevalier, bei solchen Intrigenspielen
bleibt man nur dann am Leben,
321
00:37:21,080 --> 00:37:24,915
wenn man es versteht, im richtigen
Augenblick die Seite zu wechseln.
322
00:37:25,080 --> 00:37:28,073
Und dieser Augenblick ist gekommen?
323
00:37:34,200 --> 00:37:37,955
Ich habe keine Wahl mehr, D'Artagnan.
Ich habe Angst, beschützt mich!
324
00:37:38,120 --> 00:37:41,636
Wie soll ich Euch beschützen,
wenn ich nicht bewaffnet bin?
325
00:37:41,800 --> 00:37:45,794
Ich werde Euch einen Degen besorgen,
das schwöre ich Euch.
326
00:37:49,800 --> 00:37:54,079
Rochefort.
- Ein unerwarteter Besuch.
327
00:37:54,320 --> 00:37:57,916
Seid so freundlich, geht in Eure Gemächer.
328
00:37:59,600 --> 00:38:03,196
Ein kleiner Vorschuss,
bis ich den Degen habe.
329
00:38:04,760 --> 00:38:09,960
Ketty, bring diesen Wein in sein Gemach,
damit er sich nicht langweilt.
330
00:38:26,960 --> 00:38:29,953
Seid bitte still, ich flehe Euch an.
331
00:38:31,880 --> 00:38:35,874
Sicher interessiert es Euch,
dass Rochefort hier ist.
332
00:38:38,160 --> 00:38:42,951
Lasst das, Rochefort! Was wollt Ihr hier?
Damit verderbt Ihr all meine Pläne.
333
00:38:43,120 --> 00:38:46,750
Ich wollte nur wissen,
ob Ihr schon etwas von ihm erfahren habt?
334
00:38:46,920 --> 00:38:50,914
Bis jetzt noch nicht,
aber es ist alles vorbereitet.
335
00:38:52,200 --> 00:38:56,194
Ihr braucht zu lange,
um jemanden zum Sprechen zu bringen.
336
00:38:56,400 --> 00:39:00,280
Der Kardinal hat mir keine Frist gesetzt.
Die Idee ist von ihm und nicht von Euch.
337
00:39:00,440 --> 00:39:04,150
Das weiß ich auch. Aber ich habe
Madame Bonacieux und die wird reden,
338
00:39:04,320 --> 00:39:07,950
das verspreche ich Euch.
- Das versprecht Ihr mir, aber für wann?
339
00:39:08,120 --> 00:39:11,955
Lange dauert es nicht. Der Umgang mit
Ratten ist nachts durchaus kein Vergnügen.
340
00:39:12,120 --> 00:39:17,070
Und am Tage ebenso wenig.
- Für D'Artagnan wird es angenehmer sein,
341
00:39:17,240 --> 00:39:22,793
ich werde noch die ganze Nacht brauchen.
- Nein, ich bitte Euch, wartet bis morgen.
342
00:39:22,960 --> 00:39:26,431
Dann hab ich das Geständnis der Bonacieux.
Tut es nicht.
343
00:39:26,600 --> 00:39:30,833
Warum nicht? Wenn man diesen Ruf hat,
darf man die Konsequenzen nicht scheuen.
344
00:39:31,000 --> 00:39:34,835
Lasst ihn nur bestätigen, dass er den
Brief überbrachte. Den Inhalt erfahre ich
345
00:39:35,000 --> 00:39:39,358
von Madame Bonacieux. Ich zwinge sie dazu!
- Das kommt nicht in Frage, Rochefort.
346
00:39:39,520 --> 00:39:43,116
Ich habe einen Fehler gut zu machen.
Die Vorwürfe des Kardinals
347
00:39:43,280 --> 00:39:48,150
lasse ich nicht auf mir sitzen.
In einer Nacht, kann sehr viel geschehen,
348
00:39:48,320 --> 00:39:51,313
in einem Komplott und in der Liebe.
349
00:39:52,480 --> 00:39:56,076
Ich hasse Euch, Milady.
- Wie erfreulich.
350
00:39:56,920 --> 00:40:00,709
Der Gascogner wird mich davon befreien.
- Wovon?
351
00:40:00,880 --> 00:40:04,476
Von Euren Seufzern.
- Also gut, wie Ihr wollt.
352
00:40:10,280 --> 00:40:12,272
(Musik)
353
00:40:34,160 --> 00:40:39,076
Was für ein Geheimnis will sie erfahren?
- Das erzähle ich dir später mal.
354
00:40:39,240 --> 00:40:43,393
Misstraut Ihr mir noch immer?
- Nein, du bist sehr gut zu mir, Ketty.
355
00:40:43,560 --> 00:40:45,358
Zu gut.
356
00:40:46,440 --> 00:40:49,399
Glaubt Ihr etwa, ich liebe Euch?
Ich hasse Milady, das ist der Grund.
357
00:40:49,560 --> 00:40:52,553
Warum?
- Das erzähle ich Euch später.
358
00:40:53,840 --> 00:40:57,277
Bald werdet Ihr noch mehr Grund haben,
Milady zu hassen.
359
00:40:57,440 --> 00:41:01,275
Die Eifersucht wird Rochefort veranlassen,
Madame Bonacieux zu foltern,
360
00:41:01,440 --> 00:41:05,275
um sie zum Reden zu bringen.
Rochefort wird sie foltern!
361
00:41:05,440 --> 00:41:07,238
Ketty!
362
00:41:08,440 --> 00:41:13,151
Ketty, wo bleibst du denn?
- Schrei nur!
363
00:41:14,160 --> 00:41:19,110
Du musst mir helfen.
- Wollt Ihr fliehen?
364
00:41:19,280 --> 00:41:23,752
Wollt Ihr zu Madame Bonacieux?
Ihr liebt sie sehr, nicht wahr?
365
00:41:23,920 --> 00:41:27,755
Wisst Ihr, wo man sie eingesperrt hat?
- Nein, aber sicher wirst du es mir sagen.
366
00:41:27,920 --> 00:41:31,914
Ich würde es, aber ich weiß es auch nicht.
- Hör zu,
367
00:41:32,960 --> 00:41:37,273
du gehst zu Planchet, er ist mein Diener,
er wohnt sicher in der nächsten Herberge.
368
00:41:37,440 --> 00:41:41,036
Sag ihm, einer für alle, alle für einen.
- Und wie erfahrt Ihr,
369
00:41:41,200 --> 00:41:45,638
wo sich Madame Bonacieux befindet?
- Das wird mir Milady sagen.
370
00:41:45,800 --> 00:41:50,272
Und werdet Ihr ihr das Geheimnis verraten?
- Mir bleibt keine andere Wahl.
371
00:41:50,440 --> 00:41:56,118
Ich muss sie retten, bevor es zu spät ist.
- Etwas muss ich Euch noch sagen.
372
00:41:56,680 --> 00:42:00,560
Wenn Ihr heut Nacht zusammen seid,
dürft Ihr nicht ihre linke Schulter sehen,
373
00:42:00,720 --> 00:42:03,713
sie würde Euch sofort töten lassen.
374
00:42:04,440 --> 00:42:08,912
Kein Wort hat D'Artagnan mir gesagt.
- So? Morgen begleitet Ihr Mme. Bonacieux
375
00:42:09,080 --> 00:42:11,993
nach Hause, Euer Mann wird entzückt sein,
Euch wieder zu sehen.
376
00:42:12,560 --> 00:42:15,075
Ihr lasst mich frei?
- Selbstverständlich.
377
00:42:15,240 --> 00:42:19,917
Das verdankt Ihr D'Artagnan.
Die Gascogner sind berühmte Schürzenjäger.
378
00:42:20,080 --> 00:42:24,233
Was wollt Ihr damit sagen?
- Geht zu Milady, dann findet Ihr ihn.
379
00:42:24,880 --> 00:42:28,317
Was will er denn von ihr?
- Herausfinden, wo Ihr seid.
