All language subtitles for 10.Cloverfield-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:11,261 Hola a todos. Soy Dan Trachtenberg, el director. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,431 Y yo soy J.J. Abrams, productor, 3 00:00:15,182 --> 00:00:19,061 -junto con Lindsey Weber, de... -Avenida Cloverfield 10. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,812 Esto es muy emocionante. 5 00:00:20,896 --> 00:00:24,149 Tan emocionante como haber hecho la película, 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,319 ya que es mi primer comentario de un largometraje. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,446 Esto es como una escuela de cine. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,782 Tú creciste en otra época, J.J. 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Crecí escuchando las pistas de comentarios. 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Los comentarios de Can't Hardly Wait fueron los primeros, 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,123 y aprendí mucho de cine. 12 00:00:40,207 --> 00:00:43,585 Yo crecí antes de que hubiera electricidad, así que... 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,797 En serio. Esto es... 14 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Adelante. 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 -Hablemos de esta primera toma. -SÍ, por favor. 16 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 Eso que acaban de ver es una fotografía. 17 00:00:53,303 --> 00:00:56,056 Es un fondo pintado en movimiento. 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,850 No es algo que se rodó. No se filmó en video. 19 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 Es una fotografía que manipularon 20 00:01:00,602 --> 00:01:04,398 y a la que añadieron efectos computarizados para crear movimiento, 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,732 lo cual fue genial. 22 00:01:05,816 --> 00:01:08,735 El secreto de todo esta escena, Dan... 23 00:01:08,819 --> 00:01:11,321 -SÍ. -...es que se rodó en... 24 00:01:11,405 --> 00:01:13,574 -¡En la oficina! -La oficina de Lindsey. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Se rodó en la oficina de la productora Lindsey Weber... 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 En Bad Robot. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,663 ...]usto encima de donde estamos grabando ahora. 28 00:01:21,123 --> 00:01:25,627 Sí, gran parte de la toma inicial se rodó aquí en... 29 00:01:25,669 --> 00:01:29,339 ¿Quieres hablar del concepto detrás de este inicio 30 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 y de nuestra idea original? 31 00:01:30,674 --> 00:01:36,680 Al principio, teníamos varias formas de presentar a Michelle. 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,766 Y llegamos a un acuerdo. 33 00:01:39,850 --> 00:01:43,186 J.J. propuso hacerlo de esta forma, 34 00:01:43,228 --> 00:01:47,649 un relato elegante y sin diálogos 35 00:01:47,691 --> 00:01:52,279 que para el público iba a resultar más gratificante, 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 ya que es necesario deducirlo todo por cuenta propia. 37 00:01:55,157 --> 00:02:00,746 Y sentir que uno llega a conocer al personaje solo con imágenes 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,956 puede resultar una experiencia más satisfactoria. 39 00:02:03,040 --> 00:02:06,460 Uno siente de inmediato que está sumergido en la película. 40 00:02:06,543 --> 00:02:10,464 Creo que esto también habla bien de Stefan Grube, 41 00:02:10,547 --> 00:02:14,259 quien tomó el material y lo editó de tal forma 42 00:02:14,343 --> 00:02:18,055 que se sintiera como algo elíptico 43 00:02:18,138 --> 00:02:21,350 y musical, 44 00:02:21,391 --> 00:02:26,563 y que daba pie a que uno se involucrara en el personaje y la situación 45 00:02:28,398 --> 00:02:29,608 mucho más 46 00:02:29,691 --> 00:02:33,236 que si la película hubiera comenzado con diálogos. 47 00:02:33,278 --> 00:02:36,531 Y gran parte de la película carece de lo verbal. 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,659 Mucho del relato se da de forma visual, 49 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 especialmente durante la primera media hora. 50 00:02:40,744 --> 00:02:44,247 Haber comenzado con más diálogo, 51 00:02:44,289 --> 00:02:47,042 habría sido menos coherente con el resto del filme. 52 00:02:47,084 --> 00:02:51,880 El que fuera más visual, encajaba más con el tono 53 00:02:51,922 --> 00:02:54,758 y la forma en que se relata el resto de la película. 54 00:02:54,841 --> 00:03:00,430 Hay que reconocer que Bear McCreary compuso una buena música, 55 00:03:00,514 --> 00:03:03,475 la cual ayuda mucho, al mejor estilo de Bernard Hermann, 56 00:03:04,518 --> 00:03:09,940 a darle al inicio esa sensación 57 00:03:11,608 --> 00:03:17,239 emotiva y épica a algo que es íntimo, a excepción de estas tomas. 58 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Y hay que notar también 59 00:03:20,701 --> 00:03:25,622 que cuando hablamos de Bernard Hermann, 60 00:03:25,664 --> 00:03:28,792 como fanáticos del cine y de las bandas sonoras, 61 00:03:28,834 --> 00:03:32,337 no hacemos referencia a este aspecto de Bernard Hermann, 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,258 sino al staccato, a lo que es más frenético. 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,718 -Lo frenético. -Sí, exacto. 64 00:03:37,801 --> 00:03:41,388 Inspirarse en este elemento de Bernard Hermann fue... 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,140 Lo hace más hermoso, ¿no? 66 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 Estoy de acuerdo. También es una referencia a la gasolinera de Kelvin. 67 00:03:46,977 --> 00:03:52,399 Kelvin Optical es el departamento de efectos visuales de Bad Robot, 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 y creo que Ben Rosenblatt es... 69 00:03:54,735 --> 00:03:57,487 Él es la persona o una de las personas a las que se le ocurrió 70 00:03:57,529 --> 00:04:00,782 convertir la gasolinera Chevron en una Kelvin. 71 00:04:00,824 --> 00:04:03,493 -Es un pequeño homenaje. -Así es. 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 Y también había un anuncio de Slusho. 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 -Correcto. -Sí. 74 00:04:06,872 --> 00:04:09,791 ¿Cuándo comenzaste a usar lo de Slusho? 75 00:04:09,833 --> 00:04:11,960 -En Alias. -En Alias. 76 00:04:12,002 --> 00:04:14,629 Allá por 1923. 77 00:04:17,758 --> 00:04:20,510 Y aquí tenemos... Debería comentarles... 78 00:04:20,594 --> 00:04:21,636 Hablando de Alias, 79 00:04:21,678 --> 00:04:26,933 cuando trabajábamos con esta escena en posproducción, hacía falta una voz, 80 00:04:27,017 --> 00:04:29,853 así que acudimos a mi amigo Bradley Cooper, 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,229 a quien conocí en Alias, 82 00:04:31,313 --> 00:04:34,691 y quien tuvo la amabilidad de enviarnos su actuación, 83 00:04:34,775 --> 00:04:36,568 la cual grabó en su propio teléfono. 84 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Con un simple mensaje de texto 85 00:04:39,571 --> 00:04:42,949 o un email me envió el archivo de audio. 86 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 -Fue genial. -Bradley y yo 87 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 nunca conversamos al respecto. 88 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 Solo por mensajes de texto. Luego me envió por email lo que hizo. 89 00:04:52,167 --> 00:04:55,045 Qué genial. ¿Ya habrá visto la película? 90 00:04:55,128 --> 00:04:59,049 Espero que para cuando oigan esto, Bradley ya haya visto la película 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 y nos haya dicho si le gustó, 92 00:05:00,509 --> 00:05:03,553 pues le encantó haber participado. 93 00:05:03,637 --> 00:05:08,767 En una de las versiones, la voz era la de mi padre. 94 00:05:08,850 --> 00:05:11,478 Pero su acento de Filadelfia era demasiado fuerte 95 00:05:11,561 --> 00:05:13,230 y no pudimos soportarlo. 96 00:05:13,271 --> 00:05:15,857 Luego encontramos esta maravillosa... 97 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Esto aquí es importante. 98 00:05:18,777 --> 00:05:20,320 -Es el accidente. -SÍ. 99 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 ¿Hablas de cómo lo abordamos? 100 00:05:22,447 --> 00:05:23,532 No, escucha... 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,368 Lo genial de ese corte a los créditos iniciales, 102 00:05:26,409 --> 00:05:30,455 en ese crédito, el genio de J.J. hace una referencia casual... 103 00:05:30,539 --> 00:05:33,083 Estábamos hablando del choque en general... 104 00:05:33,124 --> 00:05:34,501 -No recuerdo esto. -... Y tú dijiste: 105 00:05:34,584 --> 00:05:36,127 "No sé, quizás deberíamos 106 00:05:36,211 --> 00:05:40,131 "cortar a los créditos y luego volver. Algo así, no sé". 107 00:05:40,215 --> 00:05:42,425 Este pequeño elemento fue como una suerte 108 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 de comentario casual que hiciste: 109 00:05:45,929 --> 00:05:47,722 "¡Sí! Tenemos que hacerlo. Es muy genial". 110 00:05:47,764 --> 00:05:51,935 -Me alegra que te gustara mi idea. -Te hice caso. 111 00:05:51,977 --> 00:05:55,438 Pero la verdad es 112 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 que ni siquiera pensé en eso 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,484 sino hasta la primera presentación al público, el estreno. 114 00:05:59,609 --> 00:06:02,988 Y la reacción del público fue estupenda. 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,282 -Así es. -Y la ejecución fue excelente. 116 00:06:05,323 --> 00:06:06,575 ¿Quieres contar cómo lo hiciste 117 00:06:06,616 --> 00:06:08,034 o qué enfoque usaste para el choque? 118 00:06:08,118 --> 00:06:12,998 Una vez más, tomando en cuenta tu gusto 119 00:06:14,040 --> 00:06:20,130 por el cine prácticamente casero y de poca tecnología, 120 00:06:20,171 --> 00:06:22,799 pero con resultados de alta tecnología... 121 00:06:22,883 --> 00:06:26,219 Al principio, hicimos gran parte del choque en un cardán, 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,513 pero no había esa intimidad con Michelle. 123 00:06:28,597 --> 00:06:32,851 Y tú me sugeriste que usáramos una de las oficinas, 124 00:06:32,934 --> 00:06:36,563 colocáramos una pantalla azul sacudiéramos la cámara 125 00:06:36,646 --> 00:06:39,024 y a ella también, cosa que no le gustó. 126 00:06:39,107 --> 00:06:42,068 -Nunca falla, sacudir la cámara. -Sí, y en verdad funciona. 127 00:06:42,152 --> 00:06:45,739 Y es muy satisfactorio ver toda esta acción 128 00:06:45,822 --> 00:06:48,992 que logramos de forma inmediata, 129 00:06:49,034 --> 00:06:52,412 como si lo hubiéramos hecho en el patio de los niños. 130 00:06:52,495 --> 00:06:53,788 Debo mencionarles que esta toma, 131 00:06:53,830 --> 00:06:56,333 ese momento que están viendo ahí, 132 00:06:57,500 --> 00:06:59,920 es muy impresionante, y se los vamos a comentar. 133 00:07:00,003 --> 00:07:02,797 Fue lo primero que rodamos de la película. 134 00:07:03,798 --> 00:07:06,343 La toma comienza con su rostro y gira alrededor. 135 00:07:06,384 --> 00:07:08,762 Hicimos 16 tomas hasta que salió bien, 136 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 porque tuvimos que eliminar una pared 137 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 y hacer más espacio para la cámara. 138 00:07:13,808 --> 00:07:17,687 Cuando llegamos a la rodillera, incluso en la toma 16, 139 00:07:17,729 --> 00:07:19,856 todavía había fallas de enfoque. 140 00:07:19,940 --> 00:07:24,694 Así que los artistas de efectos buscaron una toma vieja 141 00:07:24,819 --> 00:07:29,074 y trasplantaron la parte enfocada de la rodilla de esa toma vieja 142 00:07:29,199 --> 00:07:31,701 a la toma que nos gustaba. 143 00:07:31,785 --> 00:07:35,705 Así que pudimos usar toda la toma. 144 00:07:35,789 --> 00:07:40,251 Hay muchos trucos y efectos especiales invisibles en la película 145 00:07:40,335 --> 00:07:42,754 que realmente me impresionaron. 146 00:07:44,339 --> 00:07:49,511 Quizás deberíamos hablar de Mary Elizabeth Winstead y... 147 00:07:49,552 --> 00:07:51,054 -Sí, espera... -...Su genialidad. 148 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Y las tomas que dirigiste acaban de pasar. 149 00:07:53,431 --> 00:07:54,891 Esas son tomas dirigidas por J.J. 150 00:07:54,975 --> 00:07:57,978 -Fueron insertadas. -Esa fue mi contribución en la película. 151 00:07:58,061 --> 00:08:02,482 Me pareció que no teníamos la toma en la que ella trataba de quitarse... 152 00:08:02,565 --> 00:08:05,402 La rodillera parecía que estaba amarrada, 153 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 pero desde ese ángulo se daba a entender 154 00:08:07,404 --> 00:08:09,531 que había algo más metálico que la envolvía. 155 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Definitivamente lo lograste. 156 00:08:11,700 --> 00:08:15,954 Creo que la película mejoró con esa toma. 157 00:08:16,037 --> 00:08:17,080 Estoy de acuerdo. 158 00:08:17,122 --> 00:08:18,790 -SÍ, Mary lo hizo muy bien. -Es la mejor. 159 00:08:18,873 --> 00:08:20,000 Lo hizo bien. 160 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 -Realmente... -Me encanta esta parte, 161 00:08:22,252 --> 00:08:26,256 cuando ella saca fuerzas y decide que no va a ser una víctima. 162 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 -Justo ahí. -Muy vulnerable y comprensible. 163 00:08:30,260 --> 00:08:33,096 Muy realista y similar 164 00:08:33,138 --> 00:08:37,100 a lo que esperábamos de esta situación, 165 00:08:37,142 --> 00:08:41,604 en la que buscara escapar a lo MacGyver. 166 00:08:41,688 --> 00:08:45,817 Este desplazamiento. Debo decir que la decisión de... 167 00:08:46,776 --> 00:08:51,114 El color rosado no me gustaba como se veía, 168 00:08:51,156 --> 00:08:56,369 pero parecía la elección correcta para el personaje de Howard, 169 00:08:56,453 --> 00:08:59,914 haber pintado esa habitación de rosado para su hija. 170 00:08:59,956 --> 00:09:02,125 Y estuvimos a punto de pintarla toda de rosado, 171 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 pero me alegra no haberlo hecho. 172 00:09:05,378 --> 00:09:08,590 Me encanta lo que indica... Hay una razón para eso, 173 00:09:08,631 --> 00:09:12,135 para que una parte de la habitación se pintara de rosado y la otra no. 174 00:09:20,435 --> 00:09:23,104 Esto lo rodaste en orden cronológico. 175 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 Así es. Esto fue el primer día. 176 00:09:25,940 --> 00:09:28,234 No es muy común filmar en orden cronológico. 177 00:09:28,318 --> 00:09:29,402 Correcto. 178 00:09:29,486 --> 00:09:31,112 Pero pudiste hacerlo en gran medida, 179 00:09:31,154 --> 00:09:33,281 e imagino que eso fue de ayuda para los actores. 180 00:09:33,323 --> 00:09:35,950 Sí, lo fue, porque... 181 00:09:35,992 --> 00:09:40,538 Esta es una película en la que cambian las alianzas, 182 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 lo que uno confía y cree de cada personaje. 183 00:09:42,665 --> 00:09:45,043 Por lo tanto, poder ir en orden 184 00:09:45,126 --> 00:09:48,755 y entender dónde estábamos desde el punto emocional, 185 00:09:48,838 --> 00:09:49,923 fue de gran ayuda. 186 00:09:50,006 --> 00:09:51,674 ¿Cuánto plasmaste en un guion gráfico? 187 00:09:52,884 --> 00:09:58,098 En realidad, solo la última parte, lo cual fue enervante para mí. 188 00:09:58,598 --> 00:10:01,351 Siempre hice comerciales y cortos de esa forma. 189 00:10:01,392 --> 00:10:03,228 Siempre ponía todo en un guion gráfico 190 00:10:03,311 --> 00:10:06,356 y siempre admiré eso que oía decir 191 00:10:06,397 --> 00:10:09,025 de Spielberg y Janusz, que al pisar el set 192 00:10:09,109 --> 00:10:12,278 se les ocurría todo como por inspiración divina. 193 00:10:13,404 --> 00:10:14,906 Eso siempre me aterró, 194 00:10:14,989 --> 00:10:18,368 así que Jeff Cutter, el director de fotografía, y yo 195 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 hicimos unos bocetos de cada escena, 196 00:10:21,496 --> 00:10:27,377 ya que podíamos ensayar de antemano con los actores en el set 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,796 y logramos delinear todo de forma muy meticulosa. 198 00:10:29,879 --> 00:10:30,922 No tuve que dibujar nada, 199 00:10:31,005 --> 00:10:34,843 y aun así teníamos la mitad de la película bajo control. 200 00:10:36,886 --> 00:10:39,013 Luego tuvimos que recuperar terreno, 201 00:10:39,055 --> 00:10:41,432 y eso me causaba algo de temor, pero... 202 00:10:41,516 --> 00:10:44,352 ¿Es cierto que la primera vez que uno ve a Howard es Jon Cohen? 203 00:10:45,061 --> 00:10:49,941 Sí, en efecto. Lo vimos por los orificios de los listones. 204 00:10:50,024 --> 00:10:52,068 Ese es nuestro productor, Jon Cohen. 205 00:10:52,110 --> 00:10:56,865 Y esa toma, ese Howard, 206 00:10:56,906 --> 00:10:59,576 cuando Goodman dice: “Te voy a mantener con vida", 207 00:10:59,659 --> 00:11:00,952 de eso hicimos varias versiones. 208 00:11:01,035 --> 00:11:03,788 En algunas se veía amenazante, 209 00:11:03,872 --> 00:11:06,958 y en otras mucho menos. 210 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 Finalmente, logramos esta toma en la que no se discierne nada, 211 00:11:10,044 --> 00:11:14,591 y que es totalmente ambigua, 212 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 lo cual es importante en esta etapa de la película. 213 00:11:17,969 --> 00:11:21,764 Algo que me gustó mucho al estrenar Avenida Cloverfield 10, 214 00:11:21,848 --> 00:11:26,728 es que en uno de los primeros artículos que leí, 215 00:11:26,769 --> 00:11:28,438 alguien decía 216 00:11:28,521 --> 00:11:32,275 que era la primera actuación del año digna de un Oscar. 217 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Y siento que John Goodman, 218 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 quien ha sido tan brillante a lo largo de los años, 219 00:11:39,115 --> 00:11:44,454 como lo es aquí también, en este pequeño thriller, 220 00:11:46,623 --> 00:11:51,085 le da importancia al personaje, 221 00:11:51,169 --> 00:11:53,588 y me encantaría, si no les importa 222 00:11:53,630 --> 00:11:56,007 hablar de cómo fue trabajar con él 223 00:11:56,090 --> 00:11:59,469 y cómo moduló el papel de Howard, 224 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 haciendo un acto de equilibrio, 225 00:12:00,887 --> 00:12:03,890 para que no pareciera demasiado perturbado ni demasiado tierno 226 00:12:03,973 --> 00:12:05,975 ni demasiado amenazante, sino en un punto justo. 