All language subtitles for Goyokiba.Kamisori.Hanzo.jigoku.zeme.1973.1080p.WEB_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,745 --> 00:00:07,576 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:11,005 --> 00:00:16,819 A KATSU PRODUCTION 3 00:01:02,129 --> 00:01:04,360 A lord's procession. 4 00:01:05,466 --> 00:01:07,367 We've got no choice. Run! 5 00:01:08,302 --> 00:01:10,430 Insolence! Step back! 6 00:01:11,305 --> 00:01:12,796 Forgive us! 7 00:01:13,507 --> 00:01:14,736 Spare us! 8 00:01:14,842 --> 00:01:16,868 Unacceptable! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,749 Don't interrupt, retainers! 10 00:01:23,517 --> 00:01:26,282 An officer? Kill him! 11 00:01:27,087 --> 00:01:29,613 Don't get in our way! 12 00:01:34,528 --> 00:01:36,520 Fools! 13 00:02:03,123 --> 00:02:06,059 So you're an officer. 14 00:02:06,393 --> 00:02:10,956 Why disturb Lord Okubo, the government treasurer? 15 00:02:11,064 --> 00:02:13,932 Those two tried to run when they saw my face. 16 00:02:14,034 --> 00:02:18,438 It's my duty to interrogate them. I can't just let you kill them. 17 00:02:18,539 --> 00:02:20,599 Hey! Tie them up. 18 00:02:26,213 --> 00:02:30,844 Even officers should respect courtesy. 19 00:02:31,585 --> 00:02:33,747 Is violence your way? 20 00:02:33,854 --> 00:02:36,756 What? Listen! 21 00:02:36,857 --> 00:02:40,487 For the law, I'll cross whatever is in my way, even treasurers. 22 00:02:41,328 --> 00:02:45,993 We can't kill officials for being rude. 23 00:02:47,467 --> 00:02:50,995 But if it were a duel, we could. 24 00:02:53,740 --> 00:02:57,404 Junai Mikoshiba, the fencing instructor. 25 00:02:59,479 --> 00:03:01,414 Kill him. 26 00:03:01,949 --> 00:03:06,683 I work for Lord Okubo. Not for you. 27 00:03:08,322 --> 00:03:11,053 Junai. Are you scared? 28 00:03:11,558 --> 00:03:17,327 I can kill him, but my duty is to protect the lord. 29 00:03:18,165 --> 00:03:20,293 No duel for me. 30 00:03:20,801 --> 00:03:22,269 Junai. 31 00:03:23,270 --> 00:03:26,604 Fight. I want to see your skill. 32 00:03:26,974 --> 00:03:29,102 If you wish, Lord. 33 00:03:39,586 --> 00:03:42,818 So it's you, Razor Hanzo. 34 00:03:43,390 --> 00:03:46,224 I hate officers. 35 00:03:46,860 --> 00:03:48,453 Draw. 36 00:04:11,818 --> 00:04:14,617 Junai, that's enough. 37 00:04:14,721 --> 00:04:16,053 Stop! 38 00:04:16,156 --> 00:04:19,718 Hanzo Itami, come over here. 39 00:04:26,867 --> 00:04:28,893 I'll forgive your rude behaviour 40 00:04:29,403 --> 00:04:33,306 for your dedication to your work. 41 00:04:33,907 --> 00:04:35,842 However, Hanzo, 42 00:04:36,009 --> 00:04:41,505 it's disgraceful to break rules and codes of samurai on your own. 43 00:04:41,882 --> 00:04:45,148 It'll harm the government. 44 00:04:46,386 --> 00:04:48,878 You won't get away with this next time. 45 00:04:48,989 --> 00:04:50,981 Don't do this again. 46 00:04:51,091 --> 00:04:53,060 Don't you appreciate his kindness? 47 00:04:53,160 --> 00:04:54,822 No. 48 00:04:54,928 --> 00:04:57,659 - Don't be so arrogant! - Shut up! 49 00:04:58,198 --> 00:05:01,862 There are thousands of villains in Edo. 50 00:05:01,968 --> 00:05:06,167 Officers are supposed to arrest them and protect civilians! 51 00:05:06,273 --> 00:05:11,678 Hanzo, is that any way to talk to a lord? 52 00:05:12,446 --> 00:05:15,746 Of course. To hell with position! 53 00:05:15,849 --> 00:05:18,614 It's nothing but a cheap ornament. 54 00:05:18,719 --> 00:05:23,589 I'll destroy ranks and codes as long as I'm around! 55 00:05:23,690 --> 00:05:25,591 Tell me. 56 00:05:25,992 --> 00:05:27,927 If I were 57 00:05:29,463 --> 00:05:34,299 the Shogunate General, what would you do? 58 00:05:34,401 --> 00:05:37,235 I'd be even more encouraged, 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,536 because it would be worth it to fight and die in his presence. 60 00:05:43,009 --> 00:05:45,001 Well said. 61 00:05:46,179 --> 00:05:49,047 You'll be summoned later. 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,710 Get ready to die. Let's go! 63 00:06:01,828 --> 00:06:04,093 Get ready to die. 64 00:06:07,100 --> 00:06:09,467 They won't kill you. 65 00:06:11,405 --> 00:06:13,340 I will. 66 00:06:25,352 --> 00:06:27,287 Open the bag. 67 00:06:39,966 --> 00:06:42,026 - Robbers? - No. 68 00:06:42,135 --> 00:06:45,537 - We stripped a dead girl. - Liar! 69 00:06:45,639 --> 00:06:46,971 It's true. 70 00:06:47,073 --> 00:06:51,204 She was in the watermill hut in Ushigome. 71 00:07:10,997 --> 00:07:14,957 We're peasants from the neighbouring village. 72 00:07:15,068 --> 00:07:17,765 We came to steal rice 73 00:07:17,871 --> 00:07:20,636 and found her dead. 74 00:07:21,308 --> 00:07:24,608 From the way she looks, she's from town, 75 00:07:25,812 --> 00:07:29,078 a rich merchant's daughter. 76 00:07:29,216 --> 00:07:31,947 But it's strange. 77 00:07:33,620 --> 00:07:36,215 She's like a slut. 78 00:07:36,790 --> 00:07:38,258 Look. 79 00:07:38,492 --> 00:07:41,257 Her nipples are dark. 80 00:07:42,195 --> 00:07:46,360 She must have had an affair. And her man killed her. 81 00:07:46,466 --> 00:07:51,063 But she wasn't strangled. No wound, either. 82 00:07:51,271 --> 00:07:52,830 What killed her? 83 00:07:52,939 --> 00:07:55,499 Women are a riddle. 84 00:07:55,709 --> 00:07:58,372 The best way to find the truth, 85 00:07:59,246 --> 00:08:01,477 is check here. 86 00:08:12,425 --> 00:08:14,553 She got an abortion. 87 00:08:14,794 --> 00:08:17,559 - It's not a murder? - Fools! 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,155 Don't your noses work? 89 00:08:20,500 --> 00:08:24,130 She reeks of goma. 90 00:08:24,237 --> 00:08:27,105 - You mean sesame? So that's – - Sesame ash! 91 00:08:27,207 --> 00:08:28,675 Idiots! 92 00:08:29,342 --> 00:08:34,246 The incense monks and priests burn when they pray is called goma. 93 00:08:36,082 --> 00:08:38,881 Praying to get rid of babies is popular in Edo. 94 00:08:39,953 --> 00:08:45,153 She had an affair, got pregnant and got an abortion. 95 00:08:45,258 --> 00:08:50,356 I get it. After the abortion, she got sick and came here. 96 00:08:50,463 --> 00:08:53,365 Then she died alone. 