Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,333 --> 00:02:33,177
- Qual o problema?
- Estou morrendo de fome.
2
00:02:33,573 --> 00:02:37,080
- Falta muito para o jantar!
- A estrada est� fechada!
3
00:02:37,417 --> 00:02:38,636
Mas meu apetite n�o!
4
00:02:38,771 --> 00:02:41,683
- A avalanche come�ou ali.
- Est�vamos l� anteontem!
5
00:02:41,708 --> 00:02:42,867
O que � lindo?
6
00:02:43,073 --> 00:02:47,639
- muita neve!
- Foi arriscar a vida por nada!
7
00:02:47,875 --> 00:02:50,675
� um risco que todos tomamos!
8
00:02:50,823 --> 00:02:56,041
- Prefiro tricotar!
- Amanh� organizarei uma equipe...
9
00:02:56,375 --> 00:03:00,831
...de volunt�rios para limpar a
estrada. Nos reunimos �s cinco...
10
00:03:01,156 --> 00:03:05,004
... uma refei��o fria numa mochila,
meio litro de bebida e nenhum pregui�oso!
11
00:03:05,094 --> 00:03:10,220
- Antes do jantar, senhor tabeli�o, conte
-nos a hist�ria que prometeu ontem.
12
00:03:10,375 --> 00:03:15,684
- O tabeli�o foi contratado pelo dono
da pousada para estragar nossos apetites!
13
00:03:16,573 --> 00:03:21,369
- Hoje, a hist�ria de Michel
Higelin e as Damas Blanches.
14
00:03:22,156 --> 00:03:24,473
- Impaciente, Sr. Perrier?
- Estou com fome.
15
00:03:24,552 --> 00:03:29,189
- Linda dama, n�o v�?
- Ver o que?
16
00:03:29,260 --> 00:03:33,723
- Que te como com os olhos.
- Pra isso tem que pagar extra!
17
00:03:33,781 --> 00:03:36,260
Ah! Aqui est� o marido! Atrasado...
18
00:03:36,354 --> 00:03:40,218
Ah, o dono, o que tem para comer?
19
00:03:40,240 --> 00:03:42,406
A mesma coisa todo dia!
20
00:03:42,469 --> 00:03:46,553
E voc� n�o se importa!
21
00:03:46,604 --> 00:03:51,032
- Coronel!
- Eu prometi uma surpresa.
22
00:03:52,677 --> 00:03:55,978
- O que �?
- Voc� nunca ouviu...
23
00:03:58,760 --> 00:04:01,031
Traficantes de novo!
24
00:04:01,375 --> 00:04:02,887
Como em "Carmem": Ador�vel!
25
00:04:03,021 --> 00:04:08,056
- � uma �rea que eles gostam,
por ficar na fronteira!
26
00:04:08,719 --> 00:04:10,819
O homem que paga alf�ndega...
27
00:04:10,823 --> 00:04:12,082
...� ing�nuo
28
00:04:15,135 --> 00:04:16,279
Bom, o que �?
29
00:04:16,354 --> 00:04:19,841
- Absolutamente nada.
- vai nos impedir de jantar?
30
00:04:22,208 --> 00:04:23,500
Termine a hist�ria, tabeli�o!
31
00:04:23,792 --> 00:04:27,003
- Onde eu estava?
- Quando o velho...
32
00:04:27,406 --> 00:04:31,387
...disse para Michel: "A estrada
- seu cavalo a conhece melhor..."
33
00:04:31,750 --> 00:04:35,933
- Quando se ouviram passos
e uma batida na porta.
34
00:04:37,750 --> 00:04:38,859
N�o estou gostando nada!
35
00:04:43,490 --> 00:04:44,745
- Esse � o Hotel l'Abbaye?
- Sim?
36
00:04:45,062 --> 00:04:48,612
- Voc�s t�m um quarto?
- O senhor est� sozinho?
37
00:04:48,740 --> 00:04:51,939
Espero que sim... Feche a porta!
38
00:04:55,062 --> 00:04:56,203
Algum problema com a minha m�o?
39
00:04:57,073 --> 00:05:00,035
Nunca viram um homem de uma m�o s�?
40
00:05:02,656 --> 00:05:06,010
- Em que estrada voc� veio?
- Isso lhe diz respeito?
41
00:05:06,062 --> 00:05:09,823
- A estrada est� barrada.
- Tem certeza?
42
00:05:10,177 --> 00:05:12,403
Sim. Voc� n�o tem bagagem?
43
00:05:12,417 --> 00:05:16,049
- Nada al�m disso.
- Isso � tudo?
44
00:05:16,062 --> 00:05:19,492
- Onde est�o as ru�nas?
- O hotel tem a mesma estrutura que o mosteiro.
45
00:05:19,844 --> 00:05:23,218
- E o cemit�rio?
- N�o h� nenhum.
46
00:05:26,417 --> 00:05:28,646
- Foi feita alguma escava��o?
- O senhor � arque�logo?
47
00:05:28,667 --> 00:05:29,965
N�o.
48
00:05:30,875 --> 00:05:34,021
Voc� ouviu dois tiros?
49
00:05:34,302 --> 00:05:35,321
- N�o.
- Estranho!
50
00:05:35,667 --> 00:05:36,794
O que eu saberia sobre tiros?
51
00:05:36,927 --> 00:05:39,839
Senhor, preencha este formul�rio.
52
00:05:44,167 --> 00:05:45,245
Uma caneta!
53
00:05:48,073 --> 00:05:49,768
N�o toque isso!
54
00:05:50,125 --> 00:05:54,166
J� que voc� vai me investigar,
deixe-me inform�-lo:
55
00:05:54,500 --> 00:05:56,266
"Roland Brissot...
56
00:05:56,594 --> 00:05:57,885
" idade 35..."
57
00:05:58,260 --> 00:06:00,678
- Mais alguma coisa?
- N�o, senhor.
58
00:06:00,865 --> 00:06:04,479
- "Pintor"... C� est�!
- Dura��o da estadia?
59
00:06:04,656 --> 00:06:09,171
Boa pergunta! Voc� sabe o
que far� amanh�? Eu n�o sei!
60
00:06:09,490 --> 00:06:12,831
- Mostre-me meu quarto.
- Por aqui, senhor.
61
00:06:15,604 --> 00:06:18,697
- Que rapaz estranho!
- Um louco, talvez!
62
00:06:19,073 --> 00:06:22,450
Eu n�o quero topar com ele a s�s!
63
00:06:22,781 --> 00:06:27,024
Senhoras e senhores, voc�s
viram um homenzinho bizarro...
64
00:06:27,375 --> 00:06:31,049
todo de preto, carregando uma caixa?
65
00:06:31,427 --> 00:06:34,555
- Ele levou um tiro aqui.
- Ele fugiu pra c�!
66
00:06:34,875 --> 00:06:38,075
Um viajante chegou h� pouco,
mas ele n�o cabe na restri��o.
67
00:06:38,406 --> 00:06:41,440
Um homenzinho de preto?
68
00:06:41,635 --> 00:06:43,684
N�o conseguimos v�-lo
bem- ele corria demais.
69
00:06:43,823 --> 00:06:47,990
- Voc� topou com ele?
- N�o.
70
00:06:52,052 --> 00:06:55,476
- Vamos, Nick, deite!
- Gostariam de algo para beber?
71
00:06:55,542 --> 00:07:02,185
N�o, o dever chama! Se n�o achamos
o homem, procuraremos a caixa.
72
00:07:02,437 --> 00:07:03,694
Boa noite!
73
00:07:04,073 --> 00:07:07,235
Posso mostr�-lo seu quarto?
O jantar j� ser� servido.
74
00:07:07,323 --> 00:07:12,152
N�o tenho tempo, devo
ir. Onde est�o as ru�nas?
75
00:07:12,479 --> 00:07:15,726
- Amanh� � outro dia.
- Pra voc�, talvez.
76
00:07:16,937 --> 00:07:20,268
Que pena, eu espero.
Aqui ou outro lugar!
77
00:07:21,479 --> 00:07:25,686
Senhoras e senhoras, se
quiserem sigam para as mesas
78
00:07:26,021 --> 00:07:28,118
- N�o tenho mais fome!
- Estranho!
79
00:07:28,490 --> 00:07:31,239
N�o era do c�o que ele tinha medo!
80
00:07:31,583 --> 00:07:36,311
Damas, se quiserem um conselho,
tranquem as portas hoje!
81
00:07:39,594 --> 00:07:42,865
- Passas de novo?
- Ele n�o vai descer?
82
00:07:43,135 --> 00:07:45,944
Ele tem de comer! Primum vivere.
83
00:07:46,365 --> 00:07:50,631
- Como ele pinta com aquela m�o?
- Uma m�o basta para segurar um pincel!
84
00:07:50,948 --> 00:07:52,707
- Clemence, pegue as passas!
- Yes, mam�e!
85
00:07:52,812 --> 00:07:56,440
- Uma avalanche!
- Um louco!
86
00:07:56,615 --> 00:07:59,364
E passas! A noite est� estragada!
87
00:07:59,708 --> 00:08:03,821
- Voc� ser� capaz de dormir?
- Em um instante, senhora!
88
00:08:04,156 --> 00:08:07,901
- Vou dormir de roupa!
- Shhh, l� vem ele!
89
00:08:26,385 --> 00:08:28,766
Ele perdeu a m�o na guerra?
90
00:08:28,823 --> 00:08:33,680
- O que tem nesse pacote?
- Uma lembran�a da esposa?
91
00:08:34,031 --> 00:08:37,148
Ele tem cara de que se droga!
92
00:08:37,552 --> 00:08:39,993
E se for uma grama de hero�na?
93
00:08:40,333 --> 00:08:43,948
Sr. Brissot, liga��o para o senhor.
94
00:08:45,708 --> 00:08:48,208
- Eu?
- Sim, algu�m quer o Sr. Brissot.
95
00:08:48,583 --> 00:08:50,574
Mas ningu�m sabe...
96
00:08:50,917 --> 00:08:54,104
Ele pediu pelo senhor, educadamente.
97
00:08:54,177 --> 00:08:55,508
Muito educadamente!
98
00:08:56,719 --> 00:08:58,143
Al�!
99
00:08:59,448 --> 00:09:02,708
Al�? Quem fala, por favor?
100
00:09:04,375 --> 00:09:06,640
Com quem voc� quer falar?
101
00:09:06,675 --> 00:09:07,974
Al�!
102
00:09:11,385 --> 00:09:12,464
De novo!
103
00:09:12,479 --> 00:09:14,718
- O que est� acontecendo?
- Cuidado com o copo!
104
00:09:14,927 --> 00:09:17,875
- N�o se mova, Mimi!
- A luz!
105
00:09:18,177 --> 00:09:21,697
- Clemence, cad� voc�?
- Velas, Sra. Denis!
106
00:09:23,396 --> 00:09:26,927
Socorro, estou engasgando com as passas!
107
00:09:27,115 --> 00:09:28,489
- A luz!
- A luz!
108
00:09:33,052 --> 00:09:34,474
Vai pra l�!
109
00:09:34,509 --> 00:09:35,842
Oh!
110
00:09:36,240 --> 00:09:38,147
Ah! Ai! Ai!
111
00:09:38,469 --> 00:09:41,965
Quer deixar meu nariz em paz?
112
00:09:42,146 --> 00:09:43,361
Clemence, n�o tenha medo!
113
00:09:43,427 --> 00:09:45,248
N�o � t�o cedo! Se eu
encontrar quem tomou...
114
00:09:45,333 --> 00:09:52,679
...tais liberdades com minha esposa...
- Eu levei um chute...
115
00:09:52,729 --> 00:09:57,285
...no traseiro!
- Algu�m torceu meu nariz!
116
00:09:58,187 --> 00:10:00,719
- O que est� acontecendo?
- N�o fa�o ideia.
117
00:10:01,042 --> 00:10:04,656
Um fus�vel estourado, imagino
- Al�, al�!
118
00:10:07,333 --> 00:10:11,303
O fus�vel est� intacto!
Deve ter sido na usina.
119
00:10:11,646 --> 00:10:13,115
E o telefone?
120
00:10:13,448 --> 00:10:14,526
Sem linha.
121
00:10:15,354 --> 00:10:18,625
- E aquilo foi na usina?
- Al�?
122
00:10:19,156 --> 00:10:20,660
Eles ligam de volta.
123
00:10:24,240 --> 00:10:27,806
- Foi na usina!
- Sim, e o chute...
124
00:10:27,979 --> 00:10:30,444
...no meu traseiro tamb�m?
125
00:10:30,771 --> 00:10:33,070
Fui roubado! Fui roubado, quem...?
126
00:10:33,271 --> 00:10:36,162
Eu deixei aqui, quem fez isso?
127
00:10:36,479 --> 00:10:39,385
- N�o vimos nada!
- Tudo estava escuro.
128
00:10:39,469 --> 00:10:43,746
- Depois dos tiros...
- Mas o que foi roubado?
129
00:10:43,823 --> 00:10:45,619
A caixa!
130
00:10:45,823 --> 00:10:47,386
Sumiu.
131
00:10:49,146 --> 00:10:52,760
Acho que devemos chamar a pol�cia!
132
00:10:52,948 --> 00:10:56,205
Quando aconteceu o apag�o,
voc� estava no telefone!
133
00:10:56,240 --> 00:10:58,906
- Onde est�o os fus�veis?
- Estavam intactos.
134
00:10:58,969 --> 00:11:05,698
E o senhor nos diria
o que havia no pacote?
135
00:11:07,292 --> 00:11:08,750
� extremamente improv�vel!
