Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,745 --> 00:00:07,576
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:11,005 --> 00:00:16,819
A KATSU PRODUCTION
3
00:01:02,129 --> 00:01:04,360
A lord's procession.
4
00:01:05,466 --> 00:01:07,367
We've got no choice. Run!
5
00:01:08,302 --> 00:01:10,430
Insolence! Step back!
6
00:01:11,305 --> 00:01:12,796
Forgive us!
7
00:01:13,507 --> 00:01:14,736
Spare us!
8
00:01:14,842 --> 00:01:16,868
Unacceptable!
9
00:01:19,813 --> 00:01:22,749
Don't interrupt, retainers!
10
00:01:23,517 --> 00:01:26,282
An officer? Kill him!
11
00:01:27,087 --> 00:01:29,613
Don't get in our way!
12
00:01:34,528 --> 00:01:36,520
Fools!
13
00:02:03,123 --> 00:02:06,059
So you're an officer.
14
00:02:06,393 --> 00:02:10,956
Why disturb Lord Okubo,
the government treasurer?
15
00:02:11,064 --> 00:02:13,932
Those two tried to run
when they saw my face.
16
00:02:14,034 --> 00:02:18,438
It's my duty to interrogate them.
I can't just let you kill them.
17
00:02:18,539 --> 00:02:20,599
Hey! Tie them up.
18
00:02:26,213 --> 00:02:30,844
Even officers should
respect courtesy.
19
00:02:31,585 --> 00:02:33,747
Is violence your way?
20
00:02:33,854 --> 00:02:36,756
What? Listen!
21
00:02:36,857 --> 00:02:40,487
For the law, I'll cross whatever
is in my way, even treasurers.
22
00:02:41,328 --> 00:02:45,993
We can't kill officials
for being rude.
23
00:02:47,467 --> 00:02:50,995
But if it were a duel, we could.
24
00:02:53,740 --> 00:02:57,404
Junai Mikoshiba,
the fencing instructor.
25
00:02:59,479 --> 00:03:01,414
Kill him.
26
00:03:01,949 --> 00:03:06,683
I work for Lord Okubo.
Not for you.
27
00:03:08,322 --> 00:03:11,053
Junai. Are you scared?
28
00:03:11,558 --> 00:03:17,327
I can kill him, but my duty
is to protect the lord.
29
00:03:18,165 --> 00:03:20,293
No duel for me.
30
00:03:20,801 --> 00:03:22,269
Junai.
31
00:03:23,270 --> 00:03:26,604
Fight. I want to see your skill.
32
00:03:26,974 --> 00:03:29,102
If you wish, Lord.
33
00:03:39,586 --> 00:03:42,818
So it's you, Razor Hanzo.
34
00:03:43,390 --> 00:03:46,224
I hate officers.
35
00:03:46,860 --> 00:03:48,453
Draw.
36
00:04:11,818 --> 00:04:14,617
Junai, that's enough.
37
00:04:14,721 --> 00:04:16,053
Stop!
38
00:04:16,156 --> 00:04:19,718
Hanzo Itami, come over here.
39
00:04:26,867 --> 00:04:28,893
I'll forgive your rude behaviour
40
00:04:29,403 --> 00:04:33,306
for your dedication to your work.
41
00:04:33,907 --> 00:04:35,842
However, Hanzo,
42
00:04:36,009 --> 00:04:41,505
it's disgraceful to break rules
and codes of samurai on your own.
43
00:04:41,882 --> 00:04:45,148
It'll harm the government.
44
00:04:46,386 --> 00:04:48,878
You won't get away
with this next time.
45
00:04:48,989 --> 00:04:50,981
Don't do this again.
46
00:04:51,091 --> 00:04:53,060
Don't you appreciate his kindness?
47
00:04:53,160 --> 00:04:54,822
No.
48
00:04:54,928 --> 00:04:57,659
- Don't be so arrogant!
- Shut up!
49
00:04:58,198 --> 00:05:01,862
There are thousands of villains in Edo.
50
00:05:01,968 --> 00:05:06,167
Officers are supposed to arrest them
and protect civilians!
51
00:05:06,273 --> 00:05:11,678
Hanzo, is that any way
to talk to a lord?
52
00:05:12,446 --> 00:05:15,746
Of course.
To hell with position!
53
00:05:15,849 --> 00:05:18,614
It's nothing but a cheap ornament.
54
00:05:18,719 --> 00:05:23,589
I'll destroy ranks and codes
as long as I'm around!
55
00:05:23,690 --> 00:05:25,591
Tell me.
56
00:05:25,992 --> 00:05:27,927
If I were
57
00:05:29,463 --> 00:05:34,299
the Shogunate General,
what would you do?
58
00:05:34,401 --> 00:05:37,235
I'd be even more encouraged,
59
00:05:37,337 --> 00:05:41,536
because it would be worth it
to fight and die in his presence.
60
00:05:43,009 --> 00:05:45,001
Well said.
61
00:05:46,179 --> 00:05:49,047
You'll be summoned later.
62
00:05:49,683 --> 00:05:52,710
Get ready to die. Let's go!
63
00:06:01,828 --> 00:06:04,093
Get ready to die.
64
00:06:07,100 --> 00:06:09,467
They won't kill you.
65
00:06:11,405 --> 00:06:13,340
I will.
66
00:06:25,352 --> 00:06:27,287
Open the bag.
67
00:06:39,966 --> 00:06:42,026
- Robbers?
- No.
68
00:06:42,135 --> 00:06:45,537
- We stripped a dead girl.
- Liar!
69
00:06:45,639 --> 00:06:46,971
It's true.
70
00:06:47,073 --> 00:06:51,204
She was in the watermill hut
in Ushigome.
71
00:07:10,997 --> 00:07:14,957
We're peasants
from the neighbouring village.
72
00:07:15,068 --> 00:07:17,765
We came to steal rice
73
00:07:17,871 --> 00:07:20,636
and found her dead.
74
00:07:21,308 --> 00:07:24,608
From the way she looks,
she's from town,
75
00:07:25,812 --> 00:07:29,078
a rich merchant's daughter.
76
00:07:29,216 --> 00:07:31,947
But it's strange.
77
00:07:33,620 --> 00:07:36,215
She's like a slut.
78
00:07:36,790 --> 00:07:38,258
Look.
79
00:07:38,492 --> 00:07:41,257
Her nipples are dark.
80
00:07:42,195 --> 00:07:46,360
She must have had an affair.
And her man killed her.
81
00:07:46,466 --> 00:07:51,063
But she wasn't strangled.
No wound, either.
82
00:07:51,271 --> 00:07:52,830
What killed her?
83
00:07:52,939 --> 00:07:55,499
Women are a riddle.
84
00:07:55,709 --> 00:07:58,372
The best way to find the truth,
85
00:07:59,246 --> 00:08:01,477
is check here.
86
00:08:12,425 --> 00:08:14,553
She got an abortion.
87
00:08:14,794 --> 00:08:17,559
- It's not a murder?
- Fools!
88
00:08:17,664 --> 00:08:19,155
Don't your noses work?
89
00:08:20,500 --> 00:08:24,130
She reeks of goma.
90
00:08:24,237 --> 00:08:27,105
- You mean sesame? So that's –
- Sesame ash!
91
00:08:27,207 --> 00:08:28,675
Idiots!
92
00:08:29,342 --> 00:08:34,246
The incense monks and priests burn
when they pray is called goma.
93
00:08:36,082 --> 00:08:38,881
Praying to get rid of babies
is popular in Edo.
94
00:08:39,953 --> 00:08:45,153
She had an affair, got pregnant
and got an abortion.
95
00:08:45,258 --> 00:08:50,356
I get it. After the abortion,
she got sick and came here.
96
00:08:50,463 --> 00:08:53,365
Then she died alone.
97
00:08:56,303 --> 00:09:00,365
Check the temples and shrines
around here.
98
00:09:00,473 --> 00:09:01,668
Certainly.