97 00:08:56,303 --> 00:09:00,365 Check the temples and shrines around here. 98 00:09:00,473 --> 00:09:01,668 Certainly. 99 00:09:23,496 --> 00:09:29,436 HANZO THE RAZOR: THE SNARE 100 00:09:35,442 --> 00:09:38,708 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 101 00:09:40,480 --> 00:09:43,917 Screenplay by YASUZO MASUMURA 102 00:09:45,185 --> 00:09:47,313 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 103 00:09:47,420 --> 00:09:49,548 Music by ISAO TOMITA 104 00:10:12,245 --> 00:10:14,111 Cast 105 00:10:21,154 --> 00:10:24,420 SHINTARO KATSU 106 00:10:27,861 --> 00:10:30,729 TOSHIO KUROSAWA 107 00:10:35,235 --> 00:10:40,003 KO NISHIMURA KEI SATO 108 00:10:42,075 --> 00:10:45,512 KAZUKO INANO HOSEI KOMATSU 109 00:10:47,414 --> 00:10:50,646 KEIKO AIKAWA MASAMI SANADA 110 00:11:27,821 --> 00:11:32,418 Directed by YASUZO MASUMURA 111 00:11:38,031 --> 00:11:41,001 Master, we found one near the mill. 112 00:11:41,101 --> 00:11:43,866 There's a shrine where women get abortions. 113 00:11:43,970 --> 00:11:49,910 It's run by a woman. All her servants are girls. 114 00:11:50,009 --> 00:11:52,137 No admittance to men. 115 00:11:53,213 --> 00:11:58,311 Shrines are under the control of a different magistrate, you know... 116 00:11:58,418 --> 00:11:59,442 sir. 117 00:11:59,552 --> 00:12:03,819 If we bother them, we'll get in trouble again. 118 00:12:03,923 --> 00:12:05,585 It's no good. 119 00:12:12,065 --> 00:12:15,558 We go anywhere criminals go! 120 00:12:15,668 --> 00:12:17,762 That's our duty! 121 00:12:29,077 --> 00:12:31,637 Bring the coffin. 122 00:12:33,548 --> 00:12:35,016 Hurry! 123 00:14:08,042 --> 00:14:12,104 God! Help get rid of the baby! 124 00:14:22,623 --> 00:14:26,958 Oshizu of Mikawaya, come this way. 125 00:14:28,930 --> 00:14:32,492 Come on. 126 00:14:58,793 --> 00:15:02,992 Undress like me. 127 00:15:06,501 --> 00:15:09,369 Lie down. 128 00:15:18,212 --> 00:15:20,681 Oshizu. 129 00:15:22,450 --> 00:15:24,942 God! Help get rid of the baby! 130 00:15:37,198 --> 00:15:39,463 Oshizu. 131 00:15:44,572 --> 00:15:46,803 God! Help get rid of the baby! 132 00:15:50,077 --> 00:15:52,239 Oshizu. 133 00:16:13,901 --> 00:16:17,133 I'm Officer Hanzo Itami. 134 00:16:17,605 --> 00:16:20,575 I'll arrest you all for getting abortions! 135 00:16:26,080 --> 00:16:28,140 Forgive me. 136 00:16:28,416 --> 00:16:32,012 My husband is a poor merchant. 137 00:16:32,320 --> 00:16:36,189 We already have three children. 138 00:16:36,724 --> 00:16:40,058 If we have another child, We'll starve. 139 00:16:40,161 --> 00:16:43,256 Please, spare me. 140 00:16:43,497 --> 00:16:45,295 Go! 141 00:16:46,667 --> 00:16:48,829 Prices are going up! 142 00:16:51,105 --> 00:16:53,973 It's the government. 143 00:16:54,942 --> 00:16:59,744 They made bad coins and got rid of good ones. 144 00:17:00,248 --> 00:17:03,218 That drove prices up. 145 00:17:03,317 --> 00:17:05,946 Poor people can't survive. 146 00:17:06,053 --> 00:17:08,989 So they have to kill their babies. 147 00:17:10,591 --> 00:17:13,083 What a chatterer! 148 00:17:13,194 --> 00:17:17,393 I improved on the usual method of abortion. 149 00:17:17,498 --> 00:17:20,593 I contrived a new one. 150 00:17:20,935 --> 00:17:25,930 It spares poor people from death. It helps the world. 151 00:17:27,508 --> 00:17:29,636 Spares? 152 00:17:30,211 --> 00:17:31,907 Then why strip? 153 00:17:32,013 --> 00:17:35,575 The patients have to be naked. 154 00:17:37,084 --> 00:17:38,985 They're ashamed. 155 00:17:39,487 --> 00:17:41,388 They're afraid. 156 00:17:41,956 --> 00:17:45,893 That's why I undress too, 157 00:17:45,993 --> 00:17:49,657 to get rid of their shyness and fear. 158 00:17:49,764 --> 00:17:51,824 You're insane. 159 00:17:52,600 --> 00:17:56,594 Insane or not, if you kill, you get caught. 160 00:17:57,305 --> 00:18:00,070 You killed a girl. 161 00:18:00,207 --> 00:18:04,167 Me? Killed somebody? 162 00:18:04,912 --> 00:18:10,408 I helped many girls, but never killed any. 163 00:18:10,818 --> 00:18:14,550 The victim smelled of this incense. 164 00:18:15,289 --> 00:18:17,485 Her name? 165 00:18:17,825 --> 00:18:22,160 I've helped more than a hundred girls. 166 00:18:22,263 --> 00:18:26,462 You expect me to remember all their names? 167 00:18:27,668 --> 00:18:31,935 A crazy woman ripping poor people off. 168 00:18:32,039 --> 00:18:33,974 Bring it! 169 00:18:51,058 --> 00:18:55,462 Won't this refresh your memory? Who is this? 170 00:18:56,163 --> 00:18:58,962 I remember. She's Omachi. 171 00:18:59,066 --> 00:19:03,265 - Her last name? - Surugaya. A stupid girl. 172 00:19:05,606 --> 00:19:08,405 She left this place alive. 173 00:19:08,509 --> 00:19:11,741 If she died, it's not my fault. 174 00:19:11,946 --> 00:19:15,542 That's what you're supposed to find out. 175 00:19:19,353 --> 00:19:22,482 You need a doctor too. 176 00:19:22,690 --> 00:19:26,388 I'll let you go, but don't kill again. 177 00:19:36,137 --> 00:19:37,696 Welcome – 178 00:19:37,805 --> 00:19:41,640 I'm Officer Itami. Let us pass. 179 00:19:56,190 --> 00:20:00,355 Are you Rokuzaemon Surugaya, the master of this house? 180 00:20:00,461 --> 00:20:02,623 Yes, sir. 181 00:20:03,364 --> 00:20:07,131 This is my wife, named Oko. 182 00:20:07,868 --> 00:20:09,427 Look. 183 00:20:09,937 --> 00:20:12,702 Is she your daughter? 184 00:20:12,807 --> 00:20:14,867 Yes, sir. 185 00:20:16,143 --> 00:20:22,049 We've been looking for her for three days. 186 00:20:23,384 --> 00:20:25,944 Never thought she'd die. 187 00:20:29,190 --> 00:20:32,649 Because you didn't watch over her, 188 00:20:33,127 --> 00:20:36,564 she got pregnant, so she got an abortion. 189 00:20:37,898 --> 00:20:41,630 - Pregnant? - Unbelievable! 190 00:20:42,837 --> 00:20:44,806 She was a virgin. 191 00:20:44,905 --> 00:20:46,931 She never had an affair. 192 00:20:47,041 --> 00:20:48,509 Fool! 193 00:20:49,076 --> 00:20:51,841 A pregnant virgin? 194 00:20:53,080 --> 00:20:55,174 I see. 195 00:20:56,150 --> 00:20:59,052 Your daughter was beautiful. 