All language subtitles for Doroga na Berlin 2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:10,937 --> 00:01:14,489 Let's! Move! 3 00:01:34,616 --> 00:01:37,452 Let's go, let's go! 4 00:02:03,874 --> 00:02:07,305 Southern front 1942 5 00:02:24,786 --> 00:02:26,865 Airplanes! 6 00:02:27,186 --> 00:02:29,723 Everyone in the cover! 7 00:02:30,113 --> 00:02:32,655 Airplanes! 8 00:03:27,053 --> 00:03:30,181 Commanders and fighters Rdeee Armada! YOUR COMMAND HEADQUARTERS TO YOU LIAR 9 00:03:30,210 --> 00:03:33,337 In German captivity do not mueijo and do not kill. With you behave well. 10 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 SOLDIERS The Red Army JOIN US! 11 00:03:41,217 --> 00:03:43,759 Why did you disguise? How? 12 00:03:43,968 --> 00:03:46,574 Why did you disguise a fascist? Why did you disguise? 13 00:03:46,724 --> 00:03:48,685 Leave me alone! 14 00:03:49,155 --> 00:03:53,326 Save yourselves! Fascists have us surrounded! Save yourselves! 15 00:03:54,401 --> 00:03:56,376 Give me the gun! - Nazaj! 16 00:03:56,922 --> 00:03:59,616 Back! Why are you dressed fascists! 17 00:03:59,824 --> 00:04:01,910 I recognize you! 18 00:04:01,914 --> 00:04:06,085 Why are you dressed? I'll kill you. I will kill you all! 19 00:04:14,898 --> 00:04:17,984 He was panicking, u�ivec! 20 00:04:18,307 --> 00:04:20,522 Take him away! 21 00:04:21,005 --> 00:04:22,873 lieutenant 22 00:04:23,082 --> 00:04:25,217 Are you hurt? 23 00:04:25,426 --> 00:04:29,075 I'm not. lieutenant Ogarkov, liaison 114 divisions. 24 00:04:29,207 --> 00:04:32,856 Do you have a weapon? I do. 25 00:04:41,336 --> 00:04:42,917 Here. 26 00:04:43,126 --> 00:04:46,775 But is filled? Course, is filled. 27 00:04:46,921 --> 00:04:49,528 Why are not you shooting? 28 00:05:32,923 --> 00:05:34,777 Attention! 29 00:05:34,986 --> 00:05:37,280 Set in column two! 30 00:05:37,591 --> 00:05:41,240 You are personally responsible to me! I understand! 31 00:05:42,935 --> 00:05:47,105 Do you know why the road almost no holes of bomb? 32 00:05:47,639 --> 00:05:50,246 Why? - Fritzi Have received such instructions. 33 00:05:50,306 --> 00:05:53,955 Do not destroy roads, to them then they can use. 34 00:05:54,073 --> 00:05:57,399 Comrades officers have to go back to your division 35 00:05:57,608 --> 00:06:00,944 To deliver your orders. From each of you depend living thousands, 36 00:06:01,134 --> 00:06:04,016 If not even ten thousand lives. - Ogarkov! 37 00:06:04,225 --> 00:06:08,917 Ogarkov, our division is here next. Do Pavlovska we go along. 38 00:06:19,748 --> 00:06:21,834 Go, go. Better cheery! 39 00:06:31,422 --> 00:06:34,156 Look at what is happening there! 40 00:06:35,364 --> 00:06:37,901 What is your name? - Sergej. 41 00:06:38,304 --> 00:06:40,910 Why do not you Assistant, Sergei? 42 00:06:41,118 --> 00:06:43,725 I do not know. Not to me he is assigned. - Niso You assign it to? 43 00:06:43,756 --> 00:06:46,363 But the liaison officer without assistants? 44 00:06:46,490 --> 00:06:49,530 And what if something happens to him? Who will help him? 45 00:06:49,739 --> 00:06:53,388 Who will then command messages? I have to continue. Go straight! 46 00:06:53,539 --> 00:06:55,103 Be careful. - Yes. 47 00:08:10,110 --> 00:08:13,238 Faster, faster! Take position! 48 00:08:13,669 --> 00:08:17,124 Spread out, expand it! More left! 49 00:08:17,468 --> 00:08:20,075 There! Come on, guys! 50 00:08:20,271 --> 00:08:22,878 Vitya, on that hill? No! 51 00:08:23,341 --> 00:08:25,664 Do you know where he is 341 division? 52 00:08:25,873 --> 00:08:29,001 What division? The Germans beat Defense. Get away from here! 53 00:08:29,319 --> 00:08:31,925 Dig deeper, not slacking! - comrade Captain 54 00:08:32,156 --> 00:08:35,805 I'm the liaison officer. I have testimonies. I have to take it in the division. 55 00:08:43,623 --> 00:08:48,315 Look! We are here. The Germans beat here, right. 56 00:08:49,024 --> 00:08:51,318 Division by i�eete is here somewhere. 57 00:08:51,476 --> 00:08:54,083 The more accurately you can not tell. 58 00:08:55,107 --> 00:08:57,714 Belorussian, not there! 59 00:08:57,822 --> 00:09:00,950 I said a little more left! In that way! Got it! 60 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 Bring it over those trees! 61 00:09:04,750 --> 00:09:07,357 reinforcement stand! 62 00:09:16,498 --> 00:09:19,105 Thin, straight! 63 00:09:20,769 --> 00:09:23,897 Turn your weapon! Target first! 64 00:09:24,280 --> 00:09:26,887 Assume the position! 65 00:09:30,986 --> 00:09:33,071 The goal, -20m! Give a grenade! 66 00:09:33,168 --> 00:09:36,296 Anti-tank. Find! 67 00:09:43,061 --> 00:09:44,625 Shoot! 68 00:09:45,885 --> 00:09:50,577 Left, left! Aim dome does not cling! 