227 00:12:06,017 --> 00:12:10,271 Disfrutamos mucho trabajando el papel. 228 00:12:10,313 --> 00:12:13,900 Incluso durante el rodaje hicimos varias versiones, 229 00:12:13,983 --> 00:12:15,735 con el fin de encontrar el matiz ideal. 230 00:12:15,818 --> 00:12:20,531 Teníamos versiones de esta escena y de la siguiente, 231 00:12:20,615 --> 00:12:24,118 donde hablan por primera vez, 232 00:12:24,869 --> 00:12:28,831 donde enfatizamos lo amenazante. Y había otras en las que... 233 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 Por cierto, me gusta ese corte que pasó, 234 00:12:30,500 --> 00:12:33,044 donde la cámara se eleva mientras ella está en la puerta. 235 00:12:33,127 --> 00:12:35,213 Es un excelente corte. En fin... 236 00:12:37,840 --> 00:12:42,512 Vale la pena mencionar que esto fue tan... 237 00:12:43,846 --> 00:12:49,185 En el guion, esto no era más que palabras en el papel. 238 00:12:49,227 --> 00:12:51,396 Dan, así son los guiones. 239 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 -Cierto. -Para ser honestos. 240 00:12:52,522 --> 00:12:56,067 Ya que lo pones de esa forma. No, es solo que... 241 00:12:56,150 --> 00:13:00,363 Por cierto, eso en primer plano es un efecto visual. 242 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Lo tomamos de otro momento. 243 00:13:03,199 --> 00:13:07,370 El suelo estaba desordenado, pues ya había usado la colchoneta. 244 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 -Estabas escondiendo algo. -Escondíamos algo 245 00:13:09,497 --> 00:13:10,665 con ese elemento en primer plano. 246 00:13:10,707 --> 00:13:11,874 Y este aquí fue otro efecto. 247 00:13:11,916 --> 00:13:14,294 -Cierto. Sí. -La punta de la muleta. 248 00:13:14,377 --> 00:13:15,503 Cierto. 249 00:13:16,963 --> 00:13:21,009 Y cabe mencionar que en el guion que leí primero 250 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ella hizo todo de una sola vez. 251 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 Afiló la muleta y comenzó el fuego. 252 00:13:27,265 --> 00:13:29,225 -Parecía demasiado planeado. -Demasiado. 253 00:13:29,267 --> 00:13:32,979 Y hay algo genial al seguirla paso a paso. 254 00:13:33,062 --> 00:13:36,691 Eso me encanta. Me parece... Esta toma me encanta también. 255 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 -SÍ. -Mary tiene ese algo 256 00:13:39,319 --> 00:13:40,820 que hace que parezca fácil, 257 00:13:40,903 --> 00:13:42,822 pero todo está en la forma en que la seguimos. 258 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 -Cierto. -Paso a paso. 259 00:13:44,699 --> 00:13:45,825 Tiene mucha fuerza. 260 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 Es un motor especial en la película, 261 00:13:50,163 --> 00:13:52,040 pues es mucho más gratificante para el público 262 00:13:52,081 --> 00:13:54,500 estar tan perdido como la protagonista 263 00:13:54,584 --> 00:13:58,254 y armar el rompecabezas con ella. 264 00:13:58,296 --> 00:14:00,840 Es como si me hubiera inspirado en los videojuegos. 265 00:14:00,923 --> 00:14:03,176 Es la satisfacción que uno siente con un videojuego, 266 00:14:03,259 --> 00:14:06,596 sentirse involucrado y ponerse en la piel del otro. 267 00:14:06,679 --> 00:14:08,723 Así, la experiencia resulta más vivencial, 268 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 como si uno estuviera allí, no solo como observador. 269 00:14:11,559 --> 00:14:15,605 Y en momentos como ese uno deduce cosas con ella 270 00:14:15,646 --> 00:14:17,106 y arma las piezas del rompecabezas. 271 00:14:17,148 --> 00:14:20,193 Me gusta cómo su tema vuelve en ese punto. 272 00:14:20,276 --> 00:14:21,944 -Así es. -El tema musical. 273 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 -Entonces... -Goodman. 274 00:14:25,990 --> 00:14:28,117 -Volvamos a lo de John. -John. 275 00:14:28,159 --> 00:14:30,787 Sí, y esta era la primera vez... 276 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 Que él hiciera las escenas físicas, 277 00:14:36,250 --> 00:14:41,005 asumí que no iba a ser divertido para nosotros, 278 00:14:42,006 --> 00:14:43,549 pero lo hizo con emoción. 279 00:14:43,633 --> 00:14:46,344 En esta escena, y en lo que sucede más adelante, 280 00:14:48,137 --> 00:14:51,432 me dio la impresión de que se sintió como un niño. 281 00:14:52,683 --> 00:14:55,103 Como si hubiera estado jugando rudo con sus amigos. 282 00:14:56,187 --> 00:14:59,941 En verdad disfrutó haciendo el trabajo físico. 283 00:15:02,527 --> 00:15:05,405 Y de esta escena 284 00:15:05,488 --> 00:15:10,618 hay versiones en las que este sujeto se ve que está completamente loco, 285 00:15:10,660 --> 00:15:15,915 y hay una en la que se ve mucho más amenazante, 286 00:15:15,998 --> 00:15:19,085 pero luego encontramos estos toques, 287 00:15:20,128 --> 00:15:22,255 cuando ella dice "gracias" y él la mira 288 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 como esperando que ella le dé las gracias. 289 00:15:24,257 --> 00:15:30,138 Hay pequeños toques de humor que te hacen disfrutar su actuación. 290 00:15:30,179 --> 00:15:32,306 Él no es únicamente amenazante. 291 00:15:32,348 --> 00:15:37,687 Uno de esos momentos está a punto de ocurrir. 292 00:15:38,521 --> 00:15:41,023 -Cuando él la mira y se sonríe. -Así es. 293 00:15:41,107 --> 00:15:47,155 Tiene mucha habilidad para activar ese aspecto y... 294 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Cierto. 295 00:15:48,322 --> 00:15:50,366 ...tornarse sombrío o iluminar la habitación. 296 00:15:51,617 --> 00:15:54,829 Su impacto es impresionante. 297 00:15:56,289 --> 00:15:57,623 Y esto... 298 00:15:59,667 --> 00:16:03,087 Recuerdo. Creo... Estoy seguro de que se ha hecho en otras películas, 299 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 pero siempre me encantó esto. 300 00:16:04,881 --> 00:16:09,719 Creo que hay una escena en Kill Bill, que es perfil contra perfil. 301 00:16:09,802 --> 00:16:12,180 Es el perfil de Lucy Liu y luego el de Uma Thurman. Sí. 302 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 Siempre me encantó ese elemento de confrontación. 303 00:16:14,432 --> 00:16:17,560 Y me encanta la idea de que estos dos se confronten... 304 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 -Como una persecución. -...mentalmente. 305 00:16:19,479 --> 00:16:21,397 Es una prueba mental que ella trata de... 306 00:16:21,439 --> 00:16:25,359 Uno también puede irse a lo metafórico y decir 307 00:16:25,401 --> 00:16:28,738 que la luz del lado de él está encendida y del lado de ella, apagada. 308 00:16:28,779 --> 00:16:31,741 -SÍ, por supuesto. -Ella está en un punto sombrío. 309 00:16:31,782 --> 00:16:33,576 Nuestro montador, Stefan, es muy inteligente 310 00:16:33,618 --> 00:16:35,119 y cada vez que teníamos una escena, 311 00:16:35,203 --> 00:16:37,413 él siempre trataba de aportar una idea o norma. 312 00:16:37,497 --> 00:16:40,124 En este caso, mantener los perfiles 313 00:16:40,208 --> 00:16:45,087 hasta que él decide confiarle algo, 314 00:16:45,171 --> 00:16:46,923 y luego pasar a las tomas frontales. 315 00:16:47,423 --> 00:16:49,175 Rompimos un tanto... 316 00:16:49,258 --> 00:16:50,510 Comenzamos a romper las reglas 317 00:16:50,593 --> 00:16:52,762 cuando en otras tomas surgieron mejores actuaciones. 318 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 Stefan, quien es un montador 319 00:16:55,765 --> 00:17:00,102 con el que he tenido la suerte de trabajar durante años, es... 320 00:17:00,728 --> 00:17:04,565 Este es su primer largometraje. Hasta ahora había editado avances. 321 00:17:05,107 --> 00:17:09,654 Él hizo los dos primeros avances de El despertar de la Fuerza, 322 00:17:09,737 --> 00:17:13,866 entre otras cosas, y es maravilloso. 323 00:17:13,950 --> 00:17:15,284 Si. 324 00:17:15,368 --> 00:17:18,621 Sí, recuerdo que me sorprendí 325 00:17:18,663 --> 00:17:21,290 al saber que ustedes lo recomendaron para la película, 326 00:17:21,374 --> 00:17:24,627 porque lo lógico es que, siendo yo el primerizo 327 00:17:24,669 --> 00:17:27,129 ustedes debían rodearme de veteranos. 328 00:17:27,922 --> 00:17:30,299 En realidad no lo creía. 329 00:17:30,341 --> 00:17:32,468 “¿En serio? ¿Esta persona que edita avances?" 330 00:17:32,510 --> 00:17:35,429 Pero apenas lo conocí, me pareció 331 00:17:35,471 --> 00:17:39,183 la persona más amable del mundo, 332 00:17:39,267 --> 00:17:42,687 y de inmediato comenzamos a hablar acerca de la trama 333 00:17:42,770 --> 00:17:45,815 y lo que me estaba dando problemas. El guion no estaba listo aún, 334 00:17:45,856 --> 00:17:49,610 y había partes difíciles para mí, y él me ayudó y estuvo en sintonía... 335 00:17:49,652 --> 00:17:51,612 -Este es el momento con John. -Así es. 336 00:17:51,654 --> 00:17:53,781 Loco y perturbado. 337 00:17:55,533 --> 00:17:59,120 Y eso es muy importante para un montador. 338 00:17:59,161 --> 00:18:01,372 Es más que el trabajo técnico. 339 00:18:01,455 --> 00:18:05,710 Es más que pegar tomas, ¿no? 340 00:18:05,793 --> 00:18:09,672 No, él es un mago y tiene un buen sentido del ritmo. 341 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 Es una persona calmada y me encanta su trabajo. 342 00:18:16,512 --> 00:18:20,933 Verlo trabajando en un largometraje contigo 343 00:18:21,017 --> 00:18:24,520 fue divertido para mí. 344 00:18:24,604 --> 00:18:29,567 Para mí, cada corte proyectaba una verdadera sofisticación. 345 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 Sí, inteligente y... Definitivamente. 346 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 Con un trasfondo. Sin duda. 347 00:18:35,072 --> 00:18:37,867 Para esta parte tenías una nota muy buena, 348 00:18:37,950 --> 00:18:42,330 que era poner a Emmett al fondo, 349 00:18:42,371 --> 00:18:44,498 para despertar nuestra curiosidad. 350 00:18:44,540 --> 00:18:46,709 Es un momento para mí como en El bebé de Rosemary, 351 00:18:46,751 --> 00:18:49,670 donde tratamos de acercarnos y ver qué hay del otro lado. 352 00:18:49,712 --> 00:18:52,214 Originalmente, lo hicimos frente a la puerta, 353 00:18:53,591 --> 00:18:55,801 lo cual creo que le quitaba misterio. 354 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Yo creo que en ese momento, 355 00:19:01,307 --> 00:19:04,018 en el que se está presentando la idea de un tercer personaje, 356 00:19:05,436 --> 00:19:09,357 era importante dar la sensación 357 00:19:10,066 --> 00:19:14,737 de que el lugar tenía cierto tamaño y hacer que se sintiera... 358 00:19:14,820 --> 00:19:16,447 Sí, usando el sonido... 359 00:19:16,572 --> 00:19:17,698 Al principio, él daba la vuelta 360 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 y comenzaba a hablar, y así no se sentía... 361 00:19:19,950 --> 00:19:22,745 Exacto. Ahora uno siente que el lugar es más grande. 362 00:19:22,870 --> 00:19:25,665 Sí, y uno se pregunta también qué está sucediendo. 363 00:19:25,748 --> 00:19:28,042 Es menos lo que se escucha y es más confuso. 364 00:19:28,084 --> 00:19:29,585 En efecto. Muy ingenioso. 365 00:19:29,627 --> 00:19:33,839 Esto es genial. Me encantó la toma que te lleva a la puerta. 366 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Lo que sí me incomoda, y me gustaría rehacer, 367 00:19:36,801 --> 00:19:39,136 es eso en el techo que parece una agarradera de cámara. 368 00:19:39,220 --> 00:19:43,015 Parece un accesorio técnico, pero es un artefacto de alumbrado, 369 00:19:43,099 --> 00:19:45,017 lo cual nos pareció ingenioso como idea. 370 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 "Él tiene este artefacto de alumbrado pero le faltan luces". 371 00:19:47,978 --> 00:19:51,148 Nunca había pensado en ello, pero me parecía un rociador. 372 00:19:51,232 --> 00:19:53,776 Sí, no es perfecto. 373 00:19:54,276 --> 00:19:56,737 -Maldición. -Hagamos de nuevo la película. 374 00:20:01,158 --> 00:20:02,535 Esto fue interesante. 375 00:20:02,618 --> 00:20:04,245 Esta fue 376 00:20:04,995 --> 00:20:09,208 una toma que repetimos con Emmett. 377 00:20:10,334 --> 00:20:13,254 La primera vez que rodé esto, 378 00:20:13,879 --> 00:20:18,884 la cámara lo enfocaba desde arriba y él se levantaba 379 00:20:18,968 --> 00:20:23,472 y de inmediato estaba aquí y se veía menos consolador con ella, 380 00:20:23,514 --> 00:20:26,058 menos preocupado por ella. 381 00:20:26,142 --> 00:20:30,479 Y creo que eso lo hacía ver más extraño y sospechoso, 382 00:20:30,563 --> 00:20:32,314 cosa que todo el mundo... 383 00:20:32,356 --> 00:20:34,900 La gente pasa toda la película sospechando de él, 384 00:20:34,984 --> 00:20:36,777 pero era algo exagerado, 385 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 así que al colocar la cámara más a su nivel 386 00:20:39,321 --> 00:20:42,032 y hacerlo ver más dulce y tierno, 387 00:20:44,160 --> 00:20:47,246 nos ayuda a que disfrutemos de él más pronto 388 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 que en las primeras versiones de la película. 389 00:20:51,459 --> 00:20:55,629 Sí, John Gallagher Jr. es estupendo. 390 00:20:55,671 --> 00:20:59,175 Es un sujeto inteligente y gracioso. 391 00:20:59,216 --> 00:21:04,513 Y no es tan fácil como parece interpretar a alguien así de lerdo. 392 00:21:04,597 --> 00:21:06,515 Esto se filmó en Bad Robot. 393 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 El lado de él, sí. Ese fue el lado que recreamos. 394 00:21:09,351 --> 00:21:10,352 Si. 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,858 He ahí algo más de magia. 396 00:21:20,696 --> 00:21:22,782 También es importante resaltar 397 00:21:22,865 --> 00:21:27,036 que Gallagher fue una de las primeras personas en las que pensamos, 398 00:21:27,119 --> 00:21:29,455 y aunque hacíamos audiciones a otros actores, 399 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 siempre lo tuvimos presente, 400 00:21:32,041 --> 00:21:36,837 tanto así que a algunos de los actores les enviamos líneas de... 401 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 Las líneas que enviamos eran de Short Term 12, 402 00:21:39,465 --> 00:21:41,383 de escenas en las que estaba él, 403 00:21:41,467 --> 00:21:45,513 -y accidentalmente le enviamos una. -Qué gracioso. 404 00:21:45,554 --> 00:21:49,850 Y su agente nos llamó para decirnos que ese papel ya estaba reservado. 405 00:21:51,644 --> 00:21:53,979 Pero, por suerte, no se ofendieron mucho. 406 00:21:54,647 --> 00:21:58,901 -¿Quieres hablar de esta toma? -Sí, esta toma fue genial. 407 00:21:58,943 --> 00:22:01,403 Desafortunadamente... 408 00:22:01,487 --> 00:22:04,573 Esto no solo es con RED. Con película creo que también sucedería, 409 00:22:04,657 --> 00:22:06,867 pero hubo un problema con el obturador 410 00:22:06,909 --> 00:22:08,244 -y un zumbido. -¿La fluctuación? 411 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 La fluctuación. 412 00:22:09,411 --> 00:22:13,332 Esto lo filnamos varias veces, a velocidades más lentas. 413 00:22:13,415 --> 00:22:16,710 Y no podíamos hacer nada para evitar la fluctuación. 414 00:22:16,752 --> 00:22:19,797 Pero en cuanto a la toma, me gusta la idea... 415 00:22:19,880 --> 00:22:22,758 Originalmente, ibamos a conocer el búnker en una sola toma. 416 00:22:22,883 --> 00:22:26,095 Quería ir de su habitación hacia el pasillo y luego... 417 00:22:27,221 --> 00:22:30,891 Pero pensé que al hacer esa toma y combinarla con esto 418 00:22:30,933 --> 00:22:32,434 se tendría una mejor idea del área. 419 00:22:32,518 --> 00:22:36,063 A veces, esas tomas largas que uno cree que muestran el espacio 420 00:22:36,105 --> 00:22:39,441 tienen un encuadre tan cerrado 421 00:22:39,525 --> 00:22:42,486 que uno no entiende dónde están ubicadas las cosas. 422 00:22:42,570 --> 00:22:46,448 Entonces, hacer algo en combinación con lo cerrado y los detalles, 423 00:22:46,532 --> 00:22:48,951 y luego abrir la toma de ambos lados, 424 00:22:49,034 --> 00:22:50,870 nos permitiría ver el otro lado, 425 00:22:50,953 --> 00:22:54,582 y sentí que eso ayudaría a entender cómo se conectaban las habitaciones. 426 00:22:54,623 --> 00:22:56,542 ¿Quieres hablar de Ramsey Avery y su...? 427 00:22:56,625 --> 00:22:58,627 Sí, nuestro diseñador de producción, Ramsey Avery, 428 00:22:58,711 --> 00:23:02,381 que trabajó como director artístico en las películas de Star Trek, 429 00:23:02,464 --> 00:23:06,302 y también la persona más amable y agradable del mundo... 430 00:23:06,343 --> 00:23:09,638 -Casi tanto como Stefan. Sí. -Casi tanto como Stefan. 431 00:23:10,764 --> 00:23:14,143 Es súper inteligente y se le ocurrieron... 432 00:23:14,226 --> 00:23:16,979 Él es perfecto en cuanto a... 433 00:23:17,021 --> 00:23:18,647 Tiene lo que uno busca en un diseñador de producción, 434 00:23:18,731 --> 00:23:21,984 porque piensa en la historia y los personajes 435 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 y como se relacionan con los detalles del set. 436 00:23:25,613 --> 00:23:29,825 Pero también piensa desde el punto de vista técnico, 437 00:23:29,909 --> 00:23:34,288 como en la ciencia que se requeriría para tener una estructura como esta. 438 00:23:34,747 --> 00:23:37,249 Hizo un trabajo increíble con este set. 439 00:23:37,750 --> 00:23:41,712 También es de notar que... ¿Quieres decir algo? 440 00:23:41,795 --> 00:23:45,466 Sí. Esa puerta. Se puede ver una puerta detrás de ese perchero. 441 00:23:45,507 --> 00:23:49,386 Es la puerta que da a las escaleras. 442 00:23:49,470 --> 00:23:54,683 Ramsey y yo decidimos que Howard había construido el lugar poco a poco. 443 00:23:55,225 --> 00:23:58,354 Así que primero estaban las escaleras y luego esta habitación. 444 00:23:58,395 --> 00:24:01,023 Por eso había una puerta allí. Y luego construyó... 445 00:24:01,106 --> 00:24:03,859 Nos dimos cuenta de que él quería tener una segunda casa, 446 00:24:03,943 --> 00:24:07,112 algo más que un refugio. 447 00:24:07,863 --> 00:24:10,658 Así que construyó la cocina y las demás áreas, 448 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 y, por supuesto, la cortina de baño con el patito. 