196 00:20:59,153 --> 00:21:03,090 You didn't want to give her to another man. 197 00:21:03,190 --> 00:21:05,887 - So you laid her. - I did not. 198 00:21:05,993 --> 00:21:08,553 - Incest is common. - No! 199 00:21:08,662 --> 00:21:09,925 Your employees, then? 200 00:21:10,664 --> 00:21:12,257 No. 201 00:21:12,366 --> 00:21:14,267 They're disciplined. 202 00:21:14,368 --> 00:21:16,496 She only went to Kaizan Temple 203 00:21:16,604 --> 00:21:19,267 to learn the tea ceremony and flower arrangement. 204 00:21:19,373 --> 00:21:21,740 No other places. 205 00:21:21,842 --> 00:21:23,606 Kaizan? 206 00:21:24,111 --> 00:21:25,875 The convent? 207 00:21:26,947 --> 00:21:30,782 Priestess Nyokai is a good instructor. 208 00:21:30,885 --> 00:21:33,582 She's noble and famous. 209 00:21:33,687 --> 00:21:36,213 I had no worries. 210 00:21:37,191 --> 00:21:40,127 I hear the convent suddenly became rich. 211 00:21:40,227 --> 00:21:41,855 Don't act up. 212 00:21:42,763 --> 00:21:46,393 Rokuzaemon, you're not lying, are you? 213 00:21:46,934 --> 00:21:51,634 You're a capable officer, Razor Hanzo. 214 00:21:52,406 --> 00:21:54,238 How can I lie? 215 00:21:54,341 --> 00:21:57,368 All right. I understand. 216 00:21:59,113 --> 00:22:02,550 Go to the convent and tell her, 217 00:22:02,983 --> 00:22:05,009 "My daughter died of illness. 218 00:22:05,119 --> 00:22:10,148 We'd like to bury her in your cemetery since we've known you for years. 219 00:22:10,257 --> 00:22:11,748 Give us permission." 220 00:22:11,859 --> 00:22:14,488 - Why? - Why ask? 221 00:22:14,595 --> 00:22:17,963 Can't you obey my orders? No? 222 00:22:18,065 --> 00:22:21,399 We'll go right away. Oko. 223 00:22:29,210 --> 00:22:31,145 Looking for trouble again? 224 00:22:31,245 --> 00:22:33,373 - Kaizan Temple means trouble. - Yeah. 225 00:22:33,480 --> 00:22:37,144 - Noble people go there. - It's guarded. 226 00:22:37,251 --> 00:22:41,347 An ant got in, but they drove it out. 227 00:22:45,960 --> 00:22:47,792 Show your arms. 228 00:22:48,996 --> 00:22:53,434 Who do you think helped you out of prison? 229 00:22:53,534 --> 00:22:57,062 - We'll do anything. - What is it this time? 230 00:22:57,171 --> 00:22:59,936 Take the coffin there. 231 00:23:19,526 --> 00:23:22,894 We're Surugaya and party from this afternoon. 232 00:23:24,565 --> 00:23:26,227 Admit us. 233 00:23:31,972 --> 00:23:37,502 The priestess permitted us to bury my daughter here. 234 00:23:37,878 --> 00:23:39,346 Come in. 235 00:24:00,434 --> 00:24:02,130 Bury it. 236 00:24:29,596 --> 00:24:31,531 Leave now. 237 00:24:33,901 --> 00:24:35,893 Don't hang around. 238 00:25:59,586 --> 00:26:05,526 Priestess, you sure this is of the highest quality? 239 00:26:07,428 --> 00:26:13,231 A wealthy rice dealer's daughter. I teach her flower arrangement. 240 00:26:14,001 --> 00:26:17,904 Nice colour, good taste. 241 00:26:18,038 --> 00:26:20,007 She's ripe for plucking. 242 00:26:20,541 --> 00:26:24,137 All right. I'll buy her. Twenty-five ryo. 243 00:26:24,244 --> 00:26:25,906 Thirty. 244 00:26:27,080 --> 00:26:28,673 Thirty five. 245 00:26:28,782 --> 00:26:30,648 Gentlemen, 246 00:26:30,751 --> 00:26:36,520 you pay a few hundred ryo for a teacup or a pot. 247 00:26:36,924 --> 00:26:38,688 Raise your bets. 248 00:26:38,792 --> 00:26:40,886 Forty. 249 00:26:40,994 --> 00:26:42,826 Forty three. 250 00:26:43,697 --> 00:26:45,165 Sixty. 251 00:26:46,433 --> 00:26:47,992 Sixty. 252 00:26:50,103 --> 00:26:53,870 Sixty. No other bidding? 253 00:26:55,242 --> 00:26:57,040 No? 254 00:26:59,446 --> 00:27:01,642 It's a deal. 255 00:27:02,115 --> 00:27:03,947 Payment, please. 256 00:27:08,755 --> 00:27:11,987 You're shrewd, Priestess. 257 00:27:12,092 --> 00:27:16,257 None of us merchants are smarter than you. 258 00:27:16,363 --> 00:27:18,594 That's right. 259 00:27:18,765 --> 00:27:23,863 But it's a good purchase every time, don't you think? 260 00:27:23,971 --> 00:27:29,911 They're sovereign gold. Much better than those new coins. 261 00:27:30,143 --> 00:27:33,910 They're almost pure gold. 262 00:27:34,882 --> 00:27:40,253 Leave Mr. Tanbaya alone and go to the other room. 263 00:28:18,921 --> 00:28:22,551 You enjoy torturing girls. 264 00:28:23,826 --> 00:28:28,628 She likes to be tortured. A perfect pair. 265 00:28:28,731 --> 00:28:30,700 Very nice. 266 00:28:31,333 --> 00:28:32,858 Well then, 267 00:28:36,872 --> 00:28:37,840 Here. 268 00:28:41,310 --> 00:28:44,906 Beat her as hard as you like. 269 00:28:46,081 --> 00:28:50,109 It's been a long time since last I enjoyed this. 270 00:30:24,013 --> 00:30:25,504 Who are you? 271 00:30:26,048 --> 00:30:27,573 Me? 272 00:30:28,551 --> 00:30:31,851 I'm an officer from hell. 273 00:30:32,454 --> 00:30:35,583 So you're Priestess Nyokai. 274 00:30:35,925 --> 00:30:38,622 Noble and famous? 275 00:30:38,727 --> 00:30:41,925 You make girls sex-hungry. 276 00:30:42,031 --> 00:30:44,159 Like Omachi of Surugaya. 277 00:30:44,266 --> 00:30:48,431 She was laid, got pregnant and had to die. 278 00:30:48,537 --> 00:30:50,529 You're responsible! 279 00:30:50,639 --> 00:30:53,609 Even pimps are kinder than you. 280 00:30:53,709 --> 00:30:56,178 I know you, Tanbaya. 281 00:30:56,579 --> 00:30:58,241 Hold the pillar. 282 00:30:58,747 --> 00:31:00,716 You know who I am? 283 00:31:00,816 --> 00:31:02,842 Razor Hanzo. 284 00:31:02,952 --> 00:31:04,944 Hold the pillar. 285 00:31:06,055 --> 00:31:10,015 You like beating up girls, huh? 286 00:31:10,359 --> 00:31:13,090 You must like being beaten, too. 287 00:31:15,664 --> 00:31:18,133 At a time like this! 288 00:31:20,869 --> 00:31:24,271 We live from hand to mouth. 289 00:31:25,774 --> 00:31:29,438 But you paid 60 ryo to beat up a girl! 290 00:31:35,551 --> 00:31:39,249 You're contaminating the country! 291 00:31:39,355 --> 00:31:41,347 We're sorry. 292 00:33:15,350 --> 00:33:17,182 It's you. 293 00:33:35,738 --> 00:33:37,206 Kill him! 294 00:33:54,323 --> 00:33:56,053 Come. 295 00:33:56,258 --> 00:33:58,625 Stop, bastard! 296 00:34:12,341 --> 00:34:14,674 We're ready. 297 00:34:15,010 --> 00:34:18,037 Master? 298 00:34:28,257 --> 00:34:32,194 - Where is he? - He's acting strange. 299 00:34:32,294 --> 00:34:34,763 I called him, but he doesn't answer. 