99
00:09:23,496 --> 00:09:29,436
HANZO THE RAZOR: THE SNARE
100
00:09:35,442 --> 00:09:38,708
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
101
00:09:40,480 --> 00:09:43,917
Screenplay by
YASUZO MASUMURA
102
00:09:45,185 --> 00:09:47,313
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
103
00:09:47,420 --> 00:09:49,548
Music by
ISAO TOMITA
104
00:10:12,245 --> 00:10:14,111
Cast
105
00:10:21,154 --> 00:10:24,420
SHINTARO KATSU
106
00:10:27,861 --> 00:10:30,729
TOSHIO KUROSAWA
107
00:10:35,235 --> 00:10:40,003
KO NISHIMURA
KEI SATO
108
00:10:42,075 --> 00:10:45,512
KAZUKO INANO
HOSEI KOMATSU
109
00:10:47,414 --> 00:10:50,646
KEIKO AIKAWA
MASAMI SANADA
110
00:11:27,821 --> 00:11:32,418
Directed by
YASUZO MASUMURA
111
00:11:38,031 --> 00:11:41,001
Master,
we found one near the mill.
112
00:11:41,101 --> 00:11:43,866
There's a shrine
where women get abortions.
113
00:11:43,970 --> 00:11:49,910
It's run by a woman.
All her servants are girls.
114
00:11:50,009 --> 00:11:52,137
No admittance to men.
115
00:11:53,213 --> 00:11:58,311
Shrines are under the control
of a different magistrate, you know...
116
00:11:58,418 --> 00:11:59,442
sir.
117
00:11:59,552 --> 00:12:03,819
If we bother them,
we'll get in trouble again.
118
00:12:03,923 --> 00:12:05,585
It's no good.
119
00:12:12,065 --> 00:12:15,558
We go anywhere criminals go!
120
00:12:15,668 --> 00:12:17,762
That's our duty!
121
00:12:29,077 --> 00:12:31,637
Bring the coffin.
122
00:12:33,548 --> 00:12:35,016
Hurry!
123
00:14:08,042 --> 00:14:12,104
God! Help get rid of the baby!
124
00:14:22,623 --> 00:14:26,958
Oshizu of Mikawaya,
come this way.
125
00:14:28,930 --> 00:14:32,492
Come on.
126
00:14:58,793 --> 00:15:02,992
Undress like me.
127
00:15:06,501 --> 00:15:09,369
Lie down.
128
00:15:18,212 --> 00:15:20,681
Oshizu.
129
00:15:22,450 --> 00:15:24,942
God! Help get rid of the baby!
130
00:15:37,198 --> 00:15:39,463
Oshizu.
131
00:15:44,572 --> 00:15:46,803
God! Help get rid of the baby!
132
00:15:50,077 --> 00:15:52,239
Oshizu.
133
00:16:13,901 --> 00:16:17,133
I'm Officer Hanzo Itami.
134
00:16:17,605 --> 00:16:20,575
I'll arrest you all
for getting abortions!
135
00:16:26,080 --> 00:16:28,140
Forgive me.
136
00:16:28,416 --> 00:16:32,012
My husband is a poor merchant.
137
00:16:32,320 --> 00:16:36,189
We already have three children.
138
00:16:36,724 --> 00:16:40,058
If we have another child,
We'll starve.
139
00:16:40,161 --> 00:16:43,256
Please, spare me.
140
00:16:43,497 --> 00:16:45,295
Go!
141
00:16:46,667 --> 00:16:48,829
Prices are going up!
142
00:16:51,105 --> 00:16:53,973
It's the government.
143
00:16:54,942 --> 00:16:59,744
They made bad coins
and got rid of good ones.
144
00:17:00,248 --> 00:17:03,218
That drove prices up.
145
00:17:03,317 --> 00:17:05,946
Poor people can't survive.
146
00:17:06,053 --> 00:17:08,989
So they have to kill their babies.
147
00:17:10,591 --> 00:17:13,083
What a chatterer!
148
00:17:13,194 --> 00:17:17,393
I improved on the usual
method of abortion.
149
00:17:17,498 --> 00:17:20,593
I contrived a new one.
150
00:17:20,935 --> 00:17:25,930
It spares poor people from death.
It helps the world.
151
00:17:27,508 --> 00:17:29,636
Spares?
152
00:17:30,211 --> 00:17:31,907
Then why strip?
153
00:17:32,013 --> 00:17:35,575
The patients have to be naked.
154
00:17:37,084 --> 00:17:38,985
They're ashamed.
155
00:17:39,487 --> 00:17:41,388
They're afraid.
156
00:17:41,956 --> 00:17:45,893
That's why I undress too,
157
00:17:45,993 --> 00:17:49,657
to get rid of their shyness and fear.
158
00:17:49,764 --> 00:17:51,824
You're insane.
159
00:17:52,600 --> 00:17:56,594
Insane or not,
if you kill, you get caught.
160
00:17:57,305 --> 00:18:00,070
You killed a girl.
161
00:18:00,207 --> 00:18:04,167
Me? Killed somebody?
162
00:18:04,912 --> 00:18:10,408
I helped many girls,
but never killed any.
163
00:18:10,818 --> 00:18:14,550
The victim smelled of this incense.
164
00:18:15,289 --> 00:18:17,485
Her name?
165
00:18:17,825 --> 00:18:22,160
I've helped more than a hundred girls.
166
00:18:22,263 --> 00:18:26,462
You expect me to remember
all their names?
167
00:18:27,668 --> 00:18:31,935
A crazy woman ripping
poor people off.
168
00:18:32,039 --> 00:18:33,974
Bring it!
169
00:18:51,058 --> 00:18:55,462
Won't this refresh your memory?
Who is this?
170
00:18:56,163 --> 00:18:58,962
I remember. She's Omachi.
171
00:18:59,066 --> 00:19:03,265
- Her last name?
- Surugaya. A stupid girl.
172
00:19:05,606 --> 00:19:08,405
She left this place alive.
173
00:19:08,509 --> 00:19:11,741
If she died, it's not my fault.
174
00:19:11,946 --> 00:19:15,542
That's what you're supposed
to find out.
175
00:19:19,353 --> 00:19:22,482
You need a doctor too.
176
00:19:22,690 --> 00:19:26,388
I'll let you go,
but don't kill again.
177
00:19:36,137 --> 00:19:37,696
Welcome –
178
00:19:37,805 --> 00:19:41,640
I'm Officer Itami.
Let us pass.
179
00:19:56,190 --> 00:20:00,355
Are you Rokuzaemon Surugaya,
the master of this house?
180
00:20:00,461 --> 00:20:02,623
Yes, sir.
181
00:20:03,364 --> 00:20:07,131
This is my wife, named Oko.
182
00:20:07,868 --> 00:20:09,427
Look.
183
00:20:09,937 --> 00:20:12,702
Is she your daughter?
184
00:20:12,807 --> 00:20:14,867
Yes, sir.
185
00:20:16,143 --> 00:20:22,049
We've been looking for her
for three days.
186
00:20:23,384 --> 00:20:25,944
Never thought she'd die.
187
00:20:29,190 --> 00:20:32,649
Because you didn't watch over her,
188
00:20:33,127 --> 00:20:36,564
she got pregnant,
so she got an abortion.
189
00:20:37,898 --> 00:20:41,630
- Pregnant?
- Unbelievable!
190
00:20:42,837 --> 00:20:44,806
She was a virgin.
191
00:20:44,905 --> 00:20:46,931
She never had an affair.
192
00:20:47,041 --> 00:20:48,509
Fool!
193
00:20:49,076 --> 00:20:51,841
A pregnant virgin?
194
00:20:53,080 --> 00:20:55,174
I see.
195
00:20:56,150 --> 00:20:59,052
Your daughter was beautiful.
196
00:20:59,153 --> 00:21:03,090
You didn't want to give her
to another man.
197
00:21:03,190 --> 00:21:05,887
- So you laid her.
- I did not.