136
00:11:08,771 --> 00:11:12,685
As hist�rias do tabeli�o nos
acostumaram a tais coisas!
137
00:11:13,000 --> 00:11:14,967
- N�o posso!
- A pol�cia!
138
00:11:15,312 --> 00:11:16,675
N�o, espere!
139
00:11:17,854 --> 00:11:20,354
A pol�cia n�o pode fazer nada.
140
00:11:21,615 --> 00:11:24,696
Ningu�m pode fazer nada por mim.
141
00:11:25,062 --> 00:11:26,436
Nem a pol�cia.
142
00:11:26,479 --> 00:11:29,754
- Nem um coronel?
- Infelizmente n�o.
143
00:11:31,594 --> 00:11:35,127
Bom, � uma pena! Ou�am, senhores!
144
00:11:35,219 --> 00:11:38,717
Acreditem se quiserem!
Julguem por si mesmos!
145
00:11:38,802 --> 00:11:40,515
A hist�ria!
146
00:11:40,854 --> 00:11:41,657
Hmm...
147
00:11:41,687 --> 00:11:45,687
- Sem "hmm"
- Fatos, datas, uma data!
148
00:11:45,823 --> 00:11:50,356
Come�ou a pouco mais de um ano.
149
00:11:50,406 --> 00:11:53,906
Mas, ainda assim, quando falo,
parece que foi h� vinte anos.
150
00:11:56,635 --> 00:11:59,869
Eu tinha ideias, at� demais.
151
00:12:03,031 --> 00:12:05,336
Ha, eu pintava quadros na cabe�a!
152
00:12:07,042 --> 00:12:10,476
Eu queria pintar a natureza morta
como se fosse viva de verdade!
153
00:12:10,542 --> 00:12:12,455
..pintar flores com seu perfume...
154
00:12:12,521 --> 00:12:15,478
...e legumes com suas vitaminas!
155
00:12:16,417 --> 00:12:18,221
Naturalmente, donos de
galerias me recusaram...
156
00:12:18,302 --> 00:12:19,893
... um lugar em suas janelas.
157
00:12:21,604 --> 00:12:26,692
Ent�o eu comia meus legumes e
oferecia minhas flores �s modelos...
158
00:12:27,167 --> 00:12:31,456
Eu as contava minhas ideias
na cama e n�s t�nhamos
159
00:12:31,490 --> 00:12:33,908
...sonhos dourados.
160
00:12:34,031 --> 00:12:37,525
Me tornei um especialista
em cachorros...
161
00:12:40,792 --> 00:12:44,512
Tornei-me uma pequena
celebridade em| Montparnasse.
162
00:12:44,844 --> 00:12:48,351
Eu tomava conta das minhas roupas
e trocava minhas camisas sujas...
163
00:12:48,750 --> 00:12:53,645
...todo dia e possu�a um
corte de cabelo... individual.
164
00:12:53,990 --> 00:12:58,128
As pessoas viravam para me ver na rua...
165
00:12:58,469 --> 00:13:01,458
...n�o pelo meu talento mas por
como eu me vestia. Mas eu gostava.
166
00:13:02,385 --> 00:13:05,908
Um dia eu entrei numa loja de luvas.
167
00:13:05,917 --> 00:13:08,006
L� tinham v�rias vendedoras.
168
00:13:08,031 --> 00:13:12,392
- Posso ajudar?
- Eu quero... N�o.
169
00:13:13,885 --> 00:13:15,241
Pois n�o?
170
00:13:17,385 --> 00:13:22,142
Escolhi uma aleatoriamente.
171
00:13:22,167 --> 00:13:22,796
Senhorita!
172
00:13:24,021 --> 00:13:27,233
- Sim, senhor?
- Luvas. Brancas.
173
00:13:28,719 --> 00:13:32,405
Mas um branco lindo, com um
pouco de verde. Com brilho.
174
00:13:33,635 --> 00:13:36,132
Se ao menos tiv�ssemos essa
cor! Pra que ela ser� usada?
175
00:13:36,198 --> 00:13:39,623
- Um casamento.
- Nesse caso, temos...
176
00:13:39,854 --> 00:13:43,929
...uma luva linda de
camur�a... Com licen�a.
177
00:13:44,323 --> 00:13:48,281
� apropriado? Ser� um
casamento no Madeleine!
178
00:13:48,604 --> 00:13:52,775
Com guardas su��os, tapetes
vermelhos, velas, muitas luzes!
179
00:13:53,094 --> 00:13:57,656
Ent�o a noiva num v�u alvo,
seus bra�os com flores...
180
00:13:57,990 --> 00:14:02,386
e finalmente a linha
geom�trica da prociss�o...
181
00:14:02,729 --> 00:14:06,661
...e a fam�lia, tudo isso deve ser
representado num par de luvas, entende?
182
00:14:10,760 --> 00:14:14,437
O que voc� faria em meu lugar?
- Primeiro, eu n�o casaria.
183
00:14:14,510 --> 00:14:17,430
- Voc� n�o acredita em casamento?
- N�o para mim.
184
00:14:18,187 --> 00:14:20,555
Posso ver sua m�o?
185
00:14:20,625 --> 00:14:24,293
- Por que?
- Eu vou devolver pra voc� depois.
186
00:14:24,781 --> 00:14:29,212
Ah, que engra�ado. Eu sou a mil�sima
pessoa pra quem voc� diz isso?
187
00:14:29,396 --> 00:14:32,298
- N�o, a primeira.
- Obrigado.
188
00:14:32,302 --> 00:14:33,729
Trabalho aqui desde ontem.
189
00:14:34,896 --> 00:14:36,777
Que bom que vim hoje!
190
00:14:36,812 --> 00:14:39,870
Eu quero saber seu
tamanho, n�o o seu futuro.
191
00:14:40,323 --> 00:14:44,411
- Mas n�o sou eu que vou me casar!
- Voc� � muito convincente!
192
00:14:44,812 --> 00:14:48,533
- Voc� � um padrinho de casamento?
- N�o, sou um pintor.
193
00:14:49,187 --> 00:14:52,180
- Vou pintar o casamento.
- Com luvas brancas?
194
00:14:52,292 --> 00:14:54,586
N�o, vou pintar as luvas brancas!
195
00:14:55,427 --> 00:14:57,520
- Ah!
- Entende?
196
00:14:57,854 --> 00:14:59,186
N�o s�o do seu tamanho.
197
00:14:59,365 --> 00:15:03,761
Eu quero simbolizar com
uma natureza morta...
198
00:15:04,156 --> 00:15:07,866
o que for vivo nessa cerim�nia!
Cada dedo ganhar� vida...
199
00:15:08,062 --> 00:15:12,365
... como se fosse um personagem
prestes a tocar os dedos do p�blico.
200
00:15:12,698 --> 00:15:15,684
- Voc� entende?
- Voc� � um grande pintor!
201
00:15:16,021 --> 00:15:20,256
- Sou falado em Montparnasse.
- Voc� tamb�m faz retratos?
202
00:15:21,385 --> 00:15:22,904
Eu faria o seu.
203
00:15:26,302 --> 00:15:27,203
Eu iniciei...
204
00:15:27,542 --> 00:15:30,528
...seu retrato... e a cortejei.
205
00:15:30,865 --> 00:15:34,479
Mas n�o progredi em nenhum. Irene era
206
00:15:34,812 --> 00:15:39,316
desencorajadora. E eu ficava
l�, perguntando-me ao mesmo tempo
207
00:15:39,552 --> 00:15:43,949
... Que cores usar para
pint�-la e que passos dar...
208
00:15:44,094 --> 00:15:45,646
... para seduzi-la.
209
00:15:47,042 --> 00:15:50,551
Tudo se passou com dificuldade
aquele ano at� o dia de Santa Irene.
210
00:16:03,073 --> 00:16:03,725
Ha!
211
00:16:04,531 --> 00:16:06,698
- Finalmente!
- Estou atrasada?
212
00:16:06,729 --> 00:16:08,084
Uma hora.
213
00:16:08,406 --> 00:16:12,127
- Algo aconteceu?
- N�o, algu�m.
214
00:16:12,458 --> 00:16:16,760
N�o se preocupe, s� falamos
de coisas desagrad�veis.
215
00:16:19,594 --> 00:16:21,643
Flores? O que est� acontecendo?
216
00:16:21,708 --> 00:16:25,603
- � o dia de Santa Irene!
- Depois de um ano, que fofo!
217
00:16:28,490 --> 00:16:30,691
- E isso?
- Isso � a surpresa.
218
00:16:30,927 --> 00:16:31,901
O que?
219
00:16:34,823 --> 00:16:37,475
- Oh! Luvas!
- S�o de camur�a!
220
00:16:37,510 --> 00:16:39,964
Eu s� vejo isso e voc� est�
passando pra mim de novo!
221
00:16:39,969 --> 00:16:45,977
- Eu pensei que...
- Eles te empurraram mercadoria velha!
222
00:16:46,104 --> 00:16:48,475
Voc� pode devolve. Foi
um presente simb�lico.
223
00:16:48,510 --> 00:16:52,509
- Sim, a Madeleine, a guarda
su��a, amores, belezas, �rg�os!
224
00:16:52,792 --> 00:16:56,845
- Agora todo mundo sabe nosso assunto!
- Estou falando alto demais?
225
00:16:57,865 --> 00:16:58,175
Chef!
226
00:16:59,917 --> 00:17:02,221
Chef! Venha c�, por favor!
227
00:17:02,562 --> 00:17:03,936
Sim, senhor?
228
00:17:04,750 --> 00:17:07,301
- O que � isso?
- � inconceb�vel!
229
00:17:07,635 --> 00:17:11,451
Uma sopa com muita
pimenta, um assado fedendo!
230
00:17:11,792 --> 00:17:14,375
- O enxofre!
- Um molho queimado...
231
00:17:14,719 --> 00:17:18,677
- e uma conta adulterada!
- � uma maldi��o, senhor!
232
00:17:19,010 --> 00:17:23,028
� essa a sua desculpa?
Eu tenho cara de que?
233
00:17:23,406 --> 00:17:26,393
- Com raiva! - A conta,
pode enfi�-la onde quiser!
234
00:17:26,583 --> 00:17:28,005
Perd�o!
235
00:17:28,760 --> 00:17:31,206
- Voc� n�o quer se casar comigo?
- N�o me pergunte isso.
236
00:17:31,240 --> 00:17:36,507
Voc� ser� minha esposa, minha
amante, minha inspira��o...
237
00:17:37,510 --> 00:17:39,389
- N�o te faltam ideias!
- N�o!
238
00:17:39,521 --> 00:17:43,625
Meu cachorro me deu uma extraordin�ria:
239
00:17:43,823 --> 00:17:49,034
Pintar a vida como vista pelos
c�es. Uma vis�o alucinada do mundo!
240
00:17:49,115 --> 00:17:52,950
E depois pintar as pessoas pelos
olhos de um cavalo, uma cotovia,
241
00:17:53,281 --> 00:17:56,517
- uma mosca, uma minhoca...
- Minhocas n�o compram quadros.
242
00:17:57,219 --> 00:17:59,757
- Ah, eu, dinheiro!
- Isso, certamente!
243
00:17:59,865 --> 00:18:04,143
- A �nica meta sensata � a gl�ria!
- Eu perguntei a algu�m...
244
00:18:04,323 --> 00:18:07,783
...o que ele achava de
voc�, e ele nem te conhecia.
245
00:18:08,229 --> 00:18:11,216
- Algum invejoso.
- Inveja de voc�? Pobrezinho!
246
00:18:11,552 --> 00:18:15,119
- Amigos acreditam em mim.
- Alguns te chamam...
247
00:18:15,510 --> 00:18:18,200
- "Nunca cala a boca."
- Invejosos.
248
00:18:18,490 --> 00:18:21,760
Roland, v� pra casa e olhe em volta
249
00:18:22,146 --> 00:18:25,760
Voc� ficar� horrorizado,
� uma galeria de bobagens,
250
00:18:26,104 --> 00:18:28,213
...voc� � sem condi��es!
251
00:18:30,208 --> 00:18:33,251
Oh, voc� � dura... Est�
certa, abriu meus olhos!
252
00:18:33,281 --> 00:18:37,630
At� agora, eu era v�tima dos
escr�pulos, mas agora entendo:
253
00:18:38,021 --> 00:18:42,275
Amanh� eu farei um grande retrato!
Em tr�s meses estar� na galeria!
254
00:18:42,604 --> 00:18:46,082
Um lindo nu.
- "A galeria passando...
255
00:18:46,146 --> 00:18:49,687
"...pelo nosos quarto"!
� tarde demais, h� um m�s,
256
00:18:50,031 --> 00:18:53,800
...voc� tinha chance:
"Um pintor, por que n�o?
257
00:18:53,990 --> 00:18:56,917
"Ele tem talento, e eu, a ambi��o!"
258
00:18:57,260 --> 00:18:59,866
- Oh, que ilus�o!
- Me d� somente duas semanas!
259
00:18:59,948 --> 00:19:02,774
Eu n�o quero ser uma
vendedora para sempre!
260
00:19:03,635 --> 00:19:06,243
- O que voc� quer?
- A senhora e o senhor...
261
00:19:06,635 --> 00:19:10,641
... gostariam de pedir? Est�
ficando tarde! Temos cabrito.
262
00:19:10,979 --> 00:19:14,202
- Na forma de luva?
- N�o, um assado!
263
00:19:14,542 --> 00:19:19,307
Com um pur� de nozes,
a especialidade do dia!