300 00:34:35,564 --> 00:34:38,363 Is he really gonna do it? 301 00:34:38,467 --> 00:34:42,404 If she dies, this place will be haunted. 302 00:34:46,909 --> 00:34:49,003 Where am I? 303 00:34:49,678 --> 00:34:51,203 My torture room. 304 00:34:52,314 --> 00:34:54,249 Officer. 305 00:34:54,750 --> 00:34:57,481 How dare you arrest me! 306 00:34:58,187 --> 00:35:00,053 You're insane. 307 00:35:01,190 --> 00:35:03,716 Who's your patron? 308 00:35:04,426 --> 00:35:06,452 Who's behind this? 309 00:35:07,062 --> 00:35:11,227 You have no right to ask that. I won't tell you. 310 00:35:12,134 --> 00:35:15,366 It's not that you won't, but you can't. 311 00:35:16,605 --> 00:35:19,734 Because, if you do, you'll be killed. 312 00:35:22,077 --> 00:35:24,979 I'll be killed too. 313 00:35:26,381 --> 00:35:31,149 But I have to know. Say it! 314 00:35:33,188 --> 00:35:34,622 You want to get hurt? 315 00:35:36,525 --> 00:35:38,426 Try. 316 00:35:39,928 --> 00:35:42,523 I'm a priestess. 317 00:35:42,998 --> 00:35:48,301 If you kill me, you'll be caught and executed. 318 00:35:49,838 --> 00:35:54,674 I know the shogunate general and his mistresses personally. 319 00:35:55,143 --> 00:35:58,409 Remember that. 320 00:35:59,014 --> 00:36:01,210 Devil-fire. Viper. 321 00:36:01,316 --> 00:36:02,784 Strip her. 322 00:36:16,565 --> 00:36:19,729 Each stone weighs 45 kilograms. 323 00:36:20,469 --> 00:36:23,132 Even men can't take more than six. 324 00:36:24,539 --> 00:36:26,770 Let's see how many you can take. 325 00:36:36,919 --> 00:36:38,854 Confess everything, 326 00:36:39,054 --> 00:36:41,080 and you'll feel better. 327 00:36:42,391 --> 00:36:43,950 I'm... 328 00:36:44,259 --> 00:36:47,593 a samurai's... daughter. 329 00:36:49,031 --> 00:36:51,398 Even if I die – 330 00:36:54,136 --> 00:36:56,298 - Put one more. - No. 331 00:36:56,405 --> 00:37:00,308 If we put any more on, she won't survive. Isn't that right? 332 00:37:04,947 --> 00:37:07,212 Shall I try you? 333 00:37:07,316 --> 00:37:09,581 Yes, let's put one more on. 334 00:37:32,708 --> 00:37:36,167 You don't have to be dead to arrive at the River Styx. 335 00:37:36,745 --> 00:37:41,877 I know the limit myself. She won't die so easily. 336 00:37:43,352 --> 00:37:45,253 One more. 337 00:38:08,577 --> 00:38:10,512 Remove the stones. 338 00:38:11,213 --> 00:38:12,738 Hurry! 339 00:38:23,258 --> 00:38:25,022 Untie her. 340 00:38:43,904 --> 00:38:47,306 You're going to see the famous Hanzo torture. 341 00:38:48,809 --> 00:38:51,244 You saw hell before. 342 00:38:51,812 --> 00:38:54,247 This time you'll see heaven. 343 00:38:55,148 --> 00:38:57,674 Let's see how much of it you can take. 344 00:38:58,118 --> 00:38:59,677 Down! 345 00:39:35,155 --> 00:39:38,387 I'm a servant of Buddha. 346 00:39:39,159 --> 00:39:41,287 You can't do this. 347 00:39:44,064 --> 00:39:47,523 Whoever you are, you're a woman. 348 00:39:47,734 --> 00:39:49,202 Priestess, 349 00:39:50,604 --> 00:39:52,266 be honest. 350 00:39:52,372 --> 00:39:54,136 No. 351 00:39:55,742 --> 00:39:57,210 Tell me. 352 00:39:58,211 --> 00:40:02,808 Why is only your convent prosperous? 353 00:40:03,283 --> 00:40:06,310 Who gets the money you collect? 354 00:40:07,120 --> 00:40:09,988 Tell me. Who? 355 00:40:12,225 --> 00:40:13,693 No. 356 00:40:18,298 --> 00:40:21,496 Talk, or I'll stop. 357 00:40:21,735 --> 00:40:24,330 Don't stop. 358 00:40:25,472 --> 00:40:27,304 Continue. 359 00:40:49,663 --> 00:40:51,632 Who is it? 360 00:40:53,834 --> 00:40:55,359 Tell me. 361 00:41:03,043 --> 00:41:04,841 Louder. 362 00:41:06,680 --> 00:41:09,275 Treasurer Okubo. 363 00:41:11,051 --> 00:41:14,510 Continue! 364 00:41:29,936 --> 00:41:34,840 My convent is ranked high. I need money to maintain it. 365 00:41:37,177 --> 00:41:40,773 But I shouldn't have asked Lord Okubo for help. 366 00:41:43,116 --> 00:41:45,449 At first he wanted a tea party. 367 00:41:46,353 --> 00:41:52,054 He invited rich merchants who often bribed him. 368 00:41:53,126 --> 00:41:57,222 Then he said parties weren't good enough. 369 00:41:59,399 --> 00:42:02,460 He wanted some games. 370 00:42:13,613 --> 00:42:16,981 Even the noble priestess 371 00:42:17,083 --> 00:42:20,281 found his body irresistible. 372 00:42:20,720 --> 00:42:22,416 Idiot! 373 00:42:22,522 --> 00:42:25,219 It's too big for her to feel good. 374 00:42:25,325 --> 00:42:28,386 We pulled her up and down rhythmically. 375 00:42:28,495 --> 00:42:30,987 That's what worked. 376 00:42:31,731 --> 00:42:36,669 As usual, after we saw him torture a woman – 377 00:42:36,870 --> 00:42:39,066 We feel small. 378 00:44:42,362 --> 00:44:43,455 Another raid? 379 00:44:43,563 --> 00:44:47,659 No. We're so happy that you're okay. 380 00:44:47,767 --> 00:44:50,236 - By the way– - You're summoned by the magistrate. 381 00:44:50,337 --> 00:44:53,933 - You're wanted immediately. - They have some questions. 382 00:44:54,040 --> 00:44:55,508 Master... 383 00:44:58,378 --> 00:45:02,713 Maybe it's time I commit hara-kiri. 384 00:45:05,418 --> 00:45:10,618 Maybe today is your last day to be free. 385 00:45:10,724 --> 00:45:12,352 Master! 386 00:45:13,893 --> 00:45:17,193 Don't say that. 387 00:45:32,612 --> 00:45:35,172 Will you stay here? 388 00:45:36,616 --> 00:45:38,983 Or go back home? 389 00:45:40,820 --> 00:45:42,755 Do what you like. 390 00:45:58,938 --> 00:46:02,431 I remember every word you said. 391 00:46:04,711 --> 00:46:09,672 When I tell the truth, you'll be my witness. 392 00:46:11,418 --> 00:46:13,319 Won't you? 393 00:47:01,267 --> 00:47:04,931 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 394 00:47:07,307 --> 00:47:11,802 Officer Hanzo Itami. Look up. 395 00:47:15,081 --> 00:47:19,041 Do you know the structure of the government? 396 00:47:19,185 --> 00:47:24,954 The shogunate general reigns assisted by the chamberlains. 397 00:47:25,058 --> 00:47:29,928 The religious magistrate rules over shrines and temples. 398 00:47:30,029 --> 00:47:34,797 The treasurer collects taxes and controls mining. 