449 00:24:13,577 --> 00:24:17,206 Esto estuvo genial. Originalmente, su traje al final 450 00:24:17,247 --> 00:24:20,334 iba a ser rojo y plateado. 451 00:24:20,376 --> 00:24:24,922 Una cortina de baño roja y cinta adhesiva plateada, 452 00:24:25,005 --> 00:24:29,218 y queríamos evitar el rojo lo más posible en todo momento, 453 00:24:29,259 --> 00:24:31,303 a lo largo de la película, salvo en la cortina, 454 00:24:31,387 --> 00:24:33,347 para que así resaltara. 455 00:24:34,306 --> 00:24:38,519 Pero luego se te ocurrió la idea de darle... 456 00:24:38,560 --> 00:24:40,771 Primero iba a ser una carita feliz, ¿no? 457 00:24:40,854 --> 00:24:41,939 Pero iba a ser muy Watchmen. 458 00:24:42,022 --> 00:24:43,899 Sí, demasiado Watchmen, pero tú querías... 459 00:24:43,983 --> 00:24:48,070 Yo solo buscaba algo que fuera irónico 460 00:24:48,153 --> 00:24:49,947 y ligeramente gracioso, 461 00:24:50,155 --> 00:24:54,535 algo que hiciera ver un tanto retorcido 462 00:24:54,576 --> 00:24:59,748 que ella se vistiera con esa imagen ridícula. 463 00:24:59,790 --> 00:25:02,459 Y teníamos... 464 00:25:02,543 --> 00:25:05,254 Candance, una de nuestras colegas en Bad Robot, 465 00:25:06,964 --> 00:25:09,883 fue la que ideó el diseño. 466 00:25:09,925 --> 00:25:11,010 Cierto. 467 00:25:11,427 --> 00:25:16,390 De hecho, creo que ella también diseñó la camisa que él lleva puesta. 468 00:25:16,849 --> 00:25:18,267 -¿En serio? -Los lobos. 469 00:25:18,308 --> 00:25:23,605 También hizo la gorra de Emmett, que ahora no se ve en pantalla. 470 00:25:23,689 --> 00:25:25,232 -Eso no lo sabía. -SÍí. 471 00:25:25,941 --> 00:25:30,863 Entonces, con eso hizo que su traje, su uniforme, 472 00:25:30,946 --> 00:25:34,658 su vestimenta, fuera más icónica. 473 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Fue algo muy ingenioso. 474 00:25:38,370 --> 00:25:40,956 Me encanta... 475 00:25:41,457 --> 00:25:44,209 Lo que pensaba mencionar más temprano era 476 00:25:45,085 --> 00:25:49,757 el diseño de sonido que hizo Robby Stambler. 477 00:25:49,798 --> 00:25:51,884 Los efectos sonoros. 478 00:25:51,967 --> 00:25:55,387 Él lleva años trabajando en Bad Robot, 479 00:25:55,471 --> 00:26:01,101 y su padre fue galardonado con un Oscar por sus mezclas sonoras. 480 00:26:01,143 --> 00:26:06,857 Robby está haciendo que la familia Stambler esté orgullosa. 481 00:26:06,940 --> 00:26:11,820 Es parte de la nueva generación de genios del sonido. 482 00:26:11,862 --> 00:26:14,114 Creo que hizo un buen trabajo. Lo iba a mencionar 483 00:26:14,156 --> 00:26:17,493 cuando entran al área privada de Howard, 484 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 -donde está el baño. -Cierto. 485 00:26:18,702 --> 00:26:21,872 El sonido de la habitación de ella, 486 00:26:21,955 --> 00:26:24,666 el burbujeo de la pecera que está en la sala, 487 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 y el ligero zumbido de la habitación de él. 488 00:26:27,336 --> 00:26:29,755 Cada habitación tiene un sonido distinto. 489 00:26:30,464 --> 00:26:32,341 Solo pienso que hicieron un trabajo increíble, 490 00:26:32,424 --> 00:26:36,011 y Lindsey Alvarez hizo un buen trabajo mezclando. 491 00:26:36,053 --> 00:26:38,430 Will y Craig también. Era un buen grupo. 492 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 Sí, y ya que lo mencionas, cabe destacar 493 00:26:40,974 --> 00:26:45,687 que esta película está repleta de primerizos. 494 00:26:45,771 --> 00:26:48,649 Es el debut de Robby como director, 495 00:26:48,690 --> 00:26:51,610 la primera vez que el diseñador de sonido recibe ese crédito. 496 00:26:51,693 --> 00:26:53,529 -Me gusta cómo ella entra en enfoque. -SÍ. 497 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 Deberíamos hablar de Andrew Kramer, quien... 498 00:26:56,115 --> 00:26:57,157 Sí, justo aquí. 499 00:26:57,199 --> 00:27:00,369 Él literalmente mató a los cerdos. Rodó con éxito la escena. 500 00:27:00,410 --> 00:27:02,871 No mató a los cerdos, pero hizo que la toma funcionara. 501 00:27:02,955 --> 00:27:05,207 Esta toma durante mucho tiempo no funcionó. 502 00:27:05,249 --> 00:27:10,963 Al principio, usamos un maniquí relleno. 503 00:27:11,547 --> 00:27:13,966 Les comento que hacia el final de la película hay otros. 504 00:27:14,049 --> 00:27:17,511 Hay una toma que sí dejamos con algo relleno, 505 00:27:17,553 --> 00:27:21,390 algo físico en el set, que no se veía nada bien. 506 00:27:25,894 --> 00:27:27,896 Así que lo hicimos de nuevo por computadora, 507 00:27:27,938 --> 00:27:30,482 y Sí, Andrew Kramer hizo un trabajo excelente al respecto. 508 00:27:32,985 --> 00:27:36,113 Al principio... ¿Lo ven? Está golpeando eso con un cuchillo. 509 00:27:36,196 --> 00:27:39,241 Hay una toma inicial en la que usamos un cuchillo con sangre. 510 00:27:40,075 --> 00:27:41,660 Para que nosotros pudiéramos deducir 511 00:27:41,743 --> 00:27:45,372 que quizás él fue quien usó el cuchillo para hacerle algo a los cerdos, 512 00:27:45,414 --> 00:27:47,082 pero era muy confuso. 513 00:27:50,252 --> 00:27:54,047 Creo que Jeff Cutter hizo un trabajo increíble en esta película. 514 00:27:54,089 --> 00:27:55,632 La iluminación es hermosa. 515 00:27:55,716 --> 00:27:57,718 -Sí. -En verdad es increíble. 516 00:27:58,677 --> 00:28:00,262 Jeff y yo congeniamos de verdad. 517 00:28:00,345 --> 00:28:04,099 Nos gusta que la luz natural entre por las ventanas, 518 00:28:04,141 --> 00:28:06,602 pero en esta película eso no se iba a dar. 519 00:28:06,643 --> 00:28:11,148 Sin embargo, esa era la única escena en la que sí podíamos hacerlo. 520 00:28:13,400 --> 00:28:16,778 Sí, así que... Esa gorra que Emmett lleva puesta... 521 00:28:16,862 --> 00:28:19,198 -Me encanta la revista Teenagers. -SÍ, eso fue genial. 522 00:28:19,281 --> 00:28:20,908 -Odio usar cosas falsas. -Teenagers. 523 00:28:20,949 --> 00:28:23,035 Además, Teenagers suena más pervertido que... 524 00:28:23,118 --> 00:28:24,161 Así es. 525 00:28:24,244 --> 00:28:26,705 ...-doward tenga una revista para adolescentes. 526 00:28:26,788 --> 00:28:27,998 Eso me gusta. 527 00:28:29,374 --> 00:28:32,127 Y Gallagher improvisando. 528 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 Tenemos seis chistes para ese momento 529 00:28:34,421 --> 00:28:35,672 y todos son igual de graciosos. 530 00:28:35,756 --> 00:28:36,840 Fue difícil elegir, 531 00:28:36,924 --> 00:28:40,052 y francamente, hubiéramos podido usar cualquiera de ellos. 532 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Es tan gracioso. 533 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 Y el encuadre de esta escena también fue difícil. 534 00:28:45,599 --> 00:28:48,518 Pasamos por diferentes versiones durante los ensayos. 535 00:28:48,602 --> 00:28:50,020 ¿Qué fue lo difícil? 536 00:28:50,687 --> 00:28:53,649 Bueno, no quería que estuvieran... 537 00:28:53,732 --> 00:28:57,778 El instinto nos decía que él debía estar parado y ella sentada, 538 00:28:57,819 --> 00:29:01,031 porque aún no se sienten cómodos el uno con el otro. 539 00:29:01,657 --> 00:29:05,744 Pero en mi opinión, esa era más la dinámica entre Goodman y ella, 540 00:29:05,827 --> 00:29:06,954 y siempre tenemos estas escenas 541 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 con ella sentada y alguien parado. 542 00:29:08,497 --> 00:29:10,540 No quería que fuera una confrontación 543 00:29:10,624 --> 00:29:12,751 como sucedía entre ella y Howard. 544 00:29:14,086 --> 00:29:18,715 Queríamos que esto fuera más íntimo, con ellos sentados juntos, pero... 545 00:29:19,007 --> 00:29:22,094 Ahora sí parece tener sentido, pero en ese momento se sentía como: 546 00:29:22,177 --> 00:29:24,805 "Estos dos se conocieron hace dos segundos”, 547 00:29:24,846 --> 00:29:26,932 y él no quiere que lo vean como un perturbado. 548 00:29:27,557 --> 00:29:29,101 ¿Cómo hacen para resolver eso? 549 00:29:29,184 --> 00:29:32,020 El comportamiento de ella es lo que nos convence. 550 00:29:32,854 --> 00:29:36,441 Lo genial es que ella nunca se siente 551 00:29:36,525 --> 00:29:38,777 como si se tratara de algo romántico. 552 00:29:38,860 --> 00:29:40,988 Se siente como una amistad que está comenzando, 553 00:29:41,029 --> 00:29:44,241 y ese no es el caso en muchas otras películas. 554 00:29:45,701 --> 00:29:47,703 La química entre ambos es muy buena. 555 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 Yo sé que, hablamos del tema en algún momento, 556 00:29:51,665 --> 00:29:53,959 alguien, creo que se trataba de Bryan Burk, 557 00:29:54,042 --> 00:29:57,629 sugirió que cortáramos a la escena donde ella ve... 558 00:29:57,713 --> 00:30:01,425 -Cierto. -...la camioneta y se da cuenta... 559 00:30:01,508 --> 00:30:03,135 -A mitad de escena. -...a Mitad de escena. 560 00:30:03,218 --> 00:30:05,679 Pero sí creo que este momento es importante, 561 00:30:05,721 --> 00:30:07,806 porque todos sospechan de Emmett, 562 00:30:07,931 --> 00:30:12,060 y este momento nos hace sentir que quizás podemos confiar en él. 563 00:30:12,144 --> 00:30:14,354 Cierto, y ver cómo interactúan entre sí, 564 00:30:14,438 --> 00:30:17,733 y ver que él decide sentarse... Eso fue importante. 565 00:30:18,400 --> 00:30:21,903 En vez de hacerlo inmediatamente en un sitio tan pequeño. 566 00:30:23,697 --> 00:30:26,825 ¿Cuánto tiempo crees que ellos pasan aquí? 567 00:30:26,908 --> 00:30:29,369 Técnicamente... 568 00:30:29,411 --> 00:30:32,539 Siempre pensé que nos convenía 569 00:30:32,581 --> 00:30:33,915 no decirlo con exactitud, 570 00:30:33,999 --> 00:30:37,044 porque quería dar la sensación de que pasa un tiempo 571 00:30:37,085 --> 00:30:38,253 y nos sentimos desorientados. 572 00:30:38,337 --> 00:30:42,007 Pero sí trabajamos sobre la base de que fue un par de meses. 573 00:30:42,090 --> 00:30:47,262 Los montajes se pueden interpretar como días o semanas. 574 00:30:47,679 --> 00:30:50,098 -Y las heridas de Howard sanan. -Cierto. 575 00:30:50,182 --> 00:30:53,769 Aunque eso, de ahí en adelante... 576 00:30:56,104 --> 00:30:58,231 Tan vez sean unos días, pero sí. 577 00:30:58,273 --> 00:31:01,693 Bueno, el montaje viene después... Después de que ella lo golpea. 578 00:31:01,777 --> 00:31:05,906 Justo después, y luego en verdad pasa más tiempo. 579 00:31:09,785 --> 00:31:11,203 Me gusta la música aquí. 580 00:31:11,286 --> 00:31:13,789 Una vez más, Bear lo hace de maravilla. 581 00:31:13,830 --> 00:31:15,457 Fue maravilloso trabajar con él, 582 00:31:15,540 --> 00:31:18,877 porque creó muy buenas melodías 583 00:31:18,960 --> 00:31:22,297 y también fue muy colaborador en nuestras reuniones. 584 00:31:22,381 --> 00:31:26,885 Prestó atención a las observaciones y las ideas 585 00:31:26,968 --> 00:31:30,222 y las incorporó de forma orgánica. 586 00:31:30,305 --> 00:31:31,515 Ciertamente. 587 00:31:32,265 --> 00:31:35,560 Esta música, quizás por lo que conversábamos, 588 00:31:35,644 --> 00:31:38,146 me recordaba esa escena de Los cazadores del arca perdida 589 00:31:38,188 --> 00:31:41,274 en la que está hablando con unos burócratas 590 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 -Y Saca... -¿Y muestran el Arca al principio? 591 00:31:44,403 --> 00:31:46,363 -Tiene ese... -Es genial. 592 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 Tiene esa calidad. 593 00:31:53,537 --> 00:31:54,621 Y ahora, la cena. 594 00:31:54,663 --> 00:31:57,749 Viene la escena de la cena, 595 00:31:59,543 --> 00:32:02,045 mi escena favorita de la película, 596 00:32:02,212 --> 00:32:07,509 y cabe mencionar que esa escena comenzaba de forma muy diferente. 597 00:32:07,592 --> 00:32:10,178 Originalmente, teníamos un nombre código 598 00:32:10,262 --> 00:32:13,682 que usamos durante el rodaje de la película, que era "Valencia", 599 00:32:13,765 --> 00:32:17,352 y ese nombre código salió de un discurso 600 00:32:17,394 --> 00:32:20,564 de tres minutos con el que comenzaba la escena... 601 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 ¿Estará en los contenidos especiales? 602 00:32:23,150 --> 00:32:25,652 Buena pregunta. Quizás ya lo han visto. 603 00:32:25,694 --> 00:32:28,238 Entonces, si lo vieron, ya saben. 604 00:32:28,655 --> 00:32:32,534 Si no, Howard da un discurso de tres minutos 605 00:32:32,576 --> 00:32:37,038 sobre el Asedio de Valencia que rodamos en una sola toma, 606 00:32:37,122 --> 00:32:39,791 con la cámara acercándose a él. 607 00:32:39,875 --> 00:32:42,711 Fue una tremenda actuación de su parte, 608 00:32:42,794 --> 00:32:44,421 y sin embargo... 609 00:32:45,213 --> 00:32:47,382 -Miren. ¿Qué les parece esa mirada? -Esa mirada... 610 00:32:47,507 --> 00:32:52,429 En realidad necesitábamos avanzar la trama, y eso nos estaba frenando. 611 00:32:52,554 --> 00:32:57,684 Duraba tres minutos, y Stefan Grube de pronto encontró este momento 612 00:32:58,518 --> 00:33:01,104 en el que Goodman los mira como un enfermo mental, 613 00:33:01,188 --> 00:33:06,568 y esa mirada revelaba mucho más que todo ese discurso. 614 00:33:10,113 --> 00:33:14,075 Y la forma en que... Me encanta que ni siquiera haga contacto visual. 615 00:33:14,159 --> 00:33:17,329 Es tan extraño. 616 00:33:18,288 --> 00:33:20,999 Es la parte que más me gusta de esta escena. 617 00:33:21,082 --> 00:33:23,585 La forma como la mira. Uno dice: 618 00:33:23,668 --> 00:33:25,837 -" ¿Qué diablos?". -Cierto. 619 00:33:25,921 --> 00:33:26,922 Pero también... 620 00:33:27,255 --> 00:33:30,759 Me encanta cuando John Gallagher 621 00:33:32,969 --> 00:33:36,932 le pregunta si él tiene algún pesar. 622 00:33:36,973 --> 00:33:38,058 Con relación a su historia... 623 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 Hay dos puntos donde pensamos que va a estallar 624 00:33:40,143 --> 00:33:43,897 y perder la cordura, pero en realidad responde de forma cándida. 625 00:33:43,939 --> 00:33:47,275 Cuando dice: "Es un buen argumento". Justo aquí. 626 00:33:47,359 --> 00:33:49,903 -Lo mira como si lo fuera a matar. -Exacto. 627 00:33:55,242 --> 00:33:58,370 -Recuerdo que... -Uno piensa que Howard 628 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 lo va a golpear, pero en realidad... 629 00:34:02,541 --> 00:34:05,710 Sí, me hubiera gustado 630 00:34:06,878 --> 00:34:08,505 haber podido hacer que eso durara más. 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,800 La idea en esas dos instancias era mantener 632 00:34:11,883 --> 00:34:14,594 el suspenso lo más posible antes de que dijera su línea, 633 00:34:14,636 --> 00:34:17,806 y en ambos casos llegamos al máximo. 634 00:34:18,473 --> 00:34:20,392 Sí, fue un momento delicioso. 635 00:34:20,475 --> 00:34:23,562 Uno se imaginaba que podía venir cualquier respuesta. 636 00:34:24,604 --> 00:34:28,650 También era la primera vez que usábamos dos cámaras. 637 00:34:29,943 --> 00:34:33,655 Estaba contento, porque se prestó para mucha improvisación, 638 00:34:34,656 --> 00:34:36,616 especialmente entre Emmett y ella. 639 00:34:36,658 --> 00:34:40,537 Gran parte de esta conversación es genuina, 640 00:34:40,620 --> 00:34:43,456 y fue genial haber podido captarla. 641 00:34:43,915 --> 00:34:46,376 Siento que él estaba viendo a la cámara en esa toma, 642 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 y eso me molesta. 643 00:34:47,794 --> 00:34:49,671 Stefan y yo discutimos al respecto. 644 00:34:50,046 --> 00:34:53,133 -¿Ahí? -No, ya pasó. 645 00:34:55,302 --> 00:35:00,015 Pero hay momentos similares con Howard, 646 00:35:00,056 --> 00:35:01,850 y creo que es... 647 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 -¿Funciona? -Me parece que funciona de verdad. 648 00:35:04,311 --> 00:35:05,604 Está bien. De acuerdo. 649 00:35:07,939 --> 00:35:10,358 -Y esto... -Hay otra más adelante 650 00:35:10,400 --> 00:35:15,697 en esa escena, con Michelle, cuando ella lo está suturando, 651 00:35:15,780 --> 00:35:18,617 después de la sutura, cuando él mira justo hacia la cámara 652 00:35:18,700 --> 00:35:21,494 -y me parece fantástico. -Ciertamente. 653 00:35:22,662 --> 00:35:25,540 Esto de la peregrinación a Waco lo improvisó Gallagher. 654 00:35:25,624 --> 00:35:27,083 -Eso estuvo genial. -SÍ. 655 00:35:31,338 --> 00:35:33,465 Y en vez de gritar y perder la cordura, responde. 656 00:35:33,548 --> 00:35:34,841 Correcto. 657 00:35:40,221 --> 00:35:44,684 A continuación, luego del Monopolio, insertamos una toma 658 00:35:47,270 --> 00:35:49,147 de las manos de él, 659 00:35:49,230 --> 00:35:53,193 y fue algo que no usamos al principio. 660 00:35:53,943 --> 00:35:58,448 Queríamos que pudieran deducir 661 00:35:59,407 --> 00:36:03,411 cómo ella estaba observando ese comportamiento de Howard 662 00:36:03,495 --> 00:36:06,247 y buscando la forma de usarlo en su contra. 663 00:36:07,457 --> 00:36:11,961 Creo que insertamos dos... 664 00:36:12,087 --> 00:36:15,882 En esta que viene aquí, esas son las manos del camarógrafo. 665 00:36:17,634 --> 00:36:20,595 Es mucho lo que nos dice y ella lo observa. 666 00:36:37,278 --> 00:36:41,950 La otra toma incorporada es cuando ella toca la mano de Emmett 667 00:36:42,033 --> 00:36:45,203 mientras le pide la sal y la pimienta. 668 00:36:46,037 --> 00:36:47,247 Eso no aparecía al principio. 669 00:36:47,288 --> 00:36:48,873 Inicialmente, ella solo pide 670 00:36:48,957 --> 00:36:50,291 y es lo que vemos en la película. 671 00:36:50,375 --> 00:36:55,004 Sin embargo, la toma insertada hace que el público se incomode 672 00:36:55,088 --> 00:36:57,882 y provoca una risa nerviosa, 673 00:36:57,966 --> 00:36:58,967 y hay algo... 674 00:36:59,008 --> 00:37:02,345 Me encanta cuando la reacción del público se puede oír. 675 00:37:02,429 --> 00:37:03,888 Me gusta oír la risa... 676 00:37:03,972 --> 00:37:06,141 Habías incluido la línea "Prohibido tocarse" 677 00:37:06,224 --> 00:37:08,643 -como una suerte de regla. -Así es. 678 00:37:08,685 --> 00:37:09,936 De manera que con ese contacto, 679 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 era obvio que ella rompía la norma. 680 00:37:11,855 --> 00:37:13,022 Exacto. 681 00:37:13,106 --> 00:37:15,650 Lo otro que me gusta de esta escena 682 00:37:16,735 --> 00:37:21,448 es que estás preparando el asunto de las llaves, 683 00:37:22,198 --> 00:37:25,827 el destapador, servir la bebida, empezar a beber, terminar de beber. 684 00:37:25,869 --> 00:37:27,704 Todo es como una antesala. 685 00:37:27,787 --> 00:37:30,749 Entonces cuando quiere abrir la siguiente botella... 