380
00:42:28,480 --> 00:42:32,110
Natürlich nur, weil er Euch liebt.
Aber solche Gefühle wechseln.
381
00:42:32,280 --> 00:42:36,115
Neben den Reizen der bezaubernden Milady
hat es eine bürgerliche Frau schwer,
382
00:42:36,280 --> 00:42:40,672
das könnt Ihr mir glauben.
- Das ist nicht wahr.
383
00:42:41,120 --> 00:42:44,955
Er hat für den Spaß sogar etwas bezahlt,
jetzt weiß Milady alles über den Brief
384
00:42:45,120 --> 00:42:49,956
von Buckingham. Sie hat es schriftlich.
- Das ist unmöglich.
385
00:42:50,120 --> 00:42:54,751
Denkt mal nach,
warum sollte ich Euch sonst frei lassen?
386
00:42:56,080 --> 00:42:59,596
Schade, dass er damit
sein Todesurteil unterschrieben hat.
387
00:42:59,760 --> 00:43:03,595
Seine Hinrichtung erfolgt schon morgen.
Und zur selben Stunde
388
00:43:03,760 --> 00:43:06,753
werdet Ihr Euren Mann wieder sehen.
389
00:43:21,080 --> 00:43:25,074
Unterzeichnet das!
Damit beantragt Ihr Eure Freilassung.
390
00:43:41,640 --> 00:43:46,157
Falls D'Artagnan nicht gesprochen hat.
- D'Artagnan ein Verräter? Niemals.
391
00:43:46,320 --> 00:43:50,837
Oder Athos und Aramis,
mit unseren Dienern sind wir Sieben.
392
00:43:51,440 --> 00:43:55,070
Wir stürmen erst mal das Schloss
und wenn D'Artagnan befreit ist,
393
00:43:55,240 --> 00:44:00,440
dann erobern wir das Kloster.
- Wollt Ihr Euch nicht erst ausruhen?
394
00:44:01,120 --> 00:44:02,873
Da kommen sie!
395
00:44:08,760 --> 00:44:11,320
Sie haben sie gefunden.
- Woran seht Ihr das?
396
00:44:11,480 --> 00:44:15,156
An den Hüten. Alles klar zum Gefecht,
alles hört auf mein Kommando!
397
00:44:15,320 --> 00:44:19,155
Aber wenn D'Artagnan doch gesprochen hat?
- Hör zu, wenn du nicht schon groß wärst,
398
00:44:19,320 --> 00:44:21,471
würde ich dir den Hintern verhauen.
Los, kommt mit!
399
00:44:26,200 --> 00:44:29,557
Man sollte nicht darüber sprechen,
aber da steckt was drin.
400
00:44:29,720 --> 00:44:32,713
Ja, natürlich, es steckt voller Stroh.
401
00:44:34,760 --> 00:44:37,753
Die Eier für D'Artagnan.
402
00:44:54,200 --> 00:44:58,194
Morgens seht Ihr bezaubernd aus.
- Und in der Nacht?
403
00:45:04,320 --> 00:45:07,552
An wen denkt Ihr? Sagt es mir.
404
00:45:08,480 --> 00:45:13,191
An die andere? Widersprecht mir nicht.
Ich kenne die Männer. Gewissensbisse?
405
00:45:13,360 --> 00:45:17,434
Ja.
- Um Euer Gewissen zu beruhigen,
406
00:45:17,600 --> 00:45:22,720
würde es genügen, wenn Ihr sie befreit.
- Wo hat Rochefort sie versteckt?
407
00:45:23,040 --> 00:45:27,034
Das kann ich Euch verraten.
- Wollt Ihr das wirklich?
408
00:45:27,880 --> 00:45:32,352
Hätte ich sonst davon gesprochen?
- Was soll ich Euch dafür geben?
409
00:45:32,520 --> 00:45:37,117
Mir? Mir genügt der schöne Augenblick.
- Und wenn der vorüber ist?
410
00:45:37,400 --> 00:45:40,279
Und der Alltag beginnt wieder?
411
00:45:41,600 --> 00:45:45,480
Mein Gott, diese Gascogner,
so was Misstrauisches.
412
00:45:46,360 --> 00:45:49,831
Nun, was ist? Einverstanden?
- Was braucht Ihr,
413
00:45:50,000 --> 00:45:53,676
um Constance zu befreien?
- Ich brauche einen Degen und ein Pferd.
414
00:45:53,840 --> 00:45:57,959
Ich muss wissen, wo man sie gefangen hält.
- Ihr vergesst eine Kleinigkeit.
415
00:45:58,120 --> 00:46:03,798
Die Wächter lassen Euch nicht aus
dem Schloss, ohne dass es jemand befiehlt.
416
00:46:04,400 --> 00:46:07,757
Ihr?
- Nein! Rochefort!
417
00:46:08,840 --> 00:46:12,311
Das mache ich schon, ich sage,
dass Ihr entwischt seid,
418
00:46:12,480 --> 00:46:16,315
er lässt die Wachen abziehen und Ihr
macht Euch auf den Weg zu Constance.
419
00:46:16,480 --> 00:46:20,156
Dafür muss ich das Geheimnis preisgeben,
weswegen man mich hier gefangen hält.
420
00:46:20,320 --> 00:46:25,475
Soll ich Rochefort sagen, was ich weiß?
- Nein, sagt es mir.
421
00:46:26,000 --> 00:46:29,038
Was Euch?
Ich denke, der Kardinal wünscht Euren Tod.
422
00:46:29,200 --> 00:46:32,830
Wenn ich Euer Geheimnis verrate,
wird er darauf verzichten.
423
00:46:33,960 --> 00:46:38,398
Auf diese Weise rettet Ihr uns beide.
Zuerst mich und dann Constance.
424
00:46:50,080 --> 00:46:53,437
Halt! Du musst umdrehen.
- Aber ich soll Euch Heu bringen,
425
00:46:53,600 --> 00:46:57,753
ich muss bis zu den Ställen fahren.
Soll ich vielleicht den Kardinal bitten,
426
00:46:57,920 --> 00:47:01,800
dass er das Heu für mich fährt?
- Ach, unser Mistkutscher. Fahr weiter!
427
00:47:01,960 --> 00:47:07,911
Vielen Dank, Hauptmann, schönen Gruß
an den Kardinal. Na los, nun komm schon.
428
00:47:10,360 --> 00:47:15,560
Ihr zögert noch? Bedenkt doch,
Ihr könntet uns beiden das Leben retten.
429
00:47:21,360 --> 00:47:25,752
Zuerst will ich eine Sicherheit.
- Eine Sicherheit?
430
00:47:27,800 --> 00:47:31,635
Sagt, wo Constance ist. Ihr riskiert
doch nichts. Ich muss hier warten,
431
00:47:31,800 --> 00:47:34,713
bis Rochefort
die Wachen zurückgezogen hat.
432
00:47:39,760 --> 00:47:44,391
Einverstanden. Madame Constance Bonacieux
ist im Kloster der Kameliterinnen.
433
00:47:44,560 --> 00:47:48,554
In Béthune? Ist das wahr?
- Ich bin davon überzeugt.
434
00:47:49,200 --> 00:47:54,195
Ich aber nicht.
In Eurer Geschichte ist leider ein Fehler.
435
00:47:54,880 --> 00:47:57,190
Wieso?
- Rochefort hat Euch gestern Constances
436
00:47:57,360 --> 00:48:00,432
Geständnis für heute Mittag versprochen.
Wenn Constance in Béthune ist,
437
00:48:00,600 --> 00:48:05,072
wie konnte er Euch so was versprechen,
wenn man 4 Tage nach Béthune braucht?
438
00:48:05,240 --> 00:48:09,519
Es ist wie mit meinem Geheimnis.
Ich bin niemals in England gewesen.
439
00:48:09,680 --> 00:48:13,515
Was will man von mir? Genauso verhält
es sich mit Euch und dem Kardinal.