69 00:09:53,101 --> 00:09:57,272 Why did you lie? Let's fill up! Let's! 70 00:09:58,180 --> 00:09:59,745 The goal, -18m! 71 00:10:03,478 --> 00:10:07,128 Find! He shot! Shooting, I said! 72 00:10:09,644 --> 00:10:12,772 The distance is good! Three shots! 73 00:10:13,124 --> 00:10:15,730 First, shoot! 74 00:10:20,279 --> 00:10:23,407 Four thin. Aim higher, the dome! 75 00:10:24,190 --> 00:10:25,754 Find! 76 00:10:45,437 --> 00:10:48,044 No more steps back! 77 00:10:49,398 --> 00:10:52,526 Nothing I can not hear! - Gremo, Faster! 78 00:10:58,950 --> 00:11:00,514 Back! 79 00:11:01,528 --> 00:11:04,135 I said, get back! 80 00:11:04,282 --> 00:11:06,889 Back allows your mommy! 81 00:11:07,577 --> 00:11:10,705 Get up! The Germans are coming! Go, go! 82 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Where are you deployed? 83 00:11:14,649 --> 00:11:18,298 Back! I said, get back! 84 00:11:19,057 --> 00:11:22,707 All you go to the military court! Back! 85 00:11:22,993 --> 00:11:26,643 Cowards dogs! Back! Cowards! 86 00:11:27,397 --> 00:11:30,004 Coward! Back! Back! 87 00:14:04,482 --> 00:14:09,174 Surname, first name and father's name. - Ogarkov. Sergei Leonidovie. 88 00:14:09,396 --> 00:14:11,690 How many years? - twenty. 89 00:14:11,877 --> 00:14:15,005 In? - lieutenant. 90 00:14:16,137 --> 00:14:20,308 Duty? - Oficir Liaison officers at the headquarters of the army. 91 00:14:21,598 --> 00:14:26,290 Education? - Gymnasium In biochemical analysis school. 92 00:14:26,491 --> 00:14:31,184 Do you know what commands You had in the division? -Yes. 93 00:14:31,496 --> 00:14:34,103 I ask you, if you know the content of the message? 94 00:14:34,145 --> 00:14:36,752 Did you know what it says in the message? 95 00:14:37,962 --> 00:14:40,569 Course. Why is it you did not bring? 96 00:14:40,822 --> 00:14:43,429 I do not have managed to break. Tam. 97 00:14:44,996 --> 00:14:47,603 There were thin. Many German tanks. 98 00:14:47,946 --> 00:14:52,117 Division is probably went EEC river. I do not know. 99 00:14:53,537 --> 00:14:56,144 I do not have managed to break. 100 00:15:00,045 --> 00:15:02,652 Who was your father, Ogarkov? 101 00:15:05,292 --> 00:15:07,377 Why, "was"? He still is. 102 00:15:07,768 --> 00:15:11,418 He is an engineer, an engineer at the factory Gorki. Why, "was"? 103 00:15:19,018 --> 00:15:22,667 from poroenikom Ogarkovo we went not far away from Pavlovski. 104 00:15:22,909 --> 00:15:25,516 How does it behave? 105 00:15:25,597 --> 00:15:29,768 Whether it is a little fear. Theme did not devote much attention. 106 00:15:30,417 --> 00:15:34,588 Very young still. And how many years have you? 107 00:15:34,954 --> 00:15:37,560 22 years. 108 00:15:40,580 --> 00:15:44,230 Not assigning any assistants. 109 00:15:51,285 --> 00:15:55,977 In any case, he was scared, and morality is to go a headquarters division. 110 00:15:57,024 --> 00:16:01,195 Those night the enemy broke our defense simultaneously in several places. 111 00:16:01,775 --> 00:16:05,425 Withdrawal is difficult because of the broken communication lines. 112 00:16:05,549 --> 00:16:09,198 So it was all divisions sent the order to leave the location. 113 00:16:09,469 --> 00:16:12,076 What is so Regarding the 341 division. 114 00:16:13,158 --> 00:16:16,807 Looks like we've kind of lost. 115 00:16:21,895 --> 00:16:23,460 Seryozha! 116 00:16:26,349 --> 00:16:27,913 Seryozha! 117 00:16:29,999 --> 00:16:34,692 Seryozha, why do you cry? Did not I told you not to walk there? 118 00:16:34,745 --> 00:16:37,352 Why are you doing to me not hear? 119 00:16:39,157 --> 00:16:41,243 After reviewing all the facts 120 00:16:41,543 --> 00:16:45,714 And hearing the accused and oeevidca, 121 00:16:45,745 --> 00:16:47,831 Military court gives the following judgment: 122 00:16:47,899 --> 00:16:52,069 "To show fear, desertion and disrespect given oath 123 00:16:52,262 --> 00:16:54,869 the former lieutenant Red Army 124 00:16:54,973 --> 00:16:59,665 Ogarkova Sergei Leonidoviea, condemnation by Elen 193, point 2 125 00:17:00,051 --> 00:17:04,222 the heaviest possible penalty shooting." 126 00:17:05,067 --> 00:17:09,238 Soldier D�urabajev, the accused remove all make up! 127 00:17:27,355 --> 00:17:29,440 Come on, get out! 128 00:17:31,361 --> 00:17:33,968 Go, go! Why so vleee�? 129 00:17:39,848 --> 00:17:42,977 Take off coat. You will not need it anymore. 130 00:17:47,320 --> 00:17:50,449 View. Comrade poroenik! 131 00:17:50,627 --> 00:17:53,234 It could be him, if we have conceived. 