Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,217 --> 00:00:11,261
Hola a todos.
Soy Dan Trachtenberg, el director.
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,431
Y yo soy J.J. Abrams, productor,
3
00:00:15,182 --> 00:00:19,061
-junto con Lindsey Weber, de...
-Avenida Cloverfield 10.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,812
Esto es muy emocionante.
5
00:00:20,896 --> 00:00:24,149
Tan emocionante
como haber hecho la película,
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,319
ya que es mi primer comentario
de un largometraje.
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,446
Esto es como una escuela de cine.
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,782
Tú creciste en otra época, J.J.
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,452
Crecí escuchando
las pistas de comentarios.
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,996
Los comentarios de Can't Hardly Wait
fueron los primeros,
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,123
y aprendí mucho de cine.
12
00:00:40,207 --> 00:00:43,585
Yo crecí antes de que hubiera
electricidad, así que...
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,797
En serio. Esto es...
14
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Adelante.
15
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
-Hablemos de esta primera toma.
-SÍ, por favor.
16
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
Eso que acaban de ver
es una fotografía.
17
00:00:53,303 --> 00:00:56,056
Es un fondo pintado en movimiento.
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,850
No es algo que se rodó.
No se filmó en video.
19
00:00:58,934 --> 00:01:00,519
Es una fotografía que manipularon
20
00:01:00,602 --> 00:01:04,398
y a la que añadieron efectos
computarizados para crear movimiento,
21
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
lo cual fue genial.
22
00:01:05,816 --> 00:01:08,735
El secreto de todo esta escena, Dan...
23
00:01:08,819 --> 00:01:11,321
-SÍ.
-...es que se rodó en...
24
00:01:11,405 --> 00:01:13,574
-¡En la oficina!
-La oficina de Lindsey.
25
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Se rodó en la oficina
de la productora Lindsey Weber...
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
En Bad Robot.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,663
...]usto encima
de donde estamos grabando ahora.
28
00:01:21,123 --> 00:01:25,627
Sí, gran parte de la toma inicial
se rodó aquí en...
29
00:01:25,669 --> 00:01:29,339
¿Quieres hablar del concepto
detrás de este inicio
30
00:01:29,423 --> 00:01:30,632
y de nuestra idea original?
31
00:01:30,674 --> 00:01:36,680
Al principio, teníamos varias formas
de presentar a Michelle.
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,766
Y llegamos a un acuerdo.
33
00:01:39,850 --> 00:01:43,186
J.J. propuso hacerlo de esta forma,
34
00:01:43,228 --> 00:01:47,649
un relato elegante y sin diálogos
35
00:01:47,691 --> 00:01:52,279
que para el público iba a resultar
más gratificante,
36
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
ya que es necesario deducirlo todo
por cuenta propia.
37
00:01:55,157 --> 00:02:00,746
Y sentir que uno llega a conocer
al personaje solo con imágenes
38
00:02:00,871 --> 00:02:02,956
puede resultar una experiencia
más satisfactoria.
39
00:02:03,040 --> 00:02:06,460
Uno siente de inmediato
que está sumergido en la película.
40
00:02:06,543 --> 00:02:10,464
Creo que esto también habla bien
de Stefan Grube,
41
00:02:10,547 --> 00:02:14,259
quien tomó el material
y lo editó de tal forma
42
00:02:14,343 --> 00:02:18,055
que se sintiera como algo elíptico
43
00:02:18,138 --> 00:02:21,350
y musical,
44
00:02:21,391 --> 00:02:26,563
y que daba pie a que uno se involucrara
en el personaje y la situación
45
00:02:28,398 --> 00:02:29,608
mucho más
46
00:02:29,691 --> 00:02:33,236
que si la película hubiera comenzado
con diálogos.
47
00:02:33,278 --> 00:02:36,531
Y gran parte de la película carece
de lo verbal.
48
00:02:36,573 --> 00:02:38,659
Mucho del relato se da de forma visual,
49
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
especialmente
durante la primera media hora.
50
00:02:40,744 --> 00:02:44,247
Haber comenzado con más diálogo,
51
00:02:44,289 --> 00:02:47,042
habría sido menos coherente
con el resto del filme.
52
00:02:47,084 --> 00:02:51,880
El que fuera más visual,
encajaba más con el tono
53
00:02:51,922 --> 00:02:54,758
y la forma en que se relata
el resto de la película.
54
00:02:54,841 --> 00:03:00,430
Hay que reconocer que Bear McCreary
compuso una buena música,
55
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
la cual ayuda mucho,
al mejor estilo de Bernard Hermann,
56
00:03:04,518 --> 00:03:09,940
a darle al inicio esa sensación
57
00:03:11,608 --> 00:03:17,239
emotiva y épica a algo que es íntimo,
a excepción de estas tomas.
58
00:03:17,280 --> 00:03:20,617
Y hay que notar también
59
00:03:20,701 --> 00:03:25,622
que cuando hablamos
de Bernard Hermann,
60
00:03:25,664 --> 00:03:28,792
como fanáticos del cine
y de las bandas sonoras,
61
00:03:28,834 --> 00:03:32,337
no hacemos referencia
a este aspecto de Bernard Hermann,
62
00:03:32,421 --> 00:03:36,258
sino al staccato,
a lo que es más frenético.
63
00:03:36,299 --> 00:03:37,718
-Lo frenético.
-Sí, exacto.
64
00:03:37,801 --> 00:03:41,388
Inspirarse en este elemento
de Bernard Hermann fue...
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,140
Lo hace más hermoso, ¿no?
66
00:03:43,223 --> 00:03:46,935
Estoy de acuerdo. También es
una referencia a la gasolinera de Kelvin.
67
00:03:46,977 --> 00:03:52,399
Kelvin Optical es el departamento
de efectos visuales de Bad Robot,
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
y creo que Ben Rosenblatt es...
69
00:03:54,735 --> 00:03:57,487
Él es la persona o una de las personas
a las que se le ocurrió
70
00:03:57,529 --> 00:04:00,782
convertir la gasolinera Chevron
en una Kelvin.
71
00:04:00,824 --> 00:04:03,493
-Es un pequeño homenaje.
-Así es.
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,162
Y también había un anuncio de Slusho.
73
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
-Correcto.
-Sí.
74
00:04:06,872 --> 00:04:09,791
¿Cuándo comenzaste
a usar lo de Slusho?
75
00:04:09,833 --> 00:04:11,960
-En Alias.
-En Alias.
76
00:04:12,002 --> 00:04:14,629
Allá por 1923.
77
00:04:17,758 --> 00:04:20,510
Y aquí tenemos...
Debería comentarles...
78
00:04:20,594 --> 00:04:21,636
Hablando de Alias,
79
00:04:21,678 --> 00:04:26,933
cuando trabajábamos con esta escena
en posproducción, hacía falta una voz,
80
00:04:27,017 --> 00:04:29,853
así que acudimos
a mi amigo Bradley Cooper,
81
00:04:29,936 --> 00:04:31,229
a quien conocí en Alias,
82
00:04:31,313 --> 00:04:34,691
y quien tuvo la amabilidad
de enviarnos su actuación,
83
00:04:34,775 --> 00:04:36,568
la cual grabó en su propio teléfono.
84
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
Con un simple mensaje de texto
85
00:04:39,571 --> 00:04:42,949
o un email me envió
el archivo de audio.
86
00:04:45,243 --> 00:04:46,536
-Fue genial.
-Bradley y yo
87
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
nunca conversamos al respecto.
88
00:04:47,996 --> 00:04:52,083
Solo por mensajes de texto.
Luego me envió por email lo que hizo.
89
00:04:52,167 --> 00:04:55,045
Qué genial. ¿Ya habrá visto la película?
90
00:04:55,128 --> 00:04:59,049
Espero que para cuando oigan esto,
Bradley ya haya visto la película
91
00:04:59,132 --> 00:05:00,425
y nos haya dicho si le gustó,
92
00:05:00,509 --> 00:05:03,553
pues le encantó haber participado.
93
00:05:03,637 --> 00:05:08,767
En una de las versiones,
la voz era la de mi padre.
94
00:05:08,850 --> 00:05:11,478
Pero su acento de Filadelfia era
demasiado fuerte
95
00:05:11,561 --> 00:05:13,230
y no pudimos soportarlo.
96
00:05:13,271 --> 00:05:15,857
Luego encontramos esta maravillosa...
97
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Esto aquí es importante.
98
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
-Es el accidente.
-SÍ.
99
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
¿Hablas de cómo lo abordamos?
100
00:05:22,447 --> 00:05:23,532
No, escucha...
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,368
Lo genial de ese corte
a los créditos iniciales,
102
00:05:26,409 --> 00:05:30,455
en ese crédito, el genio de J.J. hace
una referencia casual...
103
00:05:30,539 --> 00:05:33,083
Estábamos hablando
del choque en general...
104
00:05:33,124 --> 00:05:34,501
-No recuerdo esto.
-... Y tú dijiste:
105
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
"No sé, quizás deberíamos
106
00:05:36,211 --> 00:05:40,131
"cortar a los créditos y luego volver.
Algo así, no sé".
107
00:05:40,215 --> 00:05:42,425
Este pequeño elemento fue
como una suerte
108
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
de comentario casual que hiciste:
109
00:05:45,929 --> 00:05:47,722
"¡Sí! Tenemos que hacerlo.
Es muy genial".
110
00:05:47,764 --> 00:05:51,935
-Me alegra que te gustara mi idea.
-Te hice caso.
111
00:05:51,977 --> 00:05:55,438
Pero la verdad es
112
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
que ni siquiera pensé en eso
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,484
sino hasta la primera presentación
al público, el estreno.
114
00:05:59,609 --> 00:06:02,988
Y la reacción del público fue estupenda.
115
00:06:03,071 --> 00:06:05,282
-Así es.
-Y la ejecución fue excelente.
116
00:06:05,323 --> 00:06:06,575
¿Quieres contar cómo lo hiciste
117
00:06:06,616 --> 00:06:08,034
o qué enfoque usaste para el choque?
118
00:06:08,118 --> 00:06:12,998
Una vez más,
tomando en cuenta tu gusto
119
00:06:14,040 --> 00:06:20,130
por el cine prácticamente casero
y de poca tecnología,
120
00:06:20,171 --> 00:06:22,799
pero con resultados de alta tecnología...
121
00:06:22,883 --> 00:06:26,219
Al principio, hicimos
gran parte del choque en un cardán,
122
00:06:26,303 --> 00:06:28,513
pero no había esa intimidad
con Michelle.
123
00:06:28,597 --> 00:06:32,851
Y tú me sugeriste que usáramos
una de las oficinas,
124
00:06:32,934 --> 00:06:36,563
colocáramos una pantalla azul
sacudiéramos la cámara
125
00:06:36,646 --> 00:06:39,024
y a ella también, cosa que no le gustó.
126
00:06:39,107 --> 00:06:42,068
-Nunca falla, sacudir la cámara.
-Sí, y en verdad funciona.
127
00:06:42,152 --> 00:06:45,739
Y es muy satisfactorio ver
toda esta acción
128
00:06:45,822 --> 00:06:48,992
que logramos de forma inmediata,
129
00:06:49,034 --> 00:06:52,412
como si lo hubiéramos hecho
en el patio de los niños.
130
00:06:52,495 --> 00:06:53,788
Debo mencionarles que esta toma,
131
00:06:53,830 --> 00:06:56,333
ese momento que están viendo ahí,
132
00:06:57,500 --> 00:06:59,920
es muy impresionante,
y se los vamos a comentar.
133
00:07:00,003 --> 00:07:02,797
Fue lo primero
que rodamos de la película.
134
00:07:03,798 --> 00:07:06,343
La toma comienza
con su rostro y gira alrededor.
135
00:07:06,384 --> 00:07:08,762
Hicimos 16 tomas hasta que salió bien,
136
00:07:08,845 --> 00:07:11,348
porque tuvimos que eliminar una pared
137
00:07:11,431 --> 00:07:13,725
y hacer más espacio para la cámara.
138
00:07:13,808 --> 00:07:17,687
Cuando llegamos a la rodillera,
incluso en la toma 16,
139
00:07:17,729 --> 00:07:19,856
todavía había fallas de enfoque.
140
00:07:19,940 --> 00:07:24,694
Así que los artistas de efectos
buscaron una toma vieja
141
00:07:24,819 --> 00:07:29,074
y trasplantaron la parte enfocada
de la rodilla de esa toma vieja
142
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
a la toma que nos gustaba.
143
00:07:31,785 --> 00:07:35,705
Así que pudimos usar toda la toma.
144
00:07:35,789 --> 00:07:40,251
Hay muchos trucos y efectos especiales
invisibles en la película
145
00:07:40,335 --> 00:07:42,754
que realmente me impresionaron.
146
00:07:44,339 --> 00:07:49,511
Quizás deberíamos hablar
de Mary Elizabeth Winstead y...
147
00:07:49,552 --> 00:07:51,054
-Sí, espera...
-...Su genialidad.
148
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Y las tomas que dirigiste
acaban de pasar.
149
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
Esas son tomas dirigidas por J.J.
150
00:07:54,975 --> 00:07:57,978
-Fueron insertadas.
-Esa fue mi contribución en la película.
151
00:07:58,061 --> 00:08:02,482
Me pareció que no teníamos la toma
en la que ella trataba de quitarse...
152
00:08:02,565 --> 00:08:05,402
La rodillera parecía
que estaba amarrada,
153
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
pero desde ese ángulo
se daba a entender
154
00:08:07,404 --> 00:08:09,531
que había algo más metálico
que la envolvía.
155
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Definitivamente lo lograste.
156
00:08:11,700 --> 00:08:15,954
Creo que la película mejoró
con esa toma.
157
00:08:16,037 --> 00:08:17,080
Estoy de acuerdo.
158
00:08:17,122 --> 00:08:18,790
-SÍ, Mary lo hizo muy bien.
-Es la mejor.
159
00:08:18,873 --> 00:08:20,000
Lo hizo bien.
160
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
-Realmente...
-Me encanta esta parte,
161
00:08:22,252 --> 00:08:26,256
cuando ella saca fuerzas y decide
que no va a ser una víctima.
162
00:08:27,340 --> 00:08:30,176
-Justo ahí.
-Muy vulnerable y comprensible.
163
00:08:30,260 --> 00:08:33,096
Muy realista y similar
164
00:08:33,138 --> 00:08:37,100
a lo que esperábamos
de esta situación,
165
00:08:37,142 --> 00:08:41,604
en la que buscara escapar
a lo MacGyver.
166
00:08:41,688 --> 00:08:45,817
Este desplazamiento.
Debo decir que la decisión de...
167
00:08:46,776 --> 00:08:51,114
El color rosado no me gustaba
como se veía,
168
00:08:51,156 --> 00:08:56,369
pero parecía la elección correcta
para el personaje de Howard,
169
00:08:56,453 --> 00:08:59,914
haber pintado esa habitación
de rosado para su hija.