440
00:48:13,680 --> 00:48:18,277
Ihr habt keinen Zwist. Und alles,
was uns betrifft, habt Ihr geheuchelt.
441
00:48:18,440 --> 00:48:22,275
Selbst die Liebe. An Euch ist überhaupt
nur etwas wahr, dass Zeichen,
442
00:48:22,440 --> 00:48:27,640
das Ihr auf der Schulter tragt.
Und jetzt sag mir, wo Constance ist.
443
00:48:40,600 --> 00:48:43,195
Wache! Zur Hilfe!
444
00:48:45,720 --> 00:48:48,474
Ach, sollen die Wachen erfahren,
was Ihr auf der Schulter habt?
445
00:48:48,640 --> 00:48:52,350
Dann würde morgen ganz Paris wissen,
dass Lady Winter ein Straßenmädchen war.
446
00:48:52,520 --> 00:48:57,072
Bevor es dazu kommt, werdet Ihr sterben,
D'Artagnan, vor meinen Augen.
447
00:48:57,720 --> 00:49:01,077
Adieu, Chevalier.
- Nein, nur auf Wiedersehen!
448
00:49:01,240 --> 00:49:04,836
Leider muss ich mich
vorzeitig verabschieden.
449
00:49:16,320 --> 00:49:18,198
Tötet ihn!
450
00:50:54,320 --> 00:50:57,199
Planchet, komm hier her!
451
00:51:09,920 --> 00:51:13,038
Da ist er, kommt zurück! Gebt Feuer!
452
00:51:36,680 --> 00:51:39,718
Her zu mir, alles auf die Pferde!
453
00:52:08,280 --> 00:52:11,159
Lass mich mal. Spring!
454
00:52:12,880 --> 00:52:15,679
Alle...
- ... für einen!
455
00:52:17,480 --> 00:52:20,154
Und einer...
- ... für alle!
456
00:52:41,240 --> 00:52:44,119
Alles halt! Und absitzen!
457
00:52:48,680 --> 00:52:53,755
Das mit dem Heuwagen war eine tolle Idee.
- Solche Einfälle habe ich immer.
458
00:52:53,920 --> 00:52:57,914
Und Constance?
- Wir haben sie gefunden, im Kloster.
459
00:52:58,280 --> 00:53:00,875
Ich höre Pferde.
460
00:53:13,720 --> 00:53:17,555
Die können lange nach uns suchen.
- Was ist mit Milady?
461
00:53:17,720 --> 00:53:21,191
Die hab ich reingelegt.
Glaubst du, ich gehe in die Netze
462
00:53:21,360 --> 00:53:24,831
eines ehemaligen Straßenmädchens?
- War sie das wirklich?
463
00:53:25,000 --> 00:53:28,835
Sie hat die Lilie auf der Schulter.
Aramis, wo ist Constance?
464
00:53:29,000 --> 00:53:32,596
Nicht so aufgeregt, sie ist im Kloster.
- Weit von hier?
465
00:53:32,760 --> 00:53:36,151
Ungefähr eine Stunde.
- Dann wollen wir weiter.
466
00:53:36,320 --> 00:53:40,030
Vorwärts, Planchet. Ich will essen.
- Nein, kommt gar nicht in Frage,
467
00:53:40,200 --> 00:53:45,070
nur weil Ihr Hunger habt, soll Constance
länger in Gefahr bleiben. Aufgesessen!
468
00:53:45,240 --> 00:53:48,836
Hör mal, D'Artagnan.
Ich muss dich was fragen.
469
00:53:50,280 --> 00:53:52,875
Ach nein, später.
470
00:53:53,160 --> 00:53:56,995
Nie was im Magen, immer im Sattel.
Wir wollen doch nur ein Kloster erobern.
471
00:53:57,160 --> 00:54:00,995
Schließlich wollen wir
ein Kloster erobern, nicht?
472
00:54:01,160 --> 00:54:05,234
Also, Porthos, hast du eine Idee?
- Wir zertrümmern die Pforte.
473
00:54:05,400 --> 00:54:09,280
Und werden dann von hinten beschossen.
Ich weiß mit Klöstern Bescheid.
474
00:54:09,440 --> 00:54:13,719
Selbstverständlich, Bruder Aramis.
- Das ist mehr eine Festung. Ich weiß was.
475
00:54:13,880 --> 00:54:16,759
Ja?
- Ich hoffe, du bist gut in Form?
476
00:54:16,920 --> 00:54:19,515
Ich reiße Bäume aus.
477
00:54:20,160 --> 00:54:22,152
(Musik)
478
00:55:00,560 --> 00:55:02,552
(Unverständlich)
479
00:55:13,080 --> 00:55:16,994
Nein, wir bringen sie zum Fluss.
Auf zur Taufe!
480
00:55:24,080 --> 00:55:26,959
(Glockengeläut)
Was ist das?
481
00:55:36,400 --> 00:55:39,757
Hey, wer läutet da?
482
00:55:58,120 --> 00:56:01,238
Macht auf! Wer hat die Tür verschlossen?
483
00:56:40,840 --> 00:56:44,959
Alles an die Wand, wie zum Gebet.
Ihr seid doch fromme Mönche.
484
00:56:45,120 --> 00:56:49,637
Der Feind ist ein Musketier.
- An die Wand, los! Komm raus, D'Artagnan.
485
00:56:49,800 --> 00:56:53,350
Also, wer begleitet diesen Edelmann
zu Madame Bonacieux?
486
00:56:53,520 --> 00:56:57,196
Nicht nötig, ich weiß hier gut Bescheid.
- Läutet die Glocken,
487
00:56:57,360 --> 00:57:01,070
es will jemand heiraten. Wird's bald?
488
00:57:07,080 --> 00:57:10,915
Wie kommt's, dass Ihr frei seid?
- Ist das ein Vorwurf?
489
00:57:11,080 --> 00:57:15,074
Wenn Ihr die Königin verraten habt, ja.
- Constance, ich jemand verraten?
490
00:57:15,240 --> 00:57:19,234
Ihr verdankt es einer Frau.
- Ah, woher wisst Ihr das?
491
00:57:20,480 --> 00:57:24,360
Stimmt es, dass Ihr mich betrogen habt?
- Ja, so ist es gewesen.
492
00:57:24,520 --> 00:57:29,117
Ah, Ihr wollt wissen, wie?
- Lasst mich los. Was fällt Euch ein?
493
00:57:30,800 --> 00:57:35,397
Hör auf zu läuten, Porthos.
Du machst die ganze Gegend rebellisch.
494
00:57:37,880 --> 00:57:42,477
Wie schade, es macht so viel Spaß!
- Helft uns, Brüder, Hilfe!
495
00:57:44,080 --> 00:57:46,959
Helft uns! Helft uns, Brüder!
496
00:58:03,160 --> 00:58:05,152
(Musik)
497
00:59:11,560 --> 00:59:17,397
Hey, worauf wartest du? Mach auf, Athos.
- Immer mit der Ruhe, ich komme schon.
498
00:59:19,720 --> 00:59:22,315
Bitte, tretet ein!
499
00:59:31,280 --> 00:59:34,876
Mach uns Feuer, du weißt ja,
wo das Holz ist.
500
00:59:35,240 --> 00:59:38,916
Dann geh in den Keller und hol uns Wein.
- Wissen sie es schon?
501
00:59:39,080 --> 00:59:41,959
Tu, was ich gesagt habe.
502
00:59:42,760 --> 00:59:46,993
Niemals wär ich hier eingedrungen, Madame,
aber es erschien mir als ideales Versteck.
503
00:59:47,160 --> 00:59:51,154
Ich brauche mich nicht mehr zu verstecken,
denn Monsieur D'Artagnan hat dieser Dame
504
00:59:51,320 --> 00:59:54,757
das Geheimnis schon verraten.
- Er hat nichts verraten.
505
00:59:54,920 --> 00:59:58,470
Warum hat sie ihn dann gehen lassen?
- Wir haben ihn befreit.
506
00:59:58,640 --> 01:00:01,997
Ist das wahr?