132 00:17:56,947 --> 00:17:59,554 He will come to type. 133 00:18:00,001 --> 00:18:01,565 Hands behind your back! 134 00:18:06,763 --> 00:18:08,327 Go. 135 00:18:08,967 --> 00:18:10,531 Go! 136 00:18:18,306 --> 00:18:19,870 Let's go. 137 00:19:09,012 --> 00:19:13,182 Hey, open up! Open! I have to tell them. 138 00:19:14,200 --> 00:19:18,371 Hey, open up! I have to explain everything to them. 139 00:19:25,499 --> 00:19:28,106 Hey, open up! 140 00:19:29,000 --> 00:19:32,128 Open! I have to explain to them! 141 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Open! I have to explain everything to them! Open! 142 00:19:37,458 --> 00:19:39,022 Open! 143 00:19:47,308 --> 00:19:49,915 You have no right. 144 00:19:50,063 --> 00:19:54,234 I am a Soviet man. Do you hear me? 145 00:20:01,254 --> 00:20:03,340 Brother. 146 00:20:05,961 --> 00:20:08,047 Are you here? 147 00:20:26,749 --> 00:20:28,313 Stop! Who goes there? 148 00:20:28,551 --> 00:20:32,201 Comrade soldier, I have sentenced a copy of the conviction. 149 00:20:32,362 --> 00:20:34,447 I am the secretary of the court. 150 00:20:34,624 --> 00:20:36,710 You should get a corporal. 151 00:20:36,862 --> 00:20:40,511 Corporal is currently in a village at HQ. 152 00:20:43,089 --> 00:20:48,824 Do not you recognize me? There must be a corporal. 153 00:21:24,825 --> 00:21:27,432 Wow, Svetoeka! 154 00:21:27,538 --> 00:21:33,272 How are you? -Tale Your guard is a real fool. There, standing like a statue! 155 00:21:33,377 --> 00:21:35,462 Mah, he's not like that. 156 00:21:35,717 --> 00:21:39,887 He would not let the past or my mom. But even so, D�urbajev? 157 00:21:47,415 --> 00:21:50,543 I have to submit a copy of the conviction. 158 00:21:51,696 --> 00:21:53,781 Take. 159 00:21:54,957 --> 00:21:58,606 Please sign up, that you received. 160 00:22:02,685 --> 00:22:04,771 Take. 161 00:22:06,324 --> 00:22:08,931 Here, here. Here. 162 00:22:15,693 --> 00:22:17,257 Thank you. 163 00:22:20,716 --> 00:22:24,365 Listen. Do not be nervous. 164 00:22:25,721 --> 00:22:30,413 There is still hope because condemnation must confirm the military world. 165 00:22:30,517 --> 00:22:33,124 Without their approval 's conviction invalid. 166 00:22:39,688 --> 00:22:42,295 But maybe you want to write a letter? 167 00:22:43,238 --> 00:22:45,845 I'll send. 168 00:22:54,958 --> 00:22:57,565 Sentenced I have not brought food. 169 00:22:57,964 --> 00:23:02,135 I thought of that already. Here, this is for you. 170 00:23:03,538 --> 00:23:08,230 D�urubajev. D�urubajev, but I do not Zulia boots? 171 00:23:08,380 --> 00:23:13,072 No. I thought you could help you get to the new. 172 00:23:14,590 --> 00:23:18,761 Objection! The sentence must be confirmed with the side Development Council in the headquarters of the army. 173 00:23:18,787 --> 00:23:20,351 Do you hear me? 174 00:23:20,359 --> 00:23:24,530 You will be personally responsible, if the topic eloveku before anything happened. 175 00:23:24,734 --> 00:23:31,512 But now you see D�urubajev what you resume achieved by their thorough work? Go! 176 00:23:32,404 --> 00:23:35,011 Evening I will bring you around. 177 00:23:35,390 --> 00:23:39,561 Beware prisoner Zenica as his OEES! Do you understand me? 178 00:23:40,401 --> 00:23:43,007 What is it, Svetoeka? 179 00:23:43,090 --> 00:23:47,261 Sit down. He's just an ordinary guard. - tax Than he could kill in cold blood, 180 00:23:47,501 --> 00:23:50,108 Without a jiffy with OEES. - Do not talk like that. 181 00:23:50,552 --> 00:23:54,723 Do you know that I am full time concerned about you girls. 182 00:23:54,888 --> 00:23:58,537 Girls have no place here during the war. Do you understand? 183 00:23:58,637 --> 00:24:01,765 War is a nasty thing. Can you die. 184 00:24:02,139 --> 00:24:08,917 No one will be watching whether you're a woman or not . These are fascists! Do you understand me? 185 00:25:33,617 --> 00:25:35,702 Get out. 186 00:25:52,188 --> 00:25:54,273 Go. 187 00:26:07,544 --> 00:26:09,629 Go, go. 188 00:26:21,325 --> 00:26:23,410 Stop! 189 00:26:39,130 --> 00:26:41,737 Shoot already! 190 00:26:51,091 --> 00:26:53,698 In the grass, in the grass! 191 00:28:19,160 --> 00:28:21,766 Give rifle. -No. Give me the gun! -No. 192 00:28:23,464 --> 00:28:27,635 I can not! No! I -Ubil bandits! 193 00:28:30,460 --> 00:28:32,546 Get out of here. 194 00:28:34,536 --> 00:28:36,622 Get out of here. 195 00:29:32,845 --> 00:29:38,580 You can fall asleep. I will not run away. I promise! 196 00:29:41,920 --> 00:29:46,091 Why are you silent? Because because they're the enemy. 197 00:30:30,246 --> 00:30:33,374 Ogarkov. - Arise! 198 00:30:33,887 --> 00:30:35,972 Drop the gun! 199 00:30:36,319 --> 00:30:38,925 Who are you? Give your documents! 200 00:30:46,254 --> 00:30:48,860 Do yourself withdrawing from the range? 201 00:30:48,927 --> 00:30:51,012 From now on, you are under my command. 202 00:30:51,246 --> 00:30:53,853 Not going to work. Why not? 203 00:30:54,074 --> 00:30:57,723 I have command. We have the main staff of the army. 204 00:30:59,151 --> 00:31:02,279 DECREE number 456. Yes must be fired poroenik Ogarkov. 