264
00:19:19,448 --> 00:19:23,327
- � um dia ruim!
- Mas o cabrito est� bom!
265
00:19:23,362 --> 00:19:26,362
Voc� n�o tem javali ou veado?
266
00:19:26,448 --> 00:19:34,030
Oh, nos d� o que quiser!
267
00:19:34,104 --> 00:19:37,416
Sim, senhor, deixe-me
preparar uns pratos!
268
00:19:39,427 --> 00:19:42,062
Na vida voc� tamb�m deixa
outros formarem seu card�pio:
269
00:19:42,146 --> 00:19:47,158
N�o convide ningu�m para jantar!
Ele n�o teria me oferecido luvas...
270
00:19:47,552 --> 00:19:49,772
- Quem � "ele"?
- Algu�m!
271
00:19:50,417 --> 00:19:53,702
- Ele n�o me ofereceu nada mesmo.
- N�o casamento!
272
00:19:54,000 --> 00:19:57,407
Ele sabia o que queria, e eu tamb�m.
273
00:19:57,490 --> 00:19:59,656
- O que?
- Viver, e longe de voc�!
274
00:20:00,000 --> 00:20:03,910
Me solte! Voc� nunca ser� nada
al�m de um pequeno pintor...
275
00:20:04,104 --> 00:20:07,576
...num pequeno ateli�,
comendo em pequenas mesas,
276
00:20:07,760 --> 00:20:11,292
...fazendo amor com mulheres
pequenas mulheres em pequenas camas...
277
00:20:11,667 --> 00:20:16,170
...e voc� vai terminar sua pequena vida
num pequeno caix�o! Adeus, meu pequeno!
278
00:20:37,771 --> 00:20:40,802
Leve tudo isso embora! Traga conhaque!
279
00:20:40,875 --> 00:20:41,482
Conhaque na mesa 12!
280
00:20:41,969 --> 00:20:43,412
E �gua t�nica!
281
00:20:59,969 --> 00:21:00,996
C� est�, o conhaque da casa!
282
00:21:03,292 --> 00:21:06,660
Aproveite por mim! Esquenta
o cora��o e esfria a cabe�a!
283
00:21:06,695 --> 00:21:08,951
- Posso sentar?
- Se quiser.
284
00:21:09,656 --> 00:21:13,091
- Santa Madona, voc�
bebe isso como �gua!
285
00:21:20,760 --> 00:21:22,030
Sa�de!
286
00:21:28,187 --> 00:21:30,854
N�o gosto de meus clientes infelizes!
287
00:21:30,927 --> 00:21:35,128
- N�o estou infeliz.
- Todo mundo � infeliz,
288
00:21:35,458 --> 00:21:40,117
...menos eu... Eu sou feliz at� demais.
289
00:21:40,152 --> 00:21:41,845
N�o parece.
290
00:21:41,875 --> 00:21:44,899
- Eu? Mas � felicidade!
- De que?
291
00:21:45,031 --> 00:21:49,624
Felicidade, simplesmente! Ou�a,
voc� � simp�tico, vou te vender.
292
00:21:50,167 --> 00:21:51,869
Voc� � amig�vel demais!
293
00:21:52,010 --> 00:21:55,637
- Cigarro?
- Obrigado. Eu mesmo os fa�o.
294
00:22:06,302 --> 00:22:07,276
Deus!
295
00:22:07,344 --> 00:22:11,404
Com minha m�o esquerda! Sozinho,
eu nunca sabia enrolar um cigarro.
296
00:22:12,885 --> 00:22:16,903
- Foi o talism� que tornou poss�vel.
- Um talism� pra enrolar cigarros?
297
00:22:17,229 --> 00:22:18,991
Sim, senhor.
298
00:22:19,646 --> 00:22:21,872
Um talism� extraordin�rio!
299
00:22:22,729 --> 00:22:26,087
Ele traz habilidades,
sucesso, talento...
300
00:22:26,323 --> 00:22:29,619
mulheres! Tudo! Eu te vendo.
301
00:22:29,802 --> 00:22:32,400
Seu talism� te d� tudo
isso e voc� quer vender?
302
00:22:32,906 --> 00:22:34,448
Eu tenho que vend�-lo.
303
00:22:34,573 --> 00:22:35,350
Por qu�?
304
00:22:35,677 --> 00:22:37,010
Porque...
305
00:22:38,542 --> 00:22:42,115
se eu n�o vender antes de
morrer, estou amaldi�oado.
306
00:22:42,240 --> 00:22:44,771
- Eternamente!
- Calma l�...
307
00:22:45,771 --> 00:22:48,005
E todo dia sob meus fornos,
308
00:22:48,240 --> 00:22:52,336
- Eu sinto o gosto do inferno!
- N�o me diga!
309
00:22:52,719 --> 00:22:58,261
Se fosse t�o incr�vel,
nada te impediria de vender!
310
00:22:58,646 --> 00:23:01,881
- Voc� est� cobrando demais?
- N�o! Um soldo!
311
00:23:02,052 --> 00:23:07,727
- Realmente, n�o � caro.
- Eu comprei por dois soldos, mas s� posso...
312
00:23:08,010 --> 00:23:10,466
...revender por um soldo,
pois deve ser vendido...
313
00:23:11,052 --> 00:23:14,313
...com perda.
- Engra�ado!
314
00:23:14,427 --> 00:23:17,826
Venha e ver�! Ir� te
interessar, um artista...
315
00:23:17,854 --> 00:23:22,260
- Como voc� soube disso?
- � sempre o talism�, senhor!
316
00:23:23,219 --> 00:23:24,249
Venha!
317
00:23:24,635 --> 00:23:25,666
Venha!
318
00:23:28,635 --> 00:23:33,332
- Eu te mostro o caminho.
- N�o compre, senhor!
319
00:23:34,135 --> 00:23:36,971
- N�o compre
- Quieto, seu traste!
320
00:23:37,006 --> 00:23:39,808
- Venha, senhor!
- N�o compre!
321
00:23:40,510 --> 00:23:42,332
N�o compre!
322
00:23:42,365 --> 00:23:45,180
- Quem � aquele?
- Um pobre louco!
323
00:23:45,198 --> 00:23:49,042
Ange se acha o guardi�o do mundo! Entre!
324
00:23:49,281 --> 00:23:52,059
Aqui! Desculpe a bagun�a!
325
00:24:03,042 --> 00:24:05,504
- Olhe!
- Esse � o seu talism�?
326
00:24:05,531 --> 00:24:08,959
Est� dentro da caixa, o
caix�o. A coisa est� dentro.
327
00:24:14,406 --> 00:24:16,708
N�o tenha medo, n�o te far� mal.
328
00:24:20,531 --> 00:24:23,518
N�o � s� uma m�o, mas uma m�o esquerda.
329
00:24:23,844 --> 00:24:26,438
Em latim, "sinistra manus."
330
00:24:26,635 --> 00:24:30,440
Sinistra... Olhe, senhor, admire!
331
00:24:31,708 --> 00:24:33,272
Fa�a um punho!
332
00:24:36,250 --> 00:24:37,877
Toque piano!
333
00:24:44,531 --> 00:24:45,609
Estale os dedos!
334
00:24:48,469 --> 00:24:52,931
Veja por si mesmo, n�o tenha medo!
335
00:24:53,010 --> 00:24:57,783
- Que coisa estranha!
- Compre e voc� sentir�...
336
00:24:58,125 --> 00:25:02,273
...um dom, um feiti�o, uma for�a
que deixa sua m�o mais inteligente.
337
00:25:02,354 --> 00:25:05,748
- mais habilidosa e corajosa!
- Voc� acredita nisso?
338
00:25:06,135 --> 00:25:09,828
Por que n�o? Vire um
interruptor e voc� v� luz!
339
00:25:09,958 --> 00:25:12,793
O telefone toca: "Uma mesa
para seis"! Por que n�o?
340
00:25:12,927 --> 00:25:17,897
- Por que n�o, senhor?
- N�o h� liga��o!
341
00:25:18,292 --> 00:25:20,353
Eu a devo minha
genialidade como cozinheiro.
342
00:25:20,687 --> 00:25:23,425
Seus clientes discordam.
343
00:25:23,760 --> 00:25:28,062
Mas, senhor, quando o inferno
te vigia, voc� n�o sente mais
344
00:25:28,448 --> 00:25:32,845
vontade de fazer nada: Eu sempre
penso que vou morrer... A n�o ser...
345
00:25:33,229 --> 00:25:36,013
... que ela seja vendida! Se n�o,
minha alma queimar� pela eternidade!
346
00:25:36,406 --> 00:25:39,831
- Chef, venha!
- Chegou a minha hora...
347
00:25:40,115 --> 00:25:43,101
- de vend�-la! Um soldo!
- Cada um com seu neg�cio!
348
00:25:43,437 --> 00:25:46,803
A m�o faz de tudo,
senhor! Para um m�sico,
349
00:25:47,198 --> 00:25:49,841
...dedos incompar�veis!
- E para pintores?
350
00:25:50,177 --> 00:25:54,041
Pegue-a e criar� uma Mona Lisa
ainda mais linda que a original!
351
00:25:54,375 --> 00:25:57,562
�... � burrice, mas n�o � cara.
352
00:25:57,885 --> 00:26:02,187
Pense s�! Sa�de, sucesso, fortuna, amor!
353
00:26:02,531 --> 00:26:05,956
- Compre-a! Compre-a!
- N�o a compre!
354
00:26:06,333 --> 00:26:07,612
N�o a compre!
355
00:26:08,635 --> 00:26:10,353
Tudo por um soldo somente!
356
00:26:11,417 --> 00:26:13,372
- Est� bem!
- Santa Madonna!
357
00:26:13,708 --> 00:26:16,801
Meu Jesus, deus me perdoe!
358
00:26:17,177 --> 00:26:20,400
Eu n�o te escondi
nada, sim? Voc� entende?
359
00:26:20,740 --> 00:26:24,947
- Que eu vou perder um soldo, sim.
- Venda antes de morrer, ou...
360
00:26:25,135 --> 00:26:26,355
- Inferno?
- Shh!
361
00:26:26,750 --> 00:26:29,191
Eu n�o acredito em Deus nem no Diabo!
362
00:26:29,677 --> 00:26:32,865
- Quieto! Se ele nos ouve...
- Ele tem tempo nas m�os!
363
00:26:33,240 --> 00:26:36,083
- Aqui est� o soldo, pegue!
- Espere!
364
00:26:36,417 --> 00:26:39,888
D�-me sua m�o esquerda, sinistra manus.
365
00:26:41,312 --> 00:26:44,428
E com a outra m�o,
d�-me o soldo e diga:
366
00:26:44,510 --> 00:26:47,459
"Eu a compro de voc�."
- Ha, que drama bizarro!
367
00:26:47,646 --> 00:26:49,699
Diga! Diga!
368
00:26:51,844 --> 00:26:53,561
- Eu a compro de voc�.
- Ha!
369
00:27:00,437 --> 00:27:04,878
- O que aconteceu?
- O poder passou pra voc�.
370
00:27:04,906 --> 00:27:07,708
- Eu sabia.
- Voc� est� machucado?
371
00:27:07,743 --> 00:27:10,510
� algo bom! � um al�vio! Aqui, pegue!
372
00:27:10,542 --> 00:27:14,760
Ou�a, senhor, tem nisso algo...
373
00:27:15,135 --> 00:27:18,323
Estou devolvendo a caixa, foi uma piada.
374
00:27:18,500 --> 00:27:22,079
Uma piada, e eu sem minha m�o? Ha ha!
375
00:27:22,406 --> 00:27:26,660
Tarde demais senhor, tendo me libertado
dela, compra-l� de volta? N�o seja tolo!
376
00:27:26,906 --> 00:27:31,836
Obrigado, Santa Madona! Agora
v� embora com seus sortil�gios!
377
00:27:32,177 --> 00:27:36,005
E nunca pise aqui de
novo! Vade Retro, Satan�s!
378
00:27:36,083 --> 00:27:39,013
Vade Retro! V�! V�!
379
00:29:00,552 --> 00:29:01,974
Ei, Tim?
380
00:29:04,385 --> 00:29:06,513
Qual o problema?
381
00:29:09,844 --> 00:29:11,981
Voc� me conhece?
382
00:29:43,917 --> 00:29:48,029
Fugiu como que do diabo!
383
00:30:26,885 --> 00:30:28,058
Senhor!
384
00:30:28,396 --> 00:30:30,208
- Sr. Brissot!
- Hmm?
385
00:30:31,010 --> 00:30:33,602
Bom, Sr. Brissot, o que aconteceu?
386
00:30:33,740 --> 00:30:36,287
- O que �?
- Sou eu.
387
00:30:36,458 --> 00:30:40,994
Eu vim limpar e
encontrei a porta aberta.
388
00:30:41,385 --> 00:30:45,533
Eu pensei: "Melhor acord�-lo."
Eu estava preocupada!
389
00:30:45,875 --> 00:30:48,573
- N�o estou doente.
- Pelo visto, ontem,
390
00:30:48,646 --> 00:30:51,698
...voc� fez uma bagun�a,
moveu a mob�lia, falou sozinho,
391
00:30:51,729 --> 00:30:55,391
- arrastou os p�s por a�.
- N�o me lembro de nada.
392
00:30:55,990 --> 00:30:58,156
Est� abafado aqui.
393
00:30:58,333 --> 00:31:01,929
- Eu vou abrir...
- Deixe!
394
00:31:02,479 --> 00:31:03,509
Est� bem...
395
00:31:03,698 --> 00:31:06,246
O Sr. Brissot est� a�?