- Glaubt wenigstens den Musketieren.
507
01:00:02,160 --> 01:00:05,995
Wir sind 3, aber sprechen die Wahrheit
für 4. Einer für alle... Alle für einen!
508
01:00:06,160 --> 01:00:09,039
Und alle für Euch, Madame.
509
01:00:11,160 --> 01:00:14,756
D'Artagnan, zu mir kannst du offen sein.
510
01:00:15,160 --> 01:00:18,790
Hast du ihr bestimmt nichts verraten?
- Nein, ich schwöre es dir.
511
01:00:18,960 --> 01:00:22,636
Sie hat Eindruck auf dich gemacht!
- Ich fand sie bezaubernd, blond,
512
01:00:22,800 --> 01:00:26,476
mit wunderschönen Augen
und herrlichem Teint, aber das Schandmal?
513
01:00:26,640 --> 01:00:31,920
Ja, es ist seltsam.
Der Mann, der sonst hier gelebt hat,
514
01:00:32,920 --> 01:00:35,594
war in eine junge schöne Frau verliebt,
515
01:00:36,360 --> 01:00:39,319
nach seiner Beschreibung hieß sie Milady.
516
01:00:41,840 --> 01:00:44,719
Geh da rein.
517
01:00:48,720 --> 01:00:52,680
Lady de Winter, früher ein Straßenmädchen,
der man das Lilienzeichen
518
01:00:52,840 --> 01:00:55,799
auf der linken Schulter eingebrannt hat.
- Woher weißt du das?
519
01:00:58,280 --> 01:01:02,354
Sie war einmal meine Frau
und wir sind in meinem Haus.
520
01:01:04,360 --> 01:01:07,990
Mein richtiger Name ist Comte de la Fère.
Ich kannte sie nicht näher,
521
01:01:08,160 --> 01:01:11,358
aber ich war in sie verliebt,
sie wurde meine Frau.
522
01:01:12,080 --> 01:01:15,915
Sie war kein Engel, sondern ein Teufel.
Das erfuhr ich nach der Hochzeit.
523
01:01:16,560 --> 01:01:19,598
Du hattest das Recht, sie zu töten.
- Das Recht wohl,
524
01:01:19,760 --> 01:01:23,595
aber nicht die Kraft.
Ich jagte sie weg
525
01:01:24,480 --> 01:01:30,158
und gab alles, was ich hatte, auf,
meinen Namen, mein Haus, alles.
526
01:01:32,360 --> 01:01:36,639
Versprich, das alles wieder zu vergessen.
- Nein, ich werde ihr wieder begegnen...
527
01:01:36,800 --> 01:01:41,238
Ich bin es, der sie finden muss.
Gehen wir.
528
01:01:44,000 --> 01:01:47,152
Hilf uns, ein Geheimnis zu lüften.
- Es handelt sich um die Großzügigkeit
529
01:01:47,320 --> 01:01:51,519
von Monsieur Rochefort. Weißt du,
was Madame Bonacieux eben erzählt hat?
530
01:01:51,680 --> 01:01:56,471
Rochefort wollte sie gerade entlassen.
- Auf jeden Fall haben wir uns amüsiert.
531
01:01:56,640 --> 01:01:59,553
Und das verdankt Ihr Rochefort?
- Er ließ mich meine Freilassung
532
01:01:59,720 --> 01:02:06,638
sogar schriftlich beantragen.
- Das ist unmöglich,
533
01:02:06,800 --> 01:02:08,951
seit wann werden solche Anträge
von Gefangenen unterschrieben?
534
01:02:09,120 --> 01:02:11,680
So etwas macht nur der Richter.
535
01:02:15,640 --> 01:02:18,474
Habt Ihr den Antrag vorher gelesen?
- Nein.
536
01:02:19,200 --> 01:02:23,114
Ich gestehe, dass der Chevalier D'Artagnan
mir eine wichtige Botschaft
537
01:02:23,280 --> 01:02:27,115
des Herzogs von Buckingham übergeben hat,
die an Ihre Majestät gerichtet war,
538
01:02:27,280 --> 01:02:31,752
von der sie in meiner Gegenwart Kenntnis
genommen hat. Constance Bonacieux.
539
01:02:31,920 --> 01:02:35,470
Wie Ihr seht, Eminenz,
vermag die Gewalt mehr als die Liebe.
540
01:02:35,640 --> 01:02:40,157
Sie wusste nicht, was sie unterzeichnet.
- Ich drohte mit D'Artagnans Hinrichtung.
541
01:02:40,320 --> 01:02:44,155
Also war es doch Liebe.
Hat Milady etwas erreicht?
542
01:02:44,320 --> 01:02:47,996
Aber wir brauchen sie doch nicht mehr.
- Warum nicht? Wir können uns...
543
01:02:48,160 --> 01:02:51,710
keine Hofintrigen mehr leisten.
Wir müssen Frankreich retten!
544
01:02:51,880 --> 01:02:55,715
Das mit der Unterschrift war ganz gut,
aber ich muss wissen, was der Herzog
545
01:02:55,880 --> 01:02:59,715
geschrieben hat, darauf kommt es an.
Buckingham könnte seine Flotte ohne...
546
01:02:59,880 --> 01:03:05,478
Schwierigkeiten nach La Rochelle schicken,
falls er vor hat, einen Krieg anzufangen.
547
01:03:05,640 --> 01:03:10,237
Ein Krieg, den das Königreich Frankreich
auf jeden Fall verliert.
548
01:03:10,840 --> 01:03:14,675
Den Brief kennen D'Artagnan und Bonacieux.
Würde ich ihn auch kennen,
549
01:03:14,840 --> 01:03:18,675
könnte ich mir den Weg zur Königin sparen,
um ihr Madame Bonacieuxs Geständnis
550
01:03:18,840 --> 01:03:21,719
zu überreichen. Geht!
551
01:03:29,040 --> 01:03:32,431
Eminenz, ich verlange, dass diese beiden
auf das Schwerste bestraft werden.
552
01:03:32,600 --> 01:03:36,435
Waren sie zu milde zu Euren Gefangenen?
- Ich muss Euch eine Mitteilung machen.
553
01:03:36,600 --> 01:03:41,470
Die Gefangenen sind entflohen.
- Alle beide? Mein Glückwunsch, Rochefort.
554
01:03:41,640 --> 01:03:46,431
Aber dafür werdet Ihr Euch verantworten!
Schafft diese Leute raus!
555
01:03:51,520 --> 01:03:55,070
Nun zu Euch.
Ihr sucht sofort nach D'Artagnan
556
01:03:55,240 --> 01:03:58,233
und kommt nicht ohne ihn wieder.
557
01:04:11,040 --> 01:04:15,193
Comte de la Fère bittet um eine Audienz.
- Der Comte de la Fère?
558
01:04:15,360 --> 01:04:19,195
Er war damals im Gefolge bei der Hochzeit.
- Ach, ja, jetzt fällt's mir ein.
559
01:04:19,360 --> 01:04:21,955
Ich lasse bitten.
560
01:04:25,920 --> 01:04:29,994
Ich freue mich, Euch wieder zu sehen.
Man hat Euch vermisst. Wo wart Ihr?
561
01:04:30,160 --> 01:04:33,597
Überall, wo ich Euch
von Nutzen sein konnte, Majestät.
562
01:04:33,760 --> 01:04:37,310
Ihr wart sicher viel auf Reisen?
- Erst kürzlich habe ich...
563
01:04:37,480 --> 01:04:41,474
einen meiner besten Freunde begleitet
und zwar in England.
564
01:04:44,440 --> 01:04:48,354
Die Engländer sollen so wunderschöne
Gärten haben. Wollt Ihr meinen mal sehen?
565
01:04:48,520 --> 01:04:52,036
Ich bin sicher, dass er Euch
ebenso gefällt. Was meint Ihr?
566
01:04:52,200 --> 01:04:56,672
Ich habe eine Vorliebe für Clematis.