205 00:31:02,868 --> 00:31:04,432 Why? 206 00:31:05,824 --> 00:31:08,431 Another rhino would be easier to understand than you . 207 00:31:10,128 --> 00:31:12,735 We can not go with the captain. 208 00:31:12,934 --> 00:31:15,541 No one I did not say to me you have to go down. 209 00:31:15,614 --> 00:31:17,908 You could easily continued their journey to the captain. 210 00:31:18,050 --> 00:31:20,657 All it would still be the same. 211 00:31:20,839 --> 00:31:23,446 The two of us in the rain. But with the captain! 212 00:31:23,663 --> 00:31:26,791 He knew where we go, how and why! 213 00:31:26,858 --> 00:31:31,029 The last fool is clear, to staff of the army is not in this region! 214 00:31:31,346 --> 00:31:35,516 Do you not understand? Why are you silent? 215 00:31:37,790 --> 00:31:40,397 Do you even understand the EEM I'm saying? 216 00:31:42,048 --> 00:31:45,176 Good, good. Just be quiet. Log! 217 00:31:45,185 --> 00:31:48,835 In any case, I'll run away. But me understand? I'll hit you in the head and fled. 218 00:31:48,992 --> 00:31:51,077 And I will take your gun. Go inside! 219 00:31:51,078 --> 00:31:54,727 Come on, we'll sit down a little. We Poeakali the Germans. Close! 220 00:31:54,812 --> 00:31:58,461 Let's close! Close barracks is intended! 221 00:31:59,037 --> 00:32:01,644 Runaway I will when you're asleep! Do you understand me? 222 00:32:01,645 --> 00:32:04,251 I dug a hole and escaped. But then over the roof. 223 00:32:07,282 --> 00:32:10,932 Yeah, it can also be locked? Come on, lock it! 224 00:32:11,098 --> 00:32:13,705 Crash their nails and well shut with a rope. 225 00:32:13,809 --> 00:32:17,458 You can make all block off. In any case, I'll run away. 226 00:35:16,170 --> 00:35:18,777 We need to find what the boat. 227 00:35:19,210 --> 00:35:21,817 Let's swim across. 228 00:35:22,767 --> 00:35:24,331 No. 229 00:35:27,863 --> 00:35:30,470 Do not swim? 230 00:35:31,485 --> 00:35:33,049 No. 231 00:35:34,670 --> 00:35:38,320 Do you really? You do not swim? 232 00:35:38,648 --> 00:35:41,255 He says: "But we're going to put?" 233 00:35:41,447 --> 00:35:44,158 "You can not swim across the Volga." southwest, I say: "But we're going to put?" 234 00:35:44,228 --> 00:35:47,356 At the time I was on the other side. The moment. And that was the Volga. 235 00:35:47,419 --> 00:35:49,713 This is not some kind of anchor, it was a Volga! Freeze! 236 00:35:49,811 --> 00:35:52,939 Do you know how wide the Volga? Quiet! 237 00:36:41,309 --> 00:36:44,958 Cow. But you'll kill him? 238 00:36:48,412 --> 00:36:52,061 Why would I kill her? Mom said that will kill the Germans when they come. 239 00:36:52,212 --> 00:36:54,298 In our same. 240 00:36:54,814 --> 00:36:58,985 And because you still hiding here? - Here Is the best. 241 00:36:59,802 --> 00:37:01,888 But here is what will ship? 242 00:37:01,947 --> 00:37:06,118 Neither ship. There is one bridge, but the Germans demolished. 243 00:37:08,370 --> 00:37:11,498 Even the boat is not? There's only abortion. 244 00:37:11,940 --> 00:37:14,026 Raft? 245 00:37:17,326 --> 00:37:21,497 But will you show us where it is? But you really ours? 246 00:37:23,610 --> 00:37:28,302 We are. But you then to take the pilots themselves? 247 00:37:31,960 --> 00:37:36,652 He was wounded in the head and leg. We pass his wounds. 248 00:37:36,999 --> 00:37:40,648 In fact, it is Ninka bandaged. Her mother is a doctor. 249 00:37:40,882 --> 00:37:42,967 She knows how to do it. 250 00:37:43,543 --> 00:37:47,192 When you find him? - Before Three days. 251 00:37:49,413 --> 00:37:52,020 The first day was very groaned. 252 00:37:52,064 --> 00:37:54,671 We thought we would die. 253 00:38:06,183 --> 00:38:11,918 Mom told us that the Germans would shoot all, if you will find it here. 254 00:38:13,599 --> 00:38:15,684 Help me. 255 00:38:20,451 --> 00:38:24,101 Two at a time could not go on that raft. 256 00:38:24,733 --> 00:38:30,468 Mouse and I have tried, but we immediately capsized. 257 00:38:31,206 --> 00:38:33,291 Do you know how you have? How? 258 00:38:33,496 --> 00:38:37,667 One must be on the raft, the other must swim while being kept in a raft. 259 00:38:37,734 --> 00:38:41,384 Do you really? Villages so can go two. - Takoj I will return. 260 00:38:43,568 --> 00:38:47,218 So. So we will do. 261 00:38:47,987 --> 00:38:52,158 First I'll pilots carried EEC. 262 00:38:53,458 --> 00:38:58,151 I'll leave it there, and later returned back to get you. 263 00:38:58,847 --> 00:39:01,454 All of a sudden they can not go. 264 00:39:01,894 --> 00:39:03,979 Good? Go! 265 00:39:07,099 --> 00:39:09,185 What is it? 266 00:39:12,759 --> 00:39:15,366 Do you fear, that I escaped? 267 00:39:20,314 --> 00:39:22,921 Good. View. 268 00:39:23,850 --> 00:39:27,500 It is the hour, to me by my grandfather donated. 