396
00:31:08,000 --> 00:31:09,315
Ol�!
397
00:31:09,969 --> 00:31:10,876
Ol�.
398
00:31:11,740 --> 00:31:14,406
- O que voc� tem?
- Eu? Nada.
399
00:31:14,417 --> 00:31:16,040
Eu esqueci: um homem...
400
00:31:16,687 --> 00:31:21,144
...roli�o, com uma cabe�a feito
um p�o doce, te procurando.
401
00:31:21,469 --> 00:31:22,488
- Eu?
- A pol�cia?
402
00:31:22,573 --> 00:31:24,595
N�o, mais provavelmente...
403
00:31:24,625 --> 00:31:29,145
...um oficial de justi�a.
Ele ainda est� l� venha ver!
404
00:31:29,354 --> 00:31:32,553
Talvez seja um negociante de arte!
405
00:31:32,635 --> 00:31:34,145
A sorte vem...
406
00:31:34,177 --> 00:31:35,709
...enquanto voc� dorme!
407
00:31:40,531 --> 00:31:42,331
N�o o conhe�o.
408
00:31:42,469 --> 00:31:45,360
O que � essa caixa?
409
00:31:45,687 --> 00:31:47,109
- � para mim?
- N�o.
410
00:31:47,448 --> 00:31:49,948
- O que est� dentro
dela? - Solte-a!
411
00:31:50,427 --> 00:31:53,413
Que bruto! Me machucou!
412
00:31:53,792 --> 00:31:57,466
- Desculpe, � um dep�sito.
- Fique com seus segredos
413
00:32:08,573 --> 00:32:12,219
H� oito dias voc� era incapaz
de me embrulhar um pacote.
414
00:32:12,344 --> 00:32:13,809
Voc� est� tirando sarro de mim?
415
00:32:15,281 --> 00:32:16,361
Talvez.
416
00:32:17,906 --> 00:32:19,801
Voc� pintou ontem?
417
00:32:20,031 --> 00:32:21,313
Eu?
418
00:32:24,365 --> 00:32:25,603
Ah, sim.
419
00:32:25,638 --> 00:32:26,841
� estranho!
420
00:32:27,021 --> 00:32:30,165
- Isso � um mosteiro?
- Voc� v�!
421
00:32:30,240 --> 00:32:31,282
Nos alpes.
422
00:32:32,104 --> 00:32:32,861
Parece.
423
00:32:32,896 --> 00:32:35,055
Voc� conhece a montanha?
424
00:32:37,010 --> 00:32:39,163
N�o... Eu imaginei.
425
00:32:39,187 --> 00:32:41,082
� impressionante!
426
00:32:41,458 --> 00:32:43,605
Que noite horr�vel!
427
00:32:44,052 --> 00:32:46,603
Eu n�o acredito muito
na suavidade do luar.
428
00:32:47,302 --> 00:32:49,402
E essa sombra atr�s do pilar,
429
00:32:49,427 --> 00:32:52,107
- a quem ela amea�a?
- Eu n�o sei.
430
00:32:52,865 --> 00:32:56,053
Voc� n�o sabe o que queria pintar?
431
00:32:58,104 --> 00:33:00,062
E isso, o que �?
432
00:33:04,365 --> 00:33:06,966
- Parece a Pont-Neuf.
- Na mesma noite.
433
00:33:07,469 --> 00:33:10,546
- O mesmo luar.
- O que o homem de chapeu est� segurando?
434
00:33:10,562 --> 00:33:13,616
- Uma faca.
- E nessa faca?
435
00:33:14,219 --> 00:33:15,384
� sangue.
436
00:33:15,406 --> 00:33:18,562
E de novo a mesma sombra atr�s dele!
437
00:33:18,844 --> 00:33:19,969
Basta!
438
00:33:20,115 --> 00:33:24,120
Mas � muito lindo! Eu
estava certa em te for�ar...
439
00:33:24,510 --> 00:33:28,093
- ...a trabalhar! Beije-me!
- Eu n�o trabalhei por voc�!
440
00:33:28,312 --> 00:33:32,031
Qual � o seu problema? Eu
tenho o direito de ter orgulho.
441
00:33:32,073 --> 00:33:34,968
Leve-os para Gibelin!
442
00:33:35,344 --> 00:33:39,503
- Gibelin nunca aceitou nada de mim
- Assine, eu cuido disso!
443
00:33:39,885 --> 00:33:42,433
N�o se preocupe com mais nada.
444
00:33:42,562 --> 00:33:45,252
Voc�s homens n�o sabem se virar!
445
00:33:53,812 --> 00:33:56,353
Voc� est� pintando com a m�o esquerda?
446
00:33:56,729 --> 00:33:59,762
- Voc� � canhoto?
- � um velho h�bito.
447
00:34:05,031 --> 00:34:06,548
Diga-me, Irene...
448
00:34:08,031 --> 00:34:09,727
a dana��o...
449
00:34:12,010 --> 00:34:13,948
Isso significa algo para voc�?
450
00:34:14,073 --> 00:34:17,883
Hmm? Eu estava arrumando
o cabelo, o que voc� dizia?
451
00:34:18,865 --> 00:34:20,321
Nada.
452
00:34:22,365 --> 00:34:23,833
Terminou?
453
00:34:26,906 --> 00:34:29,016
Como voc� assinou?|
454
00:34:29,198 --> 00:34:30,413
"Maximus Leo?"
455
00:34:30,427 --> 00:34:34,083
- Por que "Maximus Leo?"
- N�o sei!
456
00:34:34,427 --> 00:34:36,470
Assinei assim sem pensar.
457
00:34:36,552 --> 00:34:38,924
Que pseud�nimo engra�ado!
458
00:34:40,167 --> 00:34:43,080
- Cuidado, n�o secou.
- Deixa comigo.
459
00:34:51,708 --> 00:34:55,524
Estou come�ando a acreditar
que voc� est� ficando esperto!
460
00:34:55,865 --> 00:34:58,993
Pode descansar.
461
00:34:59,333 --> 00:35:00,411
Eles v�o pagar...
462
00:35:00,792 --> 00:35:02,332
...pela mercadoria!
463
00:35:03,052 --> 00:35:06,486
"O luar, a sombra e a faca."
464
00:35:31,458 --> 00:35:33,662
N�o � minha m�o;
465
00:35:48,885 --> 00:35:49,928
Irene!
466
00:35:50,260 --> 00:35:51,433
Minha caixa!
467
00:35:55,146 --> 00:35:59,738
Mil perd�es, eu me distra�!
468
00:36:00,073 --> 00:36:02,952
Desculpa. Aqui, meu jovem!
469
00:36:03,146 --> 00:36:06,760
Pegue um desses panfletos.
470
00:36:07,146 --> 00:36:11,543
Conselhos s�o valiosos e duas
opini�es valem mais que uma. Reto!
471
00:36:14,969 --> 00:36:16,257
O homem inteiro est� em sua m�o.
472
00:36:16,385 --> 00:36:18,870
A m�o do homem � a de Deus.
473
00:36:18,948 --> 00:36:23,657
Contemple a m�o de Alexandre,
a de An�bal, a de Napole�o.
474
00:36:24,000 --> 00:36:28,148
Se eles soubessem! A m�o de
Pasteur, a do assassino Franzini...
475
00:36:29,739 --> 00:36:31,179
E aquelas duas?
476
00:36:31,937 --> 00:36:35,277
Aquelas duas formam
uma s�: Romeu e Julieta.
477
00:36:35,614 --> 00:36:40,011
O passado, o presente, o futuro, a
eternidade? Quarenta francos por tudo.
478
00:36:40,302 --> 00:36:41,083
O passado.
479
00:36:41,427 --> 00:36:45,883
- Sua mem�ria � t�o curta?
- Minha m�o tem uma vida t�o longa!
480
00:36:46,208 --> 00:36:47,630
D�-me-a.
481
00:37:14,531 --> 00:37:15,656
Saia!
482
00:37:16,292 --> 00:37:17,370
Saia!
483
00:37:17,760 --> 00:37:20,747
Nunca mais pise aqui!
484
00:37:30,552 --> 00:37:34,901
O senhor est� satisfeito? A
sa�da � por aqui, por favor.
485
00:37:37,239 --> 00:37:40,368
- Isso te impressiona!
- � do pequeno Brissot?
486
00:37:40,708 --> 00:37:44,219
Vamos logo, ou eu vou em outro lugar!
487
00:37:44,875 --> 00:37:49,544
- Espere! Grangier, venha
c�! O pr�ncipe dos cr�ticos!
488
00:37:51,344 --> 00:37:53,707
- Senhorita!
- O que voc� pensa disso?
489
00:37:53,885 --> 00:37:55,793
Oh, meu Deus!
490
00:37:56,875 --> 00:37:59,801
- "Maximus Leo"? N�o conhe�o!
- � Roland Brissot!
491
00:37:59,875 --> 00:38:03,294
O pintor de perfumes e vitaminas!
492
00:38:03,427 --> 00:38:08,242
� um come�o do zero! De
uma revela��o, espero!
493
00:38:28,114 --> 00:38:30,117
Eu te trouxe de volta.
494
00:38:30,458 --> 00:38:34,227
- Como voc� a encontrou?
- � minha profiss�o.
495
00:38:38,906 --> 00:38:40,813
Feito, vendido!
496
00:38:41,156 --> 00:38:43,312
- O que?
- O que voc� deseja?
497
00:38:43,448 --> 00:38:47,560
Em Gibelin, eles perguntam isso.
498
00:38:52,385 --> 00:38:53,463
Irene.
499
00:38:54,187 --> 00:38:56,782
- Voc� vai ficar aqui.
- Sim.
500
00:38:57,125 --> 00:39:00,443
Hoje eu vou come�ar seu retrato.
501
00:39:00,781 --> 00:39:01,670
Sim.
502
00:39:03,031 --> 00:39:06,598
E voc� nunca vai me deixar.
503
00:39:07,667 --> 00:39:09,183
O que quer que aconte�a.
504
00:39:09,708 --> 00:39:10,995
N�o.
505
00:39:12,427 --> 00:39:16,956
As semanas passaram t�o
r�pido que mal notamos.
506
00:39:17,802 --> 00:39:19,047
Exatamente um ano depois,
507
00:39:19,333 --> 00:39:23,208
a galeria Gibelin abriu...
508
00:39:23,531 --> 00:39:27,252
...a primeira exposi��o do
jovem pintor Maximus Leo.
509
00:39:30,562 --> 00:39:33,596
Foi uma cerim�nia linda.
510
00:39:33,937 --> 00:39:38,535
Personalidades eminentes
apareceram. Uma prociss�o oficial...
511
00:39:38,864 --> 00:39:42,444
...de membros do Instituto
dos Poetas Cansados,
512
00:39:42,729 --> 00:39:47,375
mulheres do mundo... E finalmente toda a
sociedade parisiense... E os ricos ociosos.
513
00:39:47,562 --> 00:39:50,766
E tamb�m muita gente
que veio pelo buffet.
514
00:39:54,677 --> 00:39:59,285
- Os hier�glifos da poesia...
- Sim... Com licen�a!
515
00:39:59,625 --> 00:40:01,188
Vida longa, Sr. Gibelin!
516
00:40:02,208 --> 00:40:04,845
Acordo fechado!
517
00:40:05,719 --> 00:40:09,730
Eu fui a primeira a acreditar em voc�,
a entender que voc� seria um sucesso.
518
00:40:09,927 --> 00:40:11,074
- Voc� est� feliz?
- Muito.
519
00:40:11,094 --> 00:40:13,105
- Sem ci�mes?
- Ci�mes?
520
00:40:13,271 --> 00:40:16,780
- Do meu sucesso.
- Mas � meu tamb�m, querido!
521
00:40:16,844 --> 00:40:20,154
Voc� me disse: "Voc� ser� minha
esposa, minha amante, minha inspira��o."
522
00:40:20,427 --> 00:40:24,928
- Gra�as a mim, voc� � o que �!
- E o que eu sou?
523
00:40:24,948 --> 00:40:26,769
Ou�a-os, eles v�m te dizer.
524
00:40:26,937 --> 00:40:33,064
- Esse respiro de profundidade!
- Horizontes surrealistas!
525
00:40:33,406 --> 00:40:37,519
- Uma composi��o do absoluto...
- Um velho disse...
526
00:40:37,854 --> 00:40:39,612
"Tudo isso com a sua m�o direita!"
527
00:40:39,635 --> 00:40:45,762
- Estou sendo tomado como deficiente!
- Seu tolo, Gibelin tem raz�o!
528
00:40:46,052 --> 00:40:48,067
Ent�o, amantes,
529
00:40:48,354 --> 00:40:51,530
Est�o contentes? O qu�o longe
voc� chegou gra�as a mim!
530
00:40:51,864 --> 00:40:55,977
- Gra�as um pouco a mim, n�o?
- Pra voc�, para mim, gra�as a n�s!
531
00:40:56,625 --> 00:40:59,974
Grangier, venha! Esse � o Sr.
Maximus Leo, cujo trabalho...
532
00:41:00,312 --> 00:41:03,986
...voc� tanto admira! Sr.
Grangier, cuja cr�tica voc� admira.
533
00:41:04,312 --> 00:41:07,122
- Saluto o rei da celebra��o!
- E eis a rainha!
534
00:41:07,198 --> 00:41:10,645
- Duplamente: � o dia dela.
- Santa Irene, sou eu.
535
00:41:10,729 --> 00:41:15,650
- Parab�ns! A espiritualidade...
- Muito obrigado.