198
00:21:05,993 --> 00:21:08,553
- Incest is common.
- No!
199
00:21:08,662 --> 00:21:09,925
Your employees, then?
200
00:21:10,664 --> 00:21:12,257
No.
201
00:21:12,366 --> 00:21:14,267
They're disciplined.
202
00:21:14,368 --> 00:21:16,496
She only went to Kaizan Temple
203
00:21:16,604 --> 00:21:19,267
to learn the tea ceremony
and flower arrangement.
204
00:21:19,373 --> 00:21:21,740
No other places.
205
00:21:21,842 --> 00:21:23,606
Kaizan?
206
00:21:24,111 --> 00:21:25,875
The convent?
207
00:21:26,947 --> 00:21:30,782
Priestess Nyokai is a good instructor.
208
00:21:30,885 --> 00:21:33,582
She's noble and famous.
209
00:21:33,687 --> 00:21:36,213
I had no worries.
210
00:21:37,191 --> 00:21:40,127
I hear the convent
suddenly became rich.
211
00:21:40,227 --> 00:21:41,855
Don't act up.
212
00:21:42,763 --> 00:21:46,393
Rokuzaemon,
you're not lying, are you?
213
00:21:46,934 --> 00:21:51,634
You're a capable officer,
Razor Hanzo.
214
00:21:52,406 --> 00:21:54,238
How can I lie?
215
00:21:54,341 --> 00:21:57,368
All right. I understand.
216
00:21:59,113 --> 00:22:02,550
Go to the convent and tell her,
217
00:22:02,983 --> 00:22:05,009
"My daughter died of illness.
218
00:22:05,119 --> 00:22:10,148
We'd like to bury her in your cemetery
since we've known you for years.
219
00:22:10,257 --> 00:22:11,748
Give us permission."
220
00:22:11,859 --> 00:22:14,488
- Why?
- Why ask?
221
00:22:14,595 --> 00:22:17,963
Can't you obey my orders? No?
222
00:22:18,065 --> 00:22:21,399
We'll go right away. Oko.
223
00:22:29,210 --> 00:22:31,145
Looking for trouble again?
224
00:22:31,245 --> 00:22:33,373
- Kaizan Temple means trouble.
- Yeah.
225
00:22:33,480 --> 00:22:37,144
- Noble people go there.
- It's guarded.
226
00:22:37,251 --> 00:22:41,347
An ant got in,
but they drove it out.
227
00:22:45,960 --> 00:22:47,792
Show your arms.
228
00:22:48,996 --> 00:22:53,434
Who do you think
helped you out of prison?
229
00:22:53,534 --> 00:22:57,062
- We'll do anything.
- What is it this time?
230
00:22:57,171 --> 00:22:59,936
Take the coffin there.
231
00:23:19,526 --> 00:23:22,894
We're Surugaya and party
from this afternoon.
232
00:23:24,565 --> 00:23:26,227
Admit us.
233
00:23:31,972 --> 00:23:37,502
The priestess permitted us
to bury my daughter here.
234
00:23:37,878 --> 00:23:39,346
Come in.
235
00:24:00,434 --> 00:24:02,130
Bury it.
236
00:24:29,596 --> 00:24:31,531
Leave now.
237
00:24:33,901 --> 00:24:35,893
Don't hang around.
238
00:25:59,586 --> 00:26:05,526
Priestess, you sure
this is of the highest quality?
239
00:26:07,428 --> 00:26:13,231
A wealthy rice dealer's daughter.
I teach her flower arrangement.
240
00:26:14,001 --> 00:26:17,904
Nice colour, good taste.
241
00:26:18,038 --> 00:26:20,007
She's ripe for plucking.
242
00:26:20,541 --> 00:26:24,137
All right. I'll buy her.
Twenty-five ryo.
243
00:26:24,244 --> 00:26:25,906
Thirty.
244
00:26:27,080 --> 00:26:28,673
Thirty five.
245
00:26:28,782 --> 00:26:30,648
Gentlemen,
246
00:26:30,751 --> 00:26:36,520
you pay a few hundred ryo
for a teacup or a pot.
247
00:26:36,924 --> 00:26:38,688
Raise your bets.
248
00:26:38,792 --> 00:26:40,886
Forty.
249
00:26:40,994 --> 00:26:42,826
Forty three.
250
00:26:43,697 --> 00:26:45,165
Sixty.
251
00:26:46,433 --> 00:26:47,992
Sixty.
252
00:26:50,103 --> 00:26:53,870
Sixty. No other bidding?
253
00:26:55,242 --> 00:26:57,040
No?
254
00:26:59,446 --> 00:27:01,642
It's a deal.
255
00:27:02,115 --> 00:27:03,947
Payment, please.
256
00:27:08,755 --> 00:27:11,987
You're shrewd, Priestess.
257
00:27:12,092 --> 00:27:16,257
None of us merchants
are smarter than you.
258
00:27:16,363 --> 00:27:18,594
That's right.
259
00:27:18,765 --> 00:27:23,863
But it's a good purchase every time,
don't you think?
260
00:27:23,971 --> 00:27:29,911
They're sovereign gold.
Much better than those new coins.
261
00:27:30,143 --> 00:27:33,910
They're almost pure gold.
262
00:27:34,882 --> 00:27:40,253
Leave Mr. Tanbaya alone
and go to the other room.
263
00:28:18,921 --> 00:28:22,551
You enjoy torturing girls.
264
00:28:23,826 --> 00:28:28,628
She likes to be tortured.
A perfect pair.
265
00:28:28,731 --> 00:28:30,700
Very nice.
266
00:28:31,333 --> 00:28:32,858
Well then,
267
00:28:36,872 --> 00:28:37,840
Here.
268
00:28:41,310 --> 00:28:44,906
Beat her as hard as you like.
269
00:28:46,081 --> 00:28:50,109
It's been a long time
since last I enjoyed this.
270
00:30:24,013 --> 00:30:25,504
Who are you?
271
00:30:26,048 --> 00:30:27,573
Me?
272
00:30:28,551 --> 00:30:31,851
I'm an officer from hell.
273
00:30:32,454 --> 00:30:35,583
So you're Priestess Nyokai.
274
00:30:35,925 --> 00:30:38,622
Noble and famous?
275
00:30:38,727 --> 00:30:41,925
You make girls sex-hungry.
276
00:30:42,031 --> 00:30:44,159
Like Omachi of Surugaya.
277
00:30:44,266 --> 00:30:48,431
She was laid,
got pregnant and had to die.
278
00:30:48,537 --> 00:30:50,529
You're responsible!
279
00:30:50,639 --> 00:30:53,609
Even pimps are kinder than you.
280
00:30:53,709 --> 00:30:56,178
I know you, Tanbaya.
281
00:30:56,579 --> 00:30:58,241
Hold the pillar.
282
00:30:58,747 --> 00:31:00,716
You know who I am?
283
00:31:00,816 --> 00:31:02,842
Razor Hanzo.
284
00:31:02,952 --> 00:31:04,944
Hold the pillar.
285
00:31:06,055 --> 00:31:10,015
You like beating up girls, huh?
286
00:31:10,359 --> 00:31:13,090
You must like being beaten, too.
287
00:31:15,664 --> 00:31:18,133
At a time like this!
288
00:31:20,869 --> 00:31:24,271
We live from hand to mouth.
289
00:31:25,774 --> 00:31:29,438
But you paid 60 ryo
to beat up a girl!
290
00:31:35,551 --> 00:31:39,249
You're contaminating the country!
291
00:31:39,355 --> 00:31:41,347
We're sorry.
292
00:33:15,350 --> 00:33:17,182
It's you.
293
00:33:35,738 --> 00:33:37,206
Kill him!
294
00:33:54,323 --> 00:33:56,053
Come.
295
00:33:56,258 --> 00:33:58,625
Stop, bastard!
296
00:34:12,341 --> 00:34:14,674
We're ready.
297
00:34:15,010 --> 00:34:18,037
Master?