399 00:47:34,901 --> 00:47:39,930 Two judicial magistrates, north and south, watch over the city. 400 00:47:40,306 --> 00:47:43,470 They rank way below those other ones. 401 00:47:43,576 --> 00:47:45,841 Shut up! Insolence! 402 00:47:45,945 --> 00:47:48,210 "They rank way below those others"? 403 00:47:48,314 --> 00:47:50,874 Here's one of the magistrates. Watch your mouth! 404 00:47:51,684 --> 00:47:53,949 I told the truth. 405 00:47:54,053 --> 00:47:57,649 Shut up! The truth is this. 406 00:47:57,957 --> 00:48:01,792 You not only stopped Treasurer Okubo's procession, 407 00:48:01,895 --> 00:48:04,023 but you behaved slanderously! 408 00:48:04,130 --> 00:48:05,098 Yes. 409 00:48:05,198 --> 00:48:07,895 Shut up! That isn't all. 410 00:48:08,001 --> 00:48:10,732 You said that if he were the shogunate general, 411 00:48:10,837 --> 00:48:14,330 it would be worth it to fight and die in his presence. 412 00:48:14,440 --> 00:48:15,408 Yes. 413 00:48:15,508 --> 00:48:17,875 Did you hear that, Magistrate? 414 00:48:17,977 --> 00:48:22,312 Hanzo. The chamberlains are greatly upset with you. 415 00:48:22,415 --> 00:48:25,908 They ordered you to be severely punished 416 00:48:26,019 --> 00:48:28,045 for your unacceptable behaviour. 417 00:48:28,154 --> 00:48:31,784 Hanzo, can you commit hara-kiri? 418 00:48:32,659 --> 00:48:34,423 Can you? 419 00:48:35,428 --> 00:48:39,422 - When I die, you will too. - What? 420 00:48:39,699 --> 00:48:44,296 I'll tell all about your girl and money scandals. 421 00:48:45,338 --> 00:48:47,000 Magistrate. 422 00:48:48,508 --> 00:48:53,208 Recently the number of thieves has increased. 423 00:48:53,379 --> 00:48:56,315 The treasurers are responsible. 424 00:48:57,317 --> 00:49:03,018 They make bad coins, so prices go up and the poor people have to steal. 425 00:49:03,122 --> 00:49:05,353 - So? - Listen! 426 00:49:05,959 --> 00:49:10,363 I have to catch thieves because of the treasurers' sins. 427 00:49:10,530 --> 00:49:14,900 They should thank me. I deserve no punishment. 428 00:49:16,269 --> 00:49:17,362 Hanzo. 429 00:49:17,470 --> 00:49:23,307 You trespassed in temples and shrines without permission. 430 00:49:24,010 --> 00:49:27,845 They're the dens of iniquity. 431 00:49:27,947 --> 00:49:32,578 Gambling, prostitution, abortion. All I did was expose them. 432 00:49:32,685 --> 00:49:37,646 To get rid of crimes is the magistrate's duty. 433 00:49:37,957 --> 00:49:41,325 I can say I'm Japan's best officer. 434 00:49:41,861 --> 00:49:45,923 Why don't you arrest Japan's wickedest thief? 435 00:49:46,933 --> 00:49:48,959 Japan's wickedest thief? 436 00:49:49,068 --> 00:49:53,403 Ever hear the name Shobei Hamajima? 437 00:49:54,440 --> 00:49:57,410 You may have heard of him, but you don't know his face. 438 00:49:57,510 --> 00:49:59,138 Onishi. 439 00:49:59,412 --> 00:50:01,677 Show him the picture of the thief. 440 00:50:06,119 --> 00:50:07,712 Look. 441 00:51:38,945 --> 00:51:44,282 He's spreading the word he'll attack the Edo mint. 442 00:51:44,383 --> 00:51:47,080 Terrible! 443 00:51:47,754 --> 00:51:52,624 That's where the currency is made. If we let them rob the mint – 444 00:51:52,725 --> 00:51:58,028 The honour of the government will be trampled. 445 00:51:59,499 --> 00:52:00,990 Hanzo. 446 00:52:01,501 --> 00:52:04,403 The mint is under the jurisdiction of the treasurers. 447 00:52:04,504 --> 00:52:08,942 If you get the thief, they'll forgive you. 448 00:52:09,041 --> 00:52:13,706 Do I have Lord Okubo's word? 449 00:52:13,813 --> 00:52:19,445 Yes. The chamberlains agreed too. 450 00:52:19,852 --> 00:52:23,220 Lord Okubo will even reward you. 451 00:52:25,691 --> 00:52:29,219 I'm honoured to take the job. 452 00:52:31,063 --> 00:52:33,623 Hey, you. Snake Magobei. 453 00:52:34,801 --> 00:52:38,169 This is not the place to call me such a name. 454 00:52:38,271 --> 00:52:42,072 I'm chief officer, your superior. 455 00:52:42,241 --> 00:52:43,675 What gall. 456 00:52:47,246 --> 00:52:50,011 You asked me if I could commit hara-kiri. 457 00:52:50,116 --> 00:52:51,744 Yes. 458 00:52:52,552 --> 00:52:54,043 I'll do it. 459 00:52:54,153 --> 00:52:56,418 Try if you can. 460 00:52:56,522 --> 00:52:58,423 Watch me. 461 00:52:58,724 --> 00:53:02,456 This is how to commit hara-kiri. 462 00:53:12,605 --> 00:53:15,905 My stomach is full of complaints. 463 00:53:16,008 --> 00:53:20,173 Magobei. You like gifts and bribes. 464 00:53:20,279 --> 00:53:23,044 You can have my guts. 465 00:53:25,718 --> 00:53:27,778 As much as you like. 466 00:53:39,632 --> 00:53:42,602 GOLD-COIN MINT 467 00:53:52,996 --> 00:53:56,728 I'm Officer Hanzo Itami. Let me pass. 468 00:54:09,545 --> 00:54:15,143 I'm Riku, mistress of the house. I manage the mint too. 469 00:54:16,085 --> 00:54:21,649 I hear you're a young widow, just as shrewd as a man. 470 00:54:22,825 --> 00:54:24,487 You're attractive. 471 00:54:24,594 --> 00:54:28,156 My son, master of the house, is only twelve. 472 00:54:28,564 --> 00:54:30,931 So you can talk to me about your concerns. 473 00:54:31,668 --> 00:54:35,537 It must be hard to be a widow at your age. 474 00:54:37,607 --> 00:54:40,202 Can you stand it? 475 00:54:40,476 --> 00:54:43,844 Did you come here to tease me? 476 00:54:44,547 --> 00:54:49,212 We're under the jurisdiction of the treasurer. 477 00:54:49,485 --> 00:54:52,649 This is no place for officers. 478 00:54:53,089 --> 00:54:54,990 Get out of here. 479 00:54:58,194 --> 00:55:02,894 You want to invite Shobei Hamajima, the thief? 480 00:55:03,199 --> 00:55:09,105 There are mountains of gold coins and nuggets here. 481 00:55:09,772 --> 00:55:13,903 They tempt greedy thieves like him. 482 00:55:14,177 --> 00:55:18,444 The treasurer told me about him. 483 00:55:18,948 --> 00:55:21,144 We're very cautious. 484 00:55:21,250 --> 00:55:22,775 Don't joke around. 485 00:55:23,286 --> 00:55:26,256 You can't handle him. 486 00:55:27,156 --> 00:55:30,991 These gold coins aren't yours. 487 00:55:31,561 --> 00:55:33,587 They're the nation's. 488 00:55:34,163 --> 00:55:37,895 The people need them to live. 489 00:55:39,402 --> 00:55:42,099 What can I do for you? 490 00:55:43,673 --> 00:55:45,904 Take me to your room. 491 00:55:49,579 --> 00:55:51,138 Excuse me. 492 00:56:06,496 --> 00:56:08,192 This'll do. 493 00:56:09,232 --> 00:56:12,168 I'll stay here from tonight. 