269 00:39:27,576 --> 00:39:30,183 The most valuable thing you have. Read. 270 00:39:30,287 --> 00:39:33,936 Barry! It says, Ogarkov! It was my grandfather. Get it! 271 00:39:34,041 --> 00:39:36,647 Go! 272 00:39:40,304 --> 00:39:42,390 What is it? 273 00:39:43,002 --> 00:39:45,087 Are you stupid? 274 00:39:45,844 --> 00:39:49,494 Even if I escaped, to wear it without your aid? 275 00:39:49,549 --> 00:39:52,156 But you can understand? 276 00:39:53,638 --> 00:39:56,767 But maybe you mean, that I will leave you there? 277 00:39:58,098 --> 00:40:01,226 What is it? But do you think, it'll let you in there? 278 00:40:01,568 --> 00:40:03,653 Let's talk! 279 00:40:03,654 --> 00:40:06,260 Answer me! 280 00:40:35,839 --> 00:40:39,488 But he ours? Is it ours? 281 00:41:17,320 --> 00:41:19,927 Water me, and take it. 282 00:41:21,383 --> 00:41:22,948 Let's go. 283 00:42:31,173 --> 00:42:33,780 Stop. Stop! 284 00:42:50,833 --> 00:42:52,397 Our salt. 285 00:42:52,941 --> 00:42:55,026 Our so! Our so! 286 00:42:55,409 --> 00:42:58,537 Our so! People! Men! People! 287 00:42:58,549 --> 00:43:01,678 Stop! Hands in the air! - Your Here! Your here. 288 00:43:01,986 --> 00:43:04,593 There, next to the river have a wounded pilot. 289 00:43:07,698 --> 00:43:09,262 Sergeyev! 290 00:43:17,125 --> 00:43:20,253 Hold it. Your -That's not really good. 291 00:43:20,309 --> 00:43:22,915 It's hard to recover. 292 00:43:27,778 --> 00:43:29,863 Sergeyev, help! 293 00:43:34,232 --> 00:43:35,796 Sergeyev! 294 00:43:37,508 --> 00:43:40,115 Vodjanov, where are you? - here. 295 00:43:40,906 --> 00:43:44,034 Brothers help. Come on, lift it. 296 00:43:44,816 --> 00:43:47,423 How is he? - wounded Will help you later! 297 00:43:47,464 --> 00:43:51,113 Now, those whoever can hold a weapon should go into battle! At the command! 298 00:43:51,173 --> 00:43:53,257 I have my orders. 299 00:43:53,258 --> 00:43:56,386 I have to take can away from this range, with minimal losses. 300 00:43:56,577 --> 00:44:00,227 We can not! The headquarters of the army. What did you zatknil in it, like a fool? 301 00:44:00,257 --> 00:44:03,385 Staff of the army's back there! Here I command! 302 00:44:03,477 --> 00:44:06,084 Each could hold arms goes tomorrow in battle! 303 00:44:06,387 --> 00:44:08,472 Mr. Major. - Prenehaj! 304 00:44:08,546 --> 00:44:10,111 Attention! 305 00:44:11,109 --> 00:44:16,844 According to the Directive 260, you and your prisoner you are under my command, 306 00:44:17,241 --> 00:44:22,975 To exit from any area. Later you can go on all four sides! 307 00:44:24,090 --> 00:44:27,740 Do you understand that, soldier? - Of Course! 308 00:44:47,266 --> 00:44:49,873 Pilot preparing for surgery. 309 00:44:50,527 --> 00:44:53,655 They said that there gangrene and that he must amputate the leg. 310 00:44:53,681 --> 00:44:56,288 Will you smoke? No, I do not smoke. 311 00:44:57,698 --> 00:45:00,304 I smoke. 312 00:45:05,092 --> 00:45:08,741 But you were Komsomolets? 313 00:45:10,669 --> 00:45:12,754 Sam. 314 00:45:14,590 --> 00:45:16,154 Go. 315 00:45:17,845 --> 00:45:20,452 I have to take care of the weapon. 316 00:45:21,578 --> 00:45:24,185 We need to break out of range. 317 00:45:28,979 --> 00:45:30,543 Go! 318 00:45:58,489 --> 00:46:01,095 Take this soldier. 319 00:46:01,175 --> 00:46:05,867 Strapped, cap. Sign. 320 00:46:07,351 --> 00:46:11,000 Where, here? - Tam. 321 00:46:11,111 --> 00:46:13,717 Are the boots? - Ni Them. 322 00:46:13,815 --> 00:46:16,422 I have only socks, buttons. Do you need to live? 323 00:46:16,728 --> 00:46:19,335 No. Then I go now, brother. 324 00:46:22,881 --> 00:46:25,488 Comrade Corporal? Five. Please? 325 00:46:25,763 --> 00:46:29,412 Six. - You Have a nice clock. 326 00:46:31,043 --> 00:46:33,129 Do you like it? - Yes. 327 00:46:33,191 --> 00:46:34,755 It's a trophy. 328 00:46:35,287 --> 00:46:38,415 Are you a collector? Why is that? But I have no right to it? 329 00:46:38,423 --> 00:46:40,509 So, seven. 330 00:47:02,386 --> 00:47:06,035 Next! - towards And come from the bottom, compatriot! 331 00:47:06,159 --> 00:47:09,809 Do you really? Come on, go! Next! 332 00:47:14,838 --> 00:47:21,616 What's that outfit, soldier? How do you go in such a struggle? 333 00:47:23,175 --> 00:47:27,868 But maybe you do not go into a fight? I work as quartermaster! 334 00:47:28,462 --> 00:47:33,154 Stayed us another pair of boots. Straight your number. Walked briskly! 335 00:47:40,360 --> 00:47:42,967 Schedule with us a third ghetto. 336 00:47:44,323 --> 00:47:49,015 We will soon be gone. -Takoj'll Only to take the boots. Wait. 337 00:47:52,220 --> 00:47:55,870 Boy, did you bring the pilot to the hospital? - Yes. 338 00:47:56,418 --> 00:48:00,068 Can I take his parachute? 