298
00:34:28,257 --> 00:34:32,194
- Where is he?
- He's acting strange.
299
00:34:32,294 --> 00:34:34,763
I called him,
but he doesn't answer.
300
00:34:35,564 --> 00:34:38,363
Is he really gonna do it?
301
00:34:38,467 --> 00:34:42,404
If she dies,
this place will be haunted.
302
00:34:46,909 --> 00:34:49,003
Where am I?
303
00:34:49,678 --> 00:34:51,203
My torture room.
304
00:34:52,314 --> 00:34:54,249
Officer.
305
00:34:54,750 --> 00:34:57,481
How dare you arrest me!
306
00:34:58,187 --> 00:35:00,053
You're insane.
307
00:35:01,190 --> 00:35:03,716
Who's your patron?
308
00:35:04,426 --> 00:35:06,452
Who's behind this?
309
00:35:07,062 --> 00:35:11,227
You have no right to ask that.
I won't tell you.
310
00:35:12,134 --> 00:35:15,366
It's not that you won't,
but you can't.
311
00:35:16,605 --> 00:35:19,734
Because, if you do, you'll be killed.
312
00:35:22,077 --> 00:35:24,979
I'll be killed too.
313
00:35:26,381 --> 00:35:31,149
But I have to know. Say it!
314
00:35:33,188 --> 00:35:34,622
You want to get hurt?
315
00:35:36,525 --> 00:35:38,426
Try.
316
00:35:39,928 --> 00:35:42,523
I'm a priestess.
317
00:35:42,998 --> 00:35:48,301
If you kill me,
you'll be caught and executed.
318
00:35:49,838 --> 00:35:54,674
I know the shogunate general
and his mistresses personally.
319
00:35:55,143 --> 00:35:58,409
Remember that.
320
00:35:59,014 --> 00:36:01,210
Devil-fire. Viper.
321
00:36:01,316 --> 00:36:02,784
Strip her.
322
00:36:16,565 --> 00:36:19,729
Each stone weighs 45 kilograms.
323
00:36:20,469 --> 00:36:23,132
Even men can't take more than six.
324
00:36:24,539 --> 00:36:26,770
Let's see how many you can take.
325
00:36:36,919 --> 00:36:38,854
Confess everything,
326
00:36:39,054 --> 00:36:41,080
and you'll feel better.
327
00:36:42,391 --> 00:36:43,950
I'm...
328
00:36:44,259 --> 00:36:47,593
a samurai's... daughter.
329
00:36:49,031 --> 00:36:51,398
Even if I die –
330
00:36:54,136 --> 00:36:56,298
- Put one more.
- No.
331
00:36:56,405 --> 00:37:00,308
If we put any more on,
she won't survive. Isn't that right?
332
00:37:04,947 --> 00:37:07,212
Shall I try you?
333
00:37:07,316 --> 00:37:09,581
Yes, let's put one more on.
334
00:37:32,708 --> 00:37:36,167
You don't have to be dead
to arrive at the River Styx.
335
00:37:36,745 --> 00:37:41,877
I know the limit myself.
She won't die so easily.
336
00:37:43,352 --> 00:37:45,253
One more.
337
00:38:08,577 --> 00:38:10,512
Remove the stones.
338
00:38:11,213 --> 00:38:12,738
Hurry!
339
00:38:23,258 --> 00:38:25,022
Untie her.
340
00:38:43,904 --> 00:38:47,306
You're going to see
the famous Hanzo torture.
341
00:38:48,809 --> 00:38:51,244
You saw hell before.
342
00:38:51,812 --> 00:38:54,247
This time you'll see heaven.
343
00:38:55,148 --> 00:38:57,674
Let's see how much of it
you can take.
344
00:38:58,118 --> 00:38:59,677
Down!
345
00:39:35,155 --> 00:39:38,387
I'm a servant of Buddha.
346
00:39:39,159 --> 00:39:41,287
You can't do this.
347
00:39:44,064 --> 00:39:47,523
Whoever you are, you're a woman.
348
00:39:47,734 --> 00:39:49,202
Priestess,
349
00:39:50,604 --> 00:39:52,266
be honest.
350
00:39:52,372 --> 00:39:54,136
No.
351
00:39:55,742 --> 00:39:57,210
Tell me.
352
00:39:58,211 --> 00:40:02,808
Why is only your convent
prosperous?
353
00:40:03,283 --> 00:40:06,310
Who gets the money you collect?
354
00:40:07,120 --> 00:40:09,988
Tell me. Who?
355
00:40:12,225 --> 00:40:13,693
No.
356
00:40:18,298 --> 00:40:21,496
Talk, or I'll stop.
357
00:40:21,735 --> 00:40:24,330
Don't stop.
358
00:40:25,472 --> 00:40:27,304
Continue.
359
00:40:49,663 --> 00:40:51,632
Who is it?
360
00:40:53,834 --> 00:40:55,359
Tell me.
361
00:41:03,043 --> 00:41:04,841
Louder.
362
00:41:06,680 --> 00:41:09,275
Treasurer Okubo.
363
00:41:11,051 --> 00:41:14,510
Continue!
364
00:41:29,936 --> 00:41:34,840
My convent is ranked high.
I need money to maintain it.
365
00:41:37,177 --> 00:41:40,773
But I shouldn't have asked
Lord Okubo for help.
366
00:41:43,116 --> 00:41:45,449
At first he wanted a tea party.
367
00:41:46,353 --> 00:41:52,054
He invited rich merchants
who often bribed him.
368
00:41:53,126 --> 00:41:57,222
Then he said
parties weren't good enough.
369
00:41:59,399 --> 00:42:02,460
He wanted some games.
370
00:42:13,613 --> 00:42:16,981
Even the noble priestess
371
00:42:17,083 --> 00:42:20,281
found his body irresistible.
372
00:42:20,720 --> 00:42:22,416
Idiot!
373
00:42:22,522 --> 00:42:25,219
It's too big for her to feel good.
374
00:42:25,325 --> 00:42:28,386
We pulled her up and down
rhythmically.
375
00:42:28,495 --> 00:42:30,987
That's what worked.
376
00:42:31,731 --> 00:42:36,669
As usual, after we saw
him torture a woman –
377
00:42:36,870 --> 00:42:39,066
We feel small.
378
00:44:42,362 --> 00:44:43,455
Another raid?
379
00:44:43,563 --> 00:44:47,659
No. We're so happy
that you're okay.
380
00:44:47,767 --> 00:44:50,236
- By the way–
- You're summoned by the magistrate.
381
00:44:50,337 --> 00:44:53,933
- You're wanted immediately.
- They have some questions.
382
00:44:54,040 --> 00:44:55,508
Master...
383
00:44:58,378 --> 00:45:02,713
Maybe it's time I commit hara-kiri.
384
00:45:05,418 --> 00:45:10,618
Maybe today
is your last day to be free.
385
00:45:10,724 --> 00:45:12,352
Master!
386
00:45:13,893 --> 00:45:17,193
Don't say that.
387
00:45:32,612 --> 00:45:35,172
Will you stay here?
388
00:45:36,616 --> 00:45:38,983
Or go back home?
389
00:45:40,820 --> 00:45:42,755
Do what you like.
390
00:45:58,938 --> 00:46:02,431
I remember every word you said.
391
00:46:04,711 --> 00:46:09,672
When I tell the truth,
you'll be my witness.
392
00:46:11,418 --> 00:46:13,319
Won't you?
393
00:47:01,267 --> 00:47:04,931
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
394
00:47:07,307 --> 00:47:11,802
Officer Hanzo Itami.
Look up.
395
00:47:15,081 --> 00:47:19,041
Do you know
the structure of the government?
396
00:47:19,185 --> 00:47:24,954
The shogunate general reigns
assisted by the chamberlains.
397
00:47:25,058 --> 00:47:29,928
The religious magistrate
rules over shrines and temples.
398
00:47:30,029 --> 00:47:34,797
The treasurer collects taxes
and controls mining.