686 00:37:30,832 --> 00:37:32,625 Si. 687 00:37:32,667 --> 00:37:33,835 El reloj está corriendo 688 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 y uno no es consciente de eso 689 00:37:35,420 --> 00:37:37,505 -durante la escena. -Cierto. 690 00:37:39,674 --> 00:37:41,259 Yo crecí con este juego. 691 00:37:41,342 --> 00:37:44,721 Siembre hablaba de la burbuja Pop-O-Matic de Trouble. 692 00:37:44,804 --> 00:37:46,014 ES histórica. 693 00:37:47,515 --> 00:37:49,726 Y todo es improvisado. 694 00:37:49,809 --> 00:37:51,686 Aquí están hablando de Operando. 695 00:37:51,770 --> 00:37:54,647 Están conversando. 696 00:37:56,274 --> 00:38:00,361 Aquí viene la toma insertada. 697 00:38:00,403 --> 00:38:03,031 Me encanta oír cómo reacciona el público. 698 00:38:06,159 --> 00:38:09,871 Y él molestándose, cada vez que Howard se molestaba 699 00:38:10,497 --> 00:38:12,707 daba miedo, en cada toma. 700 00:38:13,082 --> 00:38:15,960 Ver la escena en los monitores siempre nos hacía brincar. 701 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Y me encanta que... 702 00:38:22,217 --> 00:38:25,094 Creo que Jeff encontró este momento genial 703 00:38:25,178 --> 00:38:29,182 en el que se filmó entre los barrotes... Ramsey... 704 00:38:29,224 --> 00:38:31,226 Fue una conversación entre Jeff, Ramsey y yo. 705 00:38:31,267 --> 00:38:33,061 No debíamos tener esos barrotes ahí, 706 00:38:33,144 --> 00:38:34,479 la estructura no lo ameritaba, 707 00:38:34,562 --> 00:38:38,191 pero pensamos en esta escena, y en lo eficaz que iba a ser con eso. 708 00:38:38,233 --> 00:38:40,443 -Me encanta esa toma abierta. -SÍ. 709 00:38:40,527 --> 00:38:42,403 Stefan es tan inteligente. 710 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 -Esto es genial. -Si lo piensas, 711 00:38:44,239 --> 00:38:45,949 esa no es una decisión que... 712 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 No es necesario cortar a ese ángulo en ese momento. 713 00:38:49,160 --> 00:38:50,912 Se hubiera podido hacer de muchas formas. 714 00:38:50,995 --> 00:38:52,372 Pero lo genial de hacerlo así 715 00:38:52,413 --> 00:38:55,625 es que rompe la tensión por un instante 716 00:38:56,876 --> 00:38:59,462 y hace que se sienta más cuando se vuelve a la toma cerrada. 717 00:38:59,546 --> 00:39:01,673 Sí, y se siente como si... 718 00:39:01,756 --> 00:39:04,092 Te hace sentir más incómodo. En este espacio, 719 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 en este ambiente hogareño, él está estallando. 720 00:39:07,470 --> 00:39:10,849 Pero me gustó esta idea 721 00:39:10,932 --> 00:39:14,644 de cortar a las llaves en ese momento y luego nunca... 722 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 Aquí. 723 00:39:16,062 --> 00:39:19,274 -Pero aquí, no tenemos idea. -Cierto. 724 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 Quizás las tomó, quizás no. 725 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Uno oye un efecto sonoro y piensa que quizás las tomó, 726 00:39:23,444 --> 00:39:26,739 o que tal vez sonaron al sacudirse 727 00:39:26,781 --> 00:39:28,157 y las pudo guardar. 728 00:39:28,741 --> 00:39:29,993 Hay una versión de esta escena 729 00:39:30,076 --> 00:39:32,161 en la que se ven las manos acercándose 730 00:39:32,287 --> 00:39:34,163 y luego logrando el objetivo. 731 00:39:34,247 --> 00:39:36,708 Y ahora cuando ella se sienta tiene más impacto. 732 00:39:36,791 --> 00:39:37,876 Me parece muy genial. 733 00:39:37,959 --> 00:39:40,128 Me gusta lo que hacen aquí con la música. 734 00:39:44,299 --> 00:39:48,511 Recuerdo que hice una apuesta con el equipo de camarógrafos. 735 00:39:48,595 --> 00:39:50,179 Que había dos tomas de las llaves. 736 00:39:50,263 --> 00:39:52,682 Una que nos las revelaba y luego otra... 737 00:39:52,765 --> 00:39:54,350 -Una toma lateral. -...de costado. 738 00:39:54,434 --> 00:39:57,103 Ellos creían que solo iba a usar una. 739 00:39:58,146 --> 00:40:00,273 Me pareció tonto que apostaran conmigo, porque... 740 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 Y puse ambas para ganar la apuesta. 741 00:40:01,983 --> 00:40:03,234 -Quería ganar. -Esto es genial. 742 00:40:03,318 --> 00:40:04,777 Hubiéramos podido revelarlo con esta, 743 00:40:04,819 --> 00:40:07,113 -pero no hizo falta. -No, fue con la otra. 744 00:40:07,155 --> 00:40:09,532 -La otra también funciona. -Estuvo muy bien. 745 00:40:09,616 --> 00:40:10,825 Se hizo muy bien. 746 00:40:11,743 --> 00:40:14,871 -Conque este es tu primer largometraje. -Correcto. 747 00:40:15,788 --> 00:40:17,457 ¿Qué te sorprendió de todo esto? 748 00:40:17,498 --> 00:40:20,585 ¿ Todo transcurrió como lo esperabas? 749 00:40:20,668 --> 00:40:24,714 Al debutar como director, ¿cómo fue tu experiencia en este filme? 750 00:40:24,797 --> 00:40:26,716 Pues, fue, 751 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 por una parte, 752 00:40:30,011 --> 00:40:33,723 como nada de lo que había hecho antes, 753 00:40:33,806 --> 00:40:38,519 y muy intimidante cuando comenzamos, 754 00:40:38,603 --> 00:40:44,192 pero me di cuenta durante el proceso... 755 00:40:47,445 --> 00:40:50,531 Es como el cliché de "Roma no se construyó en un día". 756 00:40:50,573 --> 00:40:52,825 Pero todo es intimidante cuando... 757 00:40:52,867 --> 00:40:56,079 Si esa fuera tu única respuesta, diría: "¿De qué está hablando?". 758 00:40:56,162 --> 00:40:58,289 Pero es abrumador al principio... 759 00:40:58,373 --> 00:41:01,960 Al pensar: "Dios mío, tengo que trabajar con John Goodman". 760 00:41:02,043 --> 00:41:04,837 Pero primero conoces a John, luego conversas con él, 761 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 y luego haces una lectura con él, 762 00:41:06,673 --> 00:41:08,883 y luego ensayas con él en el set, 763 00:41:08,967 --> 00:41:11,386 y luego filmas. Son varios procesos... 764 00:41:11,469 --> 00:41:13,221 ¿Golpeaste a John con una botella falsa? 765 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 -No lo hice. -¿Pero alguien lo hizo? 766 00:41:15,807 --> 00:41:18,226 Pero lo golpearon con una varias veces. 767 00:41:18,309 --> 00:41:20,061 Es más peligroso de lo que uno cree. 768 00:41:20,144 --> 00:41:21,521 -Por eso indago. -Por varias razones. 769 00:41:21,562 --> 00:41:24,023 Porque ese material diminuto se te mete en el oído... 770 00:41:24,065 --> 00:41:27,360 Y el vidrio de caramelo también corta. 771 00:41:27,402 --> 00:41:28,486 Exacto. 772 00:41:29,404 --> 00:41:30,905 Todo fue precario, 773 00:41:30,989 --> 00:41:34,283 pero honestamente, muy emocionante, 774 00:41:34,367 --> 00:41:36,828 y el hecho de que estuviera esperando por esto, 775 00:41:36,911 --> 00:41:37,996 hacer una película, 776 00:41:38,663 --> 00:41:42,333 hacía que lo divertido opacara mis temores. 777 00:41:46,754 --> 00:41:50,216 -Y esto aquí también se rodó de nuevo. -También se rodó de nuevo. 778 00:41:50,258 --> 00:41:52,468 Cuando filmamos esta escena por primera vez, 779 00:41:53,428 --> 00:41:56,264 lo hicimos de manera más literal. 780 00:41:56,305 --> 00:41:58,599 En el guion decía: "Déjame entrar, déjame entrar". 781 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Una y otra vez. 782 00:42:00,601 --> 00:42:06,607 Y lo que hace que esta escena sea más enervante 783 00:42:06,691 --> 00:42:08,151 es escuchar las súplicas. 784 00:42:08,234 --> 00:42:11,320 El que hubiera una persona de verdad del otro lado. 785 00:42:12,822 --> 00:42:16,993 Y que Michelle tenga que elegir. 786 00:42:17,076 --> 00:42:19,996 A diferencia de la primera versión. 787 00:42:20,079 --> 00:42:22,874 Donde todo era más obvio. Claro que no la iba a dejar entrar. 788 00:42:22,957 --> 00:42:24,709 Esta actriz también hizo un buen papel. 789 00:42:24,792 --> 00:42:27,462 Sí, Suzanne Cryer. Estuvo muy bien. 790 00:42:28,796 --> 00:42:31,841 Mi parte favorita es cuando cambia y dice: "Abre la puerta, perra". 791 00:42:31,924 --> 00:42:35,136 -Cierto. -Se torna macabro. 792 00:42:35,636 --> 00:42:36,846 Es muy intenso. 793 00:42:36,929 --> 00:42:39,432 Suzanne actuaba en un programa que vi de niño, 794 00:42:39,474 --> 00:42:41,893 llamado 7wo Guys, a Girl and a Pizza Place, 795 00:42:41,976 --> 00:42:46,147 con ella, Ryan Reynolds y Nathan Fillion. 796 00:42:51,444 --> 00:42:55,406 -Todo esto se hizo con fondo azul. -SÍ. 797 00:42:55,490 --> 00:42:57,492 Lo que está detrás de ella son gráficos. 798 00:42:59,410 --> 00:43:01,913 Y la sangre en la ventana es en parte de utilería, en parte digital. 799 00:43:01,996 --> 00:43:04,624 Me encanta que haya tenido que volver al lado de Howard. 800 00:43:04,665 --> 00:43:07,001 Es como si ella de pronto... 801 00:43:07,043 --> 00:43:11,506 Metafóricamente, volvió a ser parte del equipo, porque vio que era verdad. 802 00:43:13,716 --> 00:43:15,218 Muy cierto. No había pensado en eso. 803 00:43:15,301 --> 00:43:16,969 -Así de bueno eres. -Exacto. 804 00:43:18,805 --> 00:43:23,851 Entonces, tú, Ramsey y Jeff hablaron bastante de esto. 805 00:43:23,893 --> 00:43:25,812 Vamos a ver unos buenos cortes de Stefan Grube. 806 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 Me encanta cómo se editó esto. 807 00:43:30,608 --> 00:43:33,653 Pero cuando incorporamos la segunda luz, 808 00:43:34,320 --> 00:43:36,614 creo que realmente fue idea de Jeff. 809 00:43:36,697 --> 00:43:38,950 Entonces, el que hubiera una sola luz 810 00:43:39,033 --> 00:43:42,203 y luego, a mitad de película, se añadiera una segunda, 811 00:43:42,286 --> 00:43:47,083 cuando la situación cambia y se torna más amigable y cómoda, 812 00:43:47,166 --> 00:43:49,377 era una forma genial de traerlo de vuelta. 813 00:43:50,461 --> 00:43:52,421 -Es un detalle genial. -SÍ. 814 00:43:53,381 --> 00:43:56,884 Me alegra que a Jeff se le ocurriera esa idea. 815 00:43:57,760 --> 00:44:01,222 Sin embargo, la trama aquí da un giro también, 816 00:44:01,305 --> 00:44:07,436 cuando Howard reconoce lo que ella albergaba en su contra. 817 00:44:07,937 --> 00:44:12,275 Es otra forma de desconcertar al personaje y a la público, 818 00:44:12,358 --> 00:44:14,110 no saber en quién creer y quién confiar. 819 00:44:14,193 --> 00:44:15,570 Cierto. 820 00:44:15,653 --> 00:44:19,615 Lo que uno tenía en contra de él de pronto pierde relevancia. 821 00:44:21,617 --> 00:44:23,035 -Es una buena lectura. -SÍ. 822 00:44:23,077 --> 00:44:26,455 No sé por qué, pero nunca lo vi como algo gracioso. 823 00:44:26,539 --> 00:44:28,416 Pero Lindsey Weber, nuestra productora, decía: 824 00:44:28,499 --> 00:44:31,169 "Creo que el público se va a reír. Es una línea graciosa". 825 00:44:31,252 --> 00:44:34,463 Y así es, en cada una de las proyecciones, garantizado. 826 00:44:34,547 --> 00:44:36,257 Es algo muy gracioso, 827 00:44:36,299 --> 00:44:38,301 escucharlo decir que es una persona sensible. 828 00:44:38,384 --> 00:44:41,137 -Cierto. -Y con sangre en la cabeza, 829 00:44:41,220 --> 00:44:44,015 y luego de esa exhibición de locura. 830 00:44:44,098 --> 00:44:45,683 Cierto. 831 00:44:48,936 --> 00:44:51,272 Y ahora ni el público ni los personajes 832 00:44:51,314 --> 00:44:53,608 saben qué hacer a continuación. 833 00:44:53,691 --> 00:44:57,153 -Tal vez él tiene razón. -ExXacto. 834 00:44:57,236 --> 00:44:58,738 Y hablando de las camisetas, 835 00:44:58,779 --> 00:45:04,452 fue divertido volver a la moda de los ochenta y noventa, 836 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 la idea de vestir a Michelle con esta ropa cursi 837 00:45:10,291 --> 00:45:14,587 durante la mitad de la película no fue tan fácil. 838 00:45:17,048 --> 00:45:20,134 Para esto recuerdo que vimos mucho... 839 00:45:21,844 --> 00:45:27,141 Hay una escena en Tiburón de una cena que se filma en una sola toma. 840 00:45:27,225 --> 00:45:31,145 Obviamente no es aquí, sino cuando... 841 00:45:32,104 --> 00:45:34,649 -Brody. -SÍ, cuando Richard Dreyfuss, Hooper, 842 00:45:34,690 --> 00:45:37,151 viene a cenar por primera vez. 843 00:45:37,193 --> 00:45:39,070 Hay tres personas, 844 00:45:41,113 --> 00:45:43,616 y por alguna razón, 845 00:45:43,658 --> 00:45:46,202 creo que es cuando se sienta o tiene esta cosa en la... 846 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 Se ve algo borroso en primer plano, 847 00:45:49,413 --> 00:45:52,500 y lo mantienen así por mucho tiempo. 848 00:45:55,795 --> 00:45:59,507 Me encanta incluirla con esta toma que... 849 00:45:59,548 --> 00:46:01,050 -Especialmente... -...cierra la brecha. 850 00:46:01,676 --> 00:46:02,677 Me pareció genial. 851 00:46:02,718 --> 00:46:07,515 ...nacer que ella lo observara 852 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 incluso con cierta dulzura. 853 00:46:10,142 --> 00:46:13,312 La cámara acercándose aquí es algo que nos invita, 854 00:46:13,354 --> 00:46:14,522 como si fuera el inicio de... 855 00:46:14,605 --> 00:46:16,941 -Como si finalmente... -Tal vez se están acercando. 856 00:46:17,024 --> 00:46:18,067 Sí, exacto. 857 00:46:18,192 --> 00:46:20,778 -Él es muy encantador en esta escena. -Es maravilloso. 858 00:46:20,861 --> 00:46:22,989 Es maravilloso y gracioso. 859 00:46:23,823 --> 00:46:27,827 Probar la bebida fue su decisión. 860 00:46:28,744 --> 00:46:30,705 Howard quería demostrar que no era... 861 00:46:30,788 --> 00:46:32,373 -Claro, veneno. -Exacto. 862 00:46:32,456 --> 00:46:34,041 Miralo aquí. Es genial. 863 00:46:34,083 --> 00:46:38,462 -No es una decisión obvia. -La edición aquí es buena. 864 00:46:41,716 --> 00:46:43,718 -SÍ, es muy buena. -Esa estuvo muy buena. 865 00:46:43,759 --> 00:46:46,595 -Mostró la comedia. -Estuvo realmente... 866 00:46:48,306 --> 00:46:49,348 Fuerte. 867 00:46:49,390 --> 00:46:52,685 Este diálogo costó un poco. 868 00:46:52,727 --> 00:46:55,396 Tenía muchas palabras técnicas. 869 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 También hay un problema de continuidad. 870 00:46:58,566 --> 00:47:00,651 Se puede ver la parte de arriba, como lo sostiene, 871 00:47:00,735 --> 00:47:02,403 y ahora está boca abajo. 872 00:47:02,486 --> 00:47:05,323 Fue lo que el New York Times llamó... 873 00:47:05,406 --> 00:47:06,782 Se dieron cuenta del detalle. 874 00:47:06,866 --> 00:47:09,243 -El mayor problema. -SÍ. 875 00:47:10,870 --> 00:47:14,957 Y una buena antesala a lo del candado congelado. 876 00:47:15,041 --> 00:47:16,042 Cierto. 877 00:47:16,083 --> 00:47:21,339 Eso de congelar el candado no estaba en el guion original, 878 00:47:22,423 --> 00:47:25,760 pero vi en YouTube cómo los niños lo hacían con candados de bicicleta. 879 00:47:28,346 --> 00:47:32,892 Encontrar la forma de incorporar esto como antesala no fue fácil. 880 00:47:33,601 --> 00:47:36,395 Él la iba a usar para limpiar su pistola, 881 00:47:37,855 --> 00:47:39,440 pero creo que esto... 882 00:47:39,523 --> 00:47:41,317 El que esté en una escena humorística 883 00:47:41,400 --> 00:47:43,819 nos hace creer que es solo para eso. 884 00:47:43,903 --> 00:47:46,614 Pero su uso posterior resulta más gratificante. 885 00:47:49,325 --> 00:47:50,785 Y aquí simplemente editamos... 886 00:47:50,826 --> 00:47:53,913 Había toda una escena aquí donde él hablaba de... 887 00:47:55,498 --> 00:47:58,334 De las cosas que escuchaba en las transmisiones 888 00:47:58,417 --> 00:48:02,838 y elementos explicativos que... 889 00:48:04,715 --> 00:48:06,592 A la hora de acortar la película, una vez más, 890 00:48:06,634 --> 00:48:09,095 nos fuimos a lo básico. 891 00:48:13,641 --> 00:48:16,644 Matthew Mungle hizo un buen trabajo con el maquillaje. 892 00:48:19,146 --> 00:48:21,023 La prótesis se ve genial. 893 00:48:24,610 --> 00:48:28,823 Para ser una película que tiene lugar en prácticamente un ambiente, 894 00:48:28,906 --> 00:48:31,492 y dado lo claustrofóbica que es, 895 00:48:31,534 --> 00:48:35,913 es impresionante lo variado que se ve y se siente el lugar. 896 00:48:35,996 --> 00:48:39,917 Esto aquí está iluminado de forma hermosa y cálida. 897 00:48:41,544 --> 00:48:46,257 Las luces detrás de ella, las luces blancas pequeñas... 898 00:48:46,340 --> 00:48:49,510 La escena tiene un toque de hermosura. 899 00:48:49,552 --> 00:48:54,348 Sin duda experimentamos con varios conceptos, 900 00:48:54,390 --> 00:48:58,227 y queríamos darle al búnker una modalidad diurna y otra nocturna. 901 00:48:58,310 --> 00:48:59,895 Justo aquí es cuando ve directo a... 902 00:48:59,979 --> 00:49:01,522 -Creo que está viendo a la cámara. -SÍ. 903 00:49:01,564 --> 00:49:04,817 "Soy John Goodman". Y funciona. 904 00:49:04,859 --> 00:49:06,318 -Es adecuado. -Definitivamente. 905 00:49:06,360 --> 00:49:08,529 Uno no siente que lo sacan de la película. 906 00:49:08,612 --> 00:49:10,698 -SÍ. -Perdón, ¿qué decías? 907 00:49:10,781 --> 00:49:14,702 Que había una modalidad diurna y otra nocturna, 908 00:49:14,743 --> 00:49:19,915 y que me gustaba la iluminación de varias tonalidades. 909 00:49:19,999 --> 00:49:22,793 Me encanta cuando hay mezclas de tonos cálidos y fríos. 910 00:49:22,877 --> 00:49:24,879 Supongo que a ti también te gusta. 911 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Como en Misión: Imposible 111. 912 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Te lo he comentado un millón de veces, y a otros también, 913 00:49:28,883 --> 00:49:31,427 que ese filme tiene una iluminación increíble. 914 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 -Dan Mindel. -SÍ. 915 00:49:33,971 --> 00:49:37,057 Soy fan de lo que ustedes hacen, y quería eso aquí también. 916 00:49:37,099 --> 00:49:39,518 Nunca pensé que esto tuviera que verse estéril. 917 00:49:39,560 --> 00:49:43,647 Creo que podía haber cierta belleza aquí abajo. 918 00:49:43,731 --> 00:49:45,232 ¿Quieres hablar de esta escena? 919 00:49:45,316 --> 00:49:49,320 Sí, esta estuvo maravillosa... 920 00:49:49,403 --> 00:49:55,784 Al principio, la historia de Michelle se centraba en ella y este otro sujeto. 921 00:49:55,910 --> 00:50:00,873 De hecho, se los veía juntos en una conversación, 922 00:50:00,915 --> 00:50:03,459 y al final, ella... 923 00:50:03,542 --> 00:50:05,252 Originalmente, hay una escena con una amiga, 924 00:50:05,336 --> 00:50:08,088 -luego hablaba de él. -De ambos. De él. 925 00:50:08,130 --> 00:50:11,550 Luego se los veía conversando y luego ella le hablaba desde el auto. 926 00:50:11,592 --> 00:50:13,594 Hablaba con él por teléfono en el auto, 927 00:50:13,636 --> 00:50:17,389 y al final recibía unos mensajes de texto de él. 928 00:50:18,474 --> 00:50:23,521 Nos encantaba la idea de que ella quisiera ir a salvarlo. 