536
00:41:15,989 --> 00:41:17,945
E a minha exposi��o?
537
00:41:18,281 --> 00:41:19,882
- Um evento.
- Essa obra grandiosa.
538
00:41:19,958 --> 00:41:23,552
Ela tem um conhecimento do passado...
539
00:41:24,312 --> 00:41:28,425
- 50000! O mosqueteiro?
- Eis, a busca pelo dram�tico...
540
00:41:28,448 --> 00:41:29,472
- 15000.
- S� isso?
541
00:41:29,552 --> 00:41:32,201
- � um tanto pequena.
- Senhor!
542
00:41:32,802 --> 00:41:36,795
Estoure, para que fa�a barulho!
543
00:41:37,177 --> 00:41:39,396
Tenho vergonha de ser
vista nua por tanta gente.
544
00:41:39,417 --> 00:41:42,854
- Sem nada?
- Sim, na pintura!
545
00:41:45,635 --> 00:41:48,606
Bravo! Bravo! Lindo!
546
00:41:51,458 --> 00:41:54,302
� o mais belo presente que voc�
poderia ter me dado pelo meu dia!
547
00:41:55,989 --> 00:41:58,404
- Existem outros?
- Um mist�rio!
548
00:41:58,521 --> 00:42:01,459
- Onde est�o?
- Nada nas m�os,
549
00:42:01,542 --> 00:42:05,764
nada nos bolsos! Esta
noite, n�s dois, em casa,
550
00:42:05,844 --> 00:42:09,701
- ...a porta e as cortinas fechadas
- Sa�de, Madame!
551
00:42:09,896 --> 00:42:12,336
- Obrigado!
- Obrigado, Gibelin!
552
00:42:13,719 --> 00:42:16,979
Ah, um brinde, � sa�de de Irene:
553
00:42:17,729 --> 00:42:21,229
Seu pai n�o era rei, ele era de
Suresnes, sua m�e de Charleroi.
554
00:42:21,562 --> 00:42:25,236
Mas sua alma � minha rainha
e seu corpo � meu rei.
555
00:42:25,614 --> 00:42:27,909
N�o � pretensioso, mas � bonito!
556
00:42:28,000 --> 00:42:30,621
N�o parece! Sim?
557
00:42:31,562 --> 00:42:34,552
Espere! Voc� v� aquele homem ali?
558
00:42:36,208 --> 00:42:39,453
Quando tal tipo
provincial se interessa...
559
00:42:39,531 --> 00:42:41,141
...se interessa por uma pintura
da qual ele n�o entende nada,
560
00:42:41,167 --> 00:42:43,036
...� glorioso.
561
00:42:46,979 --> 00:42:48,773
Ele te conhece, ent�o?
562
00:42:52,573 --> 00:42:54,729
S� um minuto!
563
00:43:03,823 --> 00:43:07,083
- Bravo, meu caro!
- Parab�ns!
564
00:43:07,417 --> 00:43:10,639
O que voc� queria fazer, seu patife?
565
00:43:11,021 --> 00:43:14,007
- Com licen�a!
- Coquet�is aos Cocteaus!
566
00:44:03,677 --> 00:44:06,805
- O que � isso?
- Um cortejo, senhor.
567
00:44:07,000 --> 00:44:10,046
- Quem encomendou isso?
- Um homenzinho de preto.
568
00:44:10,125 --> 00:44:13,638
"Para ser entrege na
igreja de santa Irene."
569
00:44:14,031 --> 00:44:17,551
- Que engra�ado, se � t�o...
- Sim, eu sei.
570
00:44:18,708 --> 00:44:20,984
O senhor quer alguma coisa?
571
00:44:22,521 --> 00:44:25,412
- N�o, adeus.
- Disponha.
572
00:44:25,594 --> 00:44:28,702
N�o sei o que aconteceu.
Ele n�o est� com voc�?
573
00:44:29,562 --> 00:44:32,214
Ah, aqui est� ele! J� te ligo.
574
00:44:32,906 --> 00:44:36,725
Procurei por voc� por toda a
parte, preocupad�ssima! Onde estava?
575
00:44:37,375 --> 00:44:41,094
- Eu n�o sei.
- O que? Gibelin est� furioso.
576
00:44:41,437 --> 00:44:46,166
Eu fui caminhar. Estava farto
daquelas pessoas que n�o sabem
577
00:44:46,500 --> 00:44:49,300
...o que � pintura, que
a falam, que a vivem!
578
00:44:49,364 --> 00:44:52,382
- Agora que voc� � em sucedido...
- Ah, o sucesso!
579
00:44:52,719 --> 00:44:56,775
- � pelo que voc� lutou.
- Irene!
580
00:44:56,802 --> 00:44:58,728
- Sim?
- N�s temos que partir.
581
00:44:58,854 --> 00:45:01,005
- Partir?
- Sim.
582
00:45:02,708 --> 00:45:07,259
Sinto que precisamos.
Vamos, sei l�, para o campo.
583
00:45:07,594 --> 00:45:10,580
- N�o importa onde vamos!
- N�o importa onde?
584
00:45:10,906 --> 00:45:15,019
- Voc� me ama, � feliz?
- Me abrace!
585
00:45:15,406 --> 00:45:18,285
- Sim.
- Voc� pode deixar tudo isso pra tr�s,
586
00:45:18,625 --> 00:45:21,680
- e Paris, e o luxo?
- Voc� fez algo de ruim?
587
00:45:21,812 --> 00:45:24,760
- N�o.
- N�s ficamos pobres?
588
00:45:25,094 --> 00:45:27,606
N�o, somos ricos, mas temos que ir.
589
00:45:28,198 --> 00:45:31,841
- Onde voc� quiser!
- Obrigado. Partamos hoje.
590
00:45:31,906 --> 00:45:35,132
Hoje? Mas a minha surpresa,
e a festa que voc� prometeu?
591
00:45:35,198 --> 00:45:40,077
Eu, como voc�, estava ansioso por
isso, mas � tarde demais. Apronte-se!
592
00:45:40,521 --> 00:45:44,208
Se eu me despir, n�s n�o partimos.
593
00:45:44,448 --> 00:45:47,374
- Serei corajoso.
- Por dois?
594
00:45:48,656 --> 00:45:53,398
- O que � isso?
- Um homem espera pelo senhor na sua sala.
595
00:45:54,260 --> 00:45:55,492
� um louco!
596
00:45:55,521 --> 00:45:56,863
Talvez!
597
00:46:01,781 --> 00:46:02,824
Ah!
598
00:46:04,687 --> 00:46:06,618
Perd�o.
599
00:46:06,958 --> 00:46:10,244
- Eu queria tanto te conhecer.
- Eu tamb�m, senhor.
600
00:46:13,531 --> 00:46:15,168
Feliz dia de Santa Irene!
601
00:46:15,510 --> 00:46:18,569
O que voc� quer de mim? Por que
andou me espiando, se esgueirando?
602
00:46:18,656 --> 00:46:21,971
Que modos de um devedor a um credor!
603
00:46:22,000 --> 00:46:26,838
- Eu te devo algo?
- Nada, s� sua alma.
604
00:46:27,229 --> 00:46:30,689
Eu tamb�m venho aqui conhec�-la.
605
00:46:31,083 --> 00:46:34,120
Como um propriet�rio que
vem conhecer sua colheita.
606
00:46:34,562 --> 00:46:36,362
Ent�o voc� vai...
607
00:46:42,917 --> 00:46:47,052
O diabo nem sempre est�
� porta de um pobre!
608
00:46:50,177 --> 00:46:52,132
Imposs�vel!
609
00:46:52,614 --> 00:46:56,917
Mas tudo � poss�vel. Faz
um ano hoje que voc�...
610
00:46:57,302 --> 00:47:00,774
...comprou a m�o. Penso, portanto...
611
00:47:01,114 --> 00:47:04,291
...que sua alma vir�
a mim ap�s a sua morte.
612
00:47:04,625 --> 00:47:07,812
O homem que paga as d�vidas,
enriquece, e quem cala consente.
613
00:47:08,187 --> 00:47:11,423
Mas n�o consinto! Minha alma, o que �?
614
00:47:11,760 --> 00:47:14,106
N�o se vende o que n�o se conhece!
615
00:47:14,437 --> 00:47:18,111
A lei � clara: O que n�o
existe n�o pode ser vendido!
616
00:47:18,489 --> 00:47:22,305
- Voc� � advogado?
- O homem sempre procurou...
617
00:47:22,646 --> 00:47:25,086
me passar para tr�s! Desista! Um soldo:
618
00:47:25,479 --> 00:47:28,750
Voc� n�o vai conseguir
vender mais barato.
619
00:47:29,135 --> 00:47:32,122
- H� os centavos.
- N�o valem mais.
620
00:47:32,458 --> 00:47:36,950
Seja grato que voc� encontrou
um conhecedor dessa parte
621
00:47:37,292 --> 00:47:39,637
de voc� em que voc� n�o acredita.
622
00:47:39,979 --> 00:47:42,230
H� um momento, n�o.
623
00:47:43,833 --> 00:47:47,792
H� um momento, eu tamb�m
n�o acreditava em voc�.
624
00:47:48,479 --> 00:47:51,797
- E c� est� voc�!
- E at� mesmo l� um pouco.
625
00:47:53,458 --> 00:47:56,978
Bom... Eu j� me disse
que a vida � curta.
626
00:47:58,677 --> 00:48:01,710
E a dana��o, eterna.
627
00:48:04,833 --> 00:48:07,274
Uma boa corrida � melhor
do que uma parada ruim.
628
00:48:07,667 --> 00:48:10,688
Felicidade na Terra, � isso que importa.
629
00:48:11,031 --> 00:48:14,646
- Mas a eternidade!
- Sua situa��o me toca.
630
00:48:14,989 --> 00:48:17,976
Voc� quer sua alma de volta?
631
00:48:18,312 --> 00:48:21,974
- Voc� est� de jogos comigo?
- N�o, sou um bom diabo.
632
00:48:22,312 --> 00:48:23,734
- Quanto?
- Um soldo.
633
00:48:24,114 --> 00:48:25,643
- C� est�!
- Cuidado!
634
00:48:25,823 --> 00:48:30,125
Se voc� me devolver a m�o,
perder� suas preciosas vantagens.
635
00:48:31,323 --> 00:48:34,384
- Ah...
- Voc� � um homem que chegou l�.
636
00:48:34,521 --> 00:48:37,421
Com uma linda mulher, pela qual
todos te invejam, mas amanh�...
637
00:48:37,500 --> 00:48:41,073
...voc� volta a ser um fracasso.
638
00:48:47,458 --> 00:48:50,324
Claro, isso requer reflex�o.
639
00:48:50,406 --> 00:48:54,702
Ent�o, leve seu tempo. Reflita.
640
00:48:54,875 --> 00:48:59,267
Mas n�o fa�o caridade.
Vamos fazer um acordo:
641
00:48:59,552 --> 00:49:03,782
Hoje, um soldo, amanh�,
dois soldos, e ent�o...
642
00:49:04,219 --> 00:49:08,638
assim por diante: 8 soldos, 16 soldos,
32 soldos, 64 soldos, 128, 256, 512,
643
00:49:08,979 --> 00:49:12,937
...1024, at� o infinito. Voc� conhece...
644
00:49:13,271 --> 00:49:17,478
Voc� conhece o infinito? Eu
conhe�o. Estive l�. � lindo.
645
00:49:37,948 --> 00:49:39,547
C� est�!
646
00:49:39,885 --> 00:49:43,013
- A m�o est� mesmo a�?
- N�o confia em mim?
647
00:49:43,083 --> 00:49:46,239
Aprendi a n�o confiar nos homens.
648
00:49:49,906 --> 00:49:53,114
Sim, tudo bem.
649
00:49:53,698 --> 00:49:57,608
- Obrigado.
- N�o, ainda n�o agrade�a.
650
00:49:57,948 --> 00:50:01,562
A sua alma vale uma vida
med�ocre, desperdi�ada?
651
00:50:02,198 --> 00:50:03,455
Me desculpe.
652
00:50:05,406 --> 00:50:08,310
Achei que tinham terminado.
653
00:50:08,687 --> 00:50:12,847
- Por favor, apresente-me.
- Um velho amigo da fam�lia,
654
00:50:13,187 --> 00:50:15,309
...minha esposa!
- Ela � ador�vel!
655
00:50:15,427 --> 00:50:19,646
- Meus cumprimentos!
- N�s o vimos h� um ano no ateli�.
656
00:50:19,708 --> 00:50:21,783
- Por favor!
- O que?
657
00:50:21,818 --> 00:50:23,820
Deixe-me em paz.
658
00:50:27,771 --> 00:50:30,482
voc� quer que eu empacote
a caixa novamente?
659
00:50:31,344 --> 00:50:32,579
N�o se preocupe, madame,
660
00:50:32,656 --> 00:50:35,324
deixarei voc�s dois sozinhos.
661
00:50:35,354 --> 00:50:41,758
Mas permita-me fazer essa
contribui��o para o seu dia.
662
00:50:42,094 --> 00:50:45,411
Isso n�o � para mim, n�o � poss�vel!
663
00:50:45,802 --> 00:50:47,176
Oh, um diamante negro!
664
00:50:47,510 --> 00:50:49,074
Por favor.
665
00:50:56,198 --> 00:50:57,869
Ent�o, esse pacote?
666
00:50:58,198 --> 00:51:01,291
Voc� n�o sabe mais embrulhar um pacote?
667
00:51:01,625 --> 00:51:04,896
Pelo amor de deus, deixe-me em paz!