's Broken and bloody. 339 00:48:00,380 --> 00:48:02,987 Ask him when he comes to himself. 340 00:48:03,091 --> 00:48:04,655 Mah he said. 341 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 When he woke up after the surgery, and saw that it has no more legs. 342 00:48:08,553 --> 00:48:11,160 Catapulted himself a bullet in his mouth. 343 00:48:11,469 --> 00:48:14,075 Third eeta! 344 00:48:14,122 --> 00:48:17,772 The two species are classified! - Razvrstitev! 345 00:48:17,923 --> 00:48:20,008 Get up, get up! - Gremo! 346 00:48:20,014 --> 00:48:24,184 Faster, faster! So, what are we going to parachute? 347 00:48:25,268 --> 00:48:28,917 I'm asking you for a fall? - Let's Go! 348 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 Faster! 349 00:48:40,436 --> 00:48:42,521 Fast! 350 00:48:46,273 --> 00:48:50,444 Look straight ahead! Attention! 351 00:48:51,036 --> 00:48:53,643 To the right! 352 00:48:54,127 --> 00:48:57,255 Next, walk! 353 00:49:54,670 --> 00:49:58,319 The attack! Hooray! 354 00:50:13,847 --> 00:50:17,497 Hooray! 355 00:50:48,568 --> 00:50:52,739 Compatriot? What? Compatriot why lying? 356 00:50:53,219 --> 00:50:56,347 They will kill me! And what if those killed since the war! 357 00:50:56,432 --> 00:51:00,082 Come on, get up! No! -ee You stay lie on the floor, you will surely die. 358 00:51:00,753 --> 00:51:04,403 If you will run, and will be harder hit. Let's get up. Let's! 359 00:51:05,055 --> 00:51:08,704 They will kill me. Look, even I will rise again. Arise, too. 360 00:51:08,799 --> 00:51:11,927 Find! Shoot! 361 00:51:17,850 --> 00:51:21,499 Next brothers! Hooray! 362 00:51:26,309 --> 00:51:28,916 Go! 363 00:51:37,965 --> 00:51:40,571 Hooray! 364 00:51:56,081 --> 00:51:58,166 Sniper! 365 00:52:19,626 --> 00:52:21,712 Stop! Where are you going? 366 00:52:25,831 --> 00:52:28,959 Do not go, sniper will shoot! 367 00:53:19,208 --> 00:53:22,857 Forward men! Hooray! 368 00:53:26,456 --> 00:53:29,063 Ogarkov! Ogarkov! 369 00:53:29,877 --> 00:53:33,526 Ogarkov! Are you alive? 370 00:53:36,057 --> 00:53:38,663 Ogarkov, but you're still alive? 371 00:53:56,834 --> 00:54:04,654 Just to be my deficit to condemnation of Soviet courts, executed fritz. 372 00:54:32,592 --> 00:54:36,763 Go, go. I -Pripeljal. -Koneno. 373 00:54:36,818 --> 00:54:40,468 Come on, fellows. Set next to thin. 374 00:54:42,367 --> 00:54:46,016 Good. A little back. 375 00:54:46,269 --> 00:54:48,875 A little more left. Good. 376 00:54:48,914 --> 00:54:50,998 Get ready. 377 00:54:50,999 --> 00:54:55,692 Attention! Smile. Smile. 378 00:54:57,503 --> 00:55:01,674 Done! I'll send you a picture when it comes into the magazine. Thank you. 379 00:55:02,261 --> 00:55:04,867 Yes, we have long lives and to still a long struggle, Comrade Captain. 380 00:55:04,972 --> 00:55:07,056 Yes, a long time. We're fearless! 381 00:55:07,057 --> 00:55:09,141 We're fearless, D�urabajev. 382 00:55:09,142 --> 00:55:13,313 Do you know that will be proposed for any medal, which managed to reach the range? 383 00:55:13,989 --> 00:55:17,117 Do you hear me, D�urabajev? No? 384 00:55:19,901 --> 00:55:23,029 We have to go to the headquarters of the army. 385 00:57:09,754 --> 00:57:13,403 Ogarkov. Ogarkov. 386 00:57:14,476 --> 00:57:18,126 What? But will you write? 387 00:57:20,160 --> 00:57:22,245 What should I write? 388 00:57:22,457 --> 00:57:25,064 But our midst write a letter? 389 00:57:27,392 --> 00:57:28,956 Who? 390 00:57:29,888 --> 00:57:33,538 We will soon come to the headquarters of the army. 391 00:57:34,288 --> 00:57:35,852 No. 392 00:57:36,305 --> 00:57:39,955 You must write a letter to my Doma�e. My mother. 393 00:57:53,730 --> 00:57:55,815 What should I write? 394 00:57:58,000 --> 00:58:01,649 Write, we are fighting against the Germans. 395 00:58:03,172 --> 00:58:05,778 It is itself already. 396 00:58:07,098 --> 00:58:10,747 Your should write about his heroism. 397 00:58:11,506 --> 00:58:13,070 How? 398 00:58:15,316 --> 00:58:19,487 Something heroic. I'll write, you're the head of the convoy. 399 00:58:23,352 --> 00:58:25,959 How? - lead Convoy. 400 00:58:26,006 --> 00:58:29,655 You lead me. You are fulfilling an important task. 401 00:58:34,211 --> 00:58:36,818 No, wrong will understand. 402 00:58:37,299 --> 00:58:39,905 They'll that I did not battle. 403 00:58:42,466 --> 00:58:47,158 Why write only mom? Write to the father, he will understand. 404 00:58:51,363 --> 00:58:56,055 Father died. On battlefield. 405 00:58:57,001 --> 00:59:00,650 As early as 1941 In Vjazma. 406 00:59:05,902 --> 00:59:13,722 Write something about the desert. What? 407 00:59:18,352 --> 00:59:23,044 Write to the steppes, the same as with us. 408 00:59:25,285 --> 00:59:27,892 Steppe, and wind. 409 01:01:34,528 --> 01:01:38,699 Poroenik Prisna�njuk, city guards. Your documents! 