170
00:08:59,956 --> 00:09:02,125
Y estuvimos a punto
de pintarla toda de rosado,
171
00:09:02,167 --> 00:09:05,295
pero me alegra no haberlo hecho.
172
00:09:05,378 --> 00:09:08,590
Me encanta lo que indica...
Hay una razón para eso,
173
00:09:08,631 --> 00:09:12,135
para que una parte de la habitación
se pintara de rosado y la otra no.
174
00:09:20,435 --> 00:09:23,104
Esto lo rodaste en orden cronológico.
175
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
Así es. Esto fue el primer día.
176
00:09:25,940 --> 00:09:28,234
No es muy común filmar
en orden cronológico.
177
00:09:28,318 --> 00:09:29,402
Correcto.
178
00:09:29,486 --> 00:09:31,112
Pero pudiste hacerlo en gran medida,
179
00:09:31,154 --> 00:09:33,281
e imagino que eso fue
de ayuda para los actores.
180
00:09:33,323 --> 00:09:35,950
Sí, lo fue, porque...
181
00:09:35,992 --> 00:09:40,538
Esta es una película
en la que cambian las alianzas,
182
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
lo que uno confía y cree
de cada personaje.
183
00:09:42,665 --> 00:09:45,043
Por lo tanto, poder ir en orden
184
00:09:45,126 --> 00:09:48,755
y entender dónde estábamos
desde el punto emocional,
185
00:09:48,838 --> 00:09:49,923
fue de gran ayuda.
186
00:09:50,006 --> 00:09:51,674
¿Cuánto plasmaste
en un guion gráfico?
187
00:09:52,884 --> 00:09:58,098
En realidad, solo la última parte,
lo cual fue enervante para mí.
188
00:09:58,598 --> 00:10:01,351
Siempre hice comerciales y cortos
de esa forma.
189
00:10:01,392 --> 00:10:03,228
Siempre ponía todo en un guion gráfico
190
00:10:03,311 --> 00:10:06,356
y siempre admiré eso que oía decir
191
00:10:06,397 --> 00:10:09,025
de Spielberg y Janusz,
que al pisar el set
192
00:10:09,109 --> 00:10:12,278
se les ocurría todo
como por inspiración divina.
193
00:10:13,404 --> 00:10:14,906
Eso siempre me aterró,
194
00:10:14,989 --> 00:10:18,368
así que Jeff Cutter,
el director de fotografía, y yo
195
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
hicimos unos bocetos de cada escena,
196
00:10:21,496 --> 00:10:27,377
ya que podíamos ensayar de antemano
con los actores en el set
197
00:10:27,460 --> 00:10:29,796
y logramos delinear todo de forma
muy meticulosa.
198
00:10:29,879 --> 00:10:30,922
No tuve que dibujar nada,
199
00:10:31,005 --> 00:10:34,843
y aun así teníamos la mitad
de la película bajo control.
200
00:10:36,886 --> 00:10:39,013
Luego tuvimos que recuperar terreno,
201
00:10:39,055 --> 00:10:41,432
y eso me causaba algo de temor, pero...
202
00:10:41,516 --> 00:10:44,352
¿Es cierto que la primera vez
que uno ve a Howard es Jon Cohen?
203
00:10:45,061 --> 00:10:49,941
Sí, en efecto. Lo vimos
por los orificios de los listones.
204
00:10:50,024 --> 00:10:52,068
Ese es nuestro productor, Jon Cohen.
205
00:10:52,110 --> 00:10:56,865
Y esa toma, ese Howard,
206
00:10:56,906 --> 00:10:59,576
cuando Goodman dice:
“Te voy a mantener con vida",
207
00:10:59,659 --> 00:11:00,952
de eso hicimos varias versiones.
208
00:11:01,035 --> 00:11:03,788
En algunas se veía amenazante,
209
00:11:03,872 --> 00:11:06,958
y en otras mucho menos.
210
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
Finalmente, logramos esta toma
en la que no se discierne nada,
211
00:11:10,044 --> 00:11:14,591
y que es totalmente ambigua,
212
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
lo cual es importante
en esta etapa de la película.
213
00:11:17,969 --> 00:11:21,764
Algo que me gustó mucho
al estrenar Avenida Cloverfield 10,
214
00:11:21,848 --> 00:11:26,728
es que en uno
de los primeros artículos que leí,
215
00:11:26,769 --> 00:11:28,438
alguien decía
216
00:11:28,521 --> 00:11:32,275
que era la primera actuación del año
digna de un Oscar.
217
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Y siento que John Goodman,
218
00:11:35,111 --> 00:11:39,073
quien ha sido tan brillante
a lo largo de los años,
219
00:11:39,115 --> 00:11:44,454
como lo es aquí también,
en este pequeño thriller,
220
00:11:46,623 --> 00:11:51,085
le da importancia al personaje,
221
00:11:51,169 --> 00:11:53,588
y me encantaría, si no les importa
222
00:11:53,630 --> 00:11:56,007
hablar de cómo fue trabajar con él
223
00:11:56,090 --> 00:11:59,469
y cómo moduló el papel de Howard,
224
00:11:59,510 --> 00:12:00,803
haciendo un acto de equilibrio,
225
00:12:00,887 --> 00:12:03,890
para que no pareciera demasiado
perturbado ni demasiado tierno
226
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
ni demasiado amenazante,
sino en un punto justo.
227
00:12:06,017 --> 00:12:10,271
Disfrutamos mucho trabajando el papel.
228
00:12:10,313 --> 00:12:13,900
Incluso durante el rodaje hicimos
varias versiones,
229
00:12:13,983 --> 00:12:15,735
con el fin de encontrar el matiz ideal.
230
00:12:15,818 --> 00:12:20,531
Teníamos versiones de esta escena
y de la siguiente,
231
00:12:20,615 --> 00:12:24,118
donde hablan por primera vez,
232
00:12:24,869 --> 00:12:28,831
donde enfatizamos lo amenazante.
Y había otras en las que...
233
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
Por cierto, me gusta
ese corte que pasó,
234
00:12:30,500 --> 00:12:33,044
donde la cámara se eleva
mientras ella está en la puerta.
235
00:12:33,127 --> 00:12:35,213
Es un excelente corte. En fin...
236
00:12:37,840 --> 00:12:42,512
Vale la pena mencionar
que esto fue tan...
237
00:12:43,846 --> 00:12:49,185
En el guion, esto no era
más que palabras en el papel.
238
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
Dan, así son los guiones.
239
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
-Cierto.
-Para ser honestos.
240
00:12:52,522 --> 00:12:56,067
Ya que lo pones de esa forma.
No, es solo que...
241
00:12:56,150 --> 00:13:00,363
Por cierto, eso en primer plano
es un efecto visual.
242
00:13:00,405 --> 00:13:03,116
Lo tomamos de otro momento.
243
00:13:03,199 --> 00:13:07,370
El suelo estaba desordenado,
pues ya había usado la colchoneta.
244
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
-Estabas escondiendo algo.
-Escondíamos algo
245
00:13:09,497 --> 00:13:10,665
con ese elemento
en primer plano.
246
00:13:10,707 --> 00:13:11,874
Y este aquí fue otro efecto.
247
00:13:11,916 --> 00:13:14,294
-Cierto. Sí.
-La punta de la muleta.
248
00:13:14,377 --> 00:13:15,503
Cierto.
249
00:13:16,963 --> 00:13:21,009
Y cabe mencionar
que en el guion que leí primero
250
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
ella hizo todo de una sola vez.
251
00:13:23,011 --> 00:13:26,389
Afiló la muleta y comenzó el fuego.
252
00:13:27,265 --> 00:13:29,225
-Parecía demasiado planeado.
-Demasiado.
253
00:13:29,267 --> 00:13:32,979
Y hay algo genial
al seguirla paso a paso.
254
00:13:33,062 --> 00:13:36,691
Eso me encanta. Me parece...
Esta toma me encanta también.
255
00:13:36,733 --> 00:13:39,235
-SÍ.
-Mary tiene ese algo
256
00:13:39,319 --> 00:13:40,820
que hace que parezca fácil,
257
00:13:40,903 --> 00:13:42,822
pero todo está en la forma
en que la seguimos.
258
00:13:42,905 --> 00:13:44,615
-Cierto.
-Paso a paso.
259
00:13:44,699 --> 00:13:45,825
Tiene mucha fuerza.
260
00:13:45,908 --> 00:13:50,079
Es un motor especial en la película,
261
00:13:50,163 --> 00:13:52,040
pues es mucho más gratificante
para el público
262
00:13:52,081 --> 00:13:54,500
estar tan perdido como la protagonista
263
00:13:54,584 --> 00:13:58,254
y armar el rompecabezas con ella.
264
00:13:58,296 --> 00:14:00,840
Es como si me hubiera inspirado
en los videojuegos.
265
00:14:00,923 --> 00:14:03,176
Es la satisfacción
que uno siente con un videojuego,
266
00:14:03,259 --> 00:14:06,596
sentirse involucrado
y ponerse en la piel del otro.
267
00:14:06,679 --> 00:14:08,723
Así, la experiencia resulta
más vivencial,
268
00:14:08,765 --> 00:14:11,476
como si uno estuviera allí,
no solo como observador.
269
00:14:11,559 --> 00:14:15,605
Y en momentos como ese
uno deduce cosas con ella
270
00:14:15,646 --> 00:14:17,106
y arma las piezas del rompecabezas.
271
00:14:17,148 --> 00:14:20,193
Me gusta cómo su tema
vuelve en ese punto.
272
00:14:20,276 --> 00:14:21,944
-Así es.
-El tema musical.
273
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
-Entonces...
-Goodman.
274
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
-Volvamos a lo de John.
-John.
275
00:14:28,159 --> 00:14:30,787
Sí, y esta era la primera vez...
276
00:14:33,915 --> 00:14:36,167
Que él hiciera las escenas físicas,
277
00:14:36,250 --> 00:14:41,005
asumí que no iba a ser divertido
para nosotros,
278
00:14:42,006 --> 00:14:43,549
pero lo hizo con emoción.
279
00:14:43,633 --> 00:14:46,344
En esta escena,
y en lo que sucede más adelante,
280
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
me dio la impresión
de que se sintió como un niño.
281
00:14:52,683 --> 00:14:55,103
Como si hubiera estado jugando rudo
con sus amigos.
282
00:14:56,187 --> 00:14:59,941
En verdad disfrutó
haciendo el trabajo físico.
283
00:15:02,527 --> 00:15:05,405
Y de esta escena
284
00:15:05,488 --> 00:15:10,618
hay versiones en las que este sujeto
se ve que está completamente loco,
285
00:15:10,660 --> 00:15:15,915
y hay una en la que se ve
mucho más amenazante,
286
00:15:15,998 --> 00:15:19,085
pero luego encontramos estos toques,
287
00:15:20,128 --> 00:15:22,255
cuando ella dice "gracias" y él la mira
288
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
como esperando
que ella le dé las gracias.
289
00:15:24,257 --> 00:15:30,138
Hay pequeños toques de humor
que te hacen disfrutar su actuación.
290
00:15:30,179 --> 00:15:32,306
Él no es únicamente amenazante.
291
00:15:32,348 --> 00:15:37,687
Uno de esos momentos está
a punto de ocurrir.
292
00:15:38,521 --> 00:15:41,023
-Cuando él la mira y se sonríe.
-Así es.
293
00:15:41,107 --> 00:15:47,155
Tiene mucha habilidad
para activar ese aspecto y...
294
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
Cierto.
295
00:15:48,322 --> 00:15:50,366
...tornarse sombrío
o iluminar la habitación.
296
00:15:51,617 --> 00:15:54,829
Su impacto es impresionante.
297
00:15:56,289 --> 00:15:57,623
Y esto...
298
00:15:59,667 --> 00:16:03,087
Recuerdo. Creo... Estoy seguro
de que se ha hecho en otras películas,
299
00:16:03,171 --> 00:16:04,797
pero siempre me encantó esto.
300
00:16:04,881 --> 00:16:09,719
Creo que hay una escena en Kill Bill,
que es perfil contra perfil.
301
00:16:09,802 --> 00:16:12,180
Es el perfil de Lucy Liu
y luego el de Uma Thurman. Sí.
302
00:16:12,221 --> 00:16:14,390
Siempre me encantó
ese elemento de confrontación.
303
00:16:14,432 --> 00:16:17,560
Y me encanta la idea
de que estos dos se confronten...
304
00:16:17,602 --> 00:16:19,395
-Como una persecución.
-...mentalmente.
305
00:16:19,479 --> 00:16:21,397
Es una prueba mental
que ella trata de...
306
00:16:21,439 --> 00:16:25,359
Uno también puede irse
a lo metafórico y decir
307
00:16:25,401 --> 00:16:28,738
que la luz del lado de él está encendida
y del lado de ella, apagada.
308
00:16:28,779 --> 00:16:31,741
-SÍ, por supuesto.
-Ella está en un punto sombrío.
309
00:16:31,782 --> 00:16:33,576
Nuestro montador, Stefan,
es muy inteligente
310
00:16:33,618 --> 00:16:35,119
y cada vez que teníamos una escena,
311
00:16:35,203 --> 00:16:37,413
él siempre trataba
de aportar una idea o norma.
312
00:16:37,497 --> 00:16:40,124
En este caso, mantener los perfiles
313
00:16:40,208 --> 00:16:45,087
hasta que él decide confiarle algo,
314
00:16:45,171 --> 00:16:46,923
y luego pasar a las tomas frontales.
315
00:16:47,423 --> 00:16:49,175
Rompimos un tanto...
316
00:16:49,258 --> 00:16:50,510
Comenzamos a romper las reglas
317
00:16:50,593 --> 00:16:52,762
cuando en otras tomas surgieron
mejores actuaciones.
318
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
Stefan, quien es un montador
319
00:16:55,765 --> 00:17:00,102
con el que he tenido la suerte
de trabajar durante años, es...
320
00:17:00,728 --> 00:17:04,565
Este es su primer largometraje.
Hasta ahora había editado avances.
321
00:17:05,107 --> 00:17:09,654
Él hizo los dos primeros avances
de El despertar de la Fuerza,
322
00:17:09,737 --> 00:17:13,866
entre otras cosas, y es maravilloso.
323
00:17:13,950 --> 00:17:15,284
Si.
324
00:17:15,368 --> 00:17:18,621
Sí, recuerdo que me sorprendí
325
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
al saber que ustedes lo recomendaron
para la película,
326
00:17:21,374 --> 00:17:24,627
porque lo lógico es que,
siendo yo el primerizo
327
00:17:24,669 --> 00:17:27,129
ustedes debían rodearme de veteranos.
328
00:17:27,922 --> 00:17:30,299
En realidad no lo creía.
329
00:17:30,341 --> 00:17:32,468
“¿En serio?
¿Esta persona que edita avances?"
330
00:17:32,510 --> 00:17:35,429
Pero apenas lo conocí, me pareció
331
00:17:35,471 --> 00:17:39,183
la persona más amable del mundo,
332
00:17:39,267 --> 00:17:42,687
y de inmediato comenzamos
a hablar acerca de la trama
333
00:17:42,770 --> 00:17:45,815
y lo que me estaba dando problemas.