494 00:56:12,902 --> 00:56:15,303 Why in my room? 495 00:56:16,105 --> 00:56:18,438 Because this is your room. 496 00:56:18,541 --> 00:56:22,239 Besides, the key to the safe is here. 497 00:56:22,745 --> 00:56:26,045 The thief will come here first. 498 00:56:26,315 --> 00:56:30,343 I'll hide the key in another room. Please stay there. 499 00:56:30,486 --> 00:56:32,751 You know what he does? 500 00:56:32,855 --> 00:56:35,324 He rapes women after he gets money. 501 00:56:36,159 --> 00:56:39,061 You'll make his mouth water. 502 00:56:39,195 --> 00:56:42,165 He'll rape you first if I don't protect you. 503 00:56:43,733 --> 00:56:45,759 You want that? 504 00:56:46,502 --> 00:56:49,529 How long will you stay? 505 00:56:49,839 --> 00:56:52,707 Well, 10 days... 506 00:56:53,209 --> 00:56:55,007 a month... 507 00:56:55,545 --> 00:56:57,446 a year... 508 00:56:57,547 --> 00:56:59,948 until I get him. 509 00:57:01,951 --> 00:57:03,943 I refuse. 510 00:57:04,053 --> 00:57:09,651 My late husband won't like to let you see me in bed. 511 00:57:10,726 --> 00:57:13,753 I respect chastity. 512 00:57:13,863 --> 00:57:15,764 More important than my life. 513 00:57:15,865 --> 00:57:17,561 No! 514 00:57:17,800 --> 00:57:20,463 Don't use such trite words. 515 00:57:20,703 --> 00:57:24,936 If the thief is at large, he'll kill more. 516 00:57:25,141 --> 00:57:27,337 It's not for you to decide! 517 00:57:42,992 --> 00:57:45,962 Bring some food and water every day starting now. 518 00:57:46,062 --> 00:57:49,624 Don't let the others know I'm here. 519 00:57:50,600 --> 00:57:52,068 How's the priestess? 520 00:57:53,069 --> 00:57:55,197 Dying to see you. 521 00:57:55,671 --> 00:57:57,139 She misses you. 522 00:58:05,615 --> 00:58:07,345 Why strip? 523 00:58:08,951 --> 00:58:13,013 I can't stay in the closet with my clothes on. 524 00:58:35,511 --> 00:58:38,970 Let me put out my bed mat. 525 00:59:25,061 --> 00:59:27,895 You feel better now. 526 00:59:30,032 --> 00:59:35,335 Just as I thought, it's me you wanted. 527 00:59:38,474 --> 00:59:43,777 You didn't come to get the thief. You wanted me. 528 00:59:43,879 --> 00:59:45,871 Don't think too much of yourself. 529 00:59:46,716 --> 00:59:49,379 You've been acting nervous. 530 00:59:50,086 --> 00:59:53,989 Your employees will know I'm here. 531 00:59:54,924 --> 00:59:58,088 And then the thieves will know. 532 00:59:58,194 --> 01:00:02,188 That's why I'm giving you the treatment. 533 01:00:06,902 --> 01:00:10,566 Even though you said you respect chastity, 534 01:00:11,140 --> 01:00:13,735 you were hungry for men. 535 01:00:15,444 --> 01:00:19,506 Now you feel like a human being. 536 01:00:49,245 --> 01:00:52,215 Do you know who I am? 537 01:01:00,022 --> 01:01:02,491 I'm Shobei Hamajima. 538 01:01:05,227 --> 01:01:09,323 Open the back door. Twenty of my men are there. 539 01:01:09,432 --> 01:01:12,129 Give me the key. 540 01:01:12,735 --> 01:01:17,196 I'll get the gold. All of you shall die. 541 01:01:18,374 --> 01:01:20,434 That's a lie. 542 01:01:21,110 --> 01:01:23,636 I'm Officer Razor Hanzo. 543 01:01:25,314 --> 01:01:27,306 Trembling? 544 01:01:28,117 --> 01:01:30,086 That's fine. 545 01:01:30,286 --> 01:01:32,778 Tremble when scared. 546 01:01:33,089 --> 01:01:35,888 Smile when you're happy. 547 01:01:37,093 --> 01:01:39,528 That's human. 548 01:01:43,732 --> 01:01:45,428 And now, 549 01:01:46,802 --> 01:01:50,034 how will the thieves come in? 550 01:01:51,440 --> 01:01:54,604 Maybe through the main gate. 551 01:02:02,485 --> 01:02:05,751 Lord Okubo, the treasurer! 552 01:02:15,631 --> 01:02:19,500 Magobei Onishi, chief officer. 553 01:02:19,602 --> 01:02:23,300 I'm here on business. Let us pass. 554 01:02:25,341 --> 01:02:29,506 I don't want anyone to hear us. Come closer. 555 01:02:37,753 --> 01:02:38,846 What is it? 556 01:02:39,755 --> 01:02:45,092 We're going to remake gold coins worth two million ryo. 557 01:02:45,528 --> 01:02:47,588 But I want you to add more lead, 558 01:02:47,696 --> 01:02:52,930 and make four million ryo with the same gold. 559 01:02:53,035 --> 01:02:58,099 The new coin will have only half as much gold as the old one? 560 01:02:58,207 --> 01:02:59,505 Yes. 561 01:03:00,176 --> 01:03:04,637 But gold coins have been devalued too much. 562 01:03:04,880 --> 01:03:10,547 Prices have gone up and the poor people are suffering. 563 01:03:10,653 --> 01:03:16,115 Another recoinage, and they'll have grudges against the government. 564 01:03:16,225 --> 01:03:17,853 Shut up! 565 01:03:18,127 --> 01:03:23,725 The government is suffering from a financial problem too. 566 01:03:23,832 --> 01:03:26,927 We have to raise money somehow. 567 01:03:27,102 --> 01:03:31,437 The chamberlains have already agreed with me. 568 01:03:33,142 --> 01:03:34,701 Do just as I say. 569 01:03:39,215 --> 01:03:42,913 In return, you'll take 10,000 ryo, 570 01:03:43,018 --> 01:03:46,420 and I'll take 50,000. 571 01:03:46,889 --> 01:03:48,915 We'll take that as a reward. 572 01:03:51,227 --> 01:03:53,662 I'll come again in a few days. 573 01:03:54,163 --> 01:03:56,860 Get ready. 574 01:04:16,652 --> 01:04:21,647 Riku, you're as beautiful as ever. 575 01:04:22,124 --> 01:04:26,755 I can't let the thief molest you. 576 01:04:27,429 --> 01:04:30,991 The officers will protect you. 577 01:04:31,100 --> 01:04:34,264 So don't worry. 578 01:04:35,004 --> 01:04:37,235 Thank you. 579 01:04:38,107 --> 01:04:39,575 Wait. 580 01:04:39,675 --> 01:04:44,704 We have to watch night and day. I'll keep my men on alert. 581 01:04:44,813 --> 01:04:49,478 It costs us a lot to guard your house. 582 01:04:49,918 --> 01:04:54,879 I wonder if you're willing to compensate me for it. 583 01:04:55,224 --> 01:04:59,924 As they say "Scratch my back and I'll scratch yours." 584 01:05:00,029 --> 01:05:03,193 Give me 100 ryo. 585 01:05:03,632 --> 01:05:05,464 Snake Magobei. 586 01:05:06,335 --> 01:05:09,203 You still do that? 587 01:05:09,305 --> 01:05:12,400 A chief officer swindling! 