410 01:01:38,937 --> 01:01:43,108 I repeat to you soldier D�urabajev, can go. Go back to your unit! 411 01:01:43,336 --> 01:01:46,985 Can not get back into the unit. I have command. I have to get into the headquarters of the army. 412 01:01:47,040 --> 01:01:50,167 Do not fill my head with your problems! I have a lot of his work! 413 01:01:50,169 --> 01:01:53,818 Comrade Commander. Military Court must sign the documents. 414 01:01:53,922 --> 01:01:57,572 Soldier D�urabajev again repeat to you! You have completed your mission. You can go! 415 01:01:57,878 --> 01:02:01,006 Comrade Commander, it is not so. I have my orders. 416 01:02:02,890 --> 01:02:07,060 In time of war, I have the right such things solved independently! 417 01:02:07,287 --> 01:02:10,415 Do you understand? I�eenko! 418 01:02:11,036 --> 01:02:13,643 Tidy this soldier to the exit! 419 01:02:13,666 --> 01:02:16,273 Just ask I want. - Vsedi Grandmother, sit down! 420 01:02:17,344 --> 01:02:20,993 But you did not say? I do not have time now! 421 01:03:07,612 --> 01:03:10,218 Let's walk. 422 01:03:37,771 --> 01:03:39,856 Line! 423 01:03:45,428 --> 01:03:47,513 Get ready! 424 01:03:50,076 --> 01:03:52,161 Charge! 425 01:03:55,333 --> 01:03:57,419 Find! 426 01:03:58,330 --> 01:04:01,979 Ogarkov! Ogarkov! -Stojte! 427 01:04:02,176 --> 01:04:04,782 Comrade poroenik, commander calling Ogarkova. 428 01:04:05,487 --> 01:04:08,094 Who Ogarkov? 429 01:04:25,134 --> 01:04:27,219 Find! 430 01:04:36,054 --> 01:04:38,140 Fire! 431 01:04:53,238 --> 01:04:56,366 your Kozakou you have to be thankful for. 432 01:04:56,688 --> 01:04:59,295 Do not bring this on paper. 433 01:04:59,639 --> 01:05:01,725 Get. 434 01:05:01,853 --> 01:05:06,024 Suggested medal for you, "Red Star". 435 01:05:29,888 --> 01:05:34,580 And what now? I do not know. 436 01:05:36,075 --> 01:05:41,810 Let it be resolved in the headquarters of the army, but these will be executed or given medal. 437 01:05:43,752 --> 01:05:45,316 I�eenko! 438 01:05:46,783 --> 01:05:50,433 Let's give it, store it to the exit. 439 01:06:35,798 --> 01:06:38,926 Why you decided, to save me? 440 01:06:42,973 --> 01:06:46,101 You're not Finished my letter. 441 01:06:49,722 --> 01:06:51,808 You do not smoke. 442 01:06:53,756 --> 01:06:56,363 Yes, I do not smoke. 443 01:07:36,907 --> 01:07:41,078 Good evening. - you Two? 444 01:07:42,796 --> 01:07:45,403 There can not be two. 445 01:07:47,789 --> 01:07:49,874 Come with me. 446 01:08:04,057 --> 01:08:06,142 Retrieve. 447 01:08:12,982 --> 01:08:15,588 Mary. 448 01:08:17,271 --> 01:08:20,921 Our salt. Na, take it. 449 01:08:31,979 --> 01:08:34,585 You can go to sleep. 450 01:08:37,291 --> 01:08:38,855 Thank you. 451 01:08:54,625 --> 01:08:58,796 My husband died last year. At the very beginning of the war. 452 01:09:00,820 --> 01:09:03,948 Served on the border with Bessarabia. 453 01:09:04,657 --> 01:09:08,828 He was such as you, city boy. 454 01:09:12,238 --> 01:09:14,844 The Maikop. 455 01:09:37,927 --> 01:09:40,534 Good afternoon, Aunt Masha. Good afternoon. 456 01:10:29,438 --> 01:10:31,002 Right back. 457 01:10:38,417 --> 01:10:39,981 Thank you. 458 01:10:40,843 --> 01:10:45,014 Advertise what if you ever walk around here. 459 01:10:45,905 --> 01:10:48,512 But if you will remember. 460 01:11:10,968 --> 01:11:13,575 Mamic them! - Arise, Get up! 461 01:11:14,474 --> 01:11:17,081 How are you? Are you alive? - All Right. 462 01:11:17,550 --> 01:11:19,636 Make sure everyone in the group! 463 01:11:19,905 --> 01:11:21,990 Is anyone hurt? 464 01:11:22,819 --> 01:11:26,469 One soldier was wounded! - call nurse! 465 01:11:26,727 --> 01:11:28,813 Call to nurse! 466 01:11:30,136 --> 01:11:32,743 Faster, faster! - the side Space! 467 01:11:33,864 --> 01:11:35,949 Let Us Help? How is that possible? 468 01:11:36,588 --> 01:11:39,195 Lift. - Jaz I will. 469 01:11:39,716 --> 01:11:42,845 Do not touch it. Do not touch it. 470 01:11:43,262 --> 01:11:45,868 Do not touch him! I'm dying to! 471 01:11:46,807 --> 01:11:50,456 Gap. I do, I will immediately. 472 01:11:51,562 --> 01:11:54,690 Give cloth! Hold on, I'll be right. 473 01:11:56,280 --> 01:12:02,015 Now I looked. Hold. I'll be right. 474 01:12:02,681 --> 01:12:06,330 True! But will that be OK? - hold out. 475 01:12:07,661 --> 01:12:09,746 Come on, hold on. 476 01:12:10,679 --> 01:12:12,764 I'll be. 477 01:12:14,334 --> 01:12:16,941 Hold on, hold on. Go! 478 01:12:25,268 --> 01:12:28,396 Where can I wash my hands? - Takoj I'll show you. 479 01:12:31,563 --> 01:12:35,734 Right away she said. How is he? 480 01:12:36,204 --> 01:12:40,375 No one device will not endure. - hold out, Hold on. Right away she said. 481 01:12:40,611 --> 01:12:42,175 Pour water. 