929 00:50:23,604 --> 00:50:25,648 Que la mujer fuera a salvar al hombre. 930 00:50:25,731 --> 00:50:31,612 Pero a la vez nos sentíamos limitados por la idea 931 00:50:31,695 --> 00:50:33,614 de que la trama girara alrededor de él también. 932 00:50:33,697 --> 00:50:35,449 "¿Por qué no podía tratarse solo de ella?". 933 00:50:35,533 --> 00:50:41,038 Era reduccionista y sentíamos que iba a ser imposible 934 00:50:41,121 --> 00:50:44,083 compenetrarse con un personaje que no conocíamos, 935 00:50:44,124 --> 00:50:47,127 y por eso se sentía como que era la historia de una mujer 936 00:50:47,211 --> 00:50:49,672 que necesitaba estar con un sujeto, 937 00:50:49,755 --> 00:50:54,677 y eso no encajaba con ella. Al público no le parecía bien. 938 00:50:54,760 --> 00:50:56,929 No tenía sentido. 939 00:50:57,805 --> 00:51:01,141 Entonces, a Lindsey Weber, a quien mencionamos antes, 940 00:51:01,225 --> 00:51:03,060 otra de las productoras del filme, 941 00:51:03,936 --> 00:51:07,856 se le ocurrió la buena idea de que al final se uniera a una lucha, 942 00:51:07,940 --> 00:51:10,734 una causa, luego de oír el llamado de auxilio por la radio, 943 00:51:10,818 --> 00:51:13,862 y acudir a ese llamado. 944 00:51:13,988 --> 00:51:18,242 Eso en realidad nos facilitó todo y nos permitió... 945 00:51:18,325 --> 00:51:22,121 -Era una idea sencilla. -Una idea genial y sencilla, 946 00:51:22,162 --> 00:51:27,418 y esta confesión que ella hace a la mitad 947 00:51:27,501 --> 00:51:31,171 solía tratar sobre cómo había huido de este sujeto. 948 00:51:32,214 --> 00:51:38,304 Y con ello se evocaba sutilmente la historia de ella 949 00:51:38,345 --> 00:51:41,557 como el tipo de persona que decide huir. 950 00:51:41,640 --> 00:51:44,852 Al sacar al sujeto de la ecuación, 951 00:51:44,893 --> 00:51:46,478 se cambió la proporción, 952 00:51:46,520 --> 00:51:52,610 e hicimos que se tratara en su mayoría acerca de algo en su pasado. 953 00:51:53,777 --> 00:51:56,405 Dejamos que esta confesión llegara a lo profundo, 954 00:51:56,488 --> 00:52:00,367 tuviera capas y los atrapara, 955 00:52:00,409 --> 00:52:03,579 en vez de ser algo meramente superficial, 956 00:52:03,662 --> 00:52:05,039 lo cual me parece muy importante. 957 00:52:05,080 --> 00:52:10,461 Me encanta que mucha de su historia se narre con acciones, 958 00:52:10,544 --> 00:52:13,380 pero es bueno darle un origen al menos en una escena. 959 00:52:13,422 --> 00:52:18,844 Y la actuación de Mary es emotiva y auténtica 960 00:52:20,721 --> 00:52:23,974 en esta historia cautivadora. 961 00:52:24,058 --> 00:52:25,184 Aquí tiene el pelo más corto. 962 00:52:25,225 --> 00:52:27,811 Está más corto porque se rodó de nuevo. 963 00:52:27,895 --> 00:52:30,564 Entonces esto también se filmó en las oficinas de Bad Robot. 964 00:52:30,648 --> 00:52:32,566 E incluso partes de Emmett, 965 00:52:32,608 --> 00:52:36,236 una parte de esto se rodó de nuevo y otra parte es lo que había hecho, 966 00:52:36,320 --> 00:52:39,990 porque se trata de un gran momento, cuando él cuenta su historia. 967 00:52:40,074 --> 00:52:41,909 No queríamos estropear eso. 968 00:52:41,950 --> 00:52:44,411 También queríamos que él reencausara la historia de ella, 969 00:52:44,495 --> 00:52:46,830 y por eso tuvimos que rodar de nuevo una parte. 970 00:52:47,206 --> 00:52:49,375 -Una vez más oímos el tema de ella. -SÍí. 971 00:52:49,416 --> 00:52:50,584 Y las uñas rotas. 972 00:52:50,668 --> 00:52:52,586 -Mucha gente se dio cuenta... -Eso me encantó. 973 00:52:52,670 --> 00:52:56,006 ...de la historia detrás de las uñas rotas, 974 00:52:56,090 --> 00:52:59,385 el paso del tiempo, lo cual es genial. 975 00:53:00,177 --> 00:53:02,346 La gente le da una interpretación. 976 00:53:04,765 --> 00:53:07,935 Recuerdo también, cuando armamos el set, 977 00:53:08,018 --> 00:53:12,481 que siempre pensé en esta escena, y la forma de obtener dos tomas. 978 00:53:12,564 --> 00:53:14,692 Naturalmente se siente como una pantalla dividida, 979 00:53:14,775 --> 00:53:17,486 donde él está en un lado y ella en el otro, 980 00:53:19,530 --> 00:53:22,449 pero por la forma del set no podíamos... 981 00:53:22,491 --> 00:53:24,368 -¿Sabes qué es gracioso? -No cabía la cámara. 982 00:53:24,451 --> 00:53:27,162 Qué al no haberlo hecho así el set me parece plausible. 983 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 -SÍ. Se habría roto... -El espacio me convence. 984 00:53:29,289 --> 00:53:30,958 Creo que si no hubiéramos... 985 00:53:31,041 --> 00:53:34,628 Hay un estante que cubre a Emmett. 986 00:53:34,712 --> 00:53:36,922 Si no hubiera estado ese estante 987 00:53:37,256 --> 00:53:41,260 creo que habría sido posible ubicar la cámara allí. 988 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 Es lo que hubiera hecho. 989 00:53:42,720 --> 00:53:44,096 Nunca habría dividido la pantalla. 990 00:53:44,138 --> 00:53:45,472 -Por supuesto. -Claro. 991 00:53:45,514 --> 00:53:46,890 Pero no... 992 00:53:46,974 --> 00:53:49,810 Hay algo que te hace pensar que no había paredes removibles. 993 00:53:49,893 --> 00:53:51,812 -Cierto. -Como si no había... 994 00:53:51,937 --> 00:53:54,356 Ese era el truco, porque se nos permitió usar... 995 00:53:54,440 --> 00:53:55,649 Usamos paredes removibles. 996 00:53:55,691 --> 00:53:57,609 Quería filmar con un teleobjetivo. 997 00:53:57,651 --> 00:54:00,821 No quería repetir lo de Das Boot, y usar un objetivo gran angular. 998 00:54:00,863 --> 00:54:02,906 No me gusta la fotografía gran angular. 999 00:54:02,990 --> 00:54:05,325 Quería un filme hermoso y hacer lo que quisiéramos. 1000 00:54:05,409 --> 00:54:07,578 Pero teníamos que asegurarnos de no abrir paredes. 1001 00:54:07,661 --> 00:54:10,330 La idea era asegurarse de que nos sintiéramos encerrados, 1002 00:54:10,914 --> 00:54:13,375 y no era fácil encontrar la distancia apropiada, 1003 00:54:13,459 --> 00:54:17,004 donde no se sintiera que estábamos viendo una obra. 1004 00:54:17,045 --> 00:54:19,173 El siguiente montaje... 1005 00:54:19,256 --> 00:54:23,218 En realidad fue Marc Evans, presidente de Paramount Studios, 1006 00:54:23,302 --> 00:54:27,723 quien tuvo la gran idea de permitir algo de brillo aquí abajo 1007 00:54:27,848 --> 00:54:30,184 e incluir este montaje en la película. 1008 00:54:30,267 --> 00:54:31,351 Es muy inteligente. 1009 00:54:31,435 --> 00:54:32,936 -Y funciona. -SÍ. 1010 00:54:34,813 --> 00:54:35,856 Y Cannibal Airlines. 1011 00:54:35,898 --> 00:54:37,065 -Cannibal Airlines. -Sí. 1012 00:54:37,483 --> 00:54:40,444 La creación de Rob Schrab. 1013 00:54:40,527 --> 00:54:44,531 Este es un sándwich, el fluffernutter, que comía de niño, 1014 00:54:44,656 --> 00:54:48,911 y en Nueva Orleáns nadie lo conocía. 1015 00:54:49,286 --> 00:54:51,914 Tuve que mandarlos a pedir para que lo comieran en el set. 1016 00:54:51,997 --> 00:54:53,040 A todos les encantó. 1017 00:54:53,123 --> 00:54:54,416 ¿Es cierto que eres la persona 1018 00:54:54,500 --> 00:54:55,793 que lo importó a Nueva Orleáns? 1019 00:54:55,876 --> 00:54:57,377 -SÍ, supongo. -Dios mío. 1020 00:54:57,419 --> 00:55:00,047 Estoy tratando de explicar que así fue cómo comenzó. 1021 00:55:00,130 --> 00:55:01,840 Esa es la historia. 1022 00:55:05,552 --> 00:55:06,804 Y la... 1023 00:55:07,888 --> 00:55:10,724 Esa es la mano de Robby Stambler sacudiendo las... 1024 00:55:10,766 --> 00:55:12,518 Es una toma que hicimos aquí, en la oficina, 1025 00:55:12,559 --> 00:55:15,979 con él sacudiendo la caja del rompecabezas. 1026 00:55:16,063 --> 00:55:19,733 Si participas en el juego de realidad alternativa, 1027 00:55:19,775 --> 00:55:23,237 sabrás dónde están las piezas que faltan. 1028 00:55:23,320 --> 00:55:25,113 Están escondidas en otra parte. 1029 00:55:25,906 --> 00:55:28,283 Me parece genial ver esta película 1030 00:55:28,367 --> 00:55:31,537 y que los personajes conversen sobre un objeto físico 1031 00:55:31,578 --> 00:55:33,247 con el que están interactuando, 1032 00:55:36,208 --> 00:55:38,752 y si uno ha jugado este juego relacionado con la película, 1033 00:55:38,794 --> 00:55:42,589 sabes algo que otros miembros del público desconocen. 1034 00:55:42,673 --> 00:55:43,674 Lo que me encanta también 1035 00:55:43,757 --> 00:55:45,884 es que es algo sin importancia 1036 00:55:45,926 --> 00:55:47,845 que desconoces como espectador 1037 00:55:48,428 --> 00:55:50,180 -y en lo cual uno no piensa. -Exacto. 1038 00:55:50,264 --> 00:55:51,974 Pero el que sabe es cómplice de la broma. 1039 00:55:52,057 --> 00:55:54,518 Sí, es genial. 1040 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 -Me encanta esta toma, la elevación... -SÍ. 1041 00:55:56,854 --> 00:55:59,898 ...con la panorámica. 1042 00:56:02,025 --> 00:56:03,402 Aquí. 1043 00:56:05,112 --> 00:56:07,531 Los focos fluorescentes funcionaban con un reductor, 1044 00:56:07,614 --> 00:56:09,616 que nos permitía variar la calidez de la luz. 1045 00:56:09,658 --> 00:56:13,120 Era un sistema intrincado de fluorescentes LED. 1046 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Bastante genial. 1047 00:56:20,168 --> 00:56:21,211 Hay gente que no... 1048 00:56:21,295 --> 00:56:23,714 Aquí él habla de extraterrestres, 1049 00:56:23,797 --> 00:56:26,466 y Emmett ya había mencionado los gusanos mutantes espaciales, 1050 00:56:26,508 --> 00:56:29,887 y algunas personas... Es algo que se disfruta la segunda vez. 1051 00:56:29,970 --> 00:56:32,973 Oigo las reacciones de la gente que no lo capta a la primera, 1052 00:56:33,056 --> 00:56:35,392 y luego entienden que se trataba de una antesala, 1053 00:56:35,475 --> 00:56:37,477 lo cual es una gran experiencia. 1054 00:56:37,519 --> 00:56:39,104 Hay una Lite-Brite, por cierto, 1055 00:56:39,146 --> 00:56:40,606 detrás de Mary, justo aquí. 1056 00:56:40,647 --> 00:56:42,649 Yo me crié con Lite-Brite. 1057 00:56:43,400 --> 00:56:44,401 Me encanta. 1058 00:56:45,319 --> 00:56:50,407 Una vez más, la nave que suena afuera, y que no es un helicóptero, 1059 00:56:51,199 --> 00:56:53,160 es la creación de Robby Stambler. 1060 00:56:53,201 --> 00:56:55,245 Pero el diseño de sonido aquí... 1061 00:56:55,996 --> 00:56:59,207 Es increíble lo importante que es el sonido. 1062 00:57:00,792 --> 00:57:03,045 Incluso el sonido de la alarma a medida que sube por el conducto, 1063 00:57:03,128 --> 00:57:08,634 cuando se acerca a la salida de aire. 1064 00:57:09,509 --> 00:57:11,136 -La cámara de filtración. -SÍí. 1065 00:57:11,178 --> 00:57:14,014 -Los sonidos de ella al entrar. -Exacto. 1066 00:57:15,724 --> 00:57:19,186 Todo eso se hizo de maravilla. 1067 00:57:19,227 --> 00:57:20,687 Y esto... 1068 00:57:20,771 --> 00:57:23,982 Vale la pena mencionar esto. Es una pregunta que me hacen. 1069 00:57:24,024 --> 00:57:26,068 Desde que se estrenó la película, 1070 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 preguntan por qué Howard... 1071 00:57:27,903 --> 00:57:31,281 Y es una escena en la que algunos no se detienen a pensar. 1072 00:57:31,365 --> 00:57:36,244 ...por qué construyó esta habitación 1073 00:57:36,328 --> 00:57:39,206 cuyo único punto de acceso era un espacio 1074 00:57:39,289 --> 00:57:40,499 por el cual no cabía. 1075 00:57:40,540 --> 00:57:42,292 No, pero la parte que no se abre 1076 00:57:42,376 --> 00:57:44,753 -es donde el pasaría. -Exacto. 1077 00:57:44,836 --> 00:57:48,715 Y habríamos podido invertir tempo articulando... 1078 00:57:48,757 --> 00:57:50,884 Cuando ella entra a la cámara de filtración, 1079 00:57:50,968 --> 00:57:53,428 ver qué era esa cosa pesada que bloqueaba la compuerta, 1080 00:57:53,512 --> 00:57:55,514 y que ella trataría de levantarla sin lograrlo. 1081 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 Pero creo que eso habría frenado el ritmo de la película, 1082 00:57:59,226 --> 00:58:00,560 y no habría valido la pena. 1083 00:58:00,602 --> 00:58:02,688 Seguro habría respondido algunas preguntas, 1084 00:58:02,729 --> 00:58:06,274 pero no era beneficioso para la película. 1085 00:58:14,074 --> 00:58:15,701 Eso me encanta. 1086 00:58:16,952 --> 00:58:19,371 Y esto... 1087 00:58:19,413 --> 00:58:22,082 La construcción de este sistema de conductos... 1088 00:58:23,125 --> 00:58:25,919 Yo quería que fueran más estrechos. 1089 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 No quería que parecieran... 1090 00:58:30,090 --> 00:58:31,341 -Como se ve en el cine. -A veces, 1091 00:58:31,425 --> 00:58:35,637 la gente puede reptar y moverse por esos conductos. 1092 00:58:36,304 --> 00:58:39,433 Yo quería que fuera difícil para ella. 1093 00:58:41,768 --> 00:58:43,937 Pero eso fue lo más estrecho que pudimos. 1094 00:58:43,979 --> 00:58:45,731 Y en verdad sufrió mucho. 1095 00:58:45,981 --> 00:58:48,984 Se hizo muchos moretones haciendo esto. 1096 00:58:50,402 --> 00:58:53,030 -Ella trabajó duro en esta película. -Es verdad. 1097 00:58:53,113 --> 00:58:55,157 Y nunca se quejó. 1098 00:58:57,617 --> 00:59:03,290 Esa no es una toma repetida, sino una barba postiza de Goodman. 1099 00:59:03,331 --> 00:59:06,960 Esto lo rodamos después de que él se había afeitado. 1100 00:59:07,044 --> 00:59:08,628 Iba a preguntar si usaste barba postiza. 1101 00:59:08,712 --> 00:59:11,423 -Es verdad. Lo juro. -Qué gracioso. 1102 00:59:11,465 --> 00:59:15,635 Sí, se nos olvidó rodar eso antes de que se afeitara. 1103 00:59:15,719 --> 00:59:17,763 Cuando ella dice: "Esto es terrible", 1104 00:59:17,804 --> 00:59:23,727 ahí estoy inspirándome en mis héroes, inspirándome en J.J. y... 1105 00:59:23,810 --> 00:59:26,146 J.J. y Joss Whedon. Soy un gran fan de ustedes, 1106 00:59:26,229 --> 00:59:29,191 quienes tienen esa habilidad para darle cotidianidad... 1107 00:59:29,274 --> 00:59:33,570 Tomar estos momentos intensos y hacerlos más graciosos y humanos. 1108 00:59:34,071 --> 00:59:36,823 Y para mí ese "Esto es terrible", siempre se sintió 1109 00:59:36,865 --> 00:59:38,867 como algo que podía venir de ustedes. 1110 00:59:38,950 --> 00:59:41,828 También se parece a Duro de matar. 1111 00:59:42,496 --> 00:59:43,538 Cierto. 1112 00:59:43,622 --> 00:59:45,999 Qué amable de tu parte. 1113 00:59:46,041 --> 00:59:48,835 Joss hace eso quizás mejor que nadie. 1114 00:59:48,877 --> 00:59:50,337 Pero esa sensación de 1115 00:59:50,921 --> 00:59:53,840 "Eso es lo que yo haría, eso es lo que yo diría, 1116 00:59:53,882 --> 00:59:56,009 "eso es lo que pensaría..." 1117 00:59:57,928 --> 00:59:59,429 Si se hace bien, 1118 00:59:59,513 --> 01:00:01,640 puede hacer que el público conecte con el personaje. 1119 01:00:02,599 --> 01:00:03,809 Y te regalen una risa. 1120 01:00:03,850 --> 01:00:05,644 Hay un momento del que hablaremos 1121 01:00:05,685 --> 01:00:07,354 que se reduce justo a eso. 1122 01:00:07,395 --> 01:00:11,024 Se puede ver el destello del arete desde aquí abajo, 1123 01:00:11,066 --> 01:00:13,485 y que ella está por descubrir. 1124 01:00:13,527 --> 01:00:19,783 Y originalmente estaba ese susto con... 1125 01:00:20,075 --> 01:00:21,159 ¿El pájaro? 1126 01:00:21,201 --> 01:00:23,286 Ella miraba por la ventana y veía unos pájaros, 1127 01:00:23,370 --> 01:00:24,371 y luego un pájaro, 1128 01:00:24,538 --> 01:00:29,084 una de las piezas más horripilantes 1129 01:00:29,167 --> 01:00:33,213 pero eficaces de utilería que teníamos, 1130 01:00:33,255 --> 01:00:36,633 este pájaro mutilado de mentira... 1131 01:00:37,467 --> 01:00:39,553 Pero recuerdo cuando dijiste 1132 01:00:39,636 --> 01:00:42,180 que era muy predecible que cada vez que se asomara 1133 01:00:42,222 --> 01:00:45,142 algo le brincara en la ventana. 1134 01:00:45,225 --> 01:00:48,895 Lo que me molestaba, si te detienes a pensar en ello, 1135 01:00:50,605 --> 01:00:53,733 es que era una ventana mínima, 1136 01:00:53,775 --> 01:00:56,111 -y que justamente un pájaro... -Es una ventanilla. 1137 01:00:56,194 --> 01:00:59,406 ...cayera sobre la ventana parecía un tanto improbable. 1138 01:00:59,447 --> 01:01:01,116 Por supuesto. 1139 01:01:02,075 --> 01:01:03,869 Era exagerado. 1140 01:01:06,955 --> 01:01:11,793 Me gusta la luz ámbar aquí. Fue una buena idea de Jeff. 1141 01:01:12,419 --> 01:01:14,754 -Él es muy talentoso. -SÍ. 1142 01:01:19,676 --> 01:01:22,095 Y esta escena tenía mucho más. 1143 01:01:22,137 --> 01:01:24,931 Se veía cómo salía y John... 1144 01:01:24,973 --> 01:01:26,474 Howard le daba un espaldarazo, 1145 01:01:26,558 --> 01:01:30,187 y todo ese asunto que tú tan inteligentemente... 1146 01:01:30,270 --> 01:01:33,690 Yo sabía que íbamos a tener que recortar la primera sección, 1147 01:01:33,773 --> 01:01:35,025 para que avanzara rápido, 1148 01:01:35,108 --> 01:01:36,443 porque había mucha trama. 1149 01:01:36,526 --> 01:01:41,198 Pero en esta sección se sentía que todo funcionaba, 1150 01:01:41,281 --> 01:01:47,120 y en los días finales me sugeriste que acelerara todo, 1151 01:01:47,162 --> 01:01:52,209 y me alegro de haberlo hecho porque ahora siento que vuela y... 1152 01:01:52,292 --> 01:01:54,127 Uno está ahí en cada momento, uno... 1153 01:01:54,169 --> 01:01:55,754 El problema que había antes 1154 01:01:55,795 --> 01:01:58,506 era que ella descubría el arete, 1155 01:01:58,590 --> 01:02:00,800 lo cual el público no iba a entender del todo. 1156 01:02:00,884 --> 01:02:03,511 Ella estaba inmersa en el momento y luego... 1157 01:02:03,595 --> 01:02:05,931 Había una desaceleración, 1158 01:02:05,972 --> 01:02:08,892 y se veía todo ese esfuerzo de ella tratando de bajar, 1159 01:02:08,975 --> 01:02:10,477 para luego retomar el asunto, 1160 01:02:10,560 --> 01:02:11,978 y me parece que si ya estábamos allí, 1161 01:02:12,062 --> 01:02:14,773 -era mejor mantenerlo. -SÍ, fue muy inteligente. 1162 01:02:14,814 --> 01:02:20,195 Debo mencionar que en las proyecciones de prueba, 1163 01:02:20,278 --> 01:02:25,200 a la gente le costaba relacionar la foto de la muchacha, 1164 01:02:25,283 --> 01:02:26,409 esa última foto... 1165 01:02:26,493 --> 01:02:27,994 Y las marcas internas en la ventana... 1166 01:02:28,078 --> 01:02:29,621 -Eso también. -Eso se añadió después. 1167 01:02:29,663 --> 01:02:30,997 Eso también. 1168 01:02:31,039 --> 01:02:34,376 Con esta foto del colegio y luego la instantánea. 1169 01:02:34,459 --> 01:02:36,503 La gente pensaba que eran dos personas diferentes. 1170 01:02:36,586 --> 01:02:38,713 La trama las confundía. 