668
00:51:25,302 --> 00:51:27,707
Bom? Vai ficar com ela?
669
00:51:29,646 --> 00:51:31,418
N�o!
670
00:51:31,792 --> 00:51:33,557
Como queira.
671
00:51:35,146 --> 00:51:38,385
Pobrezinho. Sinto pena de voc�.
672
00:51:40,094 --> 00:51:44,491
Adeus, senhor, e obrigado!
Roland, n�o fique a� parado!
673
00:51:44,885 --> 00:51:48,500
Muito obrigado mesmo!
674
00:51:48,885 --> 00:51:53,282
N�o � nada demais, madame, existem
muito mais de onde esse veio. At� mais!
675
00:51:59,604 --> 00:52:01,099
Olhe!
676
00:52:01,385 --> 00:52:03,604
- Me d� esse anel! - Por
qu�? - Ele carrega o mal.
677
00:52:03,667 --> 00:52:05,334
- Voc� � louco!
- Eu n�o quero.
678
00:52:05,781 --> 00:52:07,724
Est� com ci�me?
679
00:52:08,458 --> 00:52:10,227
Irene!
680
00:52:12,031 --> 00:52:15,361
Diga que acredita em mim, que me ama!
681
00:52:15,427 --> 00:52:17,991
Assim, sob ordens?
682
00:52:18,333 --> 00:52:21,057
- Voc� n�o quer que eu te abrace?
- Fa�a isso e eu te odiarei.
683
00:52:21,135 --> 00:52:22,980
Ou�a-me!
684
00:52:24,073 --> 00:52:25,466
Minha m�o...
685
00:52:25,802 --> 00:52:29,571
Minha m�o que te acariciou,
minha m�o que te pintou...
686
00:52:29,896 --> 00:52:34,447
n�o era minha m�o, n�o era eu,
era um presente, um talism�.
687
00:52:34,781 --> 00:52:38,455
- Era a m�o na caixa.
- N�o � poss�vel. Voc� est� b�bado.
688
00:52:38,792 --> 00:52:41,873
- S� bebi champagne.
- Que belo anivers�rio!
689
00:52:49,406 --> 00:52:53,153
- Ent�o, voc� a quer de volta?
- Sim!
690
00:52:53,333 --> 00:52:55,051
Voc� tem raz�o.
691
00:52:55,802 --> 00:52:59,639
Ela � encantadora, sua
esposa. Uma linda pecadora!
692
00:52:59,979 --> 00:53:03,451
Sua alma me interessa:
D�-a para mim em troca...
693
00:53:03,792 --> 00:53:06,968
...e eu considero sua
d�vida paga para sempre.
694
00:53:07,354 --> 00:53:10,092
Voc� quer levar um soco?
695
00:53:10,427 --> 00:53:13,070
N�o se esque�a, duplica!
696
00:53:17,854 --> 00:53:21,469
- E por quantos dias?
- Tr�s semanas, doutor.
697
00:53:21,802 --> 00:53:25,677
Come�ou na noite do dia de
Santa Irene. Estou preocupada.
698
00:53:26,052 --> 00:53:29,442
- Quais s�o os sintomas?
- Obsess�es. Dinheiro.
699
00:53:29,531 --> 00:53:34,020
Ele passa o dia calculando
suas d�vidas em cadernos.
700
00:53:34,406 --> 00:53:38,068
- Ele risca os dias com caneta.
- Prazos!
701
00:53:38,406 --> 00:53:42,411
Eu n�o acredito! Ele
se tranca no quarto.
702
00:53:42,750 --> 00:53:46,803
H� tr�s semanas que ele dorme em
quarto separado e fala consigo mesmo.
703
00:53:54,719 --> 00:53:56,033
Duplica!
704
00:54:01,260 --> 00:54:05,171
Ontem ele me acusou de
ser um esp�rito maligno!
705
00:54:05,510 --> 00:54:08,638
- Tentou me estrangular.
- Te estrangular?
706
00:54:09,073 --> 00:54:13,280
Sim, doutor. Depois, pediu
perd�o, mas eu tive tanto medo
707
00:54:13,614 --> 00:54:16,542
...que ele n�o fosse...
- Ou�a isso!
708
00:54:16,885 --> 00:54:19,279
- Ele est� t�o
agitado! - Acalme-se!
709
00:54:21,469 --> 00:54:24,656
N�o, n�o entre, deixe-me em paz!
710
00:54:31,562 --> 00:54:33,621
- O que voc� quer?
- Boa noite, Sr. Brissot!
711
00:54:34,417 --> 00:54:37,933
Sua esposa est� nervosa com sua sa�de...
712
00:54:38,312 --> 00:54:42,531
� por mim que ela te chamou!
Ela acha que estou louco.
713
00:54:42,854 --> 00:54:47,013
N�o � nem meu corpo nem minha mente
que est� em perigo, � minha alma!
714
00:54:47,396 --> 00:54:50,382
...voc� entende? N�o estou louco!
715
00:54:57,167 --> 00:54:58,443
Ha, finalmente, voc� aqui!
716
00:54:59,552 --> 00:55:01,750
Voc� desejou minha presen�a?
717
00:55:02,833 --> 00:55:04,397
Estive � sua espera.
718
00:55:05,708 --> 00:55:08,457
Ent�o... Refletiu?
719
00:55:08,989 --> 00:55:10,013
Sim!
720
00:55:10,344 --> 00:55:13,721
- Tomou uma decis�o?
- Sim!
721
00:55:14,010 --> 00:55:16,937
Pode pegar de volta o seu talism�!
722
00:55:17,281 --> 00:55:19,686
Voc� n�o precisa mais
dele? E suas pinturas?
723
00:55:19,875 --> 00:55:22,849
- A gl�ria?
- Eu tenho meus negociantes de arte.
724
00:55:23,292 --> 00:55:27,594
Agora que tenho meu nome, n�o
importa com que m�o eu pinte.
725
00:55:28,646 --> 00:55:31,645
E sua esposa, n�o tem medo de perd�-la?
726
00:55:32,031 --> 00:55:35,646
Minha esposa... Eu a perco
um pouco todos os dias.
727
00:55:35,833 --> 00:55:40,040
Ela tem medo de mim. Vender minha
alma sem ficar com meu corpo?
728
00:55:40,375 --> 00:55:41,313
Quem est� a�?
729
00:55:41,448 --> 00:55:45,268
- Voc� vem jantar?
- N�o. N�o tenho fome.
730
00:55:45,750 --> 00:55:46,780
Voc�...
731
00:55:47,114 --> 00:55:48,678
- ...precisa de mim?
- N�o.
732
00:55:50,583 --> 00:55:54,352
Como queira... Voc� tem dinheiro?
733
00:55:54,635 --> 00:55:56,401
Sim, eu tenho dinheiro.
734
00:55:56,885 --> 00:56:00,310
Hoje � o dia 23, n�o?
735
00:56:04,448 --> 00:56:05,727
Contemos.
736
00:56:19,198 --> 00:56:20,569
Quanto d� isso em francos?
737
00:56:27,125 --> 00:56:32,053
209.745,20.
738
00:56:32,375 --> 00:56:35,029
- Eu te preencho um cheque.
- N�o.
739
00:56:35,406 --> 00:56:39,898
� s�bado. A essa hora,
os bancos fecharam.
740
00:56:40,823 --> 00:56:43,459
Eu previ isso. Eu tenho dinheiro vivo.
741
00:56:56,448 --> 00:57:00,358
Algu�m abriu meu cofre!
Dois mil francos sumiram!
742
00:57:00,500 --> 00:57:02,123
N�o � poss�vel!
743
00:57:05,187 --> 00:57:06,230
Irene!
744
00:57:09,239 --> 00:57:12,178
- Onde est� meu dinheiro?
- Hmm? Que dinheiro?
745
00:57:12,521 --> 00:57:15,199
- Dois mil francos sumiram.
- Fui eu que os peguei.
746
00:57:15,542 --> 00:57:17,978
- Voc� fez isso?
- Para o meu alfaiate.
747
00:57:18,042 --> 00:57:21,748
- Voc� se d� conta?
- Voc� � louco!
748
00:57:22,042 --> 00:57:25,312
- Pare, est� me machucando!
O dinheiro est� l�!
749
00:57:25,844 --> 00:57:29,114
- Como?
- Sim, o alfaiate n�o veio.
750
00:57:29,458 --> 00:57:31,044
Est� na gaveta!
751
00:57:33,979 --> 00:57:35,684
- Quanto sobrou?
- 15000.
752
00:57:35,760 --> 00:57:36,838
Salvo.
753
00:57:42,792 --> 00:57:44,165
Eu tenho o dinheiro!
754
00:57:45,521 --> 00:57:46,907
Espere!
755
00:57:49,969 --> 00:57:50,952
700...
756
00:57:53,802 --> 00:57:54,510
C� est�!
757
00:57:55,167 --> 00:57:56,787
Faltam 8,20 francos!
758
00:57:58,333 --> 00:57:59,682
Como voc� sabe?
759
00:58:00,510 --> 00:58:02,418
� o meu neg�cio.
760
00:58:04,792 --> 00:58:09,198
Sim. Eu vou procur�-los
para voc�. A empregada!
761
00:58:09,937 --> 00:58:11,015
Com licen�a!
762
00:58:13,958 --> 00:58:15,159
Meia-noite?
763
00:58:15,229 --> 00:58:16,651
N�o � poss�vel!
764
00:58:16,677 --> 00:58:18,051
E ainda assim...!
765
00:58:32,010 --> 00:58:36,703
- Doze horas... zero
minutos ... 40 segundos.
766
00:58:39,208 --> 00:58:43,245
O tempo lhe parece curto em
minha companhia. Mas ou�a,
767
00:58:43,625 --> 00:58:48,520
...j� n�o s�o 209.715,20 francos
que voc� me deve, mas 419.430,40!
768
00:58:50,167 --> 00:58:51,351
At� amanh�!
769
00:58:51,583 --> 00:58:52,910
N�o se esque�a!
770
00:58:53,292 --> 00:58:54,334
Dobra!
771
00:58:58,135 --> 00:58:59,260
Irene!
772
00:59:01,104 --> 00:59:02,288
Irene!
773
00:59:11,114 --> 00:59:12,204
Irene!
774
00:59:18,000 --> 00:59:19,043
Irene!
775
00:59:19,760 --> 00:59:20,803
Irene!
776
00:59:28,354 --> 00:59:30,167
400 mil francos! 400 mil francos!
777
00:59:32,458 --> 00:59:35,106
Eu repito esse n�mero para
mim mesmo andando pelas ruas.
778
00:59:35,344 --> 00:59:37,295
Enquanto checando diret�rios,
enquanto telefonando...
779
00:59:37,635 --> 00:59:40,763
... amigos que nunca
est�o l�. Nenhum amigo...
780
00:59:41,094 --> 00:59:43,748
- Ele n�o est�!
- N�o, senhor!
781
00:59:45,114 --> 00:59:49,113
800 mil francos! 800 mil
francos! 800 mil francos!
782
00:59:49,302 --> 00:59:54,089
A quantia sempre aumentava,
implacavelmente, matematicamente!
783
00:59:54,427 --> 00:59:57,271
Encorajado pelo sorriso da balconista,
784
00:59:57,604 --> 01:00:00,187
...eu tentei a loteria!
785
01:00:00,531 --> 01:00:03,908
Permanecia Melisse, o cozinheiro
que me vendeu o talism�.
786
01:00:08,739 --> 01:00:13,326
Em todos os lugares, portas fechadas
caras fechadas, eles tamb�m fechados!
787
01:00:13,573 --> 01:00:17,875
Um dia, sozinho, me abandonei
ao desespero... quando...
788
01:00:23,677 --> 01:00:24,612
Al�!
789
01:00:24,948 --> 01:00:25,978
Quem?
790
01:00:27,396 --> 01:00:28,171
Irene?
791
01:00:28,562 --> 01:00:32,473
Sou eu. Eu sabia que voc�
precisava de dinheiro.
792
01:00:32,656 --> 01:00:37,159
Que estava procurando como louco.
Eu o tenho pra voc�. Sim, muito!
793
01:00:37,500 --> 01:00:41,992
N�o me pergunte como!
Al�? Tem algu�m na linha!
794
01:00:42,333 --> 01:00:46,730
Desligue, senhor! Al�, est�
me ouvindo? Muito dinheiro.
795
01:00:46,969 --> 01:00:51,223
Venha me encontrar, estou num quarto no
796
01:00:51,562 --> 01:00:54,536
...Hotel du Poirier,
N�mero 23. Est� me ouvindo?
797
01:00:55,812 --> 01:00:58,312
Sim, madame, estrangulada!
Conta-se os dedos.
798
01:00:58,344 --> 01:01:02,400
- Uma mulher jovem, bem afei�oada!
- Algu�m foi preso?
799
01:01:02,885 --> 01:01:03,584
Imagine!
800
01:01:03,958 --> 01:01:07,430
- O quarto foi saqueado!
- Voc� n�o pode entrar, senhor!
801
01:01:07,812 --> 01:01:11,427
A pol�cia est� na casa, senhor.
802
01:01:18,948 --> 01:01:21,294
"Cannes, Nice, Monte Carlo:
803
01:01:21,635 --> 01:01:24,373
"Passe o inverno na Cote d'Azur."
804
01:01:24,760 --> 01:01:25,838
O que?
805
01:01:27,802 --> 01:01:30,637
- No jornal.
- Publicidade!
806
01:01:30,667 --> 01:01:33,214
N�o, conselho.