399
00:47:34,901 --> 00:47:39,930
Two judicial magistrates,
north and south, watch over the city.
400
00:47:40,306 --> 00:47:43,470
They rank way below
those other ones.
401
00:47:43,576 --> 00:47:45,841
Shut up! Insolence!
402
00:47:45,945 --> 00:47:48,210
"They rank way below
those others"?
403
00:47:48,314 --> 00:47:50,874
Here's one of the magistrates.
Watch your mouth!
404
00:47:51,684 --> 00:47:53,949
I told the truth.
405
00:47:54,053 --> 00:47:57,649
Shut up! The truth is this.
406
00:47:57,957 --> 00:48:01,792
You not only stopped
Treasurer Okubo's procession,
407
00:48:01,895 --> 00:48:04,023
but you behaved slanderously!
408
00:48:04,130 --> 00:48:05,098
Yes.
409
00:48:05,198 --> 00:48:07,895
Shut up! That isn't all.
410
00:48:08,001 --> 00:48:10,732
You said that if he were
the shogunate general,
411
00:48:10,837 --> 00:48:14,330
it would be worth it
to fight and die in his presence.
412
00:48:14,440 --> 00:48:15,408
Yes.
413
00:48:15,508 --> 00:48:17,875
Did you hear that, Magistrate?
414
00:48:17,977 --> 00:48:22,312
Hanzo. The chamberlains are
greatly upset with you.
415
00:48:22,415 --> 00:48:25,908
They ordered you
to be severely punished
416
00:48:26,019 --> 00:48:28,045
for your unacceptable behaviour.
417
00:48:28,154 --> 00:48:31,784
Hanzo, can you commit hara-kiri?
418
00:48:32,659 --> 00:48:34,423
Can you?
419
00:48:35,428 --> 00:48:39,422
- When I die, you will too.
- What?
420
00:48:39,699 --> 00:48:44,296
I'll tell all about your girl
and money scandals.
421
00:48:45,338 --> 00:48:47,000
Magistrate.
422
00:48:48,508 --> 00:48:53,208
Recently the number
of thieves has increased.
423
00:48:53,379 --> 00:48:56,315
The treasurers are responsible.
424
00:48:57,317 --> 00:49:03,018
They make bad coins, so prices go up
and the poor people have to steal.
425
00:49:03,122 --> 00:49:05,353
- So?
- Listen!
426
00:49:05,959 --> 00:49:10,363
I have to catch thieves
because of the treasurers' sins.
427
00:49:10,530 --> 00:49:14,900
They should thank me.
I deserve no punishment.
428
00:49:16,269 --> 00:49:17,362
Hanzo.
429
00:49:17,470 --> 00:49:23,307
You trespassed in temples
and shrines without permission.
430
00:49:24,010 --> 00:49:27,845
They're the dens of iniquity.
431
00:49:27,947 --> 00:49:32,578
Gambling, prostitution, abortion.
All I did was expose them.
432
00:49:32,685 --> 00:49:37,646
To get rid of crimes
is the magistrate's duty.
433
00:49:37,957 --> 00:49:41,325
I can say
I'm Japan's best officer.
434
00:49:41,861 --> 00:49:45,923
Why don't you arrest
Japan's wickedest thief?
435
00:49:46,933 --> 00:49:48,959
Japan's wickedest thief?
436
00:49:49,068 --> 00:49:53,403
Ever hear the name
Shobei Hamajima?
437
00:49:54,440 --> 00:49:57,410
You may have heard of him,
but you don't know his face.
438
00:49:57,510 --> 00:49:59,138
Onishi.
439
00:49:59,412 --> 00:50:01,677
Show him the picture of the thief.
440
00:50:06,119 --> 00:50:07,712
Look.
441
00:51:38,945 --> 00:51:44,282
He's spreading the word
he'll attack the Edo mint.
442
00:51:44,383 --> 00:51:47,080
Terrible!
443
00:51:47,754 --> 00:51:52,624
That's where the currency is made.
If we let them rob the mint –
444
00:51:52,725 --> 00:51:58,028
The honour of the government
will be trampled.
445
00:51:59,499 --> 00:52:00,990
Hanzo.
446
00:52:01,501 --> 00:52:04,403
The mint is under
the jurisdiction of the treasurers.
447
00:52:04,504 --> 00:52:08,942
If you get the thief,
they'll forgive you.
448
00:52:09,041 --> 00:52:13,706
Do I have Lord Okubo's word?
449
00:52:13,813 --> 00:52:19,445
Yes.
The chamberlains agreed too.
450
00:52:19,852 --> 00:52:23,220
Lord Okubo will even reward you.
451
00:52:25,691 --> 00:52:29,219
I'm honoured to take the job.
452
00:52:31,063 --> 00:52:33,623
Hey, you. Snake Magobei.
453
00:52:34,801 --> 00:52:38,169
This is not the place
to call me such a name.
454
00:52:38,271 --> 00:52:42,072
I'm chief officer, your superior.
455
00:52:42,241 --> 00:52:43,675
What gall.
456
00:52:47,246 --> 00:52:50,011
You asked me
if I could commit hara-kiri.
457
00:52:50,116 --> 00:52:51,744
Yes.
458
00:52:52,552 --> 00:52:54,043
I'll do it.
459
00:52:54,153 --> 00:52:56,418
Try if you can.
460
00:52:56,522 --> 00:52:58,423
Watch me.
461
00:52:58,724 --> 00:53:02,456
This is how to commit hara-kiri.
462
00:53:12,605 --> 00:53:15,905
My stomach is full of complaints.
463
00:53:16,008 --> 00:53:20,173
Magobei.
You like gifts and bribes.
464
00:53:20,279 --> 00:53:23,044
You can have my guts.
465
00:53:25,718 --> 00:53:27,778
As much as you like.
466
00:53:39,632 --> 00:53:42,602
GOLD-COIN MINT
467
00:53:52,996 --> 00:53:56,728
I'm Officer Hanzo Itami.
Let me pass.
468
00:54:09,545 --> 00:54:15,143
I'm Riku, mistress of the house.
I manage the mint too.
469
00:54:16,085 --> 00:54:21,649
I hear you're a young widow,
just as shrewd as a man.
470
00:54:22,825 --> 00:54:24,487
You're attractive.
471
00:54:24,594 --> 00:54:28,156
My son, master of the house,
is only twelve.
472
00:54:28,564 --> 00:54:30,931
So you can talk to me
about your concerns.
473
00:54:31,668 --> 00:54:35,537
It must be hard to be a widow
at your age.
474
00:54:37,607 --> 00:54:40,202
Can you stand it?
475
00:54:40,476 --> 00:54:43,844
Did you come here to tease me?
476
00:54:44,547 --> 00:54:49,212
We're under the jurisdiction
of the treasurer.
477
00:54:49,485 --> 00:54:52,649
This is no place for officers.
478
00:54:53,089 --> 00:54:54,990
Get out of here.
479
00:54:58,194 --> 00:55:02,894
You want to invite
Shobei Hamajima, the thief?
480
00:55:03,199 --> 00:55:09,105
There are mountains of
gold coins and nuggets here.
481
00:55:09,772 --> 00:55:13,903
They tempt greedy thieves like him.
482
00:55:14,177 --> 00:55:18,444
The treasurer told me about him.
483
00:55:18,948 --> 00:55:21,144
We're very cautious.
484
00:55:21,250 --> 00:55:22,775
Don't joke around.
485
00:55:23,286 --> 00:55:26,256
You can't handle him.
486
00:55:27,156 --> 00:55:30,991
These gold coins aren't yours.
487
00:55:31,561 --> 00:55:33,587
They're the nation's.
488
00:55:34,163 --> 00:55:37,895
The people need them to live.
489
00:55:39,402 --> 00:55:42,099
What can I do for you?
490
00:55:43,673 --> 00:55:45,904
Take me to your room.
491
00:55:49,579 --> 00:55:51,138
Excuse me.