1171 01:02:38,797 --> 01:02:42,509 Nos devanamos los sesos pensando qué podíamos hacer 1172 01:02:42,550 --> 01:02:46,554 y planeamos repetir varias tomas para ayudar a contar esa historia, 1173 01:02:46,638 --> 01:02:49,224 y todo se estaba enredando tanto, que a Stefan, el montador, 1174 01:02:49,307 --> 01:02:55,063 se le ocurrió la brillante idea de colocarle un lunar sobre el labio 1175 01:02:55,146 --> 01:02:57,065 y un lunar en la foto de la escuela. 1176 01:02:57,148 --> 01:02:59,985 Y ese detalle permitió que la gente las relacionara. 1177 01:03:00,026 --> 01:03:02,195 “Listo, algo sencillo". 1178 01:03:02,279 --> 01:03:06,533 Puede que ese lunar sea el mejor efecto en toda la película. 1179 01:03:11,079 --> 01:03:12,789 Me gustó haber logrado esa doble toma, 1180 01:03:12,872 --> 01:03:14,416 que hiciera que la gente pensara 1181 01:03:14,499 --> 01:03:19,379 que él se podía aparecer por la puerta en cualquier momento. 1182 01:03:21,756 --> 01:03:23,883 A continuación viene el baile, 1183 01:03:27,554 --> 01:03:30,890 quizás la parte que yo más temía, porque sentía 1184 01:03:30,974 --> 01:03:34,644 que John quizás no iba a querer bailar 1185 01:03:36,021 --> 01:03:40,358 y que lo iba a tener que convencer de cualquier manera. 1186 01:03:40,400 --> 01:03:42,235 ¿Y cómo fue esa conversación? ¿Cómo transcurrió? 1187 01:03:42,319 --> 01:03:45,155 Por suerte, fue algo gradual. 1188 01:03:45,238 --> 01:03:48,742 Teníamos un par de canciones para elegir y... 1189 01:03:48,783 --> 01:03:50,577 ¿Se oía la música en el set? 1190 01:03:50,702 --> 01:03:52,954 Sí, claro. La pusimos... 1191 01:03:53,038 --> 01:03:55,248 Al principio, teníamos una versión de Downtown, 1192 01:03:55,290 --> 01:03:57,292 una versión francesa de Downtown. 1193 01:03:57,792 --> 01:03:59,085 Esa no lo emocionaba. 1194 01:03:59,169 --> 01:04:00,462 Luego pusimos esta canción, 1195 01:04:00,545 --> 01:04:05,508 y se emocionó. Además, la conocía bien. 1196 01:04:06,760 --> 01:04:08,970 Él hizo su maravilloso... 1197 01:04:09,054 --> 01:04:10,722 Me encanta el paso atrás. 1198 01:04:10,764 --> 01:04:13,933 Cierto, es genial. Muy propio de él. 1199 01:04:14,392 --> 01:04:15,977 Si. 1200 01:04:17,479 --> 01:04:22,984 Y el "Hogar Dulce Hogar" encima de la rocola es muy especial. 1201 01:04:25,153 --> 01:04:28,031 Y también me encanta... 1202 01:04:28,114 --> 01:04:30,116 Cuando nos acercamos a ella y luego al pato, 1203 01:04:30,200 --> 01:04:33,453 es como si el pato le estuviera diciendo algo. 1204 01:04:33,536 --> 01:04:37,123 -SÍ, le comunica el plan. -Es muy gracioso. Sí. 1205 01:04:37,165 --> 01:04:40,335 Qué imagen tan genial. Me encanta ese pato. 1206 01:04:41,419 --> 01:04:44,964 Me alegra que ese fuera... 1207 01:04:45,048 --> 01:04:48,301 Parece cámara lenta, cuando da la vuelta. 1208 01:04:48,343 --> 01:04:51,805 Siempre se ve como una toma aumentada. 1209 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Es genial. 1210 01:04:58,103 --> 01:04:59,729 Si. 1211 01:04:59,813 --> 01:05:01,481 Estamos llegando a una parte... 1212 01:05:01,523 --> 01:05:04,150 Tú me habías preguntado si yo usaba guion gráfico, 1213 01:05:04,192 --> 01:05:10,198 y todo en esta película se discutió con sumo detalle, 1214 01:05:10,281 --> 01:05:11,991 se pensó y se planificó. 1215 01:05:12,117 --> 01:05:16,329 Aunque no hubiera guion gráfico, Jeff y yo lo habíamos planeado. 1216 01:05:16,371 --> 01:05:18,706 Pero llegamos a este punto de la película 1217 01:05:18,790 --> 01:05:21,334 y no habíamos podido conversarlo todo de antemano. 1218 01:05:21,376 --> 01:05:25,880 Y me aterra trabajar de esta forma, 1219 01:05:25,964 --> 01:05:30,844 depender lo que se me ocurriera en el momento. 1220 01:05:30,927 --> 01:05:32,804 Pero gracias a mi gran equipo... 1221 01:05:32,846 --> 01:05:36,724 Esta toma terminó siendo una de mis favoritas. 1222 01:05:36,808 --> 01:05:39,352 Todo esto transcurre en una sola toma, 1223 01:05:39,436 --> 01:05:40,937 donde él hace esto, 1224 01:05:41,020 --> 01:05:43,189 y todo es producto de la improvisación 1225 01:05:43,273 --> 01:05:47,068 entre el camarógrafo, Jeff y yo. 1226 01:05:47,944 --> 01:05:49,362 Estábamos pensando en cuánto abarcar, 1227 01:05:49,404 --> 01:05:52,198 y de pronto movieron la plataforma de forma extraña, 1228 01:05:52,240 --> 01:05:53,241 y me gustó cómo se movió. 1229 01:05:53,324 --> 01:05:58,663 Me gustó esto y esa primera toma de ella en el búnker que da la vuelta, 1230 01:05:58,705 --> 01:06:02,208 es una toma larga, cerrada con lentes gran angular. 1231 01:06:02,250 --> 01:06:04,461 Derek Cianfrance hace mucho eso. 1232 01:06:05,378 --> 01:06:07,547 Él hizo un comercial para DICK'S Sporting Good 1233 01:06:07,630 --> 01:06:09,215 en una sola toma. 1234 01:06:09,257 --> 01:06:12,469 Pero es una toma con lentes gran angular y es muy genial. 1235 01:06:13,052 --> 01:06:16,723 Al final son cinco tomas en una, 1236 01:06:16,764 --> 01:06:18,558 -lo cual es genial. -SÍ. 1237 01:06:21,686 --> 01:06:25,565 Me alegra que nos dejaran usar La chica de rosa, de Paramount, 1238 01:06:26,774 --> 01:06:31,654 sobre una joven que quiere hacerse su propio vestido 1239 01:06:31,738 --> 01:06:34,782 y que presenta esta relación entre padre e hija. 1240 01:06:34,866 --> 01:06:37,577 Me gusta Goodman ahí como diciendo: "Seguro que ella lo tocó". 1241 01:06:37,619 --> 01:06:38,661 Lo sé. 1242 01:06:38,745 --> 01:06:42,165 Se ve genial ahí. Es fantástico. 1243 01:06:45,502 --> 01:06:46,711 Estamos cerca de... 1244 01:06:46,753 --> 01:06:50,632 Estamos por llegar a la secuencia del montaje. 1245 01:06:52,008 --> 01:06:54,302 También hay... 1246 01:06:54,385 --> 01:06:55,678 Me encanta la música. 1247 01:06:55,762 --> 01:06:58,097 Me encanta lo que Bear hizo aquí con la música. 1248 01:06:58,139 --> 01:07:00,975 Hay una parte que sí eliminamos. 1249 01:07:01,100 --> 01:07:02,644 De hecho, 1250 01:07:02,727 --> 01:07:08,441 era con ellos restregando en el baño 1251 01:07:10,527 --> 01:07:13,780 -y que no necesitábamos. -Restregando... 1252 01:07:13,863 --> 01:07:15,949 Sí, estaban limpiando y él les decía... 1253 01:07:15,990 --> 01:07:17,784 Los hace que limpien el baño. 1254 01:07:17,867 --> 01:07:19,577 Y luego están en el baño 1255 01:07:19,619 --> 01:07:23,081 cuando él entra y se lleva la cortina. 1256 01:07:23,748 --> 01:07:26,000 Nos dimos cuenta de que no hacía falta. Me gusta... 1257 01:07:26,084 --> 01:07:27,293 "10 formas de usar flequillo". 1258 01:07:27,335 --> 01:07:32,298 Esa es Natalie, de la oficina, en la foto inferior derecha. 1259 01:07:33,800 --> 01:07:37,512 Hay una escena entre las que editamos, 1260 01:07:37,595 --> 01:07:41,307 en la que ella toma varias cosas de los anaqueles, 1261 01:07:42,141 --> 01:07:44,185 y el anaquel se mueve, 1262 01:07:44,269 --> 01:07:45,436 lo que nos da a entender 1263 01:07:45,478 --> 01:07:47,605 que ella puede usar ese anaquel hacia el final. 1264 01:07:47,647 --> 01:07:48,815 Entiendo. 1265 01:07:48,898 --> 01:07:50,817 Y luego viene él y se siente... 1266 01:07:50,900 --> 01:07:53,653 Es una escena muy típica, 1267 01:07:53,695 --> 01:07:58,866 cuya fuerza reside en dejar transcurrir la acción. 1268 01:07:58,950 --> 01:08:00,076 Entonces... 1269 01:08:00,952 --> 01:08:04,080 ¿Hiciste algo que mostrara dónde estaba Howard en ese momento? 1270 01:08:04,163 --> 01:08:06,165 -Es la escena de la que hablaba. -Era esa. 1271 01:08:06,207 --> 01:08:08,334 Esa era la escena. 1272 01:08:10,461 --> 01:08:12,922 Y hacer que Emmett hiciera esa maniobra 1273 01:08:13,006 --> 01:08:15,883 mientras él veía La chica de rosa nos presenta la idea... 1274 01:08:16,926 --> 01:08:19,846 La forma como ellos se escabullían. 1275 01:08:25,518 --> 01:08:30,940 Esto también era importante, que Emmett colaborara... 1276 01:08:31,524 --> 01:08:35,987 Eso también lo editamos, pero fue difícil de resolver. 1277 01:08:37,488 --> 01:08:40,116 Por una parte, que se ofreciera a salir por su cuenta, 1278 01:08:40,199 --> 01:08:43,661 y tenía todo un discurso sobre lo difícil que iba a ser, 1279 01:08:43,703 --> 01:08:45,330 tener que ir allí e ir allá, 1280 01:08:45,371 --> 01:08:47,206 y a la escuela primaria para buscar algo, 1281 01:08:47,290 --> 01:08:50,835 y a la estación de policía. En fin, era demasiado abrumador. 1282 01:08:51,377 --> 01:08:52,670 Siempre fue un reto, 1283 01:08:52,712 --> 01:08:55,340 porque la mitad del público lo veía como un caballero 1284 01:08:55,381 --> 01:08:56,549 por ofrecerse air solo, 1285 01:08:56,633 --> 01:08:59,427 y la otra mitad lo veía como una porquería por abandonarla. 1286 01:08:59,510 --> 01:09:02,722 -Ciertamente. -Por eso decidimos omitirlo. 1287 01:09:03,890 --> 01:09:05,266 Es noche de juego. 1288 01:09:05,391 --> 01:09:06,434 Había una antesala de esto, 1289 01:09:06,517 --> 01:09:08,353 pero la editamos para ir directo al juego. 1290 01:09:08,394 --> 01:09:11,064 Cierto. Fue un corte inteligente. 1291 01:09:16,027 --> 01:09:18,738 Goodman improvisa muy bien aquí. 1292 01:09:19,530 --> 01:09:20,615 Y sus reacciones... 1293 01:09:20,698 --> 01:09:24,452 Eso me gusta también, además de la actuación de Goodman. 1294 01:09:24,535 --> 01:09:28,373 Decidir entre mirar a Mary o Emmett... 1295 01:09:28,414 --> 01:09:33,127 Si uno se decide por uno de ellos y se queda viendo es muy gracioso. 1296 01:09:33,211 --> 01:09:36,255 -Ella es muy graciosa. -Es muy graciosa. 1297 01:09:38,841 --> 01:09:40,343 Soy un gran fan de... 1298 01:09:40,426 --> 01:09:42,053 Está esa escena de Bastardos sin gloria 1299 01:09:42,095 --> 01:09:45,264 en la que juegan con la frente, y me encanta... 1300 01:09:45,306 --> 01:09:48,101 Tarantino es muy bueno con esas escenas, 1301 01:09:48,142 --> 01:09:51,437 esas donde te dicen: "Sé algo que tú no sabes". 1302 01:09:51,604 --> 01:09:53,564 En verdad quería... 1303 01:09:53,648 --> 01:09:57,110 Sentía que esta película necesitaba una escena como esa hacia el final. 1304 01:10:01,447 --> 01:10:03,574 También fue difícil de editar, 1305 01:10:03,616 --> 01:10:07,620 porque no era fácil encontrar el balance en las palabras de Goodman 1306 01:10:07,662 --> 01:10:11,833 para proyectar peligro y ambiguedad sin que se revelara... 1307 01:10:11,916 --> 01:10:13,501 -Uno no se lo espera. -Exacto. 1308 01:10:14,043 --> 01:10:16,963 Creo que algunos si lo captan antes de tiempo, 1309 01:10:17,046 --> 01:10:20,091 pero en el caso de la mayoría, lo logramos. 1310 01:10:36,149 --> 01:10:37,650 -Grandioso. -Sí. 1311 01:10:44,991 --> 01:10:47,994 Y la mirada de ellos cuando él termina. 1312 01:10:49,829 --> 01:10:51,372 Me da risa. 1313 01:10:54,584 --> 01:10:56,711 También me gusta la iluminación aquí. 1314 01:10:59,338 --> 01:11:00,840 Eso ahí es genial. 1315 01:11:00,882 --> 01:11:03,009 Sí, el sonido y esa mirada es de genios. 1316 01:11:03,050 --> 01:11:04,844 Sí, es muy bueno. 1317 01:11:09,140 --> 01:11:10,433 Creo que es... 1318 01:11:11,184 --> 01:11:13,644 Es la nota que le diste a... 1319 01:11:13,686 --> 01:11:18,149 Donde volvíamos a la música del montaje, ¿no? 1320 01:11:18,191 --> 01:11:19,734 Pues, sí. 1321 01:11:20,359 --> 01:11:21,861 Al principio, Howard salía de la escena, 1322 01:11:21,903 --> 01:11:23,237 y el final era más largo. 1323 01:11:23,321 --> 01:11:26,532 Luego cuando pasábamos a esto usábamos la música del montaje, 1324 01:11:26,574 --> 01:11:28,785 y parecía que estábamos retrocediendo. 1325 01:11:28,868 --> 01:11:32,038 En cambio esto evitaba que nos saliéramos de la escena 1326 01:11:32,121 --> 01:11:36,292 y lo tratáramos como literal, y no un montaje. 1327 01:11:36,375 --> 01:11:38,669 Y crea la sensación de terror. 1328 01:11:38,711 --> 01:11:40,379 Y el final de esa escena, 1329 01:11:40,463 --> 01:11:42,173 a diferencia de la otra con un descanso, 1330 01:11:42,215 --> 01:11:44,884 es como "Rayos, ya los descubrió". 1331 01:11:44,926 --> 01:11:49,680 Ahora estamos a solas con ella y todo está en silencio, y dejar que... 1332 01:11:49,722 --> 01:11:52,183 Por cierto, me encanta el sonido de la puerta. 1333 01:11:52,225 --> 01:11:54,936 Ese sonido metálico raspante. 1334 01:11:55,728 --> 01:11:59,148 Por cierto, casi todo lo que me comentan de la película 1335 01:11:59,232 --> 01:12:01,609 es que les encanta el sonido de la puerta. 1336 01:12:01,734 --> 01:12:04,111 Es curioso cómo la gente 1337 01:12:04,195 --> 01:12:06,322 se fija en lo mismo en que tú te fijaste. 1338 01:12:06,405 --> 01:12:09,659 -Bueno, es que es algo perturbador. -Cierto. 1339 01:12:13,079 --> 01:12:16,541 -Me encanta el uso de "Abordo". -Definitivamente. 1340 01:12:16,582 --> 01:12:19,585 Muy propio de Goodman. 1341 01:12:19,627 --> 01:12:21,504 -Lo improvisó. -¿SÍ 1342 01:12:21,587 --> 01:12:25,842 Y encaja con el hecho de que sea militar, de la Marina. 1343 01:12:25,925 --> 01:12:26,926 Muy ingenioso. 1344 01:12:27,009 --> 01:12:28,678 -Muy inteligente. -SÍ. 1345 01:12:31,722 --> 01:12:33,516 No estaba seguro de esa toma. 1346 01:12:33,599 --> 01:12:35,518 -Se sentía un tanto... -Me encantó. 1347 01:12:35,601 --> 01:12:38,729 ...como de estudiante de cine, pero era necesaria. 1348 01:12:38,771 --> 01:12:40,231 A mí me encanta. 1349 01:12:40,273 --> 01:12:42,817 Haces muchas con objetos en primer plano, 1350 01:12:42,900 --> 01:12:46,028 cosas que se ven oscuras y borrosas. 1351 01:12:46,112 --> 01:12:47,989 Eso me parece fantástico. 1352 01:12:49,031 --> 01:12:50,324 Y esto aquí funcionó bien. 1353 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 La luz es tan austera, y la escena era... Sí. 1354 01:12:54,287 --> 01:12:57,123 Este fue uno de los momentos más horribles. 1355 01:12:57,498 --> 01:12:58,875 Creo que usamos dos cámaras. 1356 01:12:58,958 --> 01:13:04,505 Vale la pena destacar un notable error de continuidad. 1357 01:13:05,464 --> 01:13:08,342 Como ven, ahora no tiene el vendaje. 1358 01:13:09,719 --> 01:13:14,849 En la escena siguiente van a ver que tiene de nuevo el vendaje. 1359 01:13:14,932 --> 01:13:17,226 Y en la escena anterior a esta, tenía el vendaje. 1360 01:13:17,310 --> 01:13:18,311 Si. 1361 01:13:19,145 --> 01:13:22,857 Pero nadie lo nota, porque él nos tiene a todos absortos. 1362 01:13:22,940 --> 01:13:27,320 Creo que el New York Times publicó “La escena sin vendaje de Emmett". 1363 01:13:27,361 --> 01:13:29,322 El avión fumigador detrás de ellos, 1364 01:13:29,405 --> 01:13:31,240 que también se ve en una escena anterior, 1365 01:13:31,324 --> 01:13:35,912 es como un homenaje a lo que sucede al final de la película. 1366 01:13:40,958 --> 01:13:44,086 Y también filmamos... 1367 01:13:45,713 --> 01:13:47,965 Solo para tenerla... 1368 01:13:48,007 --> 01:13:51,761 La idea era que la muerte de Emmett... 1369 01:13:51,844 --> 01:13:53,220 Un efecto de maquillaje. 1370 01:13:53,304 --> 01:13:56,140 ...Se diera en la forma en que se dio, pero sí firmamos, 1371 01:13:56,182 --> 01:13:59,852 como lo quería mi asistente, el sanguinario Jason Blumenteld, 1372 01:14:00,728 --> 01:14:02,855 a Emmett recibiendo el disparo, 1373 01:14:02,897 --> 01:14:05,316 y lo hicimos, y fue horrible. 1374 01:14:05,358 --> 01:14:07,818 -¿Estará en los contenidos especiales? -No sé. 1375 01:14:07,860 --> 01:14:10,112 -Vamos, hombre. -Quizás. 1376 01:14:10,196 --> 01:14:11,864 Tenemos que hacerlo porque lo mencionamos 1377 01:14:11,906 --> 01:14:13,866 y la gente se va a molestar Si no lo incluimos. 1378 01:14:13,950 --> 01:14:14,992 Es tu decisión. 1379 01:14:15,034 --> 01:14:16,953 La novia de Gallagher estaba allí ese día. 1380 01:14:17,036 --> 01:14:18,788 No estaba nada contenta. 1381 01:14:18,871 --> 01:14:21,666 Se fue y, según él, se puso muy alterada. 1382 01:14:21,707 --> 01:14:27,505 Estaba viendo cómo mataban a su novio una y otra vez. 1383 01:14:29,715 --> 01:14:31,217 Era muy realista. 1384 01:14:32,927 --> 01:14:34,387 El efecto y todo... 1385 01:14:34,470 --> 01:14:37,306 Era la primera vez que trabajaba con armas también. 1386 01:14:37,390 --> 01:14:39,266 Fue muy intenso. 1387 01:14:39,350 --> 01:14:41,811 -Es algo realmente tenebroso. -SÍ. 1388 01:14:41,894 --> 01:14:44,522 -¿Era una bala de salva? -SÍ. 1389 01:14:44,563 --> 01:14:47,733 -¿Era una completa? -NOo... 1390 01:14:47,817 --> 01:14:49,235 -¿Una carga completa o qué? -No lo sé. 1391 01:14:49,318 --> 01:14:51,529 -Nunca... -Nunca salió, ¿cierto? 1392 01:14:51,570 --> 01:14:53,781 No tenía... No sé cuál es el término técnico. 1393 01:14:53,864 --> 01:14:57,910 El sonido era auténtico, pero no disparaba nada. 1394 01:14:57,994 --> 01:15:00,413 No le estaba disparando a nada. 1395 01:15:00,454 --> 01:15:01,956 Vi que alguien en Reddit 1396 01:15:02,039 --> 01:15:06,585 dijo que podía ver algo en su oreja, un tapón para el oído. 1397 01:15:06,627 --> 01:15:08,379 Estaría en lo cierto, 1398 01:15:08,421 --> 01:15:10,589 pero yo nunca lo vi, así que me pregunto... 1399 01:15:10,673 --> 01:15:12,758 ¿ Tú lo ves? Yo no veo nada. 1400 01:15:12,800 --> 01:15:14,260 No. Muy bien. 1401 01:15:14,301 --> 01:15:17,179 Seguro piensan que vieron algo. 1402 01:15:21,058 --> 01:15:23,811 No, no veo nada. Mary, rayos. 1403 01:15:23,936 --> 01:15:26,147 Por cierto, dejamos que esto transcurriera... 1404 01:15:26,230 --> 01:15:27,857 -Mira, sí hay algo. -¿Hay algo? 1405 01:15:27,940 --> 01:15:30,609 Sí, ahí está. 1406 01:15:30,693 --> 01:15:32,987 En fin, dejamos que la toma siguiera, 1407 01:15:33,070 --> 01:15:36,323 acercándonos a ella, porque actúa muy bien. 1408 01:15:37,491 --> 01:15:39,910 Y esto lo hicimos una y otra vez, 1409 01:15:39,952 --> 01:15:43,956 y ella experimentaba ese tormento. 1410 01:15:46,375 --> 01:15:47,710 Fue algo brutal. 1411 01:15:47,793 --> 01:15:49,253 -Hermosamente logrado. -SÍ. 1412 01:15:49,587 --> 01:15:50,588 Hiciste un buen trabajo. 1413 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Esta fue otra de las decisiones inteligentes de Stefan, 1414 01:15:53,758 --> 01:15:55,801 mostrar todos estos... 1415 01:15:55,843 --> 01:16:00,139 Todos los espacios en que los tres habían estado juntos. 1416 01:16:01,766 --> 01:16:05,144 También sirve para indicar 1417 01:16:05,227 --> 01:16:07,730 -que el Segundo Acto terminó... -Listo. 1418 01:16:07,813 --> 01:16:10,441 -...V ahora estamos aquí. -Exacto. 1419 01:16:10,816 --> 01:16:12,068 Definitivamente. 1420 01:16:15,029 --> 01:16:19,033 Otro resultado de haber filmado en orden cronológico 1421 01:16:19,116 --> 01:16:22,912 y ver a Goodman hacer la lectura de guion con barba... 