El guion no estaba listo aún,
334
00:17:45,856 --> 00:17:49,610
y había partes difíciles para mí,
y él me ayudó y estuvo en sintonía...
335
00:17:49,652 --> 00:17:51,612
-Este es el momento con John.
-Así es.
336
00:17:51,654 --> 00:17:53,781
Loco y perturbado.
337
00:17:55,533 --> 00:17:59,120
Y eso es muy importante
para un montador.
338
00:17:59,161 --> 00:18:01,372
Es más que el trabajo técnico.
339
00:18:01,455 --> 00:18:05,710
Es más que pegar tomas, ¿no?
340
00:18:05,793 --> 00:18:09,672
No, él es un mago
y tiene un buen sentido del ritmo.
341
00:18:12,883 --> 00:18:16,470
Es una persona calmada
y me encanta su trabajo.
342
00:18:16,512 --> 00:18:20,933
Verlo trabajando
en un largometraje contigo
343
00:18:21,017 --> 00:18:24,520
fue divertido para mí.
344
00:18:24,604 --> 00:18:29,567
Para mí, cada corte proyectaba
una verdadera sofisticación.
345
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
Sí, inteligente y... Definitivamente.
346
00:18:32,028 --> 00:18:33,988
Con un trasfondo. Sin duda.
347
00:18:35,072 --> 00:18:37,867
Para esta parte tenías
una nota muy buena,
348
00:18:37,950 --> 00:18:42,330
que era poner a Emmett al fondo,
349
00:18:42,371 --> 00:18:44,498
para despertar nuestra curiosidad.
350
00:18:44,540 --> 00:18:46,709
Es un momento para mí
como en El bebé de Rosemary,
351
00:18:46,751 --> 00:18:49,670
donde tratamos de acercarnos
y ver qué hay del otro lado.
352
00:18:49,712 --> 00:18:52,214
Originalmente, lo hicimos
frente a la puerta,
353
00:18:53,591 --> 00:18:55,801
lo cual creo que le quitaba misterio.
354
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Yo creo que en ese momento,
355
00:19:01,307 --> 00:19:04,018
en el que se está presentando
la idea de un tercer personaje,
356
00:19:05,436 --> 00:19:09,357
era importante dar la sensación
357
00:19:10,066 --> 00:19:14,737
de que el lugar tenía cierto tamaño
y hacer que se sintiera...
358
00:19:14,820 --> 00:19:16,447
Sí, usando el sonido...
359
00:19:16,572 --> 00:19:17,698
Al principio, él daba la vuelta
360
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
y comenzaba a hablar,
y así no se sentía...
361
00:19:19,950 --> 00:19:22,745
Exacto. Ahora uno siente
que el lugar es más grande.
362
00:19:22,870 --> 00:19:25,665
Sí, y uno se pregunta también
qué está sucediendo.
363
00:19:25,748 --> 00:19:28,042
Es menos lo que se escucha
y es más confuso.
364
00:19:28,084 --> 00:19:29,585
En efecto. Muy ingenioso.
365
00:19:29,627 --> 00:19:33,839
Esto es genial. Me encantó la toma
que te lleva a la puerta.
366
00:19:33,923 --> 00:19:36,759
Lo que sí me incomoda,
y me gustaría rehacer,
367
00:19:36,801 --> 00:19:39,136
es eso en el techo
que parece una agarradera de cámara.
368
00:19:39,220 --> 00:19:43,015
Parece un accesorio técnico,
pero es un artefacto de alumbrado,
369
00:19:43,099 --> 00:19:45,017
lo cual nos pareció
ingenioso como idea.
370
00:19:45,101 --> 00:19:47,937
"Él tiene este artefacto de alumbrado
pero le faltan luces".
371
00:19:47,978 --> 00:19:51,148
Nunca había pensado en ello,
pero me parecía un rociador.
372
00:19:51,232 --> 00:19:53,776
Sí, no es perfecto.
373
00:19:54,276 --> 00:19:56,737
-Maldición.
-Hagamos de nuevo la película.
374
00:20:01,158 --> 00:20:02,535
Esto fue interesante.
375
00:20:02,618 --> 00:20:04,245
Esta fue
376
00:20:04,995 --> 00:20:09,208
una toma que repetimos con Emmett.
377
00:20:10,334 --> 00:20:13,254
La primera vez que rodé esto,
378
00:20:13,879 --> 00:20:18,884
la cámara lo enfocaba desde arriba
y él se levantaba
379
00:20:18,968 --> 00:20:23,472
y de inmediato estaba aquí
y se veía menos consolador con ella,
380
00:20:23,514 --> 00:20:26,058
menos preocupado por ella.
381
00:20:26,142 --> 00:20:30,479
Y creo que eso lo hacía ver
más extraño y sospechoso,
382
00:20:30,563 --> 00:20:32,314
cosa que todo el mundo...
383
00:20:32,356 --> 00:20:34,900
La gente pasa toda la película
sospechando de él,
384
00:20:34,984 --> 00:20:36,777
pero era algo exagerado,
385
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
así que al colocar la cámara
más a su nivel
386
00:20:39,321 --> 00:20:42,032
y hacerlo ver más dulce y tierno,
387
00:20:44,160 --> 00:20:47,246
nos ayuda
a que disfrutemos de él más pronto
388
00:20:47,329 --> 00:20:51,375
que en las primeras versiones
de la película.
389
00:20:51,459 --> 00:20:55,629
Sí, John Gallagher Jr. es estupendo.
390
00:20:55,671 --> 00:20:59,175
Es un sujeto inteligente y gracioso.
391
00:20:59,216 --> 00:21:04,513
Y no es tan fácil como parece
interpretar a alguien así de lerdo.
392
00:21:04,597 --> 00:21:06,515
Esto se filmó en Bad Robot.
393
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
El lado de él, sí.
Ese fue el lado que recreamos.
394
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
Si.
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,858
He ahí algo más de magia.
396
00:21:20,696 --> 00:21:22,782
También es importante resaltar
397
00:21:22,865 --> 00:21:27,036
que Gallagher fue una de las primeras
personas en las que pensamos,
398
00:21:27,119 --> 00:21:29,455
y aunque hacíamos
audiciones a otros actores,
399
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
siempre lo tuvimos presente,
400
00:21:32,041 --> 00:21:36,837
tanto así que a algunos de los actores
les enviamos líneas de...
401
00:21:37,379 --> 00:21:39,381
Las líneas que enviamos eran
de Short Term 12,
402
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
de escenas en las que estaba él,
403
00:21:41,467 --> 00:21:45,513
-y accidentalmente le enviamos una.
-Qué gracioso.
404
00:21:45,554 --> 00:21:49,850
Y su agente nos llamó para decirnos
que ese papel ya estaba reservado.
405
00:21:51,644 --> 00:21:53,979
Pero, por suerte,
no se ofendieron mucho.
406
00:21:54,647 --> 00:21:58,901
-¿Quieres hablar de esta toma?
-Sí, esta toma fue genial.
407
00:21:58,943 --> 00:22:01,403
Desafortunadamente...
408
00:22:01,487 --> 00:22:04,573
Esto no solo es con RED. Con película
creo que también sucedería,
409
00:22:04,657 --> 00:22:06,867
pero hubo un problema con el obturador
410
00:22:06,909 --> 00:22:08,244
-y un zumbido.
-¿La fluctuación?
411
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
La fluctuación.
412
00:22:09,411 --> 00:22:13,332
Esto lo filnamos varias veces,
a velocidades más lentas.
413
00:22:13,415 --> 00:22:16,710
Y no podíamos hacer nada
para evitar la fluctuación.
414
00:22:16,752 --> 00:22:19,797
Pero en cuanto a la toma,
me gusta la idea...
415
00:22:19,880 --> 00:22:22,758
Originalmente, ibamos a conocer
el búnker en una sola toma.
416
00:22:22,883 --> 00:22:26,095
Quería ir de su habitación
hacia el pasillo y luego...
417
00:22:27,221 --> 00:22:30,891
Pero pensé que al hacer esa toma
y combinarla con esto
418
00:22:30,933 --> 00:22:32,434
se tendría una mejor idea del área.
419
00:22:32,518 --> 00:22:36,063
A veces, esas tomas largas
que uno cree que muestran el espacio
420
00:22:36,105 --> 00:22:39,441
tienen un encuadre tan cerrado
421
00:22:39,525 --> 00:22:42,486
que uno no entiende
dónde están ubicadas las cosas.
422
00:22:42,570 --> 00:22:46,448
Entonces, hacer algo en combinación
con lo cerrado y los detalles,
423
00:22:46,532 --> 00:22:48,951
y luego abrir la toma de ambos lados,
424
00:22:49,034 --> 00:22:50,870
nos permitiría ver el otro lado,
425
00:22:50,953 --> 00:22:54,582
y sentí que eso ayudaría a entender
cómo se conectaban las habitaciones.
426
00:22:54,623 --> 00:22:56,542
¿Quieres hablar
de Ramsey Avery y su...?
427
00:22:56,625 --> 00:22:58,627
Sí, nuestro diseñador de producción,
Ramsey Avery,
428
00:22:58,711 --> 00:23:02,381
que trabajó como director artístico
en las películas de Star Trek,
429
00:23:02,464 --> 00:23:06,302
y también la persona más amable
y agradable del mundo...
430
00:23:06,343 --> 00:23:09,638
-Casi tanto como Stefan. Sí.
-Casi tanto como Stefan.
431
00:23:10,764 --> 00:23:14,143
Es súper inteligente y se le ocurrieron...
432
00:23:14,226 --> 00:23:16,979
Él es perfecto en cuanto a...
433
00:23:17,021 --> 00:23:18,647
Tiene lo que uno busca
en un diseñador de producción,
434
00:23:18,731 --> 00:23:21,984
porque piensa
en la historia y los personajes
435
00:23:22,067 --> 00:23:25,529
y como se relacionan
con los detalles del set.
436
00:23:25,613 --> 00:23:29,825
Pero también piensa
desde el punto de vista técnico,
437
00:23:29,909 --> 00:23:34,288
como en la ciencia que se requeriría
para tener una estructura como esta.
438
00:23:34,747 --> 00:23:37,249
Hizo un trabajo increíble con este set.
439
00:23:37,750 --> 00:23:41,712
También es de notar que...
¿Quieres decir algo?
440
00:23:41,795 --> 00:23:45,466
Sí. Esa puerta. Se puede ver una puerta
detrás de ese perchero.
441
00:23:45,507 --> 00:23:49,386
Es la puerta que da a las escaleras.
442
00:23:49,470 --> 00:23:54,683
Ramsey y yo decidimos que Howard
había construido el lugar poco a poco.
443
00:23:55,225 --> 00:23:58,354
Así que primero estaban las escaleras
y luego esta habitación.
444
00:23:58,395 --> 00:24:01,023
Por eso había una puerta allí.
Y luego construyó...
445
00:24:01,106 --> 00:24:03,859
Nos dimos cuenta de que él quería
tener una segunda casa,
446
00:24:03,943 --> 00:24:07,112
algo más que un refugio.
447
00:24:07,863 --> 00:24:10,658
Así que construyó la cocina
y las demás áreas,
448
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
y, por supuesto,
la cortina de baño con el patito.
449
00:24:13,577 --> 00:24:17,206
Esto estuvo genial.
Originalmente, su traje al final
450
00:24:17,247 --> 00:24:20,334
iba a ser rojo y plateado.
451
00:24:20,376 --> 00:24:24,922
Una cortina de baño roja
y cinta adhesiva plateada,
452
00:24:25,005 --> 00:24:29,218
y queríamos evitar el rojo
lo más posible en todo momento,
453
00:24:29,259 --> 00:24:31,303
a lo largo de la película,
salvo en la cortina,
454
00:24:31,387 --> 00:24:33,347
para que así resaltara.
455
00:24:34,306 --> 00:24:38,519
Pero luego se te ocurrió
la idea de darle...
456
00:24:38,560 --> 00:24:40,771
Primero iba a ser una carita feliz, ¿no?
457
00:24:40,854 --> 00:24:41,939
Pero iba a ser muy Watchmen.
458
00:24:42,022 --> 00:24:43,899
Sí, demasiado Watchmen,
pero tú querías...
459
00:24:43,983 --> 00:24:48,070
Yo solo buscaba algo que fuera irónico
460
00:24:48,153 --> 00:24:49,947
y ligeramente gracioso,
461
00:24:50,155 --> 00:24:54,535
algo que hiciera ver un tanto retorcido
462
00:24:54,576 --> 00:24:59,748
que ella se vistiera
con esa imagen ridícula.
463
00:24:59,790 --> 00:25:02,459
Y teníamos...
464
00:25:02,543 --> 00:25:05,254
Candance, una de nuestras colegas
en Bad Robot,
465
00:25:06,964 --> 00:25:09,883
fue la que ideó el diseño.
466
00:25:09,925 --> 00:25:11,010
Cierto.
467
00:25:11,427 --> 00:25:16,390
De hecho, creo que ella también diseñó
la camisa que él lleva puesta.
468
00:25:16,849 --> 00:25:18,267
-¿En serio?
-Los lobos.
469
00:25:18,308 --> 00:25:23,605
También hizo la gorra de Emmett,
que ahora no se ve en pantalla.
470
00:25:23,689 --> 00:25:25,232
-Eso no lo sabía.
-SÍí.
471
00:25:25,941 --> 00:25:30,863
Entonces, con eso hizo que su traje,
su uniforme,
472
00:25:30,946 --> 00:25:34,658
su vestimenta, fuera más icónica.
473
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Fue algo muy ingenioso.
474
00:25:38,370 --> 00:25:40,956
Me encanta...
475
00:25:41,457 --> 00:25:44,209
Lo que pensaba mencionar
más temprano era
476
00:25:45,085 --> 00:25:49,757
el diseño de sonido
que hizo Robby Stambler.
477
00:25:49,798 --> 00:25:51,884
Los efectos sonoros.
478
00:25:51,967 --> 00:25:55,387
Él lleva años trabajando en Bad Robot,
479
00:25:55,471 --> 00:26:01,101
y su padre fue galardonado
con un Oscar por sus mezclas sonoras.
480
00:26:01,143 --> 00:26:06,857
Robby está haciendo
que la familia Stambler esté orgullosa.
481
00:26:06,940 --> 00:26:11,820
Es parte de la nueva generación
de genios del sonido.
482
00:26:11,862 --> 00:26:14,114
Creo que hizo un buen trabajo.
Lo iba a mencionar
483
00:26:14,156 --> 00:26:17,493
cuando entran al área privada
de Howard,
484
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
-donde está el baño.
-Cierto.
485
00:26:18,702 --> 00:26:21,872
El sonido de la habitación de ella,
486
00:26:21,955 --> 00:26:24,666
el burbujeo de la pecera
que está en la sala,
487
00:26:24,708 --> 00:26:27,252
y el ligero zumbido
de la habitación de él.
488
00:26:27,336 --> 00:26:29,755
Cada habitación tiene
un sonido distinto.