482 01:12:42,279 --> 01:12:44,886 Boots. What? 483 01:12:45,073 --> 01:12:47,680 Forgot your boots? - Sleci. 484 01:12:47,701 --> 01:12:50,308 True. Neither should. 485 01:12:51,096 --> 01:12:53,703 What's not to be? - cowboy boots. 486 01:12:53,749 --> 01:12:56,356 Boots? Hold on! 487 01:12:56,460 --> 01:12:59,067 Do not give. No I will give. 488 01:12:59,330 --> 01:13:00,894 True. 489 01:13:02,688 --> 01:13:04,252 Just a little. 490 01:13:52,766 --> 01:13:54,852 soilder D�URABAJEV 491 01:13:54,944 --> 01:14:00,679 What was his name? soilder D�urabajev. 492 01:14:00,820 --> 01:14:03,427 What about the name? 493 01:14:13,964 --> 01:14:17,093 Have a bloody shirt. Let it wash. 494 01:15:25,591 --> 01:15:31,326 Not for me Don will not be poured out! 495 01:15:32,597 --> 01:15:38,332 In the heart of the girls will be! 496 01:15:45,240 --> 01:15:49,932 Make disturbance. But not because of me. 497 01:15:52,216 --> 01:15:58,993 Not for me will not be any happiness! 498 01:15:59,235 --> 01:16:01,842 It's Mikola, our neighbor. 499 01:16:03,216 --> 01:16:05,823 He lost everything. 500 01:16:07,557 --> 01:16:10,164 For him, the military completed. 501 01:16:12,054 --> 01:16:14,661 I found in the shirt. 502 01:16:19,486 --> 01:16:24,178 Do you Ogarkov? Are you doomed to be shot? 503 01:16:26,217 --> 01:16:28,303 Yes. 504 01:16:31,573 --> 01:16:35,744 And that man, you led there? 505 01:16:36,876 --> 01:16:39,483 The shooting? 506 01:16:43,145 --> 01:16:45,230 Yes. 507 01:16:53,572 --> 01:16:57,221 It now means that you do not need to go there. 508 01:17:00,023 --> 01:17:02,630 Yeah, we should go there. 509 01:17:08,710 --> 01:17:11,317 But you still went. 510 01:17:13,026 --> 01:17:15,111 Yes. 511 01:19:21,334 --> 01:19:22,898 Go! 512 01:19:55,146 --> 01:19:57,232 Come on, open up! 513 01:19:59,537 --> 01:20:02,144 Do not sleep there! I understand! 514 01:20:06,039 --> 01:20:08,646 Good afternoon, sir poroenik. How? 515 01:20:10,872 --> 01:20:13,479 Do not you recognize it? 516 01:20:13,647 --> 01:20:15,732 Ogarkov. 517 01:20:17,912 --> 01:20:21,561 What happened to you? How are you? 518 01:20:24,536 --> 01:20:28,707 But maybe you go to headquarters of the army? - I'm going. 519 01:20:29,727 --> 01:20:32,333 Then we go in the same direction. 520 01:20:34,433 --> 01:20:37,040 What is it? - nothing Not clear to me. 521 01:20:37,129 --> 01:20:40,256 What has here to be unclear? He came alone. 522 01:20:40,257 --> 01:20:42,864 Of his own will. This is a formality! 523 01:20:43,053 --> 01:20:46,703 He was within range. Have you ever checked? 524 01:20:46,722 --> 01:20:50,893 We are, we are. I do not care. No one would not be shot. 525 01:20:53,472 --> 01:20:55,558 Coming! 526 01:20:56,348 --> 01:21:00,519 I'll call you. I want to know what is happening. 527 01:21:00,694 --> 01:21:03,301 Will you be here? Where should it be? 528 01:21:03,877 --> 01:21:05,441 Nikolai! Please? 529 01:21:05,908 --> 01:21:09,036 He wrote a letter. But you can send? 530 01:21:09,995 --> 01:21:15,730 Cossack REPUBLIC USSR For D�urabajevo, AA 531 01:21:22,382 --> 01:21:26,032 OF GERMANY 1945 532 01:21:55,123 --> 01:22:00,858 MOSCOW 1862 km BERLIN 62 km 533 01:22:16,713 --> 01:22:18,798 Pride EEC two minutes. 534 01:22:19,106 --> 01:22:22,755 Kopilov! -Here! -�e Before half an hour would have to be on site. 535 01:22:22,860 --> 01:22:27,029 Does apologise! -Eez Five minutes must be column ready to go. 536 01:22:27,030 --> 01:22:29,115 Is it clear? - Ogarkov! 537 01:22:29,116 --> 01:22:31,201 To work! I understand. 538 01:22:31,216 --> 01:22:34,865 Ogarkov! Good afternoon, Colonel. 539 01:22:35,806 --> 01:22:39,455 What Colonel? Do not you recognize me? 540 01:22:39,960 --> 01:22:42,567 tough guy. No? 541 01:22:43,411 --> 01:22:46,018 Hello! 542 01:22:47,693 --> 01:22:50,299 Listen brother, look at what you are! 543 01:22:50,512 --> 01:22:53,119 I hardly recognize you. Have you changed the judgment? 544 01:22:53,307 --> 01:22:55,913 I was wounded, and then to the hospital. 545 01:22:57,839 --> 01:23:01,489 Wait a minute. I'll be back. Wait! Wait! 546 01:23:01,778 --> 01:23:04,906 You will not believe me. For three years now I carry with you. 547 01:23:04,985 --> 01:23:07,592 co-pilot, a little faster, a little faster! 548 01:23:10,199 --> 01:23:11,763 The take. What is it? 549 01:23:11,794 --> 01:23:13,358 See inside. 550 01:23:13,842 --> 01:23:17,491 Comrade Colonel, it is complete. Can go. 551 01:23:20,417 --> 01:23:23,024 Good. Good luck, Sergei. 552 01:23:41,688 --> 01:23:45,859 Courage and gallantry of our HEROES 553 01:23:52,950 --> 01:23:58,685 Fighters Red Army D�urbajev in Ogarkov a heroic battle. 553 01:23:59,305 --> 01:24:59,874 40933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.