588 01:05:12,508 --> 01:05:14,170 What? 589 01:05:14,443 --> 01:05:19,575 Don't give him any money. He never shares what he gets. 590 01:05:19,682 --> 01:05:21,480 Liar! 591 01:05:21,583 --> 01:05:24,052 - Well, then. - Wait! 592 01:05:27,389 --> 01:05:30,848 Gather your men at the office. 593 01:05:31,393 --> 01:05:36,161 Giving orders to your superior? 594 01:05:37,833 --> 01:05:43,397 When you hear a whistle, surround this house. 595 01:05:47,276 --> 01:05:48,744 Goodbye. 596 01:05:48,977 --> 01:05:50,570 You'll be sorry. 597 01:05:55,551 --> 01:05:58,783 I'm Gorobei Toyama from arson-robbery inspection. 598 01:05:58,954 --> 01:06:02,015 I'm on duty. Let us pass. 599 01:06:13,535 --> 01:06:17,131 A man came from the government. 600 01:06:17,806 --> 01:06:20,742 He called himself Gorobei Toyama. 601 01:06:21,276 --> 01:06:22,767 So? 602 01:06:23,579 --> 01:06:28,608 He wants to stay in this house tonight for security check. 603 01:06:29,251 --> 01:06:31,550 Let him in. 604 01:06:34,356 --> 01:06:36,450 Can't you obey me? 605 01:06:36,892 --> 01:06:37,882 What'll I do? 606 01:06:38,627 --> 01:06:44,567 Many human lives and a lot of money are depending on you. 607 01:06:46,435 --> 01:06:50,600 Don't be frightened. You have to stay calm. 608 01:06:51,573 --> 01:06:54,543 I manage this mint. 609 01:06:55,611 --> 01:06:57,637 You can count on me. 610 01:07:15,864 --> 01:07:18,163 Soon it'll be dark. 611 01:07:18,567 --> 01:07:20,798 I'll get supper for you. 612 01:07:22,104 --> 01:07:27,475 You really are mistress of the house. So young, yet very attentive. 613 01:07:29,344 --> 01:07:34,442 Aren't you scared of the notorious thief? 614 01:07:34,683 --> 01:07:37,312 Whatever will be will be. 615 01:07:38,220 --> 01:07:40,689 Excuse me. 616 01:09:16,418 --> 01:09:17,977 Shobei Hamajima! 617 01:09:18,387 --> 01:09:20,015 I've been waiting for you. 618 01:09:20,122 --> 01:09:21,886 Who are you? 619 01:09:22,024 --> 01:09:23,492 Razor Hanzo. 620 01:09:25,360 --> 01:09:27,454 You're Razor? 621 01:09:27,963 --> 01:09:29,431 I've wanted to see you too. 622 01:09:29,531 --> 01:09:30,999 Kill him. 623 01:09:49,346 --> 01:09:51,110 Go! 624 01:09:51,281 --> 01:09:52,909 Hurry! 625 01:10:16,306 --> 01:10:20,539 Shobei, you're surrounded. Give up. 626 01:10:24,514 --> 01:10:26,244 All right, then. 627 01:11:10,227 --> 01:11:12,093 Don't move. 628 01:11:15,832 --> 01:11:17,323 Or she'll die. 629 01:11:19,603 --> 01:11:21,367 What are you gonna do? 630 01:11:45,495 --> 01:11:47,464 THE TREASURER 631 01:11:59,676 --> 01:12:01,372 Excuse me. 632 01:12:03,847 --> 01:12:05,816 Thank you very much for your trouble. 633 01:12:06,616 --> 01:12:08,710 Well done, Hanzo. 634 01:12:08,818 --> 01:12:11,879 They're mice in a trap now. 635 01:12:11,988 --> 01:12:13,980 Get them. 636 01:12:15,058 --> 01:12:17,721 - No. - What? 637 01:12:17,827 --> 01:12:21,025 Can't you see the girl in there? 638 01:12:22,566 --> 01:12:24,125 Hanzo. 639 01:12:24,434 --> 01:12:29,099 You brag and call yourself Japan's best officer. 640 01:12:30,874 --> 01:12:35,312 You say you'll die for the people anytime. 641 01:12:35,445 --> 01:12:38,813 Yes. That's the duty of an officer. 642 01:12:38,915 --> 01:12:41,578 Then come here unarmed. 643 01:12:44,187 --> 01:12:49,251 I'll let go of this girl in exchange for your life. 644 01:12:49,359 --> 01:12:51,021 Shobei. 645 01:12:51,628 --> 01:12:55,121 If you're Japan's worst thief, act like it. 646 01:12:55,398 --> 01:12:57,833 You're surrounded. 647 01:12:58,234 --> 01:12:59,702 Just give it up. 648 01:12:59,803 --> 01:13:01,328 Shut up! 649 01:13:01,871 --> 01:13:04,363 I'm ready to die. 650 01:13:06,042 --> 01:13:09,274 I just want to take you to hell with me. 651 01:13:09,813 --> 01:13:13,443 If I kill Japan's best officer, Razor Hanzo, 652 01:13:13,650 --> 01:13:16,245 I'll have no regrets. 653 01:13:17,654 --> 01:13:19,953 The villains will thank me. 654 01:13:20,490 --> 01:13:23,892 Go in and kill them all. 655 01:13:23,994 --> 01:13:26,361 Don't stay back. 656 01:13:26,663 --> 01:13:28,723 Kill them. Forget the maid! 657 01:13:28,832 --> 01:13:33,634 Shut up! You think the maid is a worm? 658 01:13:34,337 --> 01:13:37,671 That's why you're despised. 659 01:13:37,774 --> 01:13:41,108 I'm not like you. 660 01:13:41,711 --> 01:13:46,411 I'll save her even if it costs my life. 661 01:13:47,684 --> 01:13:49,676 Hanzo! 662 01:13:49,786 --> 01:13:52,950 You can't die for this girl? 663 01:13:53,089 --> 01:13:57,550 Is it the duty of an officer to let her die? 664 01:13:57,661 --> 01:14:00,756 You only talk, that's all! 665 01:14:00,864 --> 01:14:03,424 You're scared! 666 01:14:03,533 --> 01:14:05,263 You're not Razor Hanzo. 667 01:14:05,368 --> 01:14:09,931 You're Coward Hanzo. Chicken Hanzo! 668 01:14:10,040 --> 01:14:13,033 If I'm wrong, prove it. 669 01:14:13,710 --> 01:14:15,508 Hanzo. 670 01:14:16,012 --> 01:14:19,847 Your specialty is torture. 671 01:14:20,150 --> 01:14:22,881 You've tortured many men. 672 01:14:23,153 --> 01:14:25,019 I'll avenge them. 673 01:14:25,555 --> 01:14:30,425 I'll cut you to shreds little by little. I'll torture you to death! 674 01:14:30,527 --> 01:14:33,224 You still gonna try to save her? 675 01:14:37,367 --> 01:14:39,427 Devil-fire. Viper. 676 01:14:46,609 --> 01:14:48,441 Get ready. 677 01:14:56,352 --> 01:14:58,218 Let us pass! 678 01:15:16,339 --> 01:15:17,967 Hanzo. 679 01:15:18,308 --> 01:15:20,106 Don't let them kill you. 680 01:15:20,443 --> 01:15:23,140 Remember you're mine. 681 01:15:33,590 --> 01:15:35,149 Shobei. 682 01:15:35,592 --> 01:15:37,993 As you demand, 683 01:15:39,662 --> 01:15:41,961 I'll go unarmed. 684 01:15:42,065 --> 01:15:44,261 All right. Come in. 685 01:15:50,106 --> 01:15:52,075 What's that? 686 01:15:53,042 --> 01:15:54,704 My coffin. 687 01:15:56,112 --> 01:16:00,208 You're going to torture me to death, aren't you? 688 01:16:02,318 --> 01:16:05,254 You can put me in this later. 689 01:16:05,355 --> 01:16:07,290 How considerate. 690 01:16:07,624 --> 01:16:10,423 Finally you gave up. 691 01:16:11,261 --> 01:16:14,629 A razor without edges. 