- Er ist bezaubernd, Madame.
567
01:04:56,840 --> 01:05:00,516
D'Artagnan schickt mich zu Euch.
Rochefort hat von Madame Bonacieux
568
01:05:00,680 --> 01:05:04,310
eine Unterschrift erpresst,
die Majestät gefährlich werden könnte.
569
01:05:04,480 --> 01:05:08,679
Eure Majestät sollten auf der Hut sein.
Constance Bonacieux...
570
01:05:08,840 --> 01:05:14,518
wird von Rocheforts Leuten verfolgt.
Wir müssen sie irgendwo verstecken.
571
01:05:15,200 --> 01:05:19,035
Aber das ist doch selbstverständlich.
Ich nehme mich Eurer jungen Nichte
572
01:05:19,200 --> 01:05:24,400
sehr gerne an. Ich bin überzeugt,
dass sie sich sehr wohl fühlen wird.
573
01:05:26,760 --> 01:05:33,234
Habt Ihr auch schon gehört, dass
seine Majestät morgen auf die Jagd geht?
574
01:05:39,600 --> 01:05:43,196
Eure letzte Reise war sehr erfolgreich.
- Darf ich mich bei Eurer Majestät
575
01:05:43,360 --> 01:05:45,431
im Namen meiner Nichte bedanken?
576
01:06:10,920 --> 01:06:14,277
Ruht Euch aus, die letzte Zeit
war nicht leicht, habe ich Recht?
577
01:06:14,920 --> 01:06:19,153
Bei den Schwestern von Chaillot werdet
Ihr Rocheforts Mönche bald vergessen.
578
01:06:19,320 --> 01:06:22,836
Ich lass Euch nicht gern allein.
- Mousqueton und Grimaud
579
01:06:23,000 --> 01:06:26,516
sind bis an die Zähne bewaffnet.
- Kettys Leben, meinte ich.
580
01:06:26,680 --> 01:06:30,674
Sie ist sehr hübsch.
- Ich habe dagegen ein sicheres Mittel.
581
01:06:31,720 --> 01:06:35,714
Meine Liebe zu Euch.
- Ich liebe Euch auch, D'Artagnan.
582
01:06:36,360 --> 01:06:40,354
Warum müssen wir uns immer trennen?
- Das ist das letzte Mal.
583
01:06:53,240 --> 01:06:55,038
Fahr los!
584
01:07:08,200 --> 01:07:11,159
Ich glaube, Constance wird dir fehlen.
- Ich denke, du bewachst den Louvre?
585
01:07:11,320 --> 01:07:15,075
Treville schickt mich, um Euch zu holen
und D'Artagnan auch. Die Garde,
586
01:07:15,240 --> 01:07:18,950
die Musketiere und die Lanzenreiter
sollen sich zur Verfügung halten.
587
01:07:19,120 --> 01:07:22,955
Morgen oder auch übermorgen wird die Armee
in La Rochelle sein. Vorwärts Freunde,
588
01:07:23,120 --> 01:07:26,113
wir haben keine Minute zu verlieren.
589
01:07:29,840 --> 01:07:31,638
Ketty.
590
01:07:34,040 --> 01:07:37,716
Da erklärt Buckingham uns den Krieg.
- Nachdem wir so viel für ihn getan haben.
591
01:07:37,880 --> 01:07:41,510
Der Kardinal trifft Vorsichtsmaßregeln.
- Gut, dass Constance in Sicherheit ist.
592
01:07:41,680 --> 01:07:46,357
Die Königin und wir wissen, wo sie ist.
Niemand kann ihr etwas tun. Wo ist Athos?
593
01:07:46,520 --> 01:07:50,355
Und Planchet? Ich will was essen,
er wollte doch einkaufen.
594
01:07:50,520 --> 01:07:54,355
Sicher ist er im Dorf hübschen Mädchen
begegnet und wir verhungern hier!
595
01:07:54,520 --> 01:07:58,480
Nicht schimpfen, ich komme ja schon.
- Ah, da ist er ja.
596
01:07:58,640 --> 01:08:02,759
Ich bin keinem jungen Mädchen begegnet,
sondern einem alten Mann, Richelieu.
597
01:08:02,920 --> 01:08:05,913
Der war auf dem Wege zu Milady.
598
01:08:06,960 --> 01:08:09,953
Was ist denn Ketty?
- Monsieur Athos...
599
01:08:11,280 --> 01:08:15,479
ließ mich schwören, nichts zu verraten,
aber wenn der Kardinal zu Milady geht,
600
01:08:15,640 --> 01:08:19,475
Monsieur Athos ist bei Lady Winter.
- Aber was will denn Athos bei Milady?
601
01:08:19,640 --> 01:08:23,680
Das sagte er nicht. Ich habe ihm gezeigt,
wie er ins Haus kommt.
602
01:08:23,840 --> 01:08:27,800
Alles in den Sattel! Treville kann warten,
der ist daran gewöhnt.
603
01:08:27,960 --> 01:08:30,953
Immer im Sattel und nie was zu essen.
604
01:08:35,840 --> 01:08:39,516
Was für Absichten hat Buckingham?
Niemand verrät es, weder D'Artagnan,
605
01:08:39,680 --> 01:08:43,310
noch die Bonacieux, noch die Königin.
Wenn einer nichts weiß,
606
01:08:43,480 --> 01:08:46,951
muss er mit dem Schlimmsten rechnen.
Ich will um keinen Preis,
607
01:08:47,120 --> 01:08:50,796
dass Buckingham in La Rochelle landet.
Ich muss mit ihm verhandeln.
608
01:08:50,960 --> 01:08:54,954
Ich weiß auch wie.
- Eine Frage, wer ist Euer Unterhändler?
609
01:08:55,800 --> 01:08:58,793
Ihr! War das so schwer zu erraten?
610
01:08:59,480 --> 01:09:03,156
Ich bin geehrt, Monseigneur.
Ihr habt also wieder Vertrauen zu mir?
611
01:09:03,320 --> 01:09:06,950
Wenn es sich
um den Herzog von Buckingham handelt, ja.
612
01:09:07,120 --> 01:09:11,637
Welches Angebot kann ich machen?
Was für Vollmachten bekomme ich, Eminenz?
613
01:09:11,800 --> 01:09:15,476
Alle! Und einen Trumpf.
614
01:09:15,640 --> 01:09:19,554
Die beste Karte im Spiel, die Königin.
Ihr bestellt Buckingham,
615
01:09:19,720 --> 01:09:24,590
wenn er es wagt, in La Rochelle zu landen,
gebe ich die Geschmeide-Affäre preis.
616
01:09:24,760 --> 01:09:30,074
Darauf lässt er es nicht ankommen.
- Ihr vergesst, dass er verliebt ist.
617
01:09:30,240 --> 01:09:34,075
Vielleicht ist dieses Ultimatum
ein weiterer Grund für ihn, anzugreifen,
618
01:09:34,240 --> 01:09:38,234
um den König zu stürzen.
- Ihr habt freie Hand, Milady.
619
01:09:38,600 --> 01:09:42,560
Jedes Mittel ist recht,
wenn es das Staatswohl erfordert, jedes.
620
01:09:52,240 --> 01:09:55,711
Eminenz, seid Ihr Euch darüber klar,
was Ihr von mir fordert?
621
01:09:56,440 --> 01:10:00,798
Wenn ich mich weigere,
fürchte ich Eure Gunst zu verlieren.
622
01:10:00,960 --> 01:10:04,749
Wenn ich Euren Auftrag annehme, und ihn
mit allen Mitteln durchzuführen versuche,
623
01:10:04,920 --> 01:10:07,754
verliere ich unter Umständen mein Leben.
- Euer Entgelt wird der Größe
624
01:10:07,920 --> 01:10:11,755
der Aufgabe entsprechen. Was verlangt Ihr?
- Eine Art Freibrief will ich dafür,
625
01:10:11,920 --> 01:10:15,311
mit Eurer Unterschrift.