1422 01:16:22,995 --> 01:16:25,623 No estaba seguro si lo íbamos a filmar con barba, 1423 01:16:25,664 --> 01:16:28,042 porque acababa de hacer Trumbo. 1424 01:16:28,918 --> 01:16:31,879 Y estábamos a punto de empezar... 1425 01:16:31,962 --> 01:16:34,882 Sin embargo, el rodaje en orden cronológico 1426 01:16:34,965 --> 01:16:36,634 nos permitió hacer esta broma 1427 01:16:36,675 --> 01:16:39,470 en la que durante la película... 1428 01:16:39,512 --> 01:16:41,597 -Se aparecía. -...aparecía afeitado 1429 01:16:41,680 --> 01:16:43,891 y dejar que eso indicara... 1430 01:16:44,225 --> 01:16:47,895 Ella encontraba la máscara antigás al final de esta escena. 1431 01:16:47,978 --> 01:16:51,482 Cierto, y fue una decisión inteligente. 1432 01:16:51,857 --> 01:16:54,068 Eso no hacía falta. 1433 01:16:55,569 --> 01:16:58,114 Me encanta eso de "Podemos hacer lo que queramos”, 1434 01:16:58,197 --> 01:17:00,032 como para evitar que ellos... 1435 01:17:00,074 --> 01:17:02,326 Recuerdo cuando empezamos a rodar esta escena, 1436 01:17:02,368 --> 01:17:04,662 que él usaba una máscara para pintores, 1437 01:17:05,579 --> 01:17:08,749 que indicaba que estaba limpiando un desastre y se veía tan mal... 1438 01:17:08,833 --> 01:17:11,043 La tenía puesta encima... 1439 01:17:11,127 --> 01:17:13,838 -No le servía. -Exacto. 1440 01:17:16,715 --> 01:17:23,430 Aún no se le ve el vendaje en la frente. 1441 01:17:25,891 --> 01:17:27,101 Pero ahí viene. 1442 01:17:27,184 --> 01:17:29,854 Me encanta ese helado frente a ella. 1443 01:17:36,402 --> 01:17:41,740 Creo que un helado después de asesinar es lo más macabro. 1444 01:17:43,117 --> 01:17:46,162 Sí, empieza como esa necesidad de satisfacer un deseo, 1445 01:17:46,245 --> 01:17:50,916 como diciendo que ya que estamos encerrados vamos a disfrutar las cosas, 1446 01:17:50,958 --> 01:17:54,962 pero se torna en algo perturbador. 1447 01:18:00,509 --> 01:18:02,136 Y, SÍ, 1448 01:18:05,347 --> 01:18:07,850 el otro... 1449 01:18:09,643 --> 01:18:15,024 Diría que es un problema de la película, pero una de las incógnitas... 1450 01:18:16,025 --> 01:18:17,026 Hay dos. 1451 01:18:18,068 --> 01:18:20,029 Una, que es bastante macabra si uno lo piensa, 1452 01:18:20,112 --> 01:18:22,156 es la foto instantánea. 1453 01:18:23,782 --> 01:18:28,287 La idea de saber quién tomó esa foto es evocadora. 1454 01:18:28,913 --> 01:18:30,289 -Sí, eso lo discutimos. -SÍí. 1455 01:18:30,372 --> 01:18:31,373 Se podría decir que... 1456 01:18:31,457 --> 01:18:32,958 Quizás la tomaron con temporizador. 1457 01:18:33,042 --> 01:18:34,043 -Podría ser. -Seguro. 1458 01:18:34,126 --> 01:18:36,587 O quizás había alguien más. 1459 01:18:37,046 --> 01:18:39,423 Lo otro es el auto de Emmett. 1460 01:18:39,465 --> 01:18:44,929 ¿Dónde está el auto de Emmett? 1461 01:18:50,309 --> 01:18:52,228 Si vivía cerca, tal vez llegó corriendo. 1462 01:18:52,311 --> 01:18:53,646 Cierto. 1463 01:18:54,730 --> 01:18:55,814 O quizás él... 1464 01:18:55,940 --> 01:18:57,942 Esta toma es muy buena. 1465 01:18:58,943 --> 01:19:00,819 El tornillo cayendo. 1466 01:19:00,861 --> 01:19:04,573 Nadie sabía por qué yo quería el encuadre... 1467 01:19:06,158 --> 01:19:07,952 Está muy a un lado, 1468 01:19:08,827 --> 01:19:12,164 pero uno no procesa eso en el corte, 1469 01:19:12,206 --> 01:19:14,416 todos se iban a concentrar en... 1470 01:19:23,008 --> 01:19:26,637 En el afiche para IMAX, hay una sorpresa escondida. 1471 01:19:27,179 --> 01:19:30,224 En el afiche para IMAX ella está atorada en el buzón de correo, 1472 01:19:30,307 --> 01:19:32,893 y está atornillada. 1473 01:19:32,977 --> 01:19:35,479 La puerta tiene tornillos, pero le falta uno, 1474 01:19:35,521 --> 01:19:38,023 lo cual alude a esta escena. 1475 01:19:38,065 --> 01:19:39,400 ¿Quién es el artista? 1476 01:19:39,483 --> 01:19:40,859 Kevin Wilson. Ape Meets Girl. 1477 01:19:40,985 --> 01:19:42,695 -Hizo un buen trabajo. -SÍ. 1478 01:19:42,778 --> 01:19:44,029 Excelente. 1479 01:19:46,448 --> 01:19:51,662 Esto fue lo bueno de construir el set como una sola pieza conectada, 1480 01:19:51,704 --> 01:19:53,580 poder hacer esta toma 1481 01:19:53,664 --> 01:19:57,793 que va de una habitación hasta el otro lado. 1482 01:19:58,836 --> 01:20:02,006 Y pensar en la frase también costó un poco. 1483 01:20:02,047 --> 01:20:06,969 Queríamos que usara una frase, pero no como Schwarzenegger. 1484 01:20:07,052 --> 01:20:11,390 Tenía que ser genuina, hasta que finalmente... 1485 01:20:11,432 --> 01:20:17,855 En papel, estas líneas parecían cursis, pero ella lo hizo muy bien. 1486 01:20:27,573 --> 01:20:28,741 Muy bien. 1487 01:20:28,866 --> 01:20:30,409 Estas tomas por encima costaron. 1488 01:20:30,451 --> 01:20:33,495 -¿Dónde está Emmett? -Lo acabamos de ver. 1489 01:20:33,579 --> 01:20:35,205 -Estaba ahí metido. -Disolviéndose. 1490 01:20:35,247 --> 01:20:37,166 Entonces, él echó eso... 1491 01:20:37,249 --> 01:20:39,793 Tuvo que picarlo, tuvo que lidiar con eso. 1492 01:20:39,877 --> 01:20:41,378 Lo que sea necesario... 1493 01:20:41,420 --> 01:20:43,464 -Uno hace lo necesario. -...en esa situación. 1494 01:20:43,547 --> 01:20:45,591 Esta toma es muy buena. 1495 01:20:46,133 --> 01:20:47,718 Me alegra que te gustara. 1496 01:20:47,760 --> 01:20:52,264 Esa toma la describí un millón de veces, por varias razones. 1497 01:20:52,348 --> 01:20:56,560 A los de efectos especiales, a Mary, al camarógrafo. 1498 01:20:56,602 --> 01:20:59,146 Todo el proceso lo conversamos en detalle. 1499 01:20:59,229 --> 01:21:00,439 No sé por qué. 1500 01:21:00,481 --> 01:21:03,275 -Y aquí está nuestro amigo. -Y aquí está nuestro amigo. 1501 01:21:03,359 --> 01:21:04,777 Y si ven de cerca, 1502 01:21:04,860 --> 01:21:08,030 notarán que el ácido le está goteando. 1503 01:21:12,117 --> 01:21:15,496 Eso habría sido el resultado de algo que preparamos antes... 1504 01:21:15,579 --> 01:21:18,082 -Pero no hizo falta. -No hizo falta. 1505 01:21:21,126 --> 01:21:22,961 Fue divertido incendiar el set. 1506 01:21:23,045 --> 01:21:25,547 Fue una de las últimas cosas que hicimos, muy triste, 1507 01:21:27,091 --> 01:21:31,470 saber que ya no íbamos a ver el set como era al principio... 1508 01:21:31,512 --> 01:21:33,972 Algo que me gusta mucho de Michelle en la película 1509 01:21:34,056 --> 01:21:35,849 sucede muy cerca del principio, 1510 01:21:35,933 --> 01:21:41,313 y es que si bien es imperfecta y está huyendo de los problemas, 1511 01:21:41,397 --> 01:21:43,982 también es muy ingeniosa. 1512 01:21:44,691 --> 01:21:47,486 Es divertido ver a alguien que te lleva ventaja 1513 01:21:47,528 --> 01:21:52,282 y que hace lo que uno desearía hacer si tuviera los recursos necesarios. 1514 01:21:52,324 --> 01:21:53,575 Cierto. 1515 01:21:54,660 --> 01:21:58,956 Aquí viene un buen susto. No hay nadie aquí, y... 1516 01:22:01,917 --> 01:22:03,085 No fue fácil, 1517 01:22:03,168 --> 01:22:09,091 hacer esto de las punciones y Mary no podía estar cerca. 1518 01:22:09,174 --> 01:22:12,678 Mucho de esto se filmó con lentes gran angular para comprimir, 1519 01:22:12,719 --> 01:22:15,431 y hacer parecer que estaba cerca. 1520 01:22:17,266 --> 01:22:19,476 Siempre parecía que ella estaba cerca, 1521 01:22:19,518 --> 01:22:23,439 pero en realidad estaba bastante lejos cuando esto sucedía. 1522 01:22:30,362 --> 01:22:34,324 Y esta toma encima de ella es como a tres metros y medio, 1523 01:22:34,366 --> 01:22:37,578 y nunca usamos las tomas 1524 01:22:37,661 --> 01:22:41,373 en las que ella físicamente subía por el conducto de ventilación. 1525 01:22:57,097 --> 01:22:59,224 No recuerdo si parte de ese humo es real. 1526 01:22:59,308 --> 01:23:03,061 Una parte es un efecto especial. 1527 01:23:05,814 --> 01:23:10,277 Estamos por ver las primeras tomas dentro de la máscara. 1528 01:23:12,488 --> 01:23:14,781 Y eso fue difícil para mí, 1529 01:23:15,157 --> 01:23:18,327 porque siento que necesito esas tomas fijas. 1530 01:23:18,410 --> 01:23:21,121 -Esa es una buena pista, el explosivo. -SÍ. 1531 01:23:21,205 --> 01:23:28,045 Siento que el ensamblaje fijo de cámara me saca de la película. 1532 01:23:28,086 --> 01:23:29,171 Si. 1533 01:23:30,380 --> 01:23:33,383 Darren Aronofsky los usó muchas veces. 1534 01:23:33,425 --> 01:23:37,638 Muy genial y particular para la época, pero no es lo que me gusta. 1535 01:23:37,721 --> 01:23:40,390 Sin embargo, por alguna razón, sentía... 1536 01:23:40,432 --> 01:23:43,435 Y lo tomé de Alerta solar también. 1537 01:23:43,519 --> 01:23:45,354 Creo te da una vista privilegiada. 1538 01:23:45,437 --> 01:23:47,105 ¿Puedes hablarnos de cómo lo hiciste? 1539 01:23:47,147 --> 01:23:49,191 Sí, ahora mismo. 1540 01:23:49,274 --> 01:23:51,693 Cada cuadro que servía lo terminábamos usando. 1541 01:23:51,777 --> 01:23:54,738 Era muy precario y hecho a mano... 1542 01:23:54,780 --> 01:23:56,532 Es una cámara RED con lo básico. 1543 01:23:56,615 --> 01:24:00,494 No teníamos una cámara específica. 1544 01:24:00,577 --> 01:24:02,955 No era una GoPro ni nada similar. 1545 01:24:03,664 --> 01:24:05,916 Era un ensamblaje de parales 1546 01:24:05,958 --> 01:24:08,961 que ideó el departamento de camarógrafos y sus asistentes, 1547 01:24:09,044 --> 01:24:11,463 pero al final... 1548 01:24:11,547 --> 01:24:13,465 No funcionó para casi nada. 1549 01:24:13,507 --> 01:24:17,970 Literalmente tuvimos que depender de cada cuadro que sirviera. 1550 01:24:18,053 --> 01:24:21,098 Cada cuadro anterior y posterior era inservible. 1551 01:24:24,017 --> 01:24:28,146 Aun así el resultado es bueno y lo atrapa a uno en la trama con ella. 1552 01:24:29,064 --> 01:24:34,403 De aquí en adelante rodamos la película esféricamente. 1553 01:24:34,486 --> 01:24:37,823 El grueso de la película se filmó en formato anamórfico, 1554 01:24:37,864 --> 01:24:41,952 y me gustó mucho la sensación de... 1555 01:24:43,036 --> 01:24:45,956 De haber podido, 1556 01:24:45,998 --> 01:24:48,333 habría rodado toda esta secuencia final en IMAX. 1557 01:24:48,417 --> 01:24:49,501 Me encantaba la idea 1558 01:24:49,585 --> 01:24:51,336 de sentirnos encerrados durante toda la película, 1559 01:24:51,378 --> 01:24:52,838 y cuando llegábamos al final 1560 01:24:52,921 --> 01:24:57,259 hacer que todo de pronto se viera mucho más vasto. 1561 01:24:57,342 --> 01:25:01,430 También me gustó ver la transición hacia la noche. 1562 01:25:01,513 --> 01:25:05,225 Todo transcurre muy rápido, pero es genial... 1563 01:25:05,684 --> 01:25:09,396 -No sé. -Que no tiene mucho tiempo. 1564 01:25:09,479 --> 01:25:11,315 También creo que es una licencia artística, 1565 01:25:11,356 --> 01:25:15,444 hacer que cayera la noche tan rápido. 1566 01:25:15,527 --> 01:25:19,698 Pero esa sensación me gustó. 1567 01:25:20,907 --> 01:25:23,702 -Ella está en una película de terror. -Definitivamente. 1568 01:25:23,785 --> 01:25:25,662 Lo hicimos al revés... 1569 01:25:25,704 --> 01:25:30,250 En Sin lugar para los débiles hay una tremenda escena donde amanece, 1570 01:25:30,334 --> 01:25:32,544 cuando los perros lo persiguen. 1571 01:25:32,628 --> 01:25:34,671 -Nos fijamos mucho en eso. -SÍ. 1572 01:25:35,881 --> 01:25:40,636 Pero al final, el encuadre en esférico, de 185 grados, 1573 01:25:40,719 --> 01:25:46,099 no es tan potente como el de 240, como el encuadre anamórfico. 1574 01:25:46,183 --> 01:25:49,061 Me encanta el reflejo de los pájaros en la máscara. 1575 01:25:49,144 --> 01:25:51,938 Eso que se ve empañado es por computadora. 1576 01:25:53,940 --> 01:25:57,486 Fue idea del excelente animador Jon Chesson. 1577 01:25:59,154 --> 01:26:00,822 Los pájaros también. 1578 01:26:02,240 --> 01:26:04,618 -Son por computadora. -Comparto eso sobre lo anamórfico. 1579 01:26:04,701 --> 01:26:06,953 -Nada lo supera. -Nada. 1580 01:26:08,455 --> 01:26:11,667 Aquí, la actuación de ella cuando ella se quita la máscara... 1581 01:26:11,750 --> 01:26:13,835 -Es muy buena. -SÍí, fue... 1582 01:26:13,919 --> 01:26:16,588 Hubo un momento similar con ella en Tocando fondo, 1583 01:26:16,630 --> 01:26:22,469 y fue lo que me emocionó a la hora de tenerla en este papel, 1584 01:26:22,552 --> 01:26:25,180 y pensé... 1585 01:26:25,263 --> 01:26:27,099 En ese momento, estaba en una reunión de AA, 1586 01:26:27,140 --> 01:26:31,895 y es cuando hace eso de reir y llorar, que yo identifico. 1587 01:26:31,937 --> 01:26:32,979 Lo he visto... 1588 01:26:33,063 --> 01:26:35,440 Quizás yo mismo lo he hecho. He visto a otros hacerlo. 1589 01:26:35,524 --> 01:26:40,404 Es algo muy humano. No es una "actuación emotiva". 1590 01:26:40,445 --> 01:26:42,030 Es algo auténtico. 1591 01:26:42,114 --> 01:26:43,949 -Sus lágrimas son geniales. -SÍ. 1592 01:26:43,990 --> 01:26:45,992 Exhala y llora. 1593 01:26:46,076 --> 01:26:50,372 Recuerdo que le pregunté cómo sintió eso en Tocando fondo, 1594 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 y ella usó lo mismo aquí, 1595 01:26:52,624 --> 01:26:54,710 y me dijo: "Para ser honesta..." 1596 01:26:54,793 --> 01:26:57,337 Ella tenía gripe y una fiebre de 39. 1597 01:26:57,879 --> 01:27:01,007 Me dijo: "Todo esto es una locura. 1598 01:27:01,091 --> 01:27:02,467 -'Estoy exhausta". -¿Aquí? 1599 01:27:02,551 --> 01:27:04,553 "Es lo único en lo que estoy pensando, 1600 01:27:04,636 --> 01:27:05,804 "por lo que estoy pasando". 1601 01:27:05,887 --> 01:27:07,472 Se muere por dejar de trabajar contigo. 1602 01:27:07,556 --> 01:27:08,557 Exacto. 1603 01:27:08,640 --> 01:27:10,767 Mira esto. Es una toma hermosa. 1604 01:27:10,809 --> 01:27:13,270 No es ni de día ni de noche. 1605 01:27:13,311 --> 01:27:14,396 Así es. 1606 01:27:16,148 --> 01:27:18,191 Ahí se ve el sol. 1607 01:27:22,821 --> 01:27:28,201 Me encantó tener esta transición 1608 01:27:28,285 --> 01:27:29,995 y las explosiones. 1609 01:27:30,078 --> 01:27:33,999 Aquí es donde el equipo de efectos visuales de Kelvin Optical... 1610 01:27:34,666 --> 01:27:36,960 Cien por ciento fabricado. 1611 01:27:37,002 --> 01:27:40,172 La puerta que cede, todo es fabricado... 1612 01:27:40,213 --> 01:27:44,134 -Pero esto sí es práctico. -Esto sí es práctico. Es real. 1613 01:27:44,176 --> 01:27:46,303 Me gusta el sonido de los pedazos cayendo. 1614 01:27:46,344 --> 01:27:48,096 Sí, es un detalle genial. 1615 01:27:48,180 --> 01:27:49,848 -Robert Stambler, una vez más. -SÍ. 1616 01:27:49,931 --> 01:27:51,183 Pero esto me gustó. 1617 01:27:51,224 --> 01:27:53,101 La nave, que uno al principio piensa 1618 01:27:53,185 --> 01:27:55,228 que podía ser un helicóptero, uno de los nuestros, 1619 01:27:55,312 --> 01:27:58,023 y que poco a poco uno se da cuenta que no es nada. 1620 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Este es el final, que resultó un tanto controvertido, 1621 01:28:03,570 --> 01:28:06,114 donde algunos piensan que la película perdió los estribos. 1622 01:28:06,198 --> 01:28:09,701 Lo que me encanta es que durante la película surgieron pistas. 1623 01:28:09,743 --> 01:28:12,954 Es un final alucinante, 1624 01:28:13,038 --> 01:28:15,040 y todo esto... 1625 01:28:15,081 --> 01:28:18,919 ¿Qué sucede si la persona que te salva está loca, 1626 01:28:19,961 --> 01:28:21,505 pero tiene razón? 1627 01:28:21,546 --> 01:28:23,215 -Ahí está el "Por favor". -El "Por favor". 1628 01:28:23,298 --> 01:28:24,716 Es muy típico de J.J. 1629 01:28:25,175 --> 01:28:28,720 Es lo que buscaba antes con "Esto es terrible". 1630 01:28:28,804 --> 01:28:31,932 Eso no estaba en la película y... 1631 01:28:32,015 --> 01:28:34,893 Fue la mejor sugerencia que le han dado a uno. 1632 01:28:34,935 --> 01:28:37,938 Me alegra tener eso, 1633 01:28:38,021 --> 01:28:39,731 porque hace que nos identifiquemos con ella. 1634 01:28:39,815 --> 01:28:42,734 -¿ Tuviste que volver a rodar? -SÍ rodamos de nuevo. 1635 01:28:42,776 --> 01:28:44,736 -Ella también dijo un "Estoy jodida". -Lo logró. 1636 01:28:44,820 --> 01:28:47,864 Muchas frases buenas. Esta toma me encanta. 1637 01:28:47,906 --> 01:28:50,158 -Es genial. -Siempre me recuerda a Narc. 1638 01:28:50,242 --> 01:28:52,661 Narc tenía esa persecución a pie al comienzo que... 1639 01:28:52,744 --> 01:28:54,704 Me encanta cómo se desenvuelve todo. 1640 01:28:56,540 --> 01:28:58,083 Ese sonido también es genial. 1641 01:28:58,166 --> 01:29:00,544 Sobre el final quisiera comentar 1642 01:29:00,585 --> 01:29:03,004 que hay muchas películas que no tienen este final. 1643 01:29:03,088 --> 01:29:04,840 Pueden ver cualquiera de esas. ¿Me entienden? 1644 01:29:04,923 --> 01:29:07,592 Es genial que haya ahora una película que lo tenga. 1645 01:29:07,634 --> 01:29:08,635 Que pierda los estribos. 1646 01:29:08,718 --> 01:29:11,429 Comete esa locura con la que todos bromean. 1647 01:29:11,513 --> 01:29:13,974 Esa ahí es nuestra maquilladora. 1648 01:29:15,267 --> 01:29:18,061 Carla, quien hacía el maquillaje... 1649 01:29:19,104 --> 01:29:23,441 Al principio, el cadáver era un maniquí que hicimos, 1650 01:29:23,483 --> 01:29:25,527 pero que no se veía bien. 1651 01:29:25,610 --> 01:29:31,074 Carla entonces se maquilló y lo hizo realidad. 1652 01:29:32,951 --> 01:29:34,995 Esto aquí se hizo de varias maneras... 1653 01:29:35,078 --> 01:29:36,329 Durante esta, 1654 01:29:36,413 --> 01:29:39,249 estábamos trabajando en la escena y tú llegaste. 1655 01:29:39,291 --> 01:29:41,626 Originalmente, la criatura estaba junto a la cosecha 1656 01:29:41,710 --> 01:29:45,171 y luego se nos acercaba y se colocaba junto al auto. 1657 01:29:45,255 --> 01:29:47,716 Todo era muy lineal. 1658 01:29:47,799 --> 01:29:49,801 Estaba en Z-space y Z-depth, 1659 01:29:49,843 --> 01:29:53,388 y tú llegaste y viste la pantalla, 1660 01:29:53,471 --> 01:29:56,057 y tenías solo un par de minutos, y dijiste: 1661 01:29:56,141 --> 01:29:59,477 "¿Sabes lo que haría yo? Usa el encuadre. 1662 01:29:59,519 --> 01:30:01,688 “De izquierda a derecha y deja que pase por encima... 1663 01:30:01,771 --> 01:30:02,939 "O mejor no". 1664 01:30:02,981 --> 01:30:06,359 Y apenas te fuiste decidí que lo iba a hacer así. 1665 01:30:06,443 --> 01:30:10,655 Era un detalle inteligente que acentuaba la tensión... 1666 01:30:10,739 --> 01:30:14,826 Me agrada cuando aceptas mis sugerencias, 1667 01:30:14,910 --> 01:30:16,870 pero la verdad es que... 1668 01:30:17,996 --> 01:30:20,415 Ahí, en esa toma, ese es un maniquí. 