692 01:16:14,998 --> 01:16:17,024 It can't even cut paper. 693 01:16:18,501 --> 01:16:21,061 Let go of the girl as you promised. 694 01:16:22,005 --> 01:16:24,839 Now, now. You're all right. 695 01:16:31,548 --> 01:16:33,779 You know I like women. 696 01:16:34,250 --> 01:16:38,620 I'll make her a woman in your presence. 697 01:16:39,255 --> 01:16:41,281 Watch me. 698 01:16:47,130 --> 01:16:48,223 Look. 699 01:16:48,331 --> 01:16:52,530 I see. You're Japan's wickedest thief! 700 01:16:53,770 --> 01:16:56,262 You were born to be cruel. 701 01:16:57,874 --> 01:17:00,844 I'll watch you all right. 702 01:17:52,996 --> 01:17:54,988 Get them! 703 01:18:27,630 --> 01:18:28,962 Come in. 704 01:18:35,672 --> 01:18:39,734 We've captured Shobei Hamajima, Japan's worst thief! 705 01:18:40,944 --> 01:18:42,810 On your feet! 706 01:18:47,216 --> 01:18:48,844 Away! 707 01:19:17,822 --> 01:19:22,760 Well done, Hanzo. You saved the honour of the government. 708 01:19:23,561 --> 01:19:24,529 Come. 709 01:19:29,667 --> 01:19:34,298 Lord Okubo. Hanzo arrested the thief. 710 01:19:34,438 --> 01:19:38,569 As you promised, please forgive his misbehaviour 711 01:19:38,676 --> 01:19:41,111 and give him a reward. 712 01:19:41,212 --> 01:19:43,681 I understand. 713 01:19:43,814 --> 01:19:48,514 You fought bravely tonight. 714 01:19:48,953 --> 01:19:53,015 I'll reward you. What do you want? Tell me. 715 01:19:53,123 --> 01:19:55,285 Anything you want. 716 01:19:56,694 --> 01:19:58,856 Do you mean that, sir? 717 01:19:58,963 --> 01:20:01,228 I keep my word. 718 01:20:01,432 --> 01:20:03,992 Name it, and you'll have it. 719 01:20:04,101 --> 01:20:06,730 You can even have a promotion. 720 01:20:07,538 --> 01:20:11,407 If you want to work for me, you're welcome. 721 01:20:11,508 --> 01:20:14,137 Just name it. 722 01:20:22,086 --> 01:20:24,021 Very well. 723 01:20:24,722 --> 01:20:29,683 I want the head of Lord Okubo, the treasurer. 724 01:20:29,960 --> 01:20:31,724 I want your head. 725 01:20:34,064 --> 01:20:36,124 Hanzo! Are you crazy? 726 01:20:36,233 --> 01:20:38,361 Shut up! 727 01:20:38,969 --> 01:20:42,303 What did you do as treasurer? 728 01:20:42,539 --> 01:20:47,603 You made bad coins and squeezed money from the mint. 729 01:20:47,711 --> 01:20:50,340 You take bribes too. 730 01:20:50,648 --> 01:20:55,643 You're a thief. Worse than Shobei Hamajima. 731 01:20:55,753 --> 01:20:59,485 Shut up! Arrest this man! 732 01:20:59,590 --> 01:21:02,719 That isn't all. Listen! 733 01:21:03,928 --> 01:21:09,458 You sold town girls in Kaizan Temple and got huge amounts of money. 734 01:21:10,034 --> 01:21:12,469 Worse than a pimp. 735 01:21:12,569 --> 01:21:14,504 Makes you a fine criminal. 736 01:21:14,605 --> 01:21:16,335 That's why I want your head. 737 01:21:16,440 --> 01:21:20,673 Hanzo, do you have evidence? 738 01:21:21,312 --> 01:21:23,247 Two witnesses: 739 01:21:23,347 --> 01:21:25,179 The priestess 740 01:21:25,282 --> 01:21:28,810 and the mistress of the mint. 741 01:21:33,223 --> 01:21:38,059 I came here to get not only the thief but you, too. 742 01:21:39,063 --> 01:21:41,498 I wanted evidence. 743 01:21:42,766 --> 01:21:44,894 Did he tell the truth? 744 01:21:45,002 --> 01:21:48,905 Yes, that's right. 745 01:21:49,974 --> 01:21:54,503 I'll give testimony anytime, anywhere, 746 01:21:54,611 --> 01:21:56,477 if you want me to. 747 01:21:57,314 --> 01:21:59,408 I understand. 748 01:22:00,451 --> 01:22:05,185 Lord Okubo. I'll pass this case to the governmental court 749 01:22:05,289 --> 01:22:08,521 and examine it with the chamberlains. 750 01:22:08,625 --> 01:22:12,494 I want your attendance when this happens. 751 01:22:13,030 --> 01:22:14,828 Suit yourself. 752 01:22:14,932 --> 01:22:18,767 I'm Lord Okubo. I won't run away. 753 01:22:18,869 --> 01:22:20,360 Let's go. 754 01:22:31,415 --> 01:22:33,008 Let's go! 755 01:23:33,277 --> 01:23:37,840 When he's kneeling at his father's grave, 756 01:23:37,948 --> 01:23:40,918 he's as gentle as a kitten. 757 01:23:41,018 --> 01:23:44,819 Why did his father have to kill himself? 758 01:23:44,922 --> 01:23:50,554 Because he searched a temple to get a thief without permission. 759 01:23:50,661 --> 01:23:53,825 Our master's quickly spending his nine lives too. 760 01:23:55,232 --> 01:23:59,829 Look at that. Is that a headstone? It doesn't even come close to one. 761 01:23:59,937 --> 01:24:02,406 If he wants to be a good son, 762 01:24:02,506 --> 01:24:05,601 he should've gotten some money from Okubo, and – 763 01:24:05,709 --> 01:24:07,234 And buy a nice headstone for him. 764 01:24:07,344 --> 01:24:11,577 If he'd taken the chance, we'd have been like this. 765 01:24:11,748 --> 01:24:14,479 - What? - Rich. 766 01:24:14,685 --> 01:24:16,881 He amazes me. 767 01:24:17,187 --> 01:24:20,282 What a fool! 768 01:24:37,307 --> 01:24:38,775 Hanzo. 769 01:24:39,176 --> 01:24:43,113 Lord Okubo has been severely punished. 770 01:24:44,114 --> 01:24:48,882 He was released from his position and was ordered to be confined. 771 01:24:48,986 --> 01:24:51,546 He lost most of his fief, too. 772 01:24:56,126 --> 01:24:58,994 I've become a ronin again. 773 01:25:00,764 --> 01:25:02,699 Tough luck. 774 01:25:03,167 --> 01:25:05,796 Choose your next employer more carefully. 775 01:25:06,303 --> 01:25:07,931 You're skilled. You'll find one. 776 01:25:10,474 --> 01:25:12,909 I'll kill you first. 777 01:25:14,011 --> 01:25:17,778 It has to be done to keep my pride as a man. 778 01:25:18,282 --> 01:25:19,341 That's my priority. 779 01:25:26,089 --> 01:25:28,354 I'm a lone wolf. 780 01:25:28,859 --> 01:25:31,454 So are you. 781 01:25:32,296 --> 01:25:34,527 - Draw. - No! 782 01:25:34,898 --> 01:25:38,266 I have to protect the people. 783 01:25:40,070 --> 01:25:42,369 I can't risk my life for you. 784 01:25:43,040 --> 01:25:45,669 You're standing in my way. 785 01:25:46,476 --> 01:25:47,944 Draw. 786 01:25:48,478 --> 01:25:51,277 Just draw. 787 01:25:52,583 --> 01:25:55,178 You never give up. 788 01:27:46,697 --> 01:27:48,427 Fool! 789 01:28:39,916 --> 01:28:45,856 THE END 52842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.