492
00:56:06,496 --> 00:56:08,192
This'll do.
493
00:56:09,232 --> 00:56:12,168
I'll stay here from tonight.
494
00:56:12,902 --> 00:56:15,303
Why in my room?
495
00:56:16,105 --> 00:56:18,438
Because this is your room.
496
00:56:18,541 --> 00:56:22,239
Besides, the key to the safe is here.
497
00:56:22,745 --> 00:56:26,045
The thief will come here first.
498
00:56:26,315 --> 00:56:30,343
I'll hide the key in another room.
Please stay there.
499
00:56:30,486 --> 00:56:32,751
You know what he does?
500
00:56:32,855 --> 00:56:35,324
He rapes women
after he gets money.
501
00:56:36,159 --> 00:56:39,061
You'll make his mouth water.
502
00:56:39,195 --> 00:56:42,165
He'll rape you first
if I don't protect you.
503
00:56:43,733 --> 00:56:45,759
You want that?
504
00:56:46,502 --> 00:56:49,529
How long will you stay?
505
00:56:49,839 --> 00:56:52,707
Well, 10 days...
506
00:56:53,209 --> 00:56:55,007
a month...
507
00:56:55,545 --> 00:56:57,446
a year...
508
00:56:57,547 --> 00:56:59,948
until I get him.
509
00:57:01,951 --> 00:57:03,943
I refuse.
510
00:57:04,053 --> 00:57:09,651
My late husband won't like
to let you see me in bed.
511
00:57:10,726 --> 00:57:13,753
I respect chastity.
512
00:57:13,863 --> 00:57:15,764
More important than my life.
513
00:57:15,865 --> 00:57:17,561
No!
514
00:57:17,800 --> 00:57:20,463
Don't use such trite words.
515
00:57:20,703 --> 00:57:24,936
If the thief is at large,
he'll kill more.
516
00:57:25,141 --> 00:57:27,337
It's not for you to decide!
517
00:57:42,992 --> 00:57:45,962
Bring some food and water
every day starting now.
518
00:57:46,062 --> 00:57:49,624
Don't let the others know I'm here.
519
00:57:50,600 --> 00:57:52,068
How's the priestess?
520
00:57:53,069 --> 00:57:55,197
Dying to see you.
521
00:57:55,671 --> 00:57:57,139
She misses you.
522
00:58:05,615 --> 00:58:07,345
Why strip?
523
00:58:08,951 --> 00:58:13,013
I can't stay in the closet
with my clothes on.
524
00:58:35,511 --> 00:58:38,970
Let me put out my bed mat.
525
00:59:25,061 --> 00:59:27,895
You feel better now.
526
00:59:30,032 --> 00:59:35,335
Just as I thought,
it's me you wanted.
527
00:59:38,474 --> 00:59:43,777
You didn't come to get the thief.
You wanted me.
528
00:59:43,879 --> 00:59:45,871
Don't think too much of yourself.
529
00:59:46,716 --> 00:59:49,379
You've been acting nervous.
530
00:59:50,086 --> 00:59:53,989
Your employees will know I'm here.
531
00:59:54,924 --> 00:59:58,088
And then the thieves will know.
532
00:59:58,194 --> 01:00:02,188
That's why
I'm giving you the treatment.
533
01:00:06,902 --> 01:00:10,566
Even though you said
you respect chastity,
534
01:00:11,140 --> 01:00:13,735
you were hungry for men.
535
01:00:15,444 --> 01:00:19,506
Now you feel like a human being.
536
01:00:49,245 --> 01:00:52,215
Do you know who I am?
537
01:01:00,022 --> 01:01:02,491
I'm Shobei Hamajima.
538
01:01:05,227 --> 01:01:09,323
Open the back door.
Twenty of my men are there.
539
01:01:09,432 --> 01:01:12,129
Give me the key.
540
01:01:12,735 --> 01:01:17,196
I'll get the gold.
All of you shall die.
541
01:01:18,374 --> 01:01:20,434
That's a lie.
542
01:01:21,110 --> 01:01:23,636
I'm Officer Razor Hanzo.
543
01:01:25,314 --> 01:01:27,306
Trembling?
544
01:01:28,117 --> 01:01:30,086
That's fine.
545
01:01:30,286 --> 01:01:32,778
Tremble when scared.
546
01:01:33,089 --> 01:01:35,888
Smile when you're happy.
547
01:01:37,093 --> 01:01:39,528
That's human.
548
01:01:43,732 --> 01:01:45,428
And now,
549
01:01:46,802 --> 01:01:50,034
how will the thieves come in?
550
01:01:51,440 --> 01:01:54,604
Maybe through the main gate.
551
01:02:02,485 --> 01:02:05,751
Lord Okubo, the treasurer!
552
01:02:15,631 --> 01:02:19,500
Magobei Onishi, chief officer.
553
01:02:19,602 --> 01:02:23,300
I'm here on business.
Let us pass.
554
01:02:25,341 --> 01:02:29,506
I don't want anyone to hear us.
Come closer.
555
01:02:37,753 --> 01:02:38,846
What is it?
556
01:02:39,755 --> 01:02:45,092
We're going to remake gold coins
worth two million ryo.
557
01:02:45,528 --> 01:02:47,588
But I want you to add more lead,
558
01:02:47,696 --> 01:02:52,930
and make four million ryo
with the same gold.
559
01:02:53,035 --> 01:02:58,099
The new coin will have only half
as much gold as the old one?
560
01:02:58,207 --> 01:02:59,505
Yes.
561
01:03:00,176 --> 01:03:04,637
But gold coins have been
devalued too much.
562
01:03:04,880 --> 01:03:10,547
Prices have gone up
and the poor people are suffering.
563
01:03:10,653 --> 01:03:16,115
Another recoinage, and they'll have
grudges against the government.
564
01:03:16,225 --> 01:03:17,853
Shut up!
565
01:03:18,127 --> 01:03:23,725
The government is suffering
from a financial problem too.
566
01:03:23,832 --> 01:03:26,927
We have to raise money somehow.
567
01:03:27,102 --> 01:03:31,437
The chamberlains
have already agreed with me.
568
01:03:33,142 --> 01:03:34,701
Do just as I say.
569
01:03:39,215 --> 01:03:42,913
In return,
you'll take 10,000 ryo,
570
01:03:43,018 --> 01:03:46,420
and I'll take 50,000.
571
01:03:46,889 --> 01:03:48,915
We'll take that as a reward.
572
01:03:51,227 --> 01:03:53,662
I'll come again in a few days.
573
01:03:54,163 --> 01:03:56,860
Get ready.
574
01:04:16,652 --> 01:04:21,647
Riku, you're as beautiful as ever.
575
01:04:22,124 --> 01:04:26,755
I can't let the thief molest you.
576
01:04:27,429 --> 01:04:30,991
The officers will protect you.
577
01:04:31,100 --> 01:04:34,264
So don't worry.
578
01:04:35,004 --> 01:04:37,235
Thank you.
579
01:04:38,107 --> 01:04:39,575
Wait.
580
01:04:39,675 --> 01:04:44,704
We have to watch night and day.
I'll keep my men on alert.
581
01:04:44,813 --> 01:04:49,478
It costs us a lot
to guard your house.
582
01:04:49,918 --> 01:04:54,879
I wonder if you're willing
to compensate me for it.
583
01:04:55,224 --> 01:04:59,924
As they say "Scratch my back
and I'll scratch yours."
584
01:05:00,029 --> 01:05:03,193
Give me 100 ryo.
585
01:05:03,632 --> 01:05:05,464
Snake Magobei.
586
01:05:06,335 --> 01:05:09,203
You still do that?
587
01:05:09,305 --> 01:05:12,400
A chief officer swindling!
588
01:05:12,508 --> 01:05:14,170
What?
589
01:05:14,443 --> 01:05:19,575
Don't give him any money.
He never shares what he gets.
590
01:05:19,682 --> 01:05:21,480
Liar!