- Wollt Ihr den Staatsschatz?
626
01:10:15,480 --> 01:10:19,474
Viel weniger, nur das Leben eines Feindes.
- Wessen?
627
01:10:21,680 --> 01:10:24,434
So ein Schriftstück enthält keine Namen,
Eminenz,
628
01:10:25,000 --> 01:10:27,595
aber mein Feind ist auch der Eure.
629
01:10:38,360 --> 01:10:43,754
Der Inhaber dieses Schreibens
630
01:10:43,920 --> 01:10:48,790
hat auf meinen Befehl und zum Wohle...
631
01:10:52,040 --> 01:10:53,918
des Staates gehandelt.
632
01:10:54,520 --> 01:10:57,319
Gezeichnet Richelieu.
633
01:10:59,960 --> 01:11:02,475
Seid Ihr nun zufrieden?
- Selbstverständlich.
634
01:11:02,920 --> 01:11:07,153
Ich hoffe, Eure Eminenz werden es...
- Das wird sich zeigen.
635
01:11:08,480 --> 01:11:10,870
Guten Abend, Madame.
Und verzeiht im Voraus,
636
01:11:11,040 --> 01:11:14,272
falls ich Euch falsch eingeschätzt habe.
637
01:11:16,480 --> 01:11:18,199
Wache, meinen Wagen!
638
01:11:39,920 --> 01:11:41,718
Wer ist da?
639
01:11:44,760 --> 01:11:47,832
Wer seid Ihr?
- Athos!
640
01:11:49,240 --> 01:11:51,072
Musketier des Königs.
641
01:11:54,920 --> 01:11:57,116
Der Comte de la Fère?
- Nein, Athos.
642
01:11:58,240 --> 01:12:02,154
Der Comte de la Fère lebt nicht mehr.
- Was wollt Ihr von mir?
643
01:12:02,320 --> 01:12:05,950
Ich verlange den Freibrief des Kardinals.
- Habt Ihr etwa gelauscht?
644
01:12:06,120 --> 01:12:10,399
Gebt Ihn her. Ihr werdet
D'Artagnans Todesurteil herausgeben.
645
01:12:10,560 --> 01:12:14,156
Ihr wollt mich vernichten, was Ihr aus
enttäuschter Liebe nicht fertig brachtet,
646
01:12:14,320 --> 01:12:17,597
das tut Ihr jetzt aus Freundschaft.
- Gib mir das Schreiben!
647
01:12:17,760 --> 01:12:20,400
Lasst mich!
- Gib her!
648
01:12:20,560 --> 01:12:24,315
Lass mich du Schuft!
- Ich kam her, um deine gemeinen Pläne
649
01:12:24,480 --> 01:12:28,076
zu vereiteln und du wirst D'Artagnan
und Constance Bonacieux keinen Schaden
650
01:12:28,240 --> 01:12:33,554
mehr zufügen. Wenn du es trotzdem tust,
verlierst du dein Leben. Merk dir das!
651
01:12:41,280 --> 01:12:44,159
Wache! Wache!
652
01:12:44,600 --> 01:12:46,557
Einer für alle...
- Alle für einen!
653
01:12:59,000 --> 01:13:02,994
Er hat alles gehört, er hat alles gehört.
654
01:13:14,520 --> 01:13:17,831
Ihr werdet nichts vereiteln,
Monsieur de la Fère.
655
01:13:18,680 --> 01:13:23,436
Der Verlust dieses Schreibens ist das
Todesurteil für den Herzog von Buckingham.
656
01:13:29,920 --> 01:13:33,516
Verzeih mir, oh Herr,
vergib mir meine Schuld, möge dein Zorn
657
01:13:33,680 --> 01:13:38,880
all die treffen, die Böses tun.
- Ein Chevalier bittet Euch um Obdach.
658
01:13:40,560 --> 01:13:42,870
Gib ihm eine Mahlzeit
und preise ihm ein Zimmer an.
659
01:13:43,040 --> 01:13:46,556
Der Chevalier hat mich gebeten,
Euch das zu übergeben.
660
01:13:53,600 --> 01:13:56,593
Vielen Dank, mein Gott, vielen Dank.
661
01:14:18,880 --> 01:14:22,715
Ihr wisst noch wer ich bin, John Felton?
- Milady, so lange ich lebe, werde ich
662
01:14:22,880 --> 01:14:26,669
diese schönen Stunden nicht vergessen.
Sie sind für mich ein Vermächtnis.
663
01:14:27,640 --> 01:14:30,678
Wünscht Ihr, dass alles so ist wie früher?
- Milady, wollt Ihr die Pforte
664
01:14:30,840 --> 01:14:34,356
des Himmels vor mir öffnen,
um sie wieder zu verschließen?
665
01:14:34,520 --> 01:14:38,355
Stimmt, so kann es nie wieder werden,
ich träume. Alles ist unmöglich geworden,
666
01:14:38,520 --> 01:14:42,400
durch die Schuld dieses verruchten...
- Hat man Euch beleidigt? Wer war es?
667
01:14:42,560 --> 01:14:45,917
So sprecht doch!
- Einem Menschen wie mir
668
01:14:46,080 --> 01:14:49,915
ist nicht zu helfen. Immer wieder wollte
ich mich zu Euch auf den Weg machen,
669
01:14:50,080 --> 01:14:54,711
doch daran hinderte mich die Scham.
- Vor mir braucht Ihr nicht zu schweigen.
670
01:14:54,880 --> 01:14:59,159
Wollt Ihr es erfahren?
Seht meine linke Schulter an,
671
01:14:59,320 --> 01:15:03,200
dann wisst Ihr es.
- Milady...
672
01:15:03,360 --> 01:15:06,353
Warum zögert Ihr, John?
Habt Ihr etwa Angst?
673
01:15:07,600 --> 01:15:12,356
Damit kennzeichnet man Straßenmädchen
und seitdem ist mein Leben verpfuscht.
674
01:15:14,920 --> 01:15:17,719
Wer hat Euch das angetan? Wer?
Ich will es wissen.
675
01:15:17,880 --> 01:15:21,794
Da fragt Ihr noch.
Wer kann einer Frau diesen Schimpf antun,
676
01:15:21,960 --> 01:15:25,590
wenn sie sich ihm verweigert?
Wer kann eine Frau entehren,
677
01:15:25,760 --> 01:15:29,470
ohne dass ihn eine schwere Strafe trifft?
Wer hat den größten Einfluss in England?
678
01:15:29,640 --> 01:15:32,519
Wer ist das wohl?
- Buckingham!
679
01:15:33,520 --> 01:15:36,399
Buckingham, wer sonst.
680
01:15:49,280 --> 01:15:53,069
Leider! Die Berichte dieses Mannes
sind zuverlässig. Buckingham bewaffnet
681
01:15:53,240 --> 01:15:56,870
seine Flotte. Seine Schiffe
werden in 8 Tagen England verlassen.
682
01:15:57,040 --> 01:16:00,795
Will er damit La Rochelle unterstützen?
- Daran ist nicht zu zweifeln.
683
01:16:00,960 --> 01:16:04,715
Aus diesem Grunde hab ich mir erlaubt,
ohne das Wissen Eurer Majestät,
684
01:16:04,880 --> 01:16:08,715
die notwendigen Vorbereitungen zu treffen.
Ich habe die Eliteregimente mobilisiert,
685
01:16:08,880 --> 01:16:12,999
vor allem die Garde und die Musketiere.
- Wann habt Ihr das befohlen?
686
01:16:13,160 --> 01:16:16,915
Es liegt schon 3 Tage zurück, Majestät.
Ich konnte mir nicht erlauben,
687
01:16:17,080 --> 01:16:21,074
mich überraschen zu lassen.
- Ihr habt meine Zustimmung.
688
01:16:22,040 --> 01:16:24,635
Das bedeutet Krieg!
689
01:16:25,640 --> 01:16:28,519
Gott hat es so gewollt.