1669 01:30:20,498 --> 01:30:23,335 Tu perspectiva y tu visión de la película, 1670 01:30:23,418 --> 01:30:26,671 cómo la rodaste, el ritmo, el tono, 1671 01:30:26,713 --> 01:30:30,342 el balance entre la comedia, el terror y el misterio... 1672 01:30:30,383 --> 01:30:35,013 Hiciste un trabajo excelente y me gustó hacer sugerencias, 1673 01:30:35,096 --> 01:30:37,390 y me alegró que las tomaras en cuenta, 1674 01:30:37,474 --> 01:30:38,850 pero también cuando no lo hacías, 1675 01:30:38,934 --> 01:30:40,602 porque tus ideas eran mejores. 1676 01:30:40,977 --> 01:30:44,981 Bueno, J.J., no siempre se gana. 1677 01:30:45,023 --> 01:30:47,359 No sé de qué me hablas. 1678 01:30:48,360 --> 01:30:53,490 -Estos aquí son muy buenos... -Sí, de lo mejor. 1679 01:30:53,531 --> 01:30:56,034 -...gráficos por computadora... -Definitivamente. 1680 01:30:57,243 --> 01:30:59,204 Eso se cambió varias veces, 1681 01:30:59,245 --> 01:31:02,791 y me encantó terminar con ese objeto en primer plano. 1682 01:31:03,708 --> 01:31:05,669 Otro logro de Stambler. 1683 01:31:05,710 --> 01:31:09,047 Sí, y de Kelvin Optical. 1684 01:31:09,089 --> 01:31:11,174 Todo el equipo de efectos visuales de la casa. 1685 01:31:11,216 --> 01:31:12,425 Los efectos hechos en casa. 1686 01:31:12,509 --> 01:31:13,677 No fue un ejército. 1687 01:31:13,718 --> 01:31:15,887 Todo el equipo de efectos... Esa casa no estaba ahí. 1688 01:31:15,929 --> 01:31:17,055 Cierto. 1689 01:31:17,847 --> 01:31:19,182 -Claro, la casa. -Había toda una... 1690 01:31:19,224 --> 01:31:22,185 Había una escena que se editó 1691 01:31:22,227 --> 01:31:24,396 en la que ella corre en medio de la maquinaria, 1692 01:31:24,479 --> 01:31:26,731 y que aún se ve a medias... 1693 01:31:26,815 --> 01:31:30,276 Iba a ser una toma amalgamada, 1694 01:31:30,360 --> 01:31:32,570 pero el comportamiento no era el adecuado. 1695 01:31:32,654 --> 01:31:36,741 Hicimos algo con Mary y una doble de acción. 1696 01:31:36,783 --> 01:31:38,785 Pero no me pareció bien. 1697 01:31:41,079 --> 01:31:43,832 Creo que esta es otra de las ideas geniales de Stefan, 1698 01:31:43,915 --> 01:31:46,084 poner una casa a lo lejos... 1699 01:31:46,126 --> 01:31:48,837 Siempre corría hasta aquí, pero había un árbol, no una casa. 1700 01:31:48,920 --> 01:31:49,921 Cierto. 1701 01:31:51,756 --> 01:31:53,466 -Me encantan estas tomas. -A mí... 1702 01:31:53,550 --> 01:31:54,843 Esta es una de mis favoritas. 1703 01:31:54,926 --> 01:31:56,094 Porque la mirada de ella es... 1704 01:31:56,177 --> 01:31:57,512 -SÍ. -SÍ. 1705 01:31:57,846 --> 01:32:01,766 Esta es la referencia a Intriga internacional. 1706 01:32:03,268 --> 01:32:05,145 Al final, incorporar la casa 1707 01:32:05,228 --> 01:32:07,897 hizo que todo fuera más sencillo. 1708 01:32:08,273 --> 01:32:11,609 Nunca nos separamos de ella, y eso fue grandioso. 1709 01:32:12,444 --> 01:32:15,488 -Los efectos visuales son excelentes. -SÍ. 1710 01:32:16,281 --> 01:32:19,159 Y la música de Bear. Todo encaja de forma divertida. 1711 01:32:19,242 --> 01:32:20,535 Definitivamente. 1712 01:32:24,622 --> 01:32:30,170 Preparar lo inflamable que iba a ser la nave. 1713 01:32:31,004 --> 01:32:34,257 Esta es otra de mis partes favoritas, la criatura. 1714 01:32:35,675 --> 01:32:37,802 La infinidad de posibilidades. 1715 01:32:37,844 --> 01:32:40,138 Me encanta que hayamos terminado aquí. 1716 01:32:40,805 --> 01:32:42,807 De todas las versiones que hicimos del final, 1717 01:32:42,891 --> 01:32:46,978 esto es lo que me encantó de verdad, la toma junto al rostro de ella. 1718 01:32:51,524 --> 01:32:54,110 Por eso hicimos esas tomas pegadas al rostro. 1719 01:32:54,194 --> 01:32:58,239 Fue la forma que se nos ocurrió 1720 01:32:58,323 --> 01:33:00,325 para estar lo más cerca posible de ella. 1721 01:33:02,160 --> 01:33:04,120 Esa toma me la robé de El mundo perdido. 1722 01:33:04,621 --> 01:33:07,665 Eso aparece en el avance de El mundo perdido. 1723 01:33:07,707 --> 01:33:08,833 Si. 1724 01:33:20,303 --> 01:33:24,265 Siempre me encantó la idea de juntar lo orgánico 1725 01:33:26,184 --> 01:33:29,145 con lo tecnológico, 1726 01:33:29,187 --> 01:33:31,022 lo mecánico y lo orgánico incluido en el ser. 1727 01:33:31,106 --> 01:33:35,360 Y me gusta no saber si es una nave o una criatura 1728 01:33:35,443 --> 01:33:36,903 O Si es una nave con una criatura. 1729 01:33:36,986 --> 01:33:40,657 ¿Usan alguna criatura voladora para hacer esta nave? 1730 01:33:40,907 --> 01:33:43,201 Me encanta esa ficción. 1731 01:33:44,119 --> 01:33:45,995 Y al final, ¿cómo sabemos qué es orgánico? 1732 01:33:46,037 --> 01:33:47,038 -¿Sabes? -Cierto. 1733 01:33:47,122 --> 01:33:48,540 -Es la idea de que... -Es ingeniería. 1734 01:33:48,581 --> 01:33:51,167 -Cierto. Me gusta eso. -Eso es lo genial. 1735 01:34:00,552 --> 01:34:05,557 Mucho de esto se rodó con fondo azul en Nueva Orleáns, 1736 01:34:05,598 --> 01:34:09,394 pero algunas tomas las hicimos en las oficinas de Bad Robot. 1737 01:34:11,729 --> 01:34:13,731 Y se editaron a la perfección. 1738 01:34:18,236 --> 01:34:20,238 El sonido es tremendo. 1739 01:34:24,200 --> 01:34:26,911 Me encantan los objetos flotantes dentro de la camioneta. 1740 01:34:26,995 --> 01:34:29,581 -Eso estuvo muy bien. -Cayendo. Eso lo pusimos después. 1741 01:34:31,124 --> 01:34:33,751 Lo que viene ahora es nuestro... 1742 01:34:33,793 --> 01:34:40,008 Otra idea de Lindsey Weber, usar "Carajo", apto para todo público, 1743 01:34:41,301 --> 01:34:43,011 cuando ella sale. 1744 01:34:43,094 --> 01:34:44,429 Qué inteligente. 1745 01:34:49,017 --> 01:34:50,518 También había... 1746 01:34:50,602 --> 01:34:53,479 No sé si lo vamos a incluir... 1747 01:34:53,563 --> 01:34:56,399 Espero que estén viendo esto en Blu-ray. 1748 01:34:57,483 --> 01:35:01,446 Hay toda una pieza completa con la criatura estallando. 1749 01:35:01,529 --> 01:35:04,657 Ella le da a la criatura y esta estalla. 1750 01:35:04,741 --> 01:35:08,620 La estaban estrangulando con unos dientes tentáculos, y ella... 1751 01:35:08,703 --> 01:35:10,288 -No fue necesario. -Corre hacia... 1752 01:35:10,330 --> 01:35:12,457 Sí, no hacía falta. 1753 01:35:12,498 --> 01:35:14,125 Es gracioso ese detalle 1754 01:35:14,167 --> 01:35:15,752 cuando abre la puerta de la camioneta 1755 01:35:15,793 --> 01:35:17,754 -y se oye todo ese vidrio. -Es genial. 1756 01:35:17,795 --> 01:35:19,797 Uno siente que la camioneta está hecha trizas. 1757 01:35:19,839 --> 01:35:22,050 -Sin duda. El sonido lo dice todo. -Cierto. 1758 01:35:22,133 --> 01:35:24,677 La camioneta no se veía como si le hubiera pasado mucho, 1759 01:35:24,802 --> 01:35:29,641 pero el sonido te hace sentir que ya no queda mucho de esta. 1760 01:35:29,682 --> 01:35:31,476 -Me encanta esta capa de niebla. -Lo sé. 1761 01:35:31,559 --> 01:35:32,602 Esta atmósfera. 1762 01:35:32,644 --> 01:35:34,270 -Y es real. -Sí, totalmente real. 1763 01:35:34,312 --> 01:35:35,521 Alucinante. 1764 01:35:39,067 --> 01:35:41,152 Esto fue algo genial que añadimos al final. 1765 01:35:41,194 --> 01:35:43,988 Ben Rosenblatt sugirió que ella... 1766 01:35:44,030 --> 01:35:45,657 A manera de broma. Estaba bromeando. 1767 01:35:45,698 --> 01:35:48,159 Dijo: "Sería gracioso que ella golpeara la cosa". 1768 01:35:48,201 --> 01:35:49,202 Y todos nos reímos. 1769 01:35:49,285 --> 01:35:52,497 Pero luego de una pausa dijo: "Un segundo. Creo que es genial". 1770 01:35:52,580 --> 01:35:55,875 Así que incluimos el buzón por computadora al final. 1771 01:35:55,959 --> 01:35:58,294 Estas tomas fueron de día, simulando la noche. 1772 01:35:58,711 --> 01:36:00,505 Bueno, amaneciendo. 1773 01:36:01,256 --> 01:36:04,717 Sobre todo en este monitor se ve bastante el contraste. 1774 01:36:05,551 --> 01:36:07,011 Funciona bien. 1775 01:36:08,012 --> 01:36:12,475 Y esta es la transmisión radial. 1776 01:36:13,351 --> 01:36:15,103 Originalmente, oía la transmisión 1777 01:36:15,186 --> 01:36:17,188 mientras le llegaban mensajes de texto 1778 01:36:18,273 --> 01:36:20,858 -de su novio. -De su novio o prometido. 1779 01:36:23,861 --> 01:36:25,655 Me gustó que lo hiciéramos de esta forma, 1780 01:36:25,697 --> 01:36:28,491 porque ahora la trama se alimenta de lo que escucha aquí... 1781 01:36:28,533 --> 01:36:31,244 De ese momento en que pudo ayudar a alguien y no lo hizo, 1782 01:36:31,327 --> 01:36:33,955 y se enfrenta a la posibilidad de huir. 1783 01:36:34,038 --> 01:36:38,376 Me fascinó muchísimo que pudiéramos tener 1784 01:36:38,418 --> 01:36:41,546 un personaje en la película que corriera hacia el peligro 1785 01:36:41,629 --> 01:36:43,589 y que eso fuera algo feliz. 1786 01:36:43,673 --> 01:36:45,967 Es un final donde un personaje corre hacia el peligro 1787 01:36:46,050 --> 01:36:48,177 y eso constituye un final feliz y esperanzador. 1788 01:36:48,219 --> 01:36:50,763 Tal como lo discutimos al principio de la historia. 1789 01:36:50,847 --> 01:36:54,058 Se trata del origen de una heroína. 1790 01:36:54,100 --> 01:36:55,268 Así es. 1791 01:36:56,102 --> 01:36:59,897 Este es el inicio de su capítulo más importante. 1792 01:37:00,732 --> 01:37:02,900 -Y lo hace muy bien. -SÍ. 1793 01:37:03,401 --> 01:37:06,362 No fue fácil. Es una mirada muy sutil. 1794 01:37:08,656 --> 01:37:11,659 Y recuerdo que le expresé esa preocupación a ella. 1795 01:37:11,743 --> 01:37:14,078 Pero usamos la música y lo logramos. 1796 01:37:14,120 --> 01:37:16,497 Aunque es algo pequeño, uno lo logra y es hermoso. 1797 01:37:16,581 --> 01:37:17,582 Y se puede ver a lo lejos, 1798 01:37:17,665 --> 01:37:20,251 que ahí está Houston y que están sucediendo muchas cosas, 1799 01:37:20,335 --> 01:37:24,088 o al menos se sugiere eso, y luego, en el cielo... 1800 01:37:24,172 --> 01:37:30,261 Esta fue otra sugerencia del equipo de efectos visuales. 1801 01:37:31,679 --> 01:37:33,473 Pensé que no nos iba a gustar, pero nos encantó. 1802 01:37:33,556 --> 01:37:35,933 Y Dan Trachtenberg, damas y caballeros. 1803 01:37:35,975 --> 01:37:37,018 Amigo, primero que nada... 1804 01:37:37,101 --> 01:37:39,187 -Es un debut... -Gracias. 1805 01:37:39,270 --> 01:37:41,981 ...que para mí es un logro extraordinario, 1806 01:37:42,065 --> 01:37:47,070 y que se hizo y se contó muy bien, con confianza. 1807 01:37:47,111 --> 01:37:48,863 En verdad lo es. 1808 01:37:48,946 --> 01:37:51,449 Fue excelente trabajar contigo. 1809 01:37:51,532 --> 01:37:54,786 Lindsey Weber, por cierto, fue quien nos presentó. 1810 01:37:54,869 --> 01:37:56,829 Ella produjo mi película de la universidad, 1811 01:37:56,913 --> 01:37:58,456 por lo cual le estoy agradecido. 1812 01:37:58,498 --> 01:38:01,709 Bryan, Drew y Matt, 1813 01:38:01,793 --> 01:38:04,170 que en Cloverfield, la película original... 1814 01:38:05,630 --> 01:38:08,925 Son excelentes amigos y colaboradores. 1815 01:38:08,966 --> 01:38:10,218 Sí, podríamos hablar de todos. 1816 01:38:10,301 --> 01:38:13,971 Bob Dohrmann, jefe de producción, fue el mejor. 1817 01:38:14,055 --> 01:38:16,516 Nos ayudó a resolver problemas. 1818 01:38:16,599 --> 01:38:18,476 Jeff y Ramsey, excelentes. 1819 01:38:18,559 --> 01:38:19,977 Debo mencionar que estos créditos... 1820 01:38:20,019 --> 01:38:22,063 -Los créditos son geniales. -Me gusta cómo se ven. 1821 01:38:22,146 --> 01:38:23,231 Simplemente geniales. 1822 01:38:23,314 --> 01:38:25,775 -Allí está. Stefan Grube, ahí. -SÍ. 1823 01:38:25,817 --> 01:38:29,821 Seth y Andrew hicieron estos créditos, 1824 01:38:29,946 --> 01:38:34,075 y Meagan también hizo un buen trabajo. 1825 01:38:34,158 --> 01:38:36,035 -En verdad que sí. -Cierto. 1826 01:38:37,328 --> 01:38:40,081 Estos créditos finales, recuerdo que... 1827 01:38:54,595 --> 01:38:59,600 Hablamos del final de Una verdad incómoda, 1828 01:38:59,684 --> 01:39:01,853 el cual relataba algo gráficamente de forma similar. 1829 01:39:01,894 --> 01:39:06,023 Fue lo único que dije, y estos chicos regresaron, 1830 01:39:06,107 --> 01:39:08,568 y les dije: "Parece que se cae, pero no es así". 1831 01:39:08,651 --> 01:39:10,862 Era muy bueno, genial. 1832 01:39:11,571 --> 01:39:15,116 -Aquí estamos, al final... -Nuestro elenco de miles. 1833 01:39:15,199 --> 01:39:17,452 ...de nuestro comentario. 1834 01:39:17,535 --> 01:39:19,203 Hay algo más que quieras incluir. 1835 01:39:19,245 --> 01:39:21,247 -Algo que quieras... -¿Qué no dijimos? 1836 01:39:21,330 --> 01:39:23,416 -Mira. Bradley Cooper, justo ahí. -Ahí está. 1837 01:39:23,499 --> 01:39:24,542 Su mejor papel. 1838 01:39:24,625 --> 01:39:27,044 Y Frank, nuestro locutor de radio. 1839 01:39:28,713 --> 01:39:31,674 Siento que no hablé casi de Jason, ese primer director artístico. 1840 01:39:31,716 --> 01:39:36,053 Él trabaja mucho con Jason Reitman, 1841 01:39:36,137 --> 01:39:39,265 y es... 1842 01:39:39,348 --> 01:39:42,226 Es muy bueno resolviendo problemas. 1843 01:39:42,268 --> 01:39:44,896 Es muy típico, cuando uno tiene que pensar en tantas cosas, 1844 01:39:44,937 --> 01:39:46,981 como director, esos pequeños detalles, 1845 01:39:47,064 --> 01:39:49,108 como detalles logísticos, 1846 01:39:49,192 --> 01:39:53,863 y él siempre ayudaba a resolver esos problemas de forma serena. 1847 01:39:55,072 --> 01:39:57,492 Fue de mucha ayuda. 1848 01:39:58,034 --> 01:40:00,661 Me gusta esta parte de la música. 1849 01:40:00,745 --> 01:40:03,581 Toda la pieza es excelente. 1850 01:40:05,625 --> 01:40:07,543 -Hizo un buen trabajo, señor. -Gracias. 1851 01:40:07,585 --> 01:40:09,086 -Gracias. -Gracias. 1852 01:40:09,128 --> 01:40:10,338 ¿Y tú qué opinas? 1853 01:40:10,421 --> 01:40:12,840 ¿Tienes algún comentario acerca del universo Cloverfield 1854 01:40:12,924 --> 01:40:15,009 que quieras compartir con los que nos escuchan? 1855 01:40:15,092 --> 01:40:18,179 Me alegra mucho que esto termine siendo 1856 01:40:18,262 --> 01:40:23,809 el segundo eslabón en la cadena 1857 01:40:24,268 --> 01:40:28,189 de lo que comenzó con Cloverfield y en lo que podría convertirse. 1858 01:40:28,272 --> 01:40:29,982 Matt Evans hizo un trabajo genial. 1859 01:40:30,066 --> 01:40:33,110 Sí, Matt hizo un increíble trabajo editorial. 1860 01:40:33,194 --> 01:40:35,780 De hecho, Matt trabajó mucho en el choque. 1861 01:40:35,863 --> 01:40:37,156 Ese es el equipo de sonido. 1862 01:40:37,240 --> 01:40:40,785 Robert, Lindsey, Will, Craig y Luke. Excelente trabajo. 1863 01:40:42,036 --> 01:40:43,955 En verdad... 1864 01:40:45,540 --> 01:40:48,167 Me encantó trabajar en esta película. 1865 01:40:50,586 --> 01:40:52,463 Antes de que te incorporaras, era emocionante, 1866 01:40:52,547 --> 01:40:55,716 pero cuando te incorporaste, el resultado fue esta película, 1867 01:40:55,800 --> 01:40:59,303 y en verdad elevaste todo esto, 1868 01:41:00,137 --> 01:41:03,224 y disfruté trabajar contigo. En verdad. 1869 01:41:03,599 --> 01:41:05,476 ¿Hablamos de Charles Scott? 1870 01:41:05,560 --> 01:41:08,646 Charles Scott, quien nos está ayudando a grabar este comentario. 1871 01:41:08,688 --> 01:41:11,607 Charles Scott es el héroe desconocido de Avenida Cloverfield 10. 1872 01:41:11,649 --> 01:41:12,775 Debo decirlo. 1873 01:41:12,817 --> 01:41:17,405 Definitivamente. Fue de gran ayuda con... 1874 01:41:17,488 --> 01:41:20,241 -Supervisó el doblaje. -...toda la banda sonora. 1875 01:41:20,324 --> 01:41:22,034 -Nos ayudó con eso. -Cierto. 1876 01:41:22,118 --> 01:41:24,495 Fueron tantas cosas. 1877 01:41:25,663 --> 01:41:30,209 Juega demasiados videojuegos, pero aun así nos ayuda de verdad. 1878 01:41:32,336 --> 01:41:33,462 Sí, Kelvin Optical. 1879 01:41:33,504 --> 01:41:36,632 Me imagino que eso es algo satisfactorio para ti, ¿no? 1880 01:41:36,674 --> 01:41:39,176 Que todo se hiciera en casa. 1881 01:41:39,260 --> 01:41:42,013 Algo increíble, 1882 01:41:42,054 --> 01:41:47,226 lo que hicieron Ben Rosenblatt y la gente que trabaja en Kelvin. 1883 01:41:47,310 --> 01:41:50,229 Y me encantó que se hiciera todo en casa. 1884 01:41:50,313 --> 01:41:54,275 Eso le da... Me enorgullece, ¿sabes? 1885 01:41:54,692 --> 01:41:57,236 -Amelia nos ayudó mucho con... -SÍ. 1886 01:41:57,320 --> 01:42:00,531 Gran parte del diseño de producción en la escena inicial. 1887 01:42:00,573 --> 01:42:03,367 -Aquí está, Candace Jade Lewis. -SÍ. 1888 01:42:03,409 --> 01:42:06,037 -Hizo un muy buen diseño. -Definitivamente. 1889 01:42:06,871 --> 01:42:10,207 Me agrada ver todos estos nombres de gente que... 1890 01:42:11,000 --> 01:42:13,127 -Ahí están Aaron y Seth. -...es de Bad Robot. 1891 01:42:13,210 --> 01:42:14,670 ¿Mencionaste a Neal Scanlan? 1892 01:42:14,712 --> 01:42:17,673 Su equipo nos ayudó con el diseño de la criatura. 1893 01:42:17,715 --> 01:42:20,092 -Trabajaste con ellos en Star Wars. -SÍ. 1894 01:42:20,176 --> 01:42:25,222 Neal y su equipo no tienen competencia en términos de diseño. 1895 01:42:26,265 --> 01:42:28,017 Y sobre todo en El despertar de la Fuerza, 1896 01:42:28,059 --> 01:42:31,020 todo lo que construyeron nos dejó boquiabiertos. 1897 01:42:31,562 --> 01:42:35,441 -¿Se encargaron de construir todo eso? -SÍ, construyeron todo. 1898 01:42:35,524 --> 01:42:37,735 Son increíbles, pero su equipo de diseño los ayudó, 1899 01:42:37,818 --> 01:42:39,570 -y fue genial. -SÍ. 1900 01:42:43,616 --> 01:42:45,951 -Ahí está, Neal Scanlan. -Ahí lo tienes. 1901 01:42:46,035 --> 01:42:47,953 -Rob Schrab. -Y Rob Schrab. 1902 01:42:48,037 --> 01:42:51,582 Fue muy bueno tener a todos... Esa es otra escena que nosotros... 1903 01:42:51,624 --> 01:42:54,835 Mi mamá originalmente era aeromoza de Cannibal Airlines. 1904 01:42:54,919 --> 01:42:58,589 No fue seleccionada, no estuvo a la altura, pero... 1905 01:42:58,673 --> 01:43:00,383 No encontramos la forma de incluirlos. 1906 01:43:00,424 --> 01:43:01,759 No te preocupes. 1907 01:43:01,842 --> 01:43:04,220 -Vamos a hacer... -Me apena mucho. 1908 01:43:04,261 --> 01:43:05,888 Te doy las gracias, Dan. Gran trabajo. 1909 01:43:05,930 --> 01:43:08,557 Gracias. Te lo agradezco. 1910 01:43:08,599 --> 01:43:12,395 Vamos, danos un cierre. Danos algo. 1911 01:43:12,436 --> 01:43:14,271 -¿Qué yo cierre esto? -Sí. 1912 01:43:14,355 --> 01:43:16,524 Bueno, esto ha sido grandioso... 1913 01:43:17,400 --> 01:43:19,777 ¿Recito unas letras? 1914 01:43:19,860 --> 01:43:21,404 Cierra con algo. 1915 01:43:21,445 --> 01:43:24,281 O rapea si quieres. 1916 01:43:30,621 --> 01:43:31,622 Spanish - LA - Comm 155690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.