591
01:05:21,583 --> 01:05:24,052
- Well, then.
- Wait!
592
01:05:27,389 --> 01:05:30,848
Gather your men at the office.
593
01:05:31,393 --> 01:05:36,161
Giving orders to your superior?
594
01:05:37,833 --> 01:05:43,397
When you hear a whistle,
surround this house.
595
01:05:47,276 --> 01:05:48,744
Goodbye.
596
01:05:48,977 --> 01:05:50,570
You'll be sorry.
597
01:05:55,551 --> 01:05:58,783
I'm Gorobei Toyama
from arson-robbery inspection.
598
01:05:58,954 --> 01:06:02,015
I'm on duty. Let us pass.
599
01:06:13,535 --> 01:06:17,131
A man came from the government.
600
01:06:17,806 --> 01:06:20,742
He called himself Gorobei Toyama.
601
01:06:21,276 --> 01:06:22,767
So?
602
01:06:23,579 --> 01:06:28,608
He wants to stay in this house tonight
for security check.
603
01:06:29,251 --> 01:06:31,550
Let him in.
604
01:06:34,356 --> 01:06:36,450
Can't you obey me?
605
01:06:36,892 --> 01:06:37,882
What'll I do?
606
01:06:38,627 --> 01:06:44,567
Many human lives and a lot of money
are depending on you.
607
01:06:46,435 --> 01:06:50,600
Don't be frightened.
You have to stay calm.
608
01:06:51,573 --> 01:06:54,543
I manage this mint.
609
01:06:55,611 --> 01:06:57,637
You can count on me.
610
01:07:15,864 --> 01:07:18,163
Soon it'll be dark.
611
01:07:18,567 --> 01:07:20,798
I'll get supper for you.
612
01:07:22,104 --> 01:07:27,475
You really are mistress of the house.
So young, yet very attentive.
613
01:07:29,344 --> 01:07:34,442
Aren't you scared
of the notorious thief?
614
01:07:34,683 --> 01:07:37,312
Whatever will be will be.
615
01:07:38,220 --> 01:07:40,689
Excuse me.
616
01:09:16,418 --> 01:09:17,977
Shobei Hamajima!
617
01:09:18,387 --> 01:09:20,015
I've been waiting for you.
618
01:09:20,122 --> 01:09:21,886
Who are you?
619
01:09:22,024 --> 01:09:23,492
Razor Hanzo.
620
01:09:25,360 --> 01:09:27,454
You're Razor?
621
01:09:27,963 --> 01:09:29,431
I've wanted to see you too.
622
01:09:29,531 --> 01:09:30,999
Kill him.
623
01:09:49,346 --> 01:09:51,110
Go!
624
01:09:51,281 --> 01:09:52,909
Hurry!
625
01:10:16,306 --> 01:10:20,539
Shobei, you're surrounded.
Give up.
626
01:10:24,514 --> 01:10:26,244
All right, then.
627
01:11:10,227 --> 01:11:12,093
Don't move.
628
01:11:15,832 --> 01:11:17,323
Or she'll die.
629
01:11:19,603 --> 01:11:21,367
What are you gonna do?
630
01:11:45,495 --> 01:11:47,464
THE TREASURER
631
01:11:59,676 --> 01:12:01,372
Excuse me.
632
01:12:03,847 --> 01:12:05,816
Thank you very much
for your trouble.
633
01:12:06,616 --> 01:12:08,710
Well done, Hanzo.
634
01:12:08,818 --> 01:12:11,879
They're mice in a trap now.
635
01:12:11,988 --> 01:12:13,980
Get them.
636
01:12:15,058 --> 01:12:17,721
- No.
- What?
637
01:12:17,827 --> 01:12:21,025
Can't you see the girl in there?
638
01:12:22,566 --> 01:12:24,125
Hanzo.
639
01:12:24,434 --> 01:12:29,099
You brag and call yourself
Japan's best officer.
640
01:12:30,874 --> 01:12:35,312
You say you'll die
for the people anytime.
641
01:12:35,445 --> 01:12:38,813
Yes. That's the duty of an officer.
642
01:12:38,915 --> 01:12:41,578
Then come here unarmed.
643
01:12:44,187 --> 01:12:49,251
I'll let go of this girl
in exchange for your life.
644
01:12:49,359 --> 01:12:51,021
Shobei.
645
01:12:51,628 --> 01:12:55,121
If you're Japan's worst thief,
act like it.
646
01:12:55,398 --> 01:12:57,833
You're surrounded.
647
01:12:58,234 --> 01:12:59,702
Just give it up.
648
01:12:59,803 --> 01:13:01,328
Shut up!
649
01:13:01,871 --> 01:13:04,363
I'm ready to die.
650
01:13:06,042 --> 01:13:09,274
I just want to take you
to hell with me.
651
01:13:09,813 --> 01:13:13,443
If I kill Japan's best officer,
Razor Hanzo,
652
01:13:13,650 --> 01:13:16,245
I'll have no regrets.
653
01:13:17,654 --> 01:13:19,953
The villains will thank me.
654
01:13:20,490 --> 01:13:23,892
Go in and kill them all.
655
01:13:23,994 --> 01:13:26,361
Don't stay back.
656
01:13:26,663 --> 01:13:28,723
Kill them. Forget the maid!
657
01:13:28,832 --> 01:13:33,634
Shut up!
You think the maid is a worm?
658
01:13:34,337 --> 01:13:37,671
That's why you're despised.
659
01:13:37,774 --> 01:13:41,108
I'm not like you.
660
01:13:41,711 --> 01:13:46,411
I'll save her
even if it costs my life.
661
01:13:47,684 --> 01:13:49,676
Hanzo!
662
01:13:49,786 --> 01:13:52,950
You can't die for this girl?
663
01:13:53,089 --> 01:13:57,550
Is it the duty of an officer
to let her die?
664
01:13:57,661 --> 01:14:00,756
You only talk, that's all!
665
01:14:00,864 --> 01:14:03,424
You're scared!
666
01:14:03,533 --> 01:14:05,263
You're not Razor Hanzo.
667
01:14:05,368 --> 01:14:09,931
You're Coward Hanzo.
Chicken Hanzo!
668
01:14:10,040 --> 01:14:13,033
If I'm wrong, prove it.
669
01:14:13,710 --> 01:14:15,508
Hanzo.
670
01:14:16,012 --> 01:14:19,847
Your specialty is torture.
671
01:14:20,150 --> 01:14:22,881
You've tortured many men.
672
01:14:23,153 --> 01:14:25,019
I'll avenge them.
673
01:14:25,555 --> 01:14:30,425
I'll cut you to shreds little by little.
I'll torture you to death!
674
01:14:30,527 --> 01:14:33,224
You still gonna try to save her?
675
01:14:37,367 --> 01:14:39,427
Devil-fire. Viper.
676
01:14:46,609 --> 01:14:48,441
Get ready.
677
01:14:56,352 --> 01:14:58,218
Let us pass!
678
01:15:16,339 --> 01:15:17,967
Hanzo.
679
01:15:18,308 --> 01:15:20,106
Don't let them kill you.
680
01:15:20,443 --> 01:15:23,140
Remember you're mine.
681
01:15:33,590 --> 01:15:35,149
Shobei.
682
01:15:35,592 --> 01:15:37,993
As you demand,
683
01:15:39,662 --> 01:15:41,961
I'll go unarmed.
684
01:15:42,065 --> 01:15:44,261
All right. Come in.
685
01:15:50,106 --> 01:15:52,075
What's that?
686
01:15:53,042 --> 01:15:54,704
My coffin.
687
01:15:56,112 --> 01:16:00,208
You're going to torture me
to death, aren't you?
688
01:16:02,318 --> 01:16:05,254
You can put me in this later.
689
01:16:05,355 --> 01:16:07,290
How considerate.
690
01:16:07,624 --> 01:16:10,423
Finally you gave up.
691
01:16:11,261 --> 01:16:14,629
A razor without edges.