489
00:26:30,464 --> 00:26:32,341
Solo pienso que hicieron
un trabajo increíble,
490
00:26:32,424 --> 00:26:36,011
y Lindsey Alvarez hizo
un buen trabajo mezclando.
491
00:26:36,053 --> 00:26:38,430
Will y Craig también.
Era un buen grupo.
492
00:26:38,514 --> 00:26:40,891
Sí, y ya que lo mencionas,
cabe destacar
493
00:26:40,974 --> 00:26:45,687
que esta película está repleta
de primerizos.
494
00:26:45,771 --> 00:26:48,649
Es el debut de Robby como director,
495
00:26:48,690 --> 00:26:51,610
la primera vez que el diseñador
de sonido recibe ese crédito.
496
00:26:51,693 --> 00:26:53,529
-Me gusta cómo ella entra en enfoque.
-SÍ.
497
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
Deberíamos hablar
de Andrew Kramer, quien...
498
00:26:56,115 --> 00:26:57,157
Sí, justo aquí.
499
00:26:57,199 --> 00:27:00,369
Él literalmente mató a los cerdos.
Rodó con éxito la escena.
500
00:27:00,410 --> 00:27:02,871
No mató a los cerdos,
pero hizo que la toma funcionara.
501
00:27:02,955 --> 00:27:05,207
Esta toma durante mucho tiempo
no funcionó.
502
00:27:05,249 --> 00:27:10,963
Al principio, usamos un maniquí relleno.
503
00:27:11,547 --> 00:27:13,966
Les comento que hacia el final
de la película hay otros.
504
00:27:14,049 --> 00:27:17,511
Hay una toma que sí dejamos
con algo relleno,
505
00:27:17,553 --> 00:27:21,390
algo físico en el set,
que no se veía nada bien.
506
00:27:25,894 --> 00:27:27,896
Así que lo hicimos de nuevo
por computadora,
507
00:27:27,938 --> 00:27:30,482
y Sí, Andrew Kramer hizo
un trabajo excelente al respecto.
508
00:27:32,985 --> 00:27:36,113
Al principio... ¿Lo ven?
Está golpeando eso con un cuchillo.
509
00:27:36,196 --> 00:27:39,241
Hay una toma inicial en la que usamos
un cuchillo con sangre.
510
00:27:40,075 --> 00:27:41,660
Para que nosotros pudiéramos deducir
511
00:27:41,743 --> 00:27:45,372
que quizás él fue quien usó el cuchillo
para hacerle algo a los cerdos,
512
00:27:45,414 --> 00:27:47,082
pero era muy confuso.
513
00:27:50,252 --> 00:27:54,047
Creo que Jeff Cutter hizo
un trabajo increíble en esta película.
514
00:27:54,089 --> 00:27:55,632
La iluminación es hermosa.
515
00:27:55,716 --> 00:27:57,718
-Sí.
-En verdad es increíble.
516
00:27:58,677 --> 00:28:00,262
Jeff y yo congeniamos de verdad.
517
00:28:00,345 --> 00:28:04,099
Nos gusta que la luz natural
entre por las ventanas,
518
00:28:04,141 --> 00:28:06,602
pero en esta película
eso no se iba a dar.
519
00:28:06,643 --> 00:28:11,148
Sin embargo, esa era la única escena
en la que sí podíamos hacerlo.
520
00:28:13,400 --> 00:28:16,778
Sí, así que... Esa gorra
que Emmett lleva puesta...
521
00:28:16,862 --> 00:28:19,198
-Me encanta la revista Teenagers.
-SÍ, eso fue genial.
522
00:28:19,281 --> 00:28:20,908
-Odio usar cosas falsas.
-Teenagers.
523
00:28:20,949 --> 00:28:23,035
Además, Teenagers suena
más pervertido que...
524
00:28:23,118 --> 00:28:24,161
Así es.
525
00:28:24,244 --> 00:28:26,705
...-doward tenga
una revista para adolescentes.
526
00:28:26,788 --> 00:28:27,998
Eso me gusta.
527
00:28:29,374 --> 00:28:32,127
Y Gallagher improvisando.
528
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
Tenemos seis chistes
para ese momento
529
00:28:34,421 --> 00:28:35,672
y todos son igual de graciosos.
530
00:28:35,756 --> 00:28:36,840
Fue difícil elegir,
531
00:28:36,924 --> 00:28:40,052
y francamente, hubiéramos podido
usar cualquiera de ellos.
532
00:28:41,178 --> 00:28:42,471
Es tan gracioso.
533
00:28:43,430 --> 00:28:45,515
Y el encuadre de esta escena
también fue difícil.
534
00:28:45,599 --> 00:28:48,518
Pasamos por diferentes versiones
durante los ensayos.
535
00:28:48,602 --> 00:28:50,020
¿Qué fue lo difícil?
536
00:28:50,687 --> 00:28:53,649
Bueno, no quería que estuvieran...
537
00:28:53,732 --> 00:28:57,778
El instinto nos decía que él debía
estar parado y ella sentada,
538
00:28:57,819 --> 00:29:01,031
porque aún no se sienten cómodos
el uno con el otro.
539
00:29:01,657 --> 00:29:05,744
Pero en mi opinión, esa era más
la dinámica entre Goodman y ella,
540
00:29:05,827 --> 00:29:06,954
y siempre tenemos estas escenas
541
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
con ella sentada y alguien parado.
542
00:29:08,497 --> 00:29:10,540
No quería que fuera una confrontación
543
00:29:10,624 --> 00:29:12,751
como sucedía entre ella y Howard.
544
00:29:14,086 --> 00:29:18,715
Queríamos que esto fuera más íntimo,
con ellos sentados juntos, pero...
545
00:29:19,007 --> 00:29:22,094
Ahora sí parece tener sentido,
pero en ese momento se sentía como:
546
00:29:22,177 --> 00:29:24,805
"Estos dos se conocieron
hace dos segundos”,
547
00:29:24,846 --> 00:29:26,932
y él no quiere que lo vean
como un perturbado.
548
00:29:27,557 --> 00:29:29,101
¿Cómo hacen para resolver eso?
549
00:29:29,184 --> 00:29:32,020
El comportamiento de ella es
lo que nos convence.
550
00:29:32,854 --> 00:29:36,441
Lo genial es que ella nunca se siente
551
00:29:36,525 --> 00:29:38,777
como si se tratara de algo romántico.
552
00:29:38,860 --> 00:29:40,988
Se siente como una amistad
que está comenzando,
553
00:29:41,029 --> 00:29:44,241
y ese no es el caso
en muchas otras películas.
554
00:29:45,701 --> 00:29:47,703
La química entre ambos es muy buena.
555
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
Yo sé que, hablamos del tema
en algún momento,
556
00:29:51,665 --> 00:29:53,959
alguien, creo que se trataba
de Bryan Burk,
557
00:29:54,042 --> 00:29:57,629
sugirió que cortáramos
a la escena donde ella ve...
558
00:29:57,713 --> 00:30:01,425
-Cierto.
-...la camioneta y se da cuenta...
559
00:30:01,508 --> 00:30:03,135
-A mitad de escena.
-...a Mitad de escena.
560
00:30:03,218 --> 00:30:05,679
Pero sí creo
que este momento es importante,
561
00:30:05,721 --> 00:30:07,806
porque todos sospechan de Emmett,
562
00:30:07,931 --> 00:30:12,060
y este momento nos hace sentir
que quizás podemos confiar en él.
563
00:30:12,144 --> 00:30:14,354
Cierto, y ver cómo interactúan entre sí,
564
00:30:14,438 --> 00:30:17,733
y ver que él decide sentarse...
Eso fue importante.
565
00:30:18,400 --> 00:30:21,903
En vez de hacerlo inmediatamente
en un sitio tan pequeño.
566
00:30:23,697 --> 00:30:26,825
¿Cuánto tiempo crees
que ellos pasan aquí?
567
00:30:26,908 --> 00:30:29,369
Técnicamente...
568
00:30:29,411 --> 00:30:32,539
Siempre pensé que nos convenía
569
00:30:32,581 --> 00:30:33,915
no decirlo con exactitud,
570
00:30:33,999 --> 00:30:37,044
porque quería dar la sensación
de que pasa un tiempo
571
00:30:37,085 --> 00:30:38,253
y nos sentimos desorientados.
572
00:30:38,337 --> 00:30:42,007
Pero sí trabajamos sobre la base
de que fue un par de meses.
573
00:30:42,090 --> 00:30:47,262
Los montajes se pueden interpretar
como días o semanas.
574
00:30:47,679 --> 00:30:50,098
-Y las heridas de Howard sanan.
-Cierto.
575
00:30:50,182 --> 00:30:53,769
Aunque eso, de ahí en adelante...
576
00:30:56,104 --> 00:30:58,231
Tan vez sean unos días, pero sí.
577
00:30:58,273 --> 00:31:01,693
Bueno, el montaje viene después...
Después de que ella lo golpea.
578
00:31:01,777 --> 00:31:05,906
Justo después,
y luego en verdad pasa más tiempo.
579
00:31:09,785 --> 00:31:11,203
Me gusta la música aquí.
580
00:31:11,286 --> 00:31:13,789
Una vez más, Bear lo hace de maravilla.
581
00:31:13,830 --> 00:31:15,457
Fue maravilloso trabajar con él,
582
00:31:15,540 --> 00:31:18,877
porque creó muy buenas melodías
583
00:31:18,960 --> 00:31:22,297
y también fue muy colaborador
en nuestras reuniones.
584
00:31:22,381 --> 00:31:26,885
Prestó atención
a las observaciones y las ideas
585
00:31:26,968 --> 00:31:30,222
y las incorporó de forma orgánica.
586
00:31:30,305 --> 00:31:31,515
Ciertamente.
587
00:31:32,265 --> 00:31:35,560
Esta música,
quizás por lo que conversábamos,
588
00:31:35,644 --> 00:31:38,146
me recordaba esa escena
de Los cazadores del arca perdida
589
00:31:38,188 --> 00:31:41,274
en la que está hablando
con unos burócratas
590
00:31:41,983 --> 00:31:44,319
-Y Saca...
-¿Y muestran el Arca al principio?
591
00:31:44,403 --> 00:31:46,363
-Tiene ese...
-Es genial.
592
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Tiene esa calidad.
593
00:31:53,537 --> 00:31:54,621
Y ahora, la cena.
594
00:31:54,663 --> 00:31:57,749
Viene la escena de la cena,
595
00:31:59,543 --> 00:32:02,045
mi escena favorita de la película,
596
00:32:02,212 --> 00:32:07,509
y cabe mencionar que esa escena
comenzaba de forma muy diferente.
597
00:32:07,592 --> 00:32:10,178
Originalmente, teníamos
un nombre código
598
00:32:10,262 --> 00:32:13,682
que usamos durante el rodaje
de la película, que era "Valencia",
599
00:32:13,765 --> 00:32:17,352
y ese nombre código salió
de un discurso
600
00:32:17,394 --> 00:32:20,564
de tres minutos
con el que comenzaba la escena...
601
00:32:20,647 --> 00:32:21,773
¿Estará en los contenidos especiales?
602
00:32:23,150 --> 00:32:25,652
Buena pregunta. Quizás ya lo han visto.
603
00:32:25,694 --> 00:32:28,238
Entonces, si lo vieron, ya saben.
604
00:32:28,655 --> 00:32:32,534
Si no, Howard da un discurso
de tres minutos
605
00:32:32,576 --> 00:32:37,038
sobre el Asedio de Valencia
que rodamos en una sola toma,
606
00:32:37,122 --> 00:32:39,791
con la cámara acercándose a él.
607
00:32:39,875 --> 00:32:42,711
Fue una tremenda actuación
de su parte,
608
00:32:42,794 --> 00:32:44,421
y sin embargo...
609
00:32:45,213 --> 00:32:47,382
-Miren. ¿Qué les parece esa mirada?
-Esa mirada...
610
00:32:47,507 --> 00:32:52,429
En realidad necesitábamos avanzar
la trama, y eso nos estaba frenando.
611
00:32:52,554 --> 00:32:57,684
Duraba tres minutos, y Stefan Grube
de pronto encontró este momento
612
00:32:58,518 --> 00:33:01,104
en el que Goodman los mira
como un enfermo mental,
613
00:33:01,188 --> 00:33:06,568
y esa mirada revelaba mucho más
que todo ese discurso.
614
00:33:10,113 --> 00:33:14,075
Y la forma en que... Me encanta
que ni siquiera haga contacto visual.
615
00:33:14,159 --> 00:33:17,329
Es tan extraño.
616
00:33:18,288 --> 00:33:20,999
Es la parte que más me gusta
de esta escena.
617
00:33:21,082 --> 00:33:23,585
La forma como la mira. Uno dice:
618
00:33:23,668 --> 00:33:25,837
-" ¿Qué diablos?".
-Cierto.
619
00:33:25,921 --> 00:33:26,922
Pero también...
620
00:33:27,255 --> 00:33:30,759
Me encanta cuando John Gallagher
621
00:33:32,969 --> 00:33:36,932
le pregunta si él tiene algún pesar.
622
00:33:36,973 --> 00:33:38,058
Con relación a su historia...
623
00:33:38,099 --> 00:33:40,101
Hay dos puntos donde pensamos
que va a estallar
624
00:33:40,143 --> 00:33:43,897
y perder la cordura, pero en realidad
responde de forma cándida.
625
00:33:43,939 --> 00:33:47,275
Cuando dice: "Es un buen argumento".
Justo aquí.
626
00:33:47,359 --> 00:33:49,903
-Lo mira como si lo fuera a matar.
-Exacto.
627
00:33:55,242 --> 00:33:58,370
-Recuerdo que...
-Uno piensa que Howard
628
00:33:58,453 --> 00:34:00,455
lo va a golpear, pero en realidad...
629
00:34:02,541 --> 00:34:05,710
Sí, me hubiera gustado
630
00:34:06,878 --> 00:34:08,505
haber podido hacer
que eso durara más.
631
00:34:08,588 --> 00:34:11,800
La idea en esas dos instancias
era mantener
632
00:34:11,883 --> 00:34:14,594
el suspenso lo más posible
antes de que dijera su línea,
633
00:34:14,636 --> 00:34:17,806
y en ambos casos llegamos al máximo.
634
00:34:18,473 --> 00:34:20,392
Sí, fue un momento delicioso.
635
00:34:20,475 --> 00:34:23,562
Uno se imaginaba
que podía venir cualquier respuesta.
636
00:34:24,604 --> 00:34:28,650
También era la primera vez
que usábamos dos cámaras.
637
00:34:29,943 --> 00:34:33,655
Estaba contento, porque se prestó
para mucha improvisación,
638
00:34:34,656 --> 00:34:36,616
especialmente entre Emmett y ella.
639
00:34:36,658 --> 00:34:40,537
Gran parte de esta conversación
es genuina,
640
00:34:40,620 --> 00:34:43,456
y fue genial haber podido captarla.