690
01:16:39,360 --> 01:16:41,795
Habt Ihr Nachricht von Milady?
- Bis jetzt noch nicht.
691
01:16:41,960 --> 01:16:45,795
3 Tage, wir dürfen keine Zeit verlieren.
Buckingham darf uns nicht zuvor kommen.
692
01:16:45,960 --> 01:16:49,397
Die Abmarschbefehle an die Artillerie,
Schützen und die Lanzenreiter.
693
01:16:49,560 --> 01:16:53,873
Und die Musketiere?
- Ich kenne Euren Hass gegen sie,
694
01:16:54,040 --> 01:16:57,158
aber sie sind die Leibgarde des Königs.
Ich kann es nicht ändern.
695
01:16:57,320 --> 01:16:59,755
Und die Garde?
- D'Artagnan.
696
01:16:59,920 --> 01:17:03,800
Hört auf, persönliche Angelegenheiten
in den Vordergrund zu stellen.
697
01:17:03,960 --> 01:17:07,795
Es geht hier nicht um meine Angelegenheit,
Eminenz, sondern um die Eure.
698
01:17:07,960 --> 01:17:12,398
Ich kenne Milady. Was würdet Ihr sagen,
wenn dem Herzog von Buckingham...
699
01:17:12,560 --> 01:17:16,554
etwas zustößt?
Noch gibt es einen gefährlichen Zeugen.
700
01:17:16,960 --> 01:17:20,715
Es wäre besser, wenn man Madame Bonacieux
zum Schweigen brächte.
701
01:17:20,880 --> 01:17:27,275
Ihr habt erfahren, wo sie sich aufhält?
- Ja! Von Madame Lannoy.
702
01:17:28,000 --> 01:17:32,870
Euer Vorschlag, Rochefort?
- Genau wie Ihr, will ich Zeit gewinnen.
703
01:17:33,040 --> 01:17:37,557
Wir müssen die unschädlich machen,
die uns gefährlich werden können,
704
01:17:37,720 --> 01:17:41,509
ehe es zu spät ist. Es ist möglich...
- Ja, ja, ich habe verstanden.
705
01:17:45,360 --> 01:17:47,352
(Trommelwirbel)
706
01:17:54,960 --> 01:17:58,397
Chevalier D'Artagnan,
abgesehen von Eurer Mission in London,
707
01:17:58,560 --> 01:18:02,520
Eurer Flucht aus galanter Gefangenschaft,
habt Ihr auch 14 Gegner im Duell getötet
708
01:18:02,680 --> 01:18:06,071
und 3 Frauen verführt,
wovon eine höchsten Kreisen entstammt.
709
01:18:06,240 --> 01:18:10,234
Angesichts dieser außergewöhnlichen
Verdienste um Frankreich ernenne ich Euch
710
01:18:10,400 --> 01:18:13,393
hiermit zum Musketier des Königs.
711
01:18:16,360 --> 01:18:18,352
(Musik)
712
01:18:24,480 --> 01:18:28,474
Jetzt hast du deinen Wunsch erfüllt.
- Das kommt davon.
713
01:18:35,040 --> 01:18:39,637
Den Hut wirst du im Leben nicht mehr los.
Du siehst großartig aus.
714
01:18:40,320 --> 01:18:44,075
Abgesessen, Musketiere,
das ist für uns ein Grund zu feiern!
715
01:18:46,720 --> 01:18:52,318
Der König hat Eure Urkunde unterzeichnet,
aber die Königin hat ihm die Hand geführt.
716
01:18:52,480 --> 01:18:56,679
Das muss begossen werden.
- Hör auf, Porthos, das bekommt dir nicht.
717
01:18:56,840 --> 01:19:00,800
Ein Musketier des Königs verträgt alles.
- Treville bittet die Herren zu sich.
718
01:19:00,960 --> 01:19:03,953
Alle 4.
- Hoffentlich ist er bezahlt.
719
01:19:05,400 --> 01:19:07,676
Na, dann Prost!
720
01:19:18,440 --> 01:19:23,674
Freunde, Ihr seid alle mehr oder weniger
an einer unerfreulichen Sache beteiligt.
721
01:19:23,840 --> 01:19:27,277
Der Herzog von Buckingham
ist in England ermordet worden.
722
01:19:27,440 --> 01:19:31,036
Von einem gewissen John Felton,
der in Frankreich im Exil lebt.
723
01:19:31,200 --> 01:19:34,910
Verdammte Geschichte.
Hättet Ihr mit dem Kardinal gesprochen,
724
01:19:35,080 --> 01:19:38,960
wäre das vielleicht nicht passiert.
- Dann hätte er vom Geschmeide erfahren.
725
01:19:39,120 --> 01:19:43,114
Damit hätte ich die Königin bloß gestellt.
Mein Gott, Constance.
726
01:19:43,280 --> 01:19:46,637
Was ist mit ihr?
- Aber begreift Ihr denn nicht?
727
01:19:46,800 --> 01:19:50,555
Constance weiß, was in dem Brief stand.
Wenn sie den Inhalt preis gibt,
728
01:19:50,720 --> 01:19:54,509
weiß man wer dahinter steckt.
Milady wird sie töten, versteht Ihr nicht?
729
01:19:54,680 --> 01:19:58,356
Ihr wollt wohl desertieren?
- Dann bitten wir um Eure Genehmigung.
730
01:19:58,520 --> 01:20:02,196
Wir brauchen nur eine Stunde.
- Wir stehen vor Beginn eines Krieges.
731
01:20:02,360 --> 01:20:06,639
Ich quittiere meinen Dienst.
- Das ist ein Wort, das mir gefällt.
732
01:20:06,800 --> 01:20:10,555
Diese dickschädligen Gascogner. Ihr seid
alle 4 bis zum Morgenappell beurlaubt.
733
01:20:10,720 --> 01:20:13,360
Macht, dass Ihr wegkommt.
734
01:20:13,520 --> 01:20:17,355
Rochefort! Wo ist Rochefort?
- Als die Nachricht bekannt wurde,
735
01:20:17,520 --> 01:20:19,637
verschwand er.
- Welche Nachricht?
736
01:20:19,800 --> 01:20:22,998
Wo wollte er hin?
- Zum Kloster von Challiot.
737
01:20:23,160 --> 01:20:26,153
Verhindert, dass er eine Dummheit begeht.
738
01:20:38,560 --> 01:20:42,395
Eine Novizin, die es nicht abwarten kann,
das Kloster wieder zu verlassen.
739
01:20:42,560 --> 01:20:44,870
Ja, meine Mutter.
- Hab Geduld, mein liebes Kind,
740
01:20:45,040 --> 01:20:46,793
es hilft ja nichts.
741
01:20:50,360 --> 01:20:52,352
(Musik)
742
01:21:18,760 --> 01:21:21,912
Mein Kind, du hast Besuch,
eine Dame von Rang wünscht dich zu sehen.
743
01:21:22,080 --> 01:21:25,278
Sie hat von höchster Stelle den Auftrag,
dir eine geheime Botschaft zu überbringen.
744
01:21:25,440 --> 01:21:27,750
Ich ziehe mich so lange zurück.
745
01:21:40,440 --> 01:21:44,514
Ich nehme an, Ihr wisst, wer ich bin?
Es zu verheimlichen, wäre sinnlos.
746
01:21:44,680 --> 01:21:47,434
Ich kam, um Euch die Wahrheit zu sagen.
Etwas Furchtbares ist geschehen,
747
01:21:47,600 --> 01:21:51,435
darum bin ich hier.
- Was ist? Sprecht!
748
01:21:51,600 --> 01:21:55,276
Der Herzog von Buckingham wurde erstochen.
- Mein Gott, die Königin.
749
01:21:55,440 --> 01:21:59,878
Sagt lieber, mein Gott, der Kardinal.
Denn Eminenz hat das Pferd gewechselt.
750
01:22:00,040 --> 01:22:03,192
Jetzt ist er nur noch daran interessiert,
diejenigen los zu werden,
751
01:22:03,360 --> 01:22:06,273
die mit der Geschichte etwas zu tun haben.