692
01:16:14,998 --> 01:16:17,024
It can't even cut paper.
693
01:16:18,501 --> 01:16:21,061
Let go of the girl as you promised.
694
01:16:22,005 --> 01:16:24,839
Now, now. You're all right.
695
01:16:31,548 --> 01:16:33,779
You know I like women.
696
01:16:34,250 --> 01:16:38,620
I'll make her a woman
in your presence.
697
01:16:39,255 --> 01:16:41,281
Watch me.
698
01:16:47,130 --> 01:16:48,223
Look.
699
01:16:48,331 --> 01:16:52,530
I see.
You're Japan's wickedest thief!
700
01:16:53,770 --> 01:16:56,262
You were born to be cruel.
701
01:16:57,874 --> 01:17:00,844
I'll watch you all right.
702
01:17:52,996 --> 01:17:54,988
Get them!
703
01:18:27,630 --> 01:18:28,962
Come in.
704
01:18:35,672 --> 01:18:39,734
We've captured Shobei Hamajima,
Japan's worst thief!
705
01:18:40,944 --> 01:18:42,810
On your feet!
706
01:18:47,216 --> 01:18:48,844
Away!
707
01:19:17,822 --> 01:19:22,760
Well done, Hanzo.
You saved the honour of the government.
708
01:19:23,561 --> 01:19:24,529
Come.
709
01:19:29,667 --> 01:19:34,298
Lord Okubo.
Hanzo arrested the thief.
710
01:19:34,438 --> 01:19:38,569
As you promised,
please forgive his misbehaviour
711
01:19:38,676 --> 01:19:41,111
and give him a reward.
712
01:19:41,212 --> 01:19:43,681
I understand.
713
01:19:43,814 --> 01:19:48,514
You fought bravely tonight.
714
01:19:48,953 --> 01:19:53,015
I'll reward you.
What do you want? Tell me.
715
01:19:53,123 --> 01:19:55,285
Anything you want.
716
01:19:56,694 --> 01:19:58,856
Do you mean that, sir?
717
01:19:58,963 --> 01:20:01,228
I keep my word.
718
01:20:01,432 --> 01:20:03,992
Name it, and you'll have it.
719
01:20:04,101 --> 01:20:06,730
You can even have a promotion.
720
01:20:07,538 --> 01:20:11,407
If you want to work for me,
you're welcome.
721
01:20:11,508 --> 01:20:14,137
Just name it.
722
01:20:22,086 --> 01:20:24,021
Very well.
723
01:20:24,722 --> 01:20:29,683
I want the head of Lord Okubo,
the treasurer.
724
01:20:29,960 --> 01:20:31,724
I want your head.
725
01:20:34,064 --> 01:20:36,124
Hanzo! Are you crazy?
726
01:20:36,233 --> 01:20:38,361
Shut up!
727
01:20:38,969 --> 01:20:42,303
What did you do as treasurer?
728
01:20:42,539 --> 01:20:47,603
You made bad coins
and squeezed money from the mint.
729
01:20:47,711 --> 01:20:50,340
You take bribes too.
730
01:20:50,648 --> 01:20:55,643
You're a thief.
Worse than Shobei Hamajima.
731
01:20:55,753 --> 01:20:59,485
Shut up! Arrest this man!
732
01:20:59,590 --> 01:21:02,719
That isn't all. Listen!
733
01:21:03,928 --> 01:21:09,458
You sold town girls in Kaizan Temple
and got huge amounts of money.
734
01:21:10,034 --> 01:21:12,469
Worse than a pimp.
735
01:21:12,569 --> 01:21:14,504
Makes you a fine criminal.
736
01:21:14,605 --> 01:21:16,335
That's why I want your head.
737
01:21:16,440 --> 01:21:20,673
Hanzo, do you have evidence?
738
01:21:21,312 --> 01:21:23,247
Two witnesses:
739
01:21:23,347 --> 01:21:25,179
The priestess
740
01:21:25,282 --> 01:21:28,810
and the mistress of the mint.
741
01:21:33,223 --> 01:21:38,059
I came here to get
not only the thief but you, too.
742
01:21:39,063 --> 01:21:41,498
I wanted evidence.
743
01:21:42,766 --> 01:21:44,894
Did he tell the truth?
744
01:21:45,002 --> 01:21:48,905
Yes, that's right.
745
01:21:49,974 --> 01:21:54,503
I'll give testimony
anytime, anywhere,
746
01:21:54,611 --> 01:21:56,477
if you want me to.
747
01:21:57,314 --> 01:21:59,408
I understand.
748
01:22:00,451 --> 01:22:05,185
Lord Okubo. I'll pass this case
to the governmental court
749
01:22:05,289 --> 01:22:08,521
and examine it
with the chamberlains.
750
01:22:08,625 --> 01:22:12,494
I want your attendance
when this happens.
751
01:22:13,030 --> 01:22:14,828
Suit yourself.
752
01:22:14,932 --> 01:22:18,767
I'm Lord Okubo.
I won't run away.
753
01:22:18,869 --> 01:22:20,360
Let's go.
754
01:22:31,415 --> 01:22:33,008
Let's go!
755
01:23:33,277 --> 01:23:37,840
When he's kneeling
at his father's grave,
756
01:23:37,948 --> 01:23:40,918
he's as gentle as a kitten.
757
01:23:41,018 --> 01:23:44,819
Why did his father
have to kill himself?
758
01:23:44,922 --> 01:23:50,554
Because he searched a temple
to get a thief without permission.
759
01:23:50,661 --> 01:23:53,825
Our master's quickly
spending his nine lives too.
760
01:23:55,232 --> 01:23:59,829
Look at that. Is that a headstone?
It doesn't even come close to one.
761
01:23:59,937 --> 01:24:02,406
If he wants to be a good son,
762
01:24:02,506 --> 01:24:05,601
he should've gotten
some money from Okubo, and –
763
01:24:05,709 --> 01:24:07,234
And buy a nice headstone for him.
764
01:24:07,344 --> 01:24:11,577
If he'd taken the chance,
we'd have been like this.
765
01:24:11,748 --> 01:24:14,479
- What?
- Rich.
766
01:24:14,685 --> 01:24:16,881
He amazes me.
767
01:24:17,187 --> 01:24:20,282
What a fool!
768
01:24:37,307 --> 01:24:38,775
Hanzo.
769
01:24:39,176 --> 01:24:43,113
Lord Okubo has been severely punished.
770
01:24:44,114 --> 01:24:48,882
He was released from his position
and was ordered to be confined.
771
01:24:48,986 --> 01:24:51,546
He lost most of his fief, too.
772
01:24:56,126 --> 01:24:58,994
I've become a ronin again.
773
01:25:00,764 --> 01:25:02,699
Tough luck.
774
01:25:03,167 --> 01:25:05,796
Choose your next employer
more carefully.
775
01:25:06,303 --> 01:25:07,931
You're skilled. You'll find one.
776
01:25:10,474 --> 01:25:12,909
I'll kill you first.
777
01:25:14,011 --> 01:25:17,778
It has to be done
to keep my pride as a man.
778
01:25:18,282 --> 01:25:19,341
That's my priority.
779
01:25:26,089 --> 01:25:28,354
I'm a lone wolf.
780
01:25:28,859 --> 01:25:31,454
So are you.
781
01:25:32,296 --> 01:25:34,527
- Draw.
- No!
782
01:25:34,898 --> 01:25:38,266
I have to protect the people.
783
01:25:40,070 --> 01:25:42,369
I can't risk my life for you.
784
01:25:43,040 --> 01:25:45,669
You're standing in my way.
785
01:25:46,476 --> 01:25:47,944
Draw.
786
01:25:48,478 --> 01:25:51,277
Just draw.
787
01:25:52,583 --> 01:25:55,178
You never give up.
788
01:27:46,697 --> 01:27:48,427
Fool!
789
01:28:39,916 --> 01:28:45,856
THE END
52842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.