641
00:34:43,915 --> 00:34:46,376
Siento que él estaba viendo
a la cámara en esa toma,
642
00:34:46,501 --> 00:34:47,502
y eso me molesta.
643
00:34:47,794 --> 00:34:49,671
Stefan y yo discutimos al respecto.
644
00:34:50,046 --> 00:34:53,133
-¿Ahí?
-No, ya pasó.
645
00:34:55,302 --> 00:35:00,015
Pero hay momentos similares
con Howard,
646
00:35:00,056 --> 00:35:01,850
y creo que es...
647
00:35:01,933 --> 00:35:04,227
-¿Funciona?
-Me parece que funciona de verdad.
648
00:35:04,311 --> 00:35:05,604
Está bien. De acuerdo.
649
00:35:07,939 --> 00:35:10,358
-Y esto...
-Hay otra más adelante
650
00:35:10,400 --> 00:35:15,697
en esa escena, con Michelle,
cuando ella lo está suturando,
651
00:35:15,780 --> 00:35:18,617
después de la sutura,
cuando él mira justo hacia la cámara
652
00:35:18,700 --> 00:35:21,494
-y me parece fantástico.
-Ciertamente.
653
00:35:22,662 --> 00:35:25,540
Esto de la peregrinación a Waco
lo improvisó Gallagher.
654
00:35:25,624 --> 00:35:27,083
-Eso estuvo genial.
-SÍ.
655
00:35:31,338 --> 00:35:33,465
Y en vez de gritar
y perder la cordura, responde.
656
00:35:33,548 --> 00:35:34,841
Correcto.
657
00:35:40,221 --> 00:35:44,684
A continuación, luego del Monopolio,
insertamos una toma
658
00:35:47,270 --> 00:35:49,147
de las manos de él,
659
00:35:49,230 --> 00:35:53,193
y fue algo que no usamos al principio.
660
00:35:53,943 --> 00:35:58,448
Queríamos que pudieran deducir
661
00:35:59,407 --> 00:36:03,411
cómo ella estaba observando
ese comportamiento de Howard
662
00:36:03,495 --> 00:36:06,247
y buscando la forma
de usarlo en su contra.
663
00:36:07,457 --> 00:36:11,961
Creo que insertamos dos...
664
00:36:12,087 --> 00:36:15,882
En esta que viene aquí,
esas son las manos del camarógrafo.
665
00:36:17,634 --> 00:36:20,595
Es mucho lo que nos dice
y ella lo observa.
666
00:36:37,278 --> 00:36:41,950
La otra toma incorporada es
cuando ella toca la mano de Emmett
667
00:36:42,033 --> 00:36:45,203
mientras le pide la sal y la pimienta.
668
00:36:46,037 --> 00:36:47,247
Eso no aparecía al principio.
669
00:36:47,288 --> 00:36:48,873
Inicialmente, ella solo pide
670
00:36:48,957 --> 00:36:50,291
y es lo que vemos en la película.
671
00:36:50,375 --> 00:36:55,004
Sin embargo, la toma insertada hace
que el público se incomode
672
00:36:55,088 --> 00:36:57,882
y provoca una risa nerviosa,
673
00:36:57,966 --> 00:36:58,967
y hay algo...
674
00:36:59,008 --> 00:37:02,345
Me encanta cuando la reacción
del público se puede oír.
675
00:37:02,429 --> 00:37:03,888
Me gusta oír la risa...
676
00:37:03,972 --> 00:37:06,141
Habías incluido la línea
"Prohibido tocarse"
677
00:37:06,224 --> 00:37:08,643
-como una suerte de regla.
-Así es.
678
00:37:08,685 --> 00:37:09,936
De manera que con ese contacto,
679
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
era obvio que ella rompía la norma.
680
00:37:11,855 --> 00:37:13,022
Exacto.
681
00:37:13,106 --> 00:37:15,650
Lo otro que me gusta de esta escena
682
00:37:16,735 --> 00:37:21,448
es que estás preparando
el asunto de las llaves,
683
00:37:22,198 --> 00:37:25,827
el destapador, servir la bebida,
empezar a beber, terminar de beber.
684
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Todo es como una antesala.
685
00:37:27,787 --> 00:37:30,749
Entonces cuando quiere abrir
la siguiente botella...
686
00:37:30,832 --> 00:37:32,625
Si.
687
00:37:32,667 --> 00:37:33,835
El reloj está corriendo
688
00:37:33,918 --> 00:37:35,336
y uno no es consciente de eso
689
00:37:35,420 --> 00:37:37,505
-durante la escena.
-Cierto.
690
00:37:39,674 --> 00:37:41,259
Yo crecí con este juego.
691
00:37:41,342 --> 00:37:44,721
Siembre hablaba de la burbuja
Pop-O-Matic de Trouble.
692
00:37:44,804 --> 00:37:46,014
ES histórica.
693
00:37:47,515 --> 00:37:49,726
Y todo es improvisado.
694
00:37:49,809 --> 00:37:51,686
Aquí están hablando de Operando.
695
00:37:51,770 --> 00:37:54,647
Están conversando.
696
00:37:56,274 --> 00:38:00,361
Aquí viene la toma insertada.
697
00:38:00,403 --> 00:38:03,031
Me encanta oír
cómo reacciona el público.
698
00:38:06,159 --> 00:38:09,871
Y él molestándose,
cada vez que Howard se molestaba
699
00:38:10,497 --> 00:38:12,707
daba miedo, en cada toma.
700
00:38:13,082 --> 00:38:15,960
Ver la escena en los monitores
siempre nos hacía brincar.
701
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Y me encanta que...
702
00:38:22,217 --> 00:38:25,094
Creo que Jeff encontró
este momento genial
703
00:38:25,178 --> 00:38:29,182
en el que se filmó entre los barrotes...
Ramsey...
704
00:38:29,224 --> 00:38:31,226
Fue una conversación
entre Jeff, Ramsey y yo.
705
00:38:31,267 --> 00:38:33,061
No debíamos tener esos barrotes ahí,
706
00:38:33,144 --> 00:38:34,479
la estructura no lo ameritaba,
707
00:38:34,562 --> 00:38:38,191
pero pensamos en esta escena,
y en lo eficaz que iba a ser con eso.
708
00:38:38,233 --> 00:38:40,443
-Me encanta esa toma abierta.
-SÍ.
709
00:38:40,527 --> 00:38:42,403
Stefan es tan inteligente.
710
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
-Esto es genial.
-Si lo piensas,
711
00:38:44,239 --> 00:38:45,949
esa no es una decisión que...
712
00:38:46,032 --> 00:38:49,077
No es necesario cortar
a ese ángulo en ese momento.
713
00:38:49,160 --> 00:38:50,912
Se hubiera podido hacer
de muchas formas.
714
00:38:50,995 --> 00:38:52,372
Pero lo genial de hacerlo así
715
00:38:52,413 --> 00:38:55,625
es que rompe la tensión
por un instante
716
00:38:56,876 --> 00:38:59,462
y hace que se sienta más
cuando se vuelve a la toma cerrada.
717
00:38:59,546 --> 00:39:01,673
Sí, y se siente como si...
718
00:39:01,756 --> 00:39:04,092
Te hace sentir más incómodo.
En este espacio,
719
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
en este ambiente hogareño,
él está estallando.
720
00:39:07,470 --> 00:39:10,849
Pero me gustó esta idea
721
00:39:10,932 --> 00:39:14,644
de cortar a las llaves en ese momento
y luego nunca...
722
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Aquí.
723
00:39:16,062 --> 00:39:19,274
-Pero aquí, no tenemos idea.
-Cierto.
724
00:39:19,357 --> 00:39:20,817
Quizás las tomó, quizás no.
725
00:39:20,900 --> 00:39:23,403
Uno oye un efecto sonoro
y piensa que quizás las tomó,
726
00:39:23,444 --> 00:39:26,739
o que tal vez sonaron al sacudirse
727
00:39:26,781 --> 00:39:28,157
y las pudo guardar.
728
00:39:28,741 --> 00:39:29,993
Hay una versión de esta escena
729
00:39:30,076 --> 00:39:32,161
en la que se ven
las manos acercándose
730
00:39:32,287 --> 00:39:34,163
y luego logrando el objetivo.
731
00:39:34,247 --> 00:39:36,708
Y ahora cuando ella se sienta
tiene más impacto.
732
00:39:36,791 --> 00:39:37,876
Me parece muy genial.
733
00:39:37,959 --> 00:39:40,128
Me gusta lo que hacen aquí
con la música.
734
00:39:44,299 --> 00:39:48,511
Recuerdo que hice una apuesta
con el equipo de camarógrafos.
735
00:39:48,595 --> 00:39:50,179
Que había dos tomas de las llaves.
736
00:39:50,263 --> 00:39:52,682
Una que nos las revelaba y luego otra...
737
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
-Una toma lateral.
-...de costado.
738
00:39:54,434 --> 00:39:57,103
Ellos creían que solo iba a usar una.
739
00:39:58,146 --> 00:40:00,273
Me pareció tonto
que apostaran conmigo, porque...
740
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
Y puse ambas para ganar la apuesta.
741
00:40:01,983 --> 00:40:03,234
-Quería ganar.
-Esto es genial.
742
00:40:03,318 --> 00:40:04,777
Hubiéramos podido revelarlo con esta,
743
00:40:04,819 --> 00:40:07,113
-pero no hizo falta.
-No, fue con la otra.
744
00:40:07,155 --> 00:40:09,532
-La otra también funciona.
-Estuvo muy bien.
745
00:40:09,616 --> 00:40:10,825
Se hizo muy bien.
746
00:40:11,743 --> 00:40:14,871
-Conque este es tu primer largometraje.
-Correcto.
747
00:40:15,788 --> 00:40:17,457
¿Qué te sorprendió de todo esto?
748
00:40:17,498 --> 00:40:20,585
¿ Todo transcurrió como lo esperabas?
749
00:40:20,668 --> 00:40:24,714
Al debutar como director,
¿cómo fue tu experiencia en este filme?
750
00:40:24,797 --> 00:40:26,716
Pues, fue,
751
00:40:27,300 --> 00:40:29,928
por una parte,
752
00:40:30,011 --> 00:40:33,723
como nada
de lo que había hecho antes,
753
00:40:33,806 --> 00:40:38,519
y muy intimidante cuando comenzamos,
754
00:40:38,603 --> 00:40:44,192
pero me di cuenta durante el proceso...
755
00:40:47,445 --> 00:40:50,531
Es como el cliché
de "Roma no se construyó en un día".
756
00:40:50,573 --> 00:40:52,825
Pero todo es intimidante cuando...
757
00:40:52,867 --> 00:40:56,079
Si esa fuera tu única respuesta, diría:
"¿De qué está hablando?".
758
00:40:56,162 --> 00:40:58,289
Pero es abrumador al principio...
759
00:40:58,373 --> 00:41:01,960
Al pensar: "Dios mío, tengo que trabajar
con John Goodman".
760
00:41:02,043 --> 00:41:04,837
Pero primero conoces a John,
luego conversas con él,
761
00:41:04,879 --> 00:41:06,589
y luego haces una lectura con él,
762
00:41:06,673 --> 00:41:08,883
y luego ensayas con él en el set,
763
00:41:08,967 --> 00:41:11,386
y luego filmas. Son varios procesos...
764
00:41:11,469 --> 00:41:13,221
¿Golpeaste a John
con una botella falsa?
765
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
-No lo hice.
-¿Pero alguien lo hizo?
766
00:41:15,807 --> 00:41:18,226
Pero lo golpearon con una varias veces.
767
00:41:18,309 --> 00:41:20,061
Es más peligroso de lo que uno cree.
768
00:41:20,144 --> 00:41:21,521
-Por eso indago.
-Por varias razones.
769
00:41:21,562 --> 00:41:24,023
Porque ese material diminuto
se te mete en el oído...
770
00:41:24,065 --> 00:41:27,360
Y el vidrio de caramelo también corta.
771
00:41:27,402 --> 00:41:28,486
Exacto.
772
00:41:29,404 --> 00:41:30,905
Todo fue precario,
773
00:41:30,989 --> 00:41:34,283
pero honestamente, muy emocionante,
774
00:41:34,367 --> 00:41:36,828
y el hecho de que estuviera
esperando por esto,
775
00:41:36,911 --> 00:41:37,996
hacer una película,
776
00:41:38,663 --> 00:41:42,333
hacía que lo divertido opacara
mis temores.
777
00:41:46,754 --> 00:41:50,216
-Y esto aquí también se rodó de nuevo.
-También se rodó de nuevo.
778
00:41:50,258 --> 00:41:52,468
Cuando filmamos esta escena
por primera vez,
779
00:41:53,428 --> 00:41:56,264
lo hicimos de manera más literal.
780
00:41:56,305 --> 00:41:58,599
En el guion decía:
"Déjame entrar, déjame entrar".
781
00:41:58,641 --> 00:42:00,518
Una y otra vez.
782
00:42:00,601 --> 00:42:06,607
Y lo que hace que esta escena sea
más enervante
783
00:42:06,691 --> 00:42:08,151
es escuchar las súplicas.
784
00:42:08,234 --> 00:42:11,320
El que hubiera una persona
de verdad del otro lado.
785
00:42:12,822 --> 00:42:16,993
Y que Michelle tenga que elegir.
786
00:42:17,076 --> 00:42:19,996
A diferencia de la primera versión.
787
00:42:20,079 --> 00:42:22,874
Donde todo era más obvio.
Claro que no la iba a dejar entrar.
788
00:42:22,957 --> 00:42:24,709
Esta actriz también hizo un buen papel.
789
00:42:24,792 --> 00:42:27,462
Sí, Suzanne Cryer. Estuvo muy bien.
790
00:42:28,796 --> 00:42:31,841
Mi parte favorita es cuando cambia
y dice: "Abre la puerta, perra".
791
00:42:31,924 --> 00:42:35,136
-Cierto.
-Se torna macabro.
792
00:42:35,636 --> 00:42:36,846
Es muy intenso.
793
00:42:36,929 --> 00:42:39,432
Suzanne actuaba en un programa
que vi de niño,
794
00:42:39,474 --> 00:42:41,893
llamado 7wo Guys,
a Girl and a Pizza Place,
795
00:42:41,976 --> 00:42:46,147
con ella, Ryan Reynolds
y Nathan Fillion.
796
00:42:51,444 --> 00:42:55,406
-Todo esto se hizo con fondo azul.
-SÍ.
797
00:42:55,490 --> 00:42:57,492
Lo que está detrás de ella son gráficos.
798
00:42:59,410 --> 00:43:01,913
Y la sangre en la ventana es
en parte de utilería, en parte digital.
799
00:43:01,996 --> 00:43:04,624
Me encanta que haya tenido
que volver al lado de Howard.
800
00:43:04,665 --> 00:43:07,001
Es como si ella de pronto...
801
00:43:07,043 --> 00:43:11,506
Metafóricamente, volvió a ser parte
del equipo, porque vio que era verdad.
802
00:43:13,716 --> 00:43:15,218
Muy cierto. No había pensado en eso.