807
01:01:33,552 --> 01:01:36,775
Bom conselho, que voc� devia seguir.
808
01:01:37,114 --> 01:01:41,227
V� para Monte Carlo, voc�
pode ficar em Nice no...
809
01:01:41,656 --> 01:01:46,349
...Hotel du Palmier Nain, e
perguntar pelo Sr. Verdure, o dono.
810
01:01:46,489 --> 01:01:49,677
Ele tem um sistema de apostas!
811
01:01:50,000 --> 01:01:52,453
Voc� vai ganhar dinheiro!
812
01:01:52,792 --> 01:01:55,327
� a sua �ltima chance!
813
01:01:56,698 --> 01:01:58,167
Quem � voc�?
814
01:01:58,354 --> 01:02:02,359
N�o se lembra do lavador
de lou�a de Chez Melisse...
815
01:02:02,844 --> 01:02:06,719
...h� pouco mais de um
ano? Meu nome � Ange.
816
01:02:08,250 --> 01:02:09,790
Voc� se lembra?
817
01:02:10,521 --> 01:02:11,355
Ange!
818
01:02:16,562 --> 01:02:18,971
Perdi mais um dia com o
inqu�rito e quando eu cheguei...
819
01:02:19,104 --> 01:02:26,082
...em Monte Carlo, eu devia a pequena
quantia de 6.510.886,40 francos!
820
01:02:26,614 --> 01:02:27,657
Fa�am suas apostas!
821
01:02:29,250 --> 01:02:30,851
Aten��o, as apostas foram feitas!
822
01:02:31,083 --> 01:02:35,432
Nada mais na mesa! 17 preto, �mpar!
823
01:02:35,875 --> 01:02:36,990
Eu ganhei!
824
01:02:37,375 --> 01:02:39,187
As fichas
825
01:02:39,573 --> 01:02:42,972
...se empilhavam na minha frente!
As pessoas corriam para a minha mesa,
826
01:02:43,062 --> 01:02:45,165
...acreditando que...
827
01:02:46,708 --> 01:02:49,246
...eu trazia sorte. Eu
ia escapar desse pesadelo!
828
01:02:50,417 --> 01:02:55,305
- Quando uma mulher na minha mesa...
- Esfriou de repente!
829
01:02:55,323 --> 01:02:56,912
As apostas foram feitas!
830
01:02:57,250 --> 01:02:58,767
Nada mais na mesa!
831
01:03:00,469 --> 01:03:03,218
Nada mais funcionava.
832
01:03:03,594 --> 01:03:05,845
As apostas foram feitas!
833
01:03:07,260 --> 01:03:11,408
E eu perdi at� meu
�ltimo centavo sob os...
834
01:03:11,802 --> 01:03:14,492
...rodos impiedosos dos crupi�s!
835
01:03:17,021 --> 01:03:18,360
Eu deixei a sala de jogos...
836
01:03:18,385 --> 01:03:21,428
Como um fantasma. Um
inspetor de jogo achava...
837
01:03:21,667 --> 01:03:23,413
...que eu ia me matar.
838
01:03:23,489 --> 01:03:28,218
N�o se preocupe, eu nem posso me matar!
839
01:03:28,646 --> 01:03:32,604
- Voc� trabalha no cassino?
- Sim, n�s te daremos...
840
01:03:32,948 --> 01:03:37,001
...o que voc� precisar pra
voltar para casa. Onde voc� mora?
841
01:03:37,333 --> 01:03:40,805
- Em... Em Nice, no
Hotel du Palmier Nain.
842
01:03:41,146 --> 01:03:45,199
- �tima morada!
- Voc� acha, no �pice do carnaval?
843
01:03:45,542 --> 01:03:48,089
Mas, senhor, voc� n�o est�...
844
01:03:48,271 --> 01:03:52,229
...na idade de riso e
jogos? Volte para Nice.
845
01:03:52,573 --> 01:03:54,480
Voc� encontrar� l�
846
01:03:54,823 --> 01:03:59,172
..uma pessoa amig�vel fantasiada
que n�o ser� t�o sensata
847
01:03:59,552 --> 01:04:03,570
- N�o tenho for�as para isso!
- Uma ferida feita por dinheiro...
848
01:04:03,750 --> 01:04:08,147
- ...n�o � mortal, acredite.
- O que pode ser feito?
849
01:04:08,489 --> 01:04:10,255
Os homens s�o conectados.
850
01:04:10,635 --> 01:04:13,965
Elos numa corrente de
inten��es misteriosas.
851
01:04:14,354 --> 01:04:17,376
Um elo defeituoso deixa
o pr�ximo com defeito.
852
01:04:18,864 --> 01:04:20,501
Uma corrente!
853
01:04:20,844 --> 01:04:24,269
� curioso que voc�
mencione essa palavra!
854
01:04:25,177 --> 01:04:28,804
Eu tamb�m fa�o parte de uma
corrente reduzida a alguns homens.
855
01:04:30,021 --> 01:04:34,370
Mas eles... Eles foram felizes,
eles se beneficiaram de suas...
856
01:04:34,760 --> 01:04:38,968
...vantagens super-humanas, enquanto
eu, o �ltimo elo, tenho que pagar!
857
01:04:39,302 --> 01:04:43,011
- Isso � justo, em nome de Deus?
- N�o blasfeme!
858
01:04:43,354 --> 01:04:46,081
Tome seu lugar no ringue de m�scaras!
859
01:05:00,344 --> 01:05:01,386
Pacote!
860
01:05:05,219 --> 01:05:06,750
- O senhor ganhou?
- N�o.
861
01:05:06,823 --> 01:05:08,055
- Perdeu muito?
- Tudo.
862
01:05:08,239 --> 01:05:12,283
Sua chave. Jante sem se
incomodar. Voc� pagou...
863
01:05:12,364 --> 01:05:14,572
...por uma semana em anteced�ncia.
864
01:05:17,146 --> 01:05:18,365
Senhor!
865
01:05:20,364 --> 01:05:23,979
Voc� n�o planeja fazer nenhuma bobagem?
866
01:05:24,323 --> 01:05:26,562
Isso n�o se tolera aqui.
867
01:05:26,854 --> 01:05:30,812
N�o se preocupe, eu nem
tenho o direito de morrer.
868
01:05:31,010 --> 01:05:36,272
Entre na sala de jantar e d� uma
olhada, t�m umas m�scaras engra�adas!
869
01:06:58,021 --> 01:07:02,370
Boa noite,Roland Brissot! C� estamos,
todos presentes, meus senhores...
870
01:07:02,708 --> 01:07:05,446
...e eu, todos antigos donos do talism�.
871
01:07:05,781 --> 01:07:10,035
- N�s, os elos da corrente.
- Unidos como os dedos de uma m�o.
872
01:07:10,323 --> 01:07:13,558
Voc� chamou por n�s, e n�s atendemos.
873
01:07:13,937 --> 01:07:16,142
Dar um golpe? Estou dentro!
874
01:07:16,521 --> 01:07:20,633
Ainda n�o estamos
enferrujados! 1, 2, 3, 4, hup!
875
01:07:21,989 --> 01:07:24,928
Seus servos, e minha espada invenc�vel!
876
01:07:25,948 --> 01:07:28,875
Eu era um mosqueteiro do rei.
877
01:07:29,739 --> 01:07:33,748
Foi na v�spera de um duelo que
a covardia tomou conta de mim,
878
01:07:36,021 --> 01:07:37,569
eu comprei na casa de um alquimista
879
01:07:37,646 --> 01:07:39,603
aquele maldito talism�. Desde ent�o...
880
01:07:39,989 --> 01:07:44,704
eu era invenc�vel. A m�o manejava a
espada por mim e n�o havia advers�rio...
881
01:07:47,854 --> 01:07:48,859
...que eu n�o pudesse matar!
882
01:07:48,875 --> 01:07:51,059
At� o dia em que...
883
01:07:51,281 --> 01:07:55,649
eu me deixei provocar e
matei meu melhor amigo.
884
01:07:56,094 --> 01:07:58,337
Ent�o eu me livrei da m�o
vendendo-a para um mendigo ladr�o.
885
01:07:58,562 --> 01:08:00,686
Que passava pela Pont-Neuf.
886
01:08:03,187 --> 01:08:05,997
Eu era esse mendigo.
887
01:08:06,375 --> 01:08:10,831
Gra�as a m�o, eu me tornei
o maior ladr�o e malfeitor...
888
01:08:11,167 --> 01:08:16,346
...do meu tempo. Eu acumulei uma
imensa fortuna sem lucrar dela.
889
01:08:16,635 --> 01:08:20,889
O que me agradava era roubar...
890
01:08:22,219 --> 01:08:24,604
A falsifica��o de
dinheiro... Minha reputa��o...
891
01:08:24,979 --> 01:08:29,530
...como ladr�o, cheguei ao ponto que
sua majestade me confiou suas finan�as.
892
01:08:29,864 --> 01:08:34,119
At� o dia em que os bons se revelaram
e eu paguei por minha habilidade...
893
01:08:34,500 --> 01:08:38,861
...com minha vida. Mas eu
tive tempo de passar a m�o...
894
01:08:39,239 --> 01:08:42,368
- ...para um certo malabarista.
- E eu me tornei o maior...
895
01:08:42,708 --> 01:08:44,082
...malabarista...
896
01:08:44,469 --> 01:08:48,332
...da minha �poca.
Sempre amei malabarismo.
897
01:08:48,614 --> 01:08:52,822
Com um poder misterioso,
eu logo me tornei o maior...
898
01:08:53,156 --> 01:08:57,707
...da minha �poca e reis vieram me ver.
899
01:08:58,562 --> 01:08:58,918
Um dia,
900
01:08:59,000 --> 01:09:02,582
...na corte espanhola, me pediram
para fazer malabarismo com ovos.
901
01:09:02,604 --> 01:09:07,531
N�o sei que impulso louco
repentinamente me controlou.
902
01:09:10,489 --> 01:09:14,073
Fui enforcado, depois
de ter sido torturado.
903
01:09:14,104 --> 01:09:17,719
Antes disso, tive tempo
de me livrar da m�o...
904
01:09:18,104 --> 01:09:20,450
Fui eu que comprei.
905
01:09:20,885 --> 01:09:24,844
E me tornei o maior
ilusionista de meu tempo.
906
01:09:30,219 --> 01:09:34,331
Evocava fantasmas, fazia mesas falarem,
907
01:09:34,656 --> 01:09:37,844
...colocava plateias em transe.
908
01:09:40,375 --> 01:09:44,961
Um dia, eu coloquei a filha de um pr�ncipe em
transe mas fui incapaz de traz�-la de volta.
909
01:09:45,354 --> 01:09:48,138
O pr�ncipe ordenou minha decapita��o.
910
01:09:48,479 --> 01:09:52,437
Mas antes da execu��o, um
cirurgi�o quis comprar...
911
01:09:52,771 --> 01:09:54,880
...meu corpo. Eu o vendi minha m�o.
912
01:09:59,021 --> 01:10:01,474
Eu era o cirurgi�o.
913
01:10:01,854 --> 01:10:04,410
Os pobres corpos que
sofreram todas as suas vidas
914
01:10:04,437 --> 01:10:06,367
...at� morrer se tornaram para mim...
915
01:10:06,448 --> 01:10:08,718
...um �timo campo para
experi�ncias. Gra�as a mim,
916
01:10:08,802 --> 01:10:12,376
...a cirurgia se desenvolveu
com novas opera��es.
917
01:10:19,042 --> 01:10:22,358
Um dia, me permiti
tentar uma experi�ncia...
918
01:10:22,437 --> 01:10:27,478
...na mulher que eu amava. E a matei.
919
01:10:28,583 --> 01:10:32,620
Eu vendi a m�o por alguns
soldos para meu jovem assistente.
920
01:10:34,792 --> 01:10:36,579
Eu era esse jovem assistente.
921
01:10:37,750 --> 01:10:41,957
Era o come�o do boxe. Em
turn�, eu impressionava...
922
01:10:42,333 --> 01:10:43,897
...os transeuntes. Meu empres�rio,
923
01:10:44,239 --> 01:10:48,447
...que era fil�ntropo, me
ensinou que com for�a...
924
01:10:48,833 --> 01:10:53,135
...e boa publicidade, podia-se ganhar
muito dinheiro. Ele me ensinou...
925
01:10:53,469 --> 01:10:55,498
...os fundamentos do boxe,
respira��o, trabalho com as pernas...
926
01:10:55,562 --> 01:10:57,633
...que me garantiria a vit�ria.
927
01:11:00,302 --> 01:11:03,628
Finalmente vieram as lutas,
as grandes lutas sob a luz...
928
01:11:03,698 --> 01:11:06,159
...dos refletores com os
gritos da multid�o e a gl�ria.
929
01:11:06,229 --> 01:11:09,455
Campe�o mundial! N�o por muito tempo...
930
01:11:09,989 --> 01:11:12,843
Pouco a pouco, fiquei cego
e no curso de uma luta...
931
01:11:17,292 --> 01:11:18,543
...eu abati um juiz.
932
01:11:19,187 --> 01:11:23,754
Foi a� que fui destitu�do. Ainda,
tinha que viver. Por muito tempo...
933
01:11:23,833 --> 01:11:26,251
...eu vendi vegetais. Eu vendi...
934
01:11:26,333 --> 01:11:28,957
...a m�o pra um cozinheiro.
935
01:11:29,625 --> 01:11:31,560
Santa Madona!
936
01:11:31,844 --> 01:11:32,827
Melisse!
937
01:11:33,312 --> 01:11:35,753
A m�o me salvou imediatamente.