Nicht nur seine Vertrauten,
752
01:22:06,440 --> 01:22:10,434
sondern auch die der Königin.
Das heißt also, Euch und mich.
753
01:22:17,800 --> 01:22:22,875
Und wenn es nicht wahr ist?
- Warum sollte ich lügen? Und für wen?
754
01:22:23,040 --> 01:22:27,273
Meine Karosse steht reisefertig im Hof.
Ich fliehe nach Flandern.
755
01:22:27,440 --> 01:22:30,194
Glaubt Ihr, ich wäre hier, wenn ich
für Euch noch Feindschaft empfände?
756
01:22:30,360 --> 01:22:34,513
Ich will Euch helfen.
- Von wem weiß Eminenz, dass ich hier bin?
757
01:22:34,920 --> 01:22:37,913
Von Madame de Lannoy.
Und nicht nur der Kardinal,
758
01:22:38,600 --> 01:22:43,072
auch Rochefort weiß es. Er ist mir
sicherlich gefolgt, es geht um Minuten.
759
01:22:43,240 --> 01:22:47,917
D'Artagnan wird bald hier sein.
- Die sind auf dem Weg nach La Rochelle.
760
01:22:48,080 --> 01:22:51,915
D'Artagnan hält, was er verspricht!
- Warum hat er den Tod des Herzogs
761
01:22:52,080 --> 01:22:55,915
nicht verhindert? Na schön, ich verstehe,
dass Ihr ihm mehr Vertrauen schenkt
762
01:22:56,080 --> 01:22:58,675
als mir, Adieu.
763
01:23:01,320 --> 01:23:06,236
Wenn er weiß, dass ich Euch retten wollte
und dass Ihr Euch geweigert habt...
764
01:23:06,400 --> 01:23:10,110
Übergebt der Oberin eine Botschaft
für D'Artagnan. Ich ziehe mich um.
765
01:23:10,280 --> 01:23:13,432
Ich hab genug Kleider für Euch.
766
01:23:24,760 --> 01:23:29,551
Das ist Rochefort, wir müssen fliehen.
- Nein, nein, das ist doch...
767
01:23:29,840 --> 01:23:34,437
D'Artagnan. Er ist da, ich hab's gewusst.
768
01:23:51,200 --> 01:23:52,998
Constance.
769
01:23:55,840 --> 01:23:59,311
Constance.
- Ihr dürft sie nicht entfliehen lassen.
770
01:23:59,480 --> 01:24:01,392
Wen denn?
- Milady. Befürchtet nichts,
771
01:24:01,560 --> 01:24:04,200
mir kann nichts mehr geschehen,
sie ist eben weggefahren.
772
01:24:05,200 --> 01:24:08,079
Was ist mit Euch?
- Nichts. Folgt Ihr,
773
01:24:08,240 --> 01:24:11,472
damit sie keinen Schaden mehr anrichtet.
774
01:24:21,520 --> 01:24:25,400
Milady ist draußen, ich habe sie gesehen.
Komm schnell.
775
01:25:04,720 --> 01:25:07,235
Fahr schneller!
776
01:25:08,360 --> 01:25:10,955
Treib die Pferde an!
777
01:25:16,160 --> 01:25:18,880
Schneller! Fahr, was du kannst!
778
01:25:39,800 --> 01:25:41,439
Runter da!
779
01:26:40,160 --> 01:26:42,834
Ich habe gesagt, dass ich dich töte,
wenn du D'Artagnan angreifst.
780
01:26:43,000 --> 01:26:45,515
Nein, das wollte ich doch gar nicht.
781
01:26:46,480 --> 01:26:48,517
Nein! Nein! Oh!
782
01:26:51,520 --> 01:26:53,113
Nein!
783
01:26:54,040 --> 01:26:58,796
Du hast den Herzog von Buckingham
auf dem Gewissen und Constance Bonacieux,
784
01:26:58,960 --> 01:27:02,317
und darum wirst du sterben!
- Nein, tötet mich nicht!
785
01:27:17,720 --> 01:27:19,791
Sie kommen!
786
01:27:26,520 --> 01:27:28,398
Vorwärts!
787
01:27:40,040 --> 01:27:43,716
Absitzen! Mir nach!
788
01:28:03,720 --> 01:28:07,350
Warum weicht Ihr zurück, Gascogner?
Habt Ihr Angst?
789
01:28:07,880 --> 01:28:11,920
Musketiere in Deckung,
unsere Artillerie greift ein!
790
01:28:20,920 --> 01:28:25,870
Geht Euch die Luft aus, Rochefort?
- Das werdet Ihr gleich feststellen.
791
01:28:26,040 --> 01:28:28,919
Damit Euch nicht so warm wird.
792
01:28:35,200 --> 01:28:41,071
Wollt Ihr Euch alle erschlagen lassen?
- Mit Eurem Geschrei gewinnt Ihr nicht!
793
01:29:31,280 --> 01:29:34,273
Her zu mir, Musketiere!
794
01:29:41,360 --> 01:29:43,272
(Musik)
795
01:29:52,320 --> 01:29:58,157
Musketiere, der Krieg hat begonnen.
Ihr begebt Euch nach La Rochelle,
796
01:29:58,320 --> 01:30:01,870
wo Ihr mit Eurer viel gerühmten Tapferkeit
kämpfen werdet.
797
01:30:02,120 --> 01:30:05,716
Wer beim Appell fehlt,
der gilt als Deserteur
798
01:30:06,080 --> 01:30:10,040
und wird zum Tode verurteilt.
(Namen werden aufgezählt)
799
01:30:33,640 --> 01:30:37,475
Der König wird sich in Begleitung seiner
Musketiere nach La Rochelle begeben,
800
01:30:37,640 --> 01:30:41,475
an mir ist es, mich davon zu überzeugen,
ob Eure Männer nicht nur bereit,
801
01:30:41,640 --> 01:30:45,634
sondern auch vollzählig sind.
(Namen werden aufgezählt)
802
01:30:48,360 --> 01:30:52,434
Ruft Ihr nicht nach dem Alphabet auf?
- Das ist bei Musketieren nicht üblich.
803
01:30:52,600 --> 01:30:54,398
Athos?
804
01:31:11,640 --> 01:31:13,154
Athos?
- Hier!
805
01:31:13,320 --> 01:31:14,800
Porthos?
- Hier!
806
01:31:14,960 --> 01:31:16,440
Aramis?
- Hier!
807
01:31:16,600 --> 01:31:17,670
D'Artagnan?
- Hier!
808
01:31:18,000 --> 01:31:22,074
Macht Schluss mit dem Appell, wenn die 4
hier sind, sind's die anderen auch.
809
01:31:22,240 --> 01:31:26,075
Athos, Porthos, Aramis, D'Artagnan,
Ihr seid zu 10 Tagen Arrest verurteilt,
810
01:31:26,240 --> 01:31:27,674
die Ihr in La Rochelle verbüßt.
811
01:31:34,840 --> 01:31:37,753
Was ist?
- Ich bin zu spät gekommen.
812
01:31:37,920 --> 01:31:40,754
Rochefort und Milady...
813
01:31:46,120 --> 01:31:51,593
Ich bitte um Entschuldigung, aber ich
habe eine Botschaft für seine Eminenz.
814
01:31:58,600 --> 01:32:02,992
Sind Eure Eminenz zufrieden?
- Mehr als zufrieden, Treville!
815
01:32:04,040 --> 01:32:06,794
Die Vorsehung weiß was sie tut!
816
01:32:08,160 --> 01:32:11,676
Auf seine Musketiere
kann sich der König verlassen.
817
01:32:15,560 --> 01:32:18,917
Kompanie, abrücken!
818
01:32:31,880 --> 01:32:33,280
Sieh dir das an!
819
01:32:42,760 --> 01:32:44,752
(Musik)
819
01:32:45,305 --> 01:32:51,837
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
79076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.