803
00:43:15,301 --> 00:43:16,969
-Así de bueno eres.
-Exacto.
804
00:43:18,805 --> 00:43:23,851
Entonces, tú, Ramsey y Jeff hablaron
bastante de esto.
805
00:43:23,893 --> 00:43:25,812
Vamos a ver unos buenos cortes
de Stefan Grube.
806
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
Me encanta cómo se editó esto.
807
00:43:30,608 --> 00:43:33,653
Pero cuando incorporamos
la segunda luz,
808
00:43:34,320 --> 00:43:36,614
creo que realmente fue idea de Jeff.
809
00:43:36,697 --> 00:43:38,950
Entonces, el que hubiera una sola luz
810
00:43:39,033 --> 00:43:42,203
y luego, a mitad de película,
se añadiera una segunda,
811
00:43:42,286 --> 00:43:47,083
cuando la situación cambia y se torna
más amigable y cómoda,
812
00:43:47,166 --> 00:43:49,377
era una forma genial
de traerlo de vuelta.
813
00:43:50,461 --> 00:43:52,421
-Es un detalle genial.
-SÍ.
814
00:43:53,381 --> 00:43:56,884
Me alegra
que a Jeff se le ocurriera esa idea.
815
00:43:57,760 --> 00:44:01,222
Sin embargo, la trama aquí da
un giro también,
816
00:44:01,305 --> 00:44:07,436
cuando Howard reconoce
lo que ella albergaba en su contra.
817
00:44:07,937 --> 00:44:12,275
Es otra forma de desconcertar
al personaje y a la público,
818
00:44:12,358 --> 00:44:14,110
no saber en quién creer
y quién confiar.
819
00:44:14,193 --> 00:44:15,570
Cierto.
820
00:44:15,653 --> 00:44:19,615
Lo que uno tenía en contra de él
de pronto pierde relevancia.
821
00:44:21,617 --> 00:44:23,035
-Es una buena lectura.
-SÍ.
822
00:44:23,077 --> 00:44:26,455
No sé por qué, pero nunca
lo vi como algo gracioso.
823
00:44:26,539 --> 00:44:28,416
Pero Lindsey Weber,
nuestra productora, decía:
824
00:44:28,499 --> 00:44:31,169
"Creo que el público se va a reír.
Es una línea graciosa".
825
00:44:31,252 --> 00:44:34,463
Y así es, en cada una
de las proyecciones, garantizado.
826
00:44:34,547 --> 00:44:36,257
Es algo muy gracioso,
827
00:44:36,299 --> 00:44:38,301
escucharlo decir
que es una persona sensible.
828
00:44:38,384 --> 00:44:41,137
-Cierto.
-Y con sangre en la cabeza,
829
00:44:41,220 --> 00:44:44,015
y luego de esa exhibición de locura.
830
00:44:44,098 --> 00:44:45,683
Cierto.
831
00:44:48,936 --> 00:44:51,272
Y ahora ni el público ni los personajes
832
00:44:51,314 --> 00:44:53,608
saben qué hacer a continuación.
833
00:44:53,691 --> 00:44:57,153
-Tal vez él tiene razón.
-ExXacto.
834
00:44:57,236 --> 00:44:58,738
Y hablando de las camisetas,
835
00:44:58,779 --> 00:45:04,452
fue divertido volver a la moda
de los ochenta y noventa,
836
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
la idea de vestir a Michelle
con esta ropa cursi
837
00:45:10,291 --> 00:45:14,587
durante la mitad de la película
no fue tan fácil.
838
00:45:17,048 --> 00:45:20,134
Para esto recuerdo que vimos mucho...
839
00:45:21,844 --> 00:45:27,141
Hay una escena en Tiburón de una cena
que se filma en una sola toma.
840
00:45:27,225 --> 00:45:31,145
Obviamente no es aquí, sino cuando...
841
00:45:32,104 --> 00:45:34,649
-Brody.
-SÍ, cuando Richard Dreyfuss, Hooper,
842
00:45:34,690 --> 00:45:37,151
viene a cenar por primera vez.
843
00:45:37,193 --> 00:45:39,070
Hay tres personas,
844
00:45:41,113 --> 00:45:43,616
y por alguna razón,
845
00:45:43,658 --> 00:45:46,202
creo que es cuando se sienta
o tiene esta cosa en la...
846
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
Se ve algo borroso en primer plano,
847
00:45:49,413 --> 00:45:52,500
y lo mantienen así por mucho tiempo.
848
00:45:55,795 --> 00:45:59,507
Me encanta incluirla
con esta toma que...
849
00:45:59,548 --> 00:46:01,050
-Especialmente...
-...cierra la brecha.
850
00:46:01,676 --> 00:46:02,677
Me pareció genial.
851
00:46:02,718 --> 00:46:07,515
...nacer que ella lo observara
852
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
incluso con cierta dulzura.
853
00:46:10,142 --> 00:46:13,312
La cámara acercándose aquí
es algo que nos invita,
854
00:46:13,354 --> 00:46:14,522
como si fuera el inicio de...
855
00:46:14,605 --> 00:46:16,941
-Como si finalmente...
-Tal vez se están acercando.
856
00:46:17,024 --> 00:46:18,067
Sí, exacto.
857
00:46:18,192 --> 00:46:20,778
-Él es muy encantador en esta escena.
-Es maravilloso.
858
00:46:20,861 --> 00:46:22,989
Es maravilloso y gracioso.
859
00:46:23,823 --> 00:46:27,827
Probar la bebida fue su decisión.
860
00:46:28,744 --> 00:46:30,705
Howard quería demostrar que no era...
861
00:46:30,788 --> 00:46:32,373
-Claro, veneno.
-Exacto.
862
00:46:32,456 --> 00:46:34,041
Miralo aquí. Es genial.
863
00:46:34,083 --> 00:46:38,462
-No es una decisión obvia.
-La edición aquí es buena.
864
00:46:41,716 --> 00:46:43,718
-SÍ, es muy buena.
-Esa estuvo muy buena.
865
00:46:43,759 --> 00:46:46,595
-Mostró la comedia.
-Estuvo realmente...
866
00:46:48,306 --> 00:46:49,348
Fuerte.
867
00:46:49,390 --> 00:46:52,685
Este diálogo costó un poco.
868
00:46:52,727 --> 00:46:55,396
Tenía muchas palabras técnicas.
869
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
También hay un problema
de continuidad.
870
00:46:58,566 --> 00:47:00,651
Se puede ver la parte de arriba,
como lo sostiene,
871
00:47:00,735 --> 00:47:02,403
y ahora está boca abajo.
872
00:47:02,486 --> 00:47:05,323
Fue lo que el New York Times llamó...
873
00:47:05,406 --> 00:47:06,782
Se dieron cuenta del detalle.
874
00:47:06,866 --> 00:47:09,243
-El mayor problema.
-SÍ.
875
00:47:10,870 --> 00:47:14,957
Y una buena antesala
a lo del candado congelado.
876
00:47:15,041 --> 00:47:16,042
Cierto.
877
00:47:16,083 --> 00:47:21,339
Eso de congelar el candado
no estaba en el guion original,
878
00:47:22,423 --> 00:47:25,760
pero vi en YouTube cómo los niños
lo hacían con candados de bicicleta.
879
00:47:28,346 --> 00:47:32,892
Encontrar la forma de incorporar esto
como antesala no fue fácil.
880
00:47:33,601 --> 00:47:36,395
Él la iba a usar para limpiar su pistola,
881
00:47:37,855 --> 00:47:39,440
pero creo que esto...
882
00:47:39,523 --> 00:47:41,317
El que esté en una escena humorística
883
00:47:41,400 --> 00:47:43,819
nos hace creer que es solo para eso.
884
00:47:43,903 --> 00:47:46,614
Pero su uso posterior resulta
más gratificante.
885
00:47:49,325 --> 00:47:50,785
Y aquí simplemente editamos...
886
00:47:50,826 --> 00:47:53,913
Había toda una escena aquí
donde él hablaba de...
887
00:47:55,498 --> 00:47:58,334
De las cosas que escuchaba
en las transmisiones
888
00:47:58,417 --> 00:48:02,838
y elementos explicativos que...
889
00:48:04,715 --> 00:48:06,592
A la hora de acortar la película,
una vez más,
890
00:48:06,634 --> 00:48:09,095
nos fuimos a lo básico.
891
00:48:13,641 --> 00:48:16,644
Matthew Mungle hizo un buen trabajo
con el maquillaje.
892
00:48:19,146 --> 00:48:21,023
La prótesis se ve genial.
893
00:48:24,610 --> 00:48:28,823
Para ser una película que tiene lugar
en prácticamente un ambiente,
894
00:48:28,906 --> 00:48:31,492
y dado lo claustrofóbica que es,
895
00:48:31,534 --> 00:48:35,913
es impresionante lo variado
que se ve y se siente el lugar.
896
00:48:35,996 --> 00:48:39,917
Esto aquí está iluminado
de forma hermosa y cálida.
897
00:48:41,544 --> 00:48:46,257
Las luces detrás de ella,
las luces blancas pequeñas...
898
00:48:46,340 --> 00:48:49,510
La escena tiene un toque de hermosura.
899
00:48:49,552 --> 00:48:54,348
Sin duda experimentamos
con varios conceptos,
900
00:48:54,390 --> 00:48:58,227
y queríamos darle al búnker
una modalidad diurna y otra nocturna.
901
00:48:58,310 --> 00:48:59,895
Justo aquí es cuando ve directo a...
902
00:48:59,979 --> 00:49:01,522
-Creo que está viendo a la cámara.
-SÍ.
903
00:49:01,564 --> 00:49:04,817
"Soy John Goodman". Y funciona.
904
00:49:04,859 --> 00:49:06,318
-Es adecuado.
-Definitivamente.
905
00:49:06,360 --> 00:49:08,529
Uno no siente
que lo sacan de la película.
906
00:49:08,612 --> 00:49:10,698
-SÍ.
-Perdón, ¿qué decías?
907
00:49:10,781 --> 00:49:14,702
Que había una modalidad diurna
y otra nocturna,
908
00:49:14,743 --> 00:49:19,915
y que me gustaba la iluminación
de varias tonalidades.
909
00:49:19,999 --> 00:49:22,793
Me encanta cuando hay mezclas
de tonos cálidos y fríos.
910
00:49:22,877 --> 00:49:24,879
Supongo que a ti también te gusta.
911
00:49:24,920 --> 00:49:26,213
Como en Misión: Imposible 111.
912
00:49:26,255 --> 00:49:28,799
Te lo he comentado un millón de veces,
y a otros también,
913
00:49:28,883 --> 00:49:31,427
que ese filme tiene
una iluminación increíble.
914
00:49:31,510 --> 00:49:33,220
-Dan Mindel.
-SÍ.
915
00:49:33,971 --> 00:49:37,057
Soy fan de lo que ustedes hacen,
y quería eso aquí también.
916
00:49:37,099 --> 00:49:39,518
Nunca pensé que esto tuviera
que verse estéril.
917
00:49:39,560 --> 00:49:43,647
Creo que podía haber
cierta belleza aquí abajo.
918
00:49:43,731 --> 00:49:45,232
¿Quieres hablar de esta escena?
919
00:49:45,316 --> 00:49:49,320
Sí, esta estuvo maravillosa...
920
00:49:49,403 --> 00:49:55,784
Al principio, la historia de Michelle
se centraba en ella y este otro sujeto.
921
00:49:55,910 --> 00:50:00,873
De hecho, se los veía juntos
en una conversación,
922
00:50:00,915 --> 00:50:03,459
y al final, ella...
923
00:50:03,542 --> 00:50:05,252
Originalmente, hay una escena
con una amiga,
924
00:50:05,336 --> 00:50:08,088
-luego hablaba de él.
-De ambos. De él.
925
00:50:08,130 --> 00:50:11,550
Luego se los veía conversando
y luego ella le hablaba desde el auto.
926
00:50:11,592 --> 00:50:13,594
Hablaba con él por teléfono en el auto,
927
00:50:13,636 --> 00:50:17,389
y al final recibía
unos mensajes de texto de él.
928
00:50:18,474 --> 00:50:23,521
Nos encantaba la idea
de que ella quisiera ir a salvarlo.
929
00:50:23,604 --> 00:50:25,648
Que la mujer fuera a salvar al hombre.
930
00:50:25,731 --> 00:50:31,612
Pero a la vez nos sentíamos
limitados por la idea
931
00:50:31,695 --> 00:50:33,614
de que la trama girara
alrededor de él también.
932
00:50:33,697 --> 00:50:35,449
"¿Por qué no podía tratarse
solo de ella?".
933
00:50:35,533 --> 00:50:41,038
Era reduccionista y sentíamos
que iba a ser imposible
934
00:50:41,121 --> 00:50:44,083
compenetrarse con un personaje
que no conocíamos,
935
00:50:44,124 --> 00:50:47,127
y por eso se sentía como que era
la historia de una mujer
936
00:50:47,211 --> 00:50:49,672
que necesitaba estar con un sujeto,
937
00:50:49,755 --> 00:50:54,677
y eso no encajaba con ella.
Al público no le parecía bien.
938
00:50:54,760 --> 00:50:56,929
No tenía sentido.
939
00:50:57,805 --> 00:51:01,141
Entonces, a Lindsey Weber,
a quien mencionamos antes,
940
00:51:01,225 --> 00:51:03,060
otra de las productoras del filme,
941
00:51:03,936 --> 00:51:07,856
se le ocurrió la buena idea
de que al final se uniera a una lucha,
942
00:51:07,940 --> 00:51:10,734
una causa, luego de oír
el llamado de auxilio por la radio,
943
00:51:10,818 --> 00:51:13,862
y acudir a ese llamado.
944
00:51:13,988 --> 00:51:18,242
Eso en realidad nos facilitó todo
y nos permitió...
945
00:51:18,325 --> 00:51:22,121
-Era una idea sencilla.
-Una idea genial y sencilla,
946
00:51:22,162 --> 00:51:27,418
y esta confesión
que ella hace a la mitad
947
00:51:27,501 --> 00:51:31,171
solía tratar sobre cómo había huido
de este sujeto.
948
00:51:32,214 --> 00:51:38,304
Y con ello se evocaba sutilmente
la historia de ella
949
00:51:38,345 --> 00:51:41,557
como el tipo de persona
que decide huir.
950
00:51:41,640 --> 00:51:44,852
Al sacar al sujeto de la ecuación,
951
00:51:44,893 --> 00:51:46,478
se cambió la proporción,
952
00:51:46,520 --> 00:51:52,610
e hicimos que se tratara en su mayoría
acerca de algo en su pasado.
953
00:51:53,777 --> 00:51:56,405
Dejamos que esta confesión llegara
a lo profundo,
954
00:51:56,488 --> 00:52:00,367
tuviera capas y los atrapara,
955
00:52:00,409 --> 00:52:03,579
en vez de ser algo
meramente superficial,
956
00:52:03,662 --> 00:52:05,039
lo cual me parece muy importante.
957
00:52:05,080 --> 00:52:10,461
Me encanta que mucha de su historia
se narre con acciones,
958
00:52:10,544 --> 00:52:13,380
pero es bueno darle un origen
al menos en una escena.
959
00:52:13,422 --> 00:52:18,844
Y la actuación de Mary es
emotiva y auténtica
960
00:52:20,721 --> 00:52:23,974
en esta historia cautivadora.
961
00:52:24,058 --> 00:52:25,184
Aquí tiene el pelo más corto.
962
00:52:25,225 --> 00:52:27,811
Está más corto
porque se rodó de nuevo.
963
00:52:27,895 --> 00:52:30,564
Entonces esto también se filmó
en las oficinas de Bad Robot.
964
00:52:30,648 --> 00:52:32,566
E incluso partes de Emmett,
965
00:52:32,608 --> 00:52:36,236
una parte de esto se rodó de nuevo
y otra parte es lo que había hecho,
966
00:52:36,320 --> 00:52:39,990
porque se trata de un gran momento,
cuando él cuenta su historia.
967
00:52:40,074 --> 00:52:41,909
No queríamos estropear eso.
968
00:52:41,950 --> 00:52:44,411
También queríamos
que él reencausara la historia de ella,
969
00:52:44,495 --> 00:52:46,830
y por eso tuvimos
que rodar de nuevo una parte.
970
00:52:47,206 --> 00:52:49,375
-Una vez más oímos el tema de ella.
-SÍí.
971
00:52:49,416 --> 00:52:50,584
Y las uñas rotas.
972
00:52:50,668 --> 00:52:52,586
-Mucha gente se dio cuenta...
-Eso me encantó.
973
00:52:52,670 --> 00:52:56,006
...de la historia detrás
de las uñas rotas,
974
00:52:56,090 --> 00:52:59,385
el paso del tiempo, lo cual es genial.
975
00:53:00,177 --> 00:53:02,346
La gente le da una interpretación.
976
00:53:04,765 --> 00:53:07,935
Recuerdo también,
cuando armamos el set,
977
00:53:08,018 --> 00:53:12,481
que siempre pensé en esta escena,
y la forma de obtener dos tomas.
978
00:53:12,564 --> 00:53:14,692
Naturalmente se siente
como una pantalla dividida,
979
00:53:14,775 --> 00:53:17,486
donde él está en un lado
y ella en el otro,
980
00:53:19,530 --> 00:53:22,449
pero por la forma del set no podíamos...
981
00:53:22,491 --> 00:53:24,368
-¿Sabes qué es gracioso?
-No cabía la cámara.
982
00:53:24,451 --> 00:53:27,162
Qué al no haberlo hecho así
el set me parece plausible.
983
00:53:27,246 --> 00:53:29,248
-SÍ. Se habría roto...
-El espacio me convence.
984
00:53:29,289 --> 00:53:30,958
Creo que si no hubiéramos...
985
00:53:31,041 --> 00:53:34,628
Hay un estante que cubre a Emmett.
986
00:53:34,712 --> 00:53:36,922
Si no hubiera estado ese estante
987
00:53:37,256 --> 00:53:41,260
creo que habría sido posible
ubicar la cámara allí.
988
00:53:41,301 --> 00:53:42,636
Es lo que hubiera hecho.
989
00:53:42,720 --> 00:53:44,096
Nunca habría dividido la pantalla.
990
00:53:44,138 --> 00:53:45,472
-Por supuesto.
-Claro.
991
00:53:45,514 --> 00:53:46,890
Pero no...
992
00:53:46,974 --> 00:53:49,810
Hay algo que te hace pensar
que no había paredes removibles.
993
00:53:49,893 --> 00:53:51,812
-Cierto.
-Como si no había...
994
00:53:51,937 --> 00:53:54,356
Ese era el truco,
porque se nos permitió usar...
995
00:53:54,440 --> 00:53:55,649
Usamos paredes removibles.
996
00:53:55,691 --> 00:53:57,609
Quería filmar con un teleobjetivo.
997
00:53:57,651 --> 00:54:00,821
No quería repetir lo de Das Boot,
y usar un objetivo gran angular.
998
00:54:00,863 --> 00:54:02,906
No me gusta la fotografía gran angular.
999
00:54:02,990 --> 00:54:05,325
Quería un filme hermoso
y hacer lo que quisiéramos.
1000
00:54:05,409 --> 00:54:07,578
Pero teníamos que asegurarnos
de no abrir paredes.
1001
00:54:07,661 --> 00:54:10,330
La idea era asegurarse
de que nos sintiéramos encerrados,
1002
00:54:10,914 --> 00:54:13,375
y no era fácil encontrar
la distancia apropiada,
1003
00:54:13,459 --> 00:54:17,004
donde no se sintiera
que estábamos viendo una obra.
1004
00:54:17,045 --> 00:54:19,173
El siguiente montaje...
1005
00:54:19,256 --> 00:54:23,218
En realidad fue Marc Evans,
presidente de Paramount Studios,
1006
00:54:23,302 --> 00:54:27,723
quien tuvo la gran idea de permitir
algo de brillo aquí abajo
1007
00:54:27,848 --> 00:54:30,184
e incluir este montaje en la película.
1008
00:54:30,267 --> 00:54:31,351
Es muy inteligente.
1009
00:54:31,435 --> 00:54:32,936
-Y funciona.
-SÍ.
1010
00:54:34,813 --> 00:54:35,856
Y Cannibal Airlines.
1011
00:54:35,898 --> 00:54:37,065
-Cannibal Airlines.
-Sí.
1012
00:54:37,483 --> 00:54:40,444
La creación de Rob Schrab.
1013
00:54:40,527 --> 00:54:44,531
Este es un sándwich,
el fluffernutter, que comía de niño,
1014
00:54:44,656 --> 00:54:48,911
y en Nueva Orleáns nadie lo conocía.
1015
00:54:49,286 --> 00:54:51,914
Tuve que mandarlos a pedir
para que lo comieran en el set.
1016
00:54:51,997 --> 00:54:53,040
A todos les encantó.
1017
00:54:53,123 --> 00:54:54,416
¿Es cierto que eres la persona
1018
00:54:54,500 --> 00:54:55,793
que lo importó a Nueva Orleáns?
1019
00:54:55,876 --> 00:54:57,377
-SÍ, supongo.
-Dios mío.
1020
00:54:57,419 --> 00:55:00,047
Estoy tratando de explicar
que así fue cómo comenzó.
1021
00:55:00,130 --> 00:55:01,840
Esa es la historia.
1022
00:55:05,552 --> 00:55:06,804
Y la...
1023
00:55:07,888 --> 00:55:10,724
Esa es la mano de Robby Stambler
sacudiendo las...
1024
00:55:10,766 --> 00:55:12,518
Es una toma que hicimos aquí,
en la oficina,
1025
00:55:12,559 --> 00:55:15,979
con él sacudiendo la caja
del rompecabezas.
1026
00:55:16,063 --> 00:55:19,733
Si participas en el juego
de realidad alternativa,
1027
00:55:19,775 --> 00:55:23,237
sabrás dónde están las piezas
que faltan.
1028
00:55:23,320 --> 00:55:25,113
Están escondidas en otra parte.
1029
00:55:25,906 --> 00:55:28,283
Me parece genial ver esta película
1030
00:55:28,367 --> 00:55:31,537
y que los personajes conversen
sobre un objeto físico
1031
00:55:31,578 --> 00:55:33,247
con el que están interactuando,
1032
00:55:36,208 --> 00:55:38,752
y si uno ha jugado este juego
relacionado con la película,
1033
00:55:38,794 --> 00:55:42,589
sabes algo que otros miembros
del público desconocen.
1034
00:55:42,673 --> 00:55:43,674
Lo que me encanta también
1035
00:55:43,757 --> 00:55:45,884
es que es algo sin importancia
1036
00:55:45,926 --> 00:55:47,845
que desconoces como espectador
1037
00:55:48,428 --> 00:55:50,180
-y en lo cual uno no piensa.
-Exacto.
1038
00:55:50,264 --> 00:55:51,974
Pero el que sabe es
cómplice de la broma.
1039
00:55:52,057 --> 00:55:54,518
Sí, es genial.
1040
00:55:54,601 --> 00:55:56,770
-Me encanta esta toma, la elevación...
-SÍ.
1041
00:55:56,854 --> 00:55:59,898
...con la panorámica.
1042
00:56:02,025 --> 00:56:03,402
Aquí.
1043
00:56:05,112 --> 00:56:07,531
Los focos fluorescentes
funcionaban con un reductor,
1044
00:56:07,614 --> 00:56:09,616
que nos permitía variar
la calidez de la luz.
1045
00:56:09,658 --> 00:56:13,120
Era un sistema intrincado
de fluorescentes LED.
1046
00:56:13,161 --> 00:56:14,496
Bastante genial.
1047
00:56:20,168 --> 00:56:21,211
Hay gente que no...
1048
00:56:21,295 --> 00:56:23,714
Aquí él habla de extraterrestres,
1049
00:56:23,797 --> 00:56:26,466
y Emmett ya había mencionado
los gusanos mutantes espaciales,
1050
00:56:26,508 --> 00:56:29,887
y algunas personas...
Es algo que se disfruta la segunda vez.
1051
00:56:29,970 --> 00:56:32,973
Oigo las reacciones de la gente
que no lo capta a la primera,
1052
00:56:33,056 --> 00:56:35,392
y luego entienden
que se trataba de una antesala,
1053
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
lo cual es una gran experiencia.
1054
00:56:37,519 --> 00:56:39,104
Hay una Lite-Brite, por cierto,
1055
00:56:39,146 --> 00:56:40,606
detrás de Mary, justo aquí.
1056
00:56:40,647 --> 00:56:42,649
Yo me crié con Lite-Brite.
1057
00:56:43,400 --> 00:56:44,401
Me encanta.
1058
00:56:45,319 --> 00:56:50,407
Una vez más, la nave que suena afuera,
y que no es un helicóptero,
1059
00:56:51,199 --> 00:56:53,160
es la creación de Robby Stambler.
1060
00:56:53,201 --> 00:56:55,245
Pero el diseño de sonido aquí...
1061
00:56:55,996 --> 00:56:59,207
Es increíble lo importante
que es el sonido.
1062
00:57:00,792 --> 00:57:03,045
Incluso el sonido de la alarma
a medida que sube por el conducto,
1063
00:57:03,128 --> 00:57:08,634
cuando se acerca a la salida de aire.
1064
00:57:09,509 --> 00:57:11,136
-La cámara de filtración.
-SÍí.
1065
00:57:11,178 --> 00:57:14,014
-Los sonidos de ella al entrar.
-Exacto.
1066
00:57:15,724 --> 00:57:19,186
Todo eso se hizo de maravilla.
1067
00:57:19,227 --> 00:57:20,687
Y esto...
1068
00:57:20,771 --> 00:57:23,982
Vale la pena mencionar esto.
Es una pregunta que me hacen.
1069
00:57:24,024 --> 00:57:26,068
Desde que se estrenó la película,
1070
00:57:26,151 --> 00:57:27,861
preguntan por qué Howard...
1071
00:57:27,903 --> 00:57:31,281
Y es una escena en la que algunos
no se detienen a pensar.
1072
00:57:31,365 --> 00:57:36,244
...por qué construyó esta habitación
1073
00:57:36,328 --> 00:57:39,206
cuyo único punto de acceso
era un espacio
1074
00:57:39,289 --> 00:57:40,499
por el cual no cabía.
1075
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
No, pero la parte que no se abre
1076
00:57:42,376 --> 00:57:44,753
-es donde el pasaría.
-Exacto.
1077
00:57:44,836 --> 00:57:48,715
Y habríamos podido
invertir tempo articulando...
1078
00:57:48,757 --> 00:57:50,884
Cuando ella entra
a la cámara de filtración,
1079
00:57:50,968 --> 00:57:53,428
ver qué era esa cosa pesada
que bloqueaba la compuerta,
1080
00:57:53,512 --> 00:57:55,514
y que ella trataría de levantarla
sin lograrlo.
1081
00:57:55,555 --> 00:57:59,142
Pero creo que eso habría frenado
el ritmo de la película,
1082
00:57:59,226 --> 00:58:00,560
y no habría valido la pena.
1083
00:58:00,602 --> 00:58:02,688
Seguro habría respondido
algunas preguntas,
1084
00:58:02,729 --> 00:58:06,274
pero no era beneficioso para la película.
1085
00:58:14,074 --> 00:58:15,701
Eso me encanta.
1086
00:58:16,952 --> 00:58:19,371
Y esto...
1087
00:58:19,413 --> 00:58:22,082
La construcción
de este sistema de conductos...
1088
00:58:23,125 --> 00:58:25,919
Yo quería que fueran más estrechos.
1089
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
No quería que parecieran...
1090
00:58:30,090 --> 00:58:31,341
-Como se ve en el cine.
-A veces,
1091
00:58:31,425 --> 00:58:35,637
la gente puede reptar y moverse
por esos conductos.
1092
00:58:36,304 --> 00:58:39,433
Yo quería que fuera difícil para ella.
1093
00:58:41,768 --> 00:58:43,937
Pero eso fue lo más estrecho
que pudimos.
1094
00:58:43,979 --> 00:58:45,731
Y en verdad sufrió mucho.
1095
00:58:45,981 --> 00:58:48,984
Se hizo muchos moretones
haciendo esto.
1096
00:58:50,402 --> 00:58:53,030
-Ella trabajó duro en esta película.
-Es verdad.
1097
00:58:53,113 --> 00:58:55,157
Y nunca se quejó.
1098
00:58:57,617 --> 00:59:03,290
Esa no es una toma repetida,
sino una barba postiza de Goodman.
1099
00:59:03,331 --> 00:59:06,960
Esto lo rodamos
después de que él se había afeitado.
1100
00:59:07,044 --> 00:59:08,628
Iba a preguntar si usaste barba postiza.
1101
00:59:08,712 --> 00:59:11,423
-Es verdad. Lo juro.
-Qué gracioso.
1102
00:59:11,465 --> 00:59:15,635
Sí, se nos olvidó rodar eso
antes de que se afeitara.
1103
00:59:15,719 --> 00:59:17,763
Cuando ella dice: "Esto es terrible",
1104
00:59:17,804 --> 00:59:23,727
ahí estoy inspirándome en mis héroes,
inspirándome en J.J. y...
1105
00:59:23,810 --> 00:59:26,146
J.J. y Joss Whedon.
Soy un gran fan de ustedes,
1106
00:59:26,229 --> 00:59:29,191
quienes tienen esa habilidad
para darle cotidianidad...
1107
00:59:29,274 --> 00:59:33,570
Tomar estos momentos intensos
y hacerlos más graciosos y humanos.
1108
00:59:34,071 --> 00:59:36,823
Y para mí ese "Esto es terrible",
siempre se sintió
1109
00:59:36,865 --> 00:59:38,867
como algo que podía venir de ustedes.
1110
00:59:38,950 --> 00:59:41,828
También se parece a Duro de matar.
1111
00:59:42,496 --> 00:59:43,538
Cierto.
1112
00:59:43,622 --> 00:59:45,999
Qué amable de tu parte.
1113
00:59:46,041 --> 00:59:48,835
Joss hace eso quizás mejor que nadie.
1114
00:59:48,877 --> 00:59:50,337
Pero esa sensación de
1115
00:59:50,921 --> 00:59:53,840
"Eso es lo que yo haría,
eso es lo que yo diría,
1116
00:59:53,882 --> 00:59:56,009
"eso es lo que pensaría..."
1117
00:59:57,928 --> 00:59:59,429
Si se hace bien,
1118
00:59:59,513 --> 01:00:01,640
puede hacer que el público
conecte con el personaje.
1119
01:00:02,599 --> 01:00:03,809
Y te regalen una risa.
1120
01:00:03,850 --> 01:00:05,644
Hay un momento del que hablaremos
1121
01:00:05,685 --> 01:00:07,354
que se reduce justo a eso.
1122
01:00:07,395 --> 01:00:11,024
Se puede ver el destello del arete
desde aquí abajo,
1123
01:00:11,066 --> 01:00:13,485
y que ella está por descubrir.
1124
01:00:13,527 --> 01:00:19,783
Y originalmente estaba ese susto con...
1125
01:00:20,075 --> 01:00:21,159
¿El pájaro?
1126
01:00:21,201 --> 01:00:23,286
Ella miraba por la ventana
y veía unos pájaros,
1127
01:00:23,370 --> 01:00:24,371
y luego un pájaro,
1128
01:00:24,538 --> 01:00:29,084
una de las piezas más horripilantes
1129
01:00:29,167 --> 01:00:33,213
pero eficaces de utilería que teníamos,
1130
01:00:33,255 --> 01:00:36,633
este pájaro mutilado de mentira...
1131
01:00:37,467 --> 01:00:39,553
Pero recuerdo cuando dijiste
1132
01:00:39,636 --> 01:00:42,180
que era muy predecible
que cada vez que se asomara
1133
01:00:42,222 --> 01:00:45,142
algo le brincara en la ventana.
1134
01:00:45,225 --> 01:00:48,895
Lo que me molestaba,
si te detienes a pensar en ello,
1135
01:00:50,605 --> 01:00:53,733
es que era una ventana mínima,
1136
01:00:53,775 --> 01:00:56,111
-y que justamente un pájaro...
-Es una ventanilla.
1137
01:00:56,194 --> 01:00:59,406
...cayera sobre la ventana
parecía un tanto improbable.
1138
01:00:59,447 --> 01:01:01,116
Por supuesto.
1139
01:01:02,075 --> 01:01:03,869
Era exagerado.
1140
01:01:06,955 --> 01:01:11,793
Me gusta la luz ámbar aquí.
Fue una buena idea de Jeff.
1141
01:01:12,419 --> 01:01:14,754
-Él es muy talentoso.
-SÍ.
1142
01:01:19,676 --> 01:01:22,095
Y esta escena tenía mucho más.
1143
01:01:22,137 --> 01:01:24,931
Se veía cómo salía y John...
1144
01:01:24,973 --> 01:01:26,474
Howard le daba un espaldarazo,
1145
01:01:26,558 --> 01:01:30,187
y todo ese asunto
que tú tan inteligentemente...
1146
01:01:30,270 --> 01:01:33,690
Yo sabía que íbamos a tener
que recortar la primera sección,
1147
01:01:33,773 --> 01:01:35,025
para que avanzara rápido,
1148
01:01:35,108 --> 01:01:36,443
porque había mucha trama.
1149
01:01:36,526 --> 01:01:41,198
Pero en esta sección se sentía
que todo funcionaba,
1150
01:01:41,281 --> 01:01:47,120
y en los días finales me sugeriste
que acelerara todo,
1151
01:01:47,162 --> 01:01:52,209
y me alegro de haberlo hecho
porque ahora siento que vuela y...
1152
01:01:52,292 --> 01:01:54,127
Uno está ahí en cada momento, uno...
1153
01:01:54,169 --> 01:01:55,754
El problema que había antes
1154
01:01:55,795 --> 01:01:58,506
era que ella descubría el arete,
1155
01:01:58,590 --> 01:02:00,800
lo cual el público no iba
a entender del todo.
1156
01:02:00,884 --> 01:02:03,511
Ella estaba inmersa
en el momento y luego...
1157
01:02:03,595 --> 01:02:05,931
Había una desaceleración,
1158
01:02:05,972 --> 01:02:08,892
y se veía todo ese esfuerzo
de ella tratando de bajar,
1159
01:02:08,975 --> 01:02:10,477
para luego retomar el asunto,
1160
01:02:10,560 --> 01:02:11,978
y me parece que si ya estábamos allí,
1161
01:02:12,062 --> 01:02:14,773
-era mejor mantenerlo.
-SÍ, fue muy inteligente.
1162
01:02:14,814 --> 01:02:20,195
Debo mencionar
que en las proyecciones de prueba,
1163
01:02:20,278 --> 01:02:25,200
a la gente le costaba relacionar
la foto de la muchacha,
1164
01:02:25,283 --> 01:02:26,409
esa última foto...
1165
01:02:26,493 --> 01:02:27,994
Y las marcas internas
en la ventana...
1166
01:02:28,078 --> 01:02:29,621
-Eso también.
-Eso se añadió después.
1167
01:02:29,663 --> 01:02:30,997
Eso también.
1168
01:02:31,039 --> 01:02:34,376
Con esta foto del colegio
y luego la instantánea.
1169
01:02:34,459 --> 01:02:36,503
La gente pensaba que eran
dos personas diferentes.
1170
01:02:36,586 --> 01:02:38,713
La trama las confundía.
1171
01:02:38,797 --> 01:02:42,509
Nos devanamos los sesos pensando
qué podíamos hacer
1172
01:02:42,550 --> 01:02:46,554
y planeamos repetir varias tomas
para ayudar a contar esa historia,
1173
01:02:46,638 --> 01:02:49,224
y todo se estaba enredando tanto,
que a Stefan, el montador,
1174
01:02:49,307 --> 01:02:55,063
se le ocurrió la brillante idea
de colocarle un lunar sobre el labio
1175
01:02:55,146 --> 01:02:57,065
y un lunar en la foto de la escuela.
1176
01:02:57,148 --> 01:02:59,985
Y ese detalle permitió
que la gente las relacionara.
1177
01:03:00,026 --> 01:03:02,195
“Listo, algo sencillo".
1178
01:03:02,279 --> 01:03:06,533
Puede que ese lunar sea
el mejor efecto en toda la película.
1179
01:03:11,079 --> 01:03:12,789
Me gustó haber logrado esa doble toma,
1180
01:03:12,872 --> 01:03:14,416
que hiciera que la gente pensara
1181
01:03:14,499 --> 01:03:19,379
que él se podía aparecer por la puerta
en cualquier momento.
1182
01:03:21,756 --> 01:03:23,883
A continuación viene el baile,
1183
01:03:27,554 --> 01:03:30,890
quizás la parte que yo más temía,
porque sentía
1184
01:03:30,974 --> 01:03:34,644
que John quizás no iba a querer bailar
1185
01:03:36,021 --> 01:03:40,358
y que lo iba a tener que convencer
de cualquier manera.
1186
01:03:40,400 --> 01:03:42,235
¿Y cómo fue esa conversación?
¿Cómo transcurrió?
1187
01:03:42,319 --> 01:03:45,155
Por suerte, fue algo gradual.
1188
01:03:45,238 --> 01:03:48,742
Teníamos un par de canciones
para elegir y...
1189
01:03:48,783 --> 01:03:50,577
¿Se oía la música en el set?
1190
01:03:50,702 --> 01:03:52,954
Sí, claro. La pusimos...
1191
01:03:53,038 --> 01:03:55,248
Al principio, teníamos
una versión de Downtown,
1192
01:03:55,290 --> 01:03:57,292
una versión francesa de Downtown.
1193
01:03:57,792 --> 01:03:59,085
Esa no lo emocionaba.
1194
01:03:59,169 --> 01:04:00,462
Luego pusimos esta canción,
1195
01:04:00,545 --> 01:04:05,508
y se emocionó.
Además, la conocía bien.
1196
01:04:06,760 --> 01:04:08,970
Él hizo su maravilloso...
1197
01:04:09,054 --> 01:04:10,722
Me encanta el paso atrás.
1198
01:04:10,764 --> 01:04:13,933
Cierto, es genial. Muy propio de él.
1199
01:04:14,392 --> 01:04:15,977
Si.
1200
01:04:17,479 --> 01:04:22,984
Y el "Hogar Dulce Hogar"
encima de la rocola es muy especial.
1201
01:04:25,153 --> 01:04:28,031
Y también me encanta...
1202
01:04:28,114 --> 01:04:30,116
Cuando nos acercamos a ella
y luego al pato,
1203
01:04:30,200 --> 01:04:33,453
es como si el pato
le estuviera diciendo algo.
1204
01:04:33,536 --> 01:04:37,123
-SÍ, le comunica el plan.
-Es muy gracioso. Sí.
1205
01:04:37,165 --> 01:04:40,335
Qué imagen tan genial.
Me encanta ese pato.
1206
01:04:41,419 --> 01:04:44,964
Me alegra que ese fuera...
1207
01:04:45,048 --> 01:04:48,301
Parece cámara lenta,
cuando da la vuelta.
1208
01:04:48,343 --> 01:04:51,805
Siempre se ve
como una toma aumentada.
1209
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Es genial.
1210
01:04:58,103 --> 01:04:59,729
Si.
1211
01:04:59,813 --> 01:05:01,481
Estamos llegando a una parte...
1212
01:05:01,523 --> 01:05:04,150
Tú me habías preguntado
si yo usaba guion gráfico,
1213
01:05:04,192 --> 01:05:10,198
y todo en esta película se discutió
con sumo detalle,
1214
01:05:10,281 --> 01:05:11,991
se pensó y se planificó.
1215
01:05:12,117 --> 01:05:16,329
Aunque no hubiera guion gráfico,
Jeff y yo lo habíamos planeado.
1216
01:05:16,371 --> 01:05:18,706
Pero llegamos
a este punto de la película
1217
01:05:18,790 --> 01:05:21,334
y no habíamos podido
conversarlo todo de antemano.
1218
01:05:21,376 --> 01:05:25,880
Y me aterra trabajar de esta forma,
1219
01:05:25,964 --> 01:05:30,844
depender lo que se me ocurriera
en el momento.
1220
01:05:30,927 --> 01:05:32,804
Pero gracias a mi gran equipo...
1221
01:05:32,846 --> 01:05:36,724
Esta toma terminó siendo
una de mis favoritas.
1222
01:05:36,808 --> 01:05:39,352
Todo esto transcurre en una sola toma,
1223
01:05:39,436 --> 01:05:40,937
donde él hace esto,
1224
01:05:41,020 --> 01:05:43,189
y todo es producto de la improvisación
1225
01:05:43,273 --> 01:05:47,068
entre el camarógrafo, Jeff y yo.
1226
01:05:47,944 --> 01:05:49,362
Estábamos pensando
en cuánto abarcar,
1227
01:05:49,404 --> 01:05:52,198
y de pronto movieron la plataforma
de forma extraña,
1228
01:05:52,240 --> 01:05:53,241
y me gustó cómo se movió.
1229
01:05:53,324 --> 01:05:58,663
Me gustó esto y esa primera toma
de ella en el búnker que da la vuelta,
1230
01:05:58,705 --> 01:06:02,208
es una toma larga, cerrada
con lentes gran angular.
1231
01:06:02,250 --> 01:06:04,461
Derek Cianfrance hace mucho eso.
1232
01:06:05,378 --> 01:06:07,547
Él hizo un comercial
para DICK'S Sporting Good
1233
01:06:07,630 --> 01:06:09,215
en una sola toma.
1234
01:06:09,257 --> 01:06:12,469
Pero es una toma
con lentes gran angular y es muy genial.
1235
01:06:13,052 --> 01:06:16,723
Al final son cinco tomas en una,
1236
01:06:16,764 --> 01:06:18,558
-lo cual es genial.
-SÍ.
1237
01:06:21,686 --> 01:06:25,565
Me alegra que nos dejaran usar
La chica de rosa, de Paramount,
1238
01:06:26,774 --> 01:06:31,654
sobre una joven
que quiere hacerse su propio vestido
1239
01:06:31,738 --> 01:06:34,782
y que presenta esta relación
entre padre e hija.
1240
01:06:34,866 --> 01:06:37,577
Me gusta Goodman ahí como diciendo:
"Seguro que ella lo tocó".
1241
01:06:37,619 --> 01:06:38,661
Lo sé.
1242
01:06:38,745 --> 01:06:42,165
Se ve genial ahí. Es fantástico.
1243
01:06:45,502 --> 01:06:46,711
Estamos cerca de...
1244
01:06:46,753 --> 01:06:50,632
Estamos por llegar
a la secuencia del montaje.
1245
01:06:52,008 --> 01:06:54,302
También hay...
1246
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
Me encanta la música.
1247
01:06:55,762 --> 01:06:58,097
Me encanta lo que Bear hizo aquí
con la música.
1248
01:06:58,139 --> 01:07:00,975
Hay una parte que sí eliminamos.
1249
01:07:01,100 --> 01:07:02,644
De hecho,
1250
01:07:02,727 --> 01:07:08,441
era con ellos restregando en el baño
1251
01:07:10,527 --> 01:07:13,780
-y que no necesitábamos.
-Restregando...
1252
01:07:13,863 --> 01:07:15,949
Sí, estaban limpiando y él les decía...
1253
01:07:15,990 --> 01:07:17,784
Los hace que limpien el baño.
1254
01:07:17,867 --> 01:07:19,577
Y luego están en el baño
1255
01:07:19,619 --> 01:07:23,081
cuando él entra y se lleva la cortina.
1256
01:07:23,748 --> 01:07:26,000
Nos dimos cuenta
de que no hacía falta. Me gusta...
1257
01:07:26,084 --> 01:07:27,293
"10 formas de usar flequillo".
1258
01:07:27,335 --> 01:07:32,298
Esa es Natalie, de la oficina,
en la foto inferior derecha.
1259
01:07:33,800 --> 01:07:37,512
Hay una escena entre las que editamos,
1260
01:07:37,595 --> 01:07:41,307
en la que ella toma varias cosas
de los anaqueles,
1261
01:07:42,141 --> 01:07:44,185
y el anaquel se mueve,
1262
01:07:44,269 --> 01:07:45,436
lo que nos da a entender
1263
01:07:45,478 --> 01:07:47,605
que ella puede usar
ese anaquel hacia el final.
1264
01:07:47,647 --> 01:07:48,815
Entiendo.
1265
01:07:48,898 --> 01:07:50,817
Y luego viene él y se siente...
1266
01:07:50,900 --> 01:07:53,653
Es una escena muy típica,
1267
01:07:53,695 --> 01:07:58,866
cuya fuerza reside
en dejar transcurrir la acción.
1268
01:07:58,950 --> 01:08:00,