938
01:11:36,094 --> 01:11:40,147
Em competi��o com todos os chefs
939
01:11:40,489 --> 01:11:44,838
...eu ganhei a medalha de
ouro, e meu restaurante...
940
01:11:45,177 --> 01:11:49,775
...tornou-se c�lebre. Mas
medo da dana��o me perseguia.
941
01:11:50,062 --> 01:11:54,305
Felizmente, uma noite, um pobre
diabo pintor de cora��o partido...
942
01:11:54,698 --> 01:11:56,583
entrou no restaurante.
943
01:12:02,302 --> 01:12:04,909
Eu era esse pobre diabo pintor...
944
01:12:05,239 --> 01:12:08,595
...e eu lutei para comprar
de volta a minha alma.
945
01:12:10,750 --> 01:12:13,215
Essa noite, eu devo mais
que seis milh�es de francos.
946
01:12:14,802 --> 01:12:17,019
� muito pr�ximo da meia-noite.
947
01:12:18,448 --> 01:12:20,730
Estamos aqui para te ajudar,
cada um dentro de seus meios.
948
01:12:21,021 --> 01:12:24,679
- N�o teremos descanso...
- Enquanto essa m�o...
949
01:12:24,760 --> 01:12:30,010
- ...puder te condenar!
- Mas a cada dia, dobra!
950
01:12:32,479 --> 01:12:35,215
Somos n�s que devemos conseguir
a reden��o de sua alma.
951
01:12:35,239 --> 01:12:37,815
- Um mosqueteiro?
- Um ilusionista?
952
01:12:37,844 --> 01:12:39,880
- Um malabarista?
- At� um campe�o mundial?
953
01:12:39,906 --> 01:12:43,193
- Um chef?
- Estou aqui!
954
01:12:43,375 --> 01:12:47,250
Ol�, cavalheiros, o s�culo
vinte, a era do ladr�o!
955
01:12:47,583 --> 01:12:51,008
Assalto � m�o armada, fraude,
roubo, chantagem, gangues...
956
01:12:51,333 --> 01:12:54,710
...o mercado negro!
957
01:12:55,719 --> 01:12:58,951
Deixe-me faz�-lo!
Vou imprimir dinheiro!
958
01:13:01,698 --> 01:13:04,564
Ah, colega, voc� pretende
ensinar-me meu neg�cio?
959
01:13:05,594 --> 01:13:10,221
Devo me contentar com esse
dinheiro falso? Eu, o diabo?
960
01:13:13,166 --> 01:13:18,787
Acredite, Roland Brissot,
desista! Sua hora chegou.
961
01:13:21,073 --> 01:13:22,512
Ei, Sr. Diabo, n�o t�o depressa!
962
01:13:22,854 --> 01:13:25,591
- Meu alquimista!
- Nada pode ser escondido de voc�!
963
01:13:25,927 --> 01:13:30,039
Voc� est� escondendo
uma coisa: O dono da m�o!
964
01:13:30,271 --> 01:13:33,743
- Mas eu...
- Onde est� aquele de quem...
965
01:13:33,771 --> 01:13:36,300
- ...todos nos beneficiamos?
- Eu sei quem ele �.
966
01:13:36,375 --> 01:13:39,295
Ele assinou meus quadros "Maximus Leo."
967
01:13:39,323 --> 01:13:41,132
O que?
968
01:13:41,948 --> 01:13:44,051
Maximus Leo!
969
01:13:48,958 --> 01:13:52,270
Gl�ria a Deus nas
alturas e paz na Terra!
970
01:13:52,875 --> 01:13:58,161
Nasci no ano de nosso senhor,
1422, filho de Alpine carpinteiro,
971
01:13:58,500 --> 01:13:59,922
Maxime le Lion.
972
01:14:00,208 --> 01:14:02,323
Os monges de Saint-Bruno me criaram...
973
01:14:02,385 --> 01:14:05,260
...e eu era muito jovem quando
entrei no mosteiro de Allevard...
974
01:14:05,333 --> 01:14:10,380
...na Dauphine sob o nome de
Maximus Leo. O senhor aben�oou...
975
01:14:10,406 --> 01:14:12,584
...minha m�o esquerda com um poder.
976
01:14:12,614 --> 01:14:17,688
Ela era capaz de fazer
o melhor de seu tempo!
977
01:14:17,875 --> 01:14:20,763
Mas eu vivia nas montanhas.
978
01:14:20,937 --> 01:14:22,255
E ele se vangloria disso!
979
01:14:22,646 --> 01:14:26,174
Minha vida inteira, um
homenzinho de preto me seguia...
980
01:14:26,552 --> 01:14:29,086
...tentando-me a comprar meu poder.
981
01:14:29,427 --> 01:14:31,976
Mas essa m�o permaneceu...
982
01:14:32,364 --> 01:14:35,386
junto � outra, unida em ora��o.
983
01:14:38,135 --> 01:14:42,131
Ent�o ele veio me encontrar
no sil�ncio de meu t�mulo.
984
01:14:42,364 --> 01:14:45,455
Ele cortou minha m�o e a roubou de mim!
985
01:14:45,479 --> 01:14:47,949
E foi para mim que ele vendeu!
986
01:14:48,021 --> 01:14:50,203
- Ladr�o!
- Ingratos, era melhor...
987
01:14:50,302 --> 01:14:53,916
...se contentar em serem
t�midos, ing�nuos e insatisfeitos?
988
01:14:54,250 --> 01:14:58,268
- Ao custo de sua alma!
- N�o. O contrato que cada um de voc�s...
989
01:14:58,604 --> 01:15:02,514
...concordou com ele n�o
tinha valor! Ele n�o...
990
01:15:02,844 --> 01:15:07,300
...vendeu nada, nem o pr�prio
diabo poderia vender algo...
991
01:15:07,677 --> 01:15:11,493
...que n�o lhe pertencesse! E ele sabia!
992
01:15:11,833 --> 01:15:13,740
- Ladr�o!
- Ladr�o!
993
01:15:14,469 --> 01:15:15,843
Estou salvo!
994
01:15:21,302 --> 01:15:23,991
- Estou salvo.
- Sua alma est� salva.
995
01:15:24,646 --> 01:15:27,184
Monge, perdoe-me e
pegue de volta a sua m�o.
996
01:15:27,260 --> 01:15:32,640
N�o. Deixe-a voltar pela maldi��o
das eras at� que me alcance!
997
01:15:39,416 --> 01:15:41,134
Descanse em paz.
998
01:15:41,864 --> 01:15:43,084
Descanse em paz.
999
01:15:43,427 --> 01:15:45,085
Descanse em paz.
1000
01:15:45,281 --> 01:15:46,750
Descanse em paz.
1001
01:15:47,041 --> 01:15:48,558
Descanse em paz.
1002
01:15:48,937 --> 01:15:50,264
Descanse em paz.
1003
01:15:51,094 --> 01:15:52,515
Descanse em paz.
1004
01:15:53,385 --> 01:15:54,949
Descanse em paz.
1005
01:15:58,219 --> 01:15:59,438
Ha!
1006
01:16:05,198 --> 01:16:09,736
Roland Brissot, voc� � o �nico
ainda vivo de nosso c�rculo.
1007
01:16:09,916 --> 01:16:13,045
N�s somos apenas apar�ncias.
1008
01:16:13,364 --> 01:16:17,386
Minha alma te perdoou, mas
meu corpo permanece mutilado.
1009
01:16:17,416 --> 01:16:22,290
Carregue sua m�o de volta
para seu t�mulo na Dauphine.
1010
01:16:22,958 --> 01:16:28,893
Voc� estar� livre do
�ltimo elo da corrente!
1011
01:16:32,104 --> 01:16:36,551
Pela manh�, me encontrei sozinho.
Sobre a mesa, v�rios lugares vazios,
1012
01:16:36,573 --> 01:16:40,190
...as garrafas estavam viradas,
as cadeiras reviradas...
1013
01:16:40,489 --> 01:16:44,732
...como se muitos
tivessem passado por l�.
1014
01:16:45,812 --> 01:16:50,055
E no lugar da minha m�o esquerda,
eu tinha somente um calombo.
1015
01:16:50,396 --> 01:16:53,583
Uma dor latejando em meu bra�o.
1016
01:16:53,916 --> 01:16:58,468
No ch�o, onde eu havia
visto o monge, eu peguei...
1017
01:16:58,896 --> 01:17:02,510
...a m�o fossilizada e
dissecada que fora dele.
1018
01:17:02,844 --> 01:17:06,174
Eu a retornei para a caixa.
1019
01:17:06,562 --> 01:17:10,710
Desde ent�o eu reviro essas
montanhas pelo t�mulo do monge.
1020
01:17:11,052 --> 01:17:15,057
...Maximus Leo para
devolver ao seu corpo...
1021
01:17:15,396 --> 01:17:17,861
...e garanti-lo descanso eterno.
1022
01:17:19,146 --> 01:17:22,545
E foi essa caixa que eu tive roubada!
1023
01:17:22,771 --> 01:17:26,048
E � nossa volta, todo
um mundo invis�vel!
1024
01:17:26,333 --> 01:17:30,587
Bom, senhor, ainda assim,
voc� n�o nos far� acreditar
1025
01:17:30,927 --> 01:17:34,055
...que no s�culo vinte...
Denis, o que voc� pensa disso?
1026
01:17:34,250 --> 01:17:38,943
N�s das montanhas n�o enxergamos
as coisas de forma t�o simples.
1027
01:17:39,500 --> 01:17:42,698
- E voc�, coronel?
- Sua hist�ria, senhor,
1028
01:17:43,031 --> 01:17:47,190
...� duvidosa mas muito clara!
Desde que a sua alma escapou...
1029
01:17:47,531 --> 01:17:50,849
...dessa amea�a, voc�
se tornou muito calmo!
1030
01:17:51,187 --> 01:17:56,177
Senhor, eu sou o �nico homem
vivo que trapaceou o homenzinho!
1031
01:17:56,510 --> 01:18:00,279
E ele n�o perdoa aqueles que o ofendem!
1032
01:18:00,614 --> 01:18:04,229
Minha alma est� salva, �
verdade, mas n�o minha vida!
1033
01:18:04,416 --> 01:18:08,813
N�o meu corpo! Ele me persegue!
Ele me matar� como matou Irene!
1034
01:18:09,156 --> 01:18:13,612
Lembre-se do que os agentes
fantasiados disseram: O homem no caix�o
1035
01:18:13,791 --> 01:18:16,778
- ...� ele. Ele est� l�!
- Convenhamos!
1036
01:18:20,437 --> 01:18:23,862
- N�o abra, n�o abra!
- � o vento, os galhos
1037
01:18:24,239 --> 01:18:25,708
do grande pinheiro!
1038
01:18:26,000 --> 01:18:27,860
- N�o v�!
- Auguste!
1039
01:18:28,250 --> 01:18:31,378
N�o � mais o diabo do
que � fogo em minha m�o!
1040
01:18:31,719 --> 01:18:32,998
L� na porta!
1041
01:18:33,323 --> 01:18:34,745
A impress�o de uma m�o!
1042
01:18:35,083 --> 01:18:38,091
Com o que algu�m faria isso?
1043
01:18:40,312 --> 01:18:44,022
L� est� ele! Ali! Ali!
Ele est� batendo em tudo!
1044
01:18:45,948 --> 01:18:47,593
Ele viu algo!
1045
01:18:47,875 --> 01:18:51,987
Eu senti uma corrente de ar
quente entre minhas pernas!
1046
01:18:52,364 --> 01:18:55,647
- Ele tem o diabo em seu encal�o!
- Onde ele vai?
1047
01:18:55,979 --> 01:18:58,230
Ele n�o tem uma consci�ncia clara!
1048
01:19:01,333 --> 01:19:03,162
L� est� ele! L� em baixo!
1049
01:19:07,364 --> 01:19:08,395
Como ele corre!
1050
01:19:12,146 --> 01:19:15,369
- Com quem ele est�?
- Com um homenzinho.
1051
01:19:18,927 --> 01:19:20,490
Eles est�o brigando!
1052
01:19:35,291 --> 01:19:36,511
Meu Deus!
1053
01:19:36,854 --> 01:19:39,153
- O que aconteceu?
- Meu Deus!
1054
01:19:39,541 --> 01:19:41,544
- Vamos l�!
- Venha!
1055
01:19:41,927 --> 01:19:44,131
Eu fico aqui, n�o posso ver isso!
1056
01:19:50,448 --> 01:19:51,414
Ele est� morto?
1057
01:19:55,114 --> 01:19:55,990
Morto
1058
01:19:57,021 --> 01:20:00,102
- Cr�nio fraturado.
- Pobre diabo!
1059
01:20:01,260 --> 01:20:03,571
- Voc� ouviu? Ele est�
morto, pobre traste!
1060
01:20:03,948 --> 01:20:06,732
Oh! Olhe! Na caixa!
1061
01:20:07,927 --> 01:20:08,693
Est� vazia.
1062
01:20:09,375 --> 01:20:11,815
Olhe! � um t�mulo.
1063
01:20:13,958 --> 01:20:16,385
Traga sua lanterna mais perto, Denis!
1064
01:20:20,791 --> 01:20:22,178
"Maximus...
1065
01:20:22,510 --> 01:20:23,481
"Leo."
1066
01:20:23,823 --> 01:20:27,437
� o t�mulo de um monge!
O ciclo se fechou.
1067
01:20:27,823 --> 01:20:31,437
O �ltimo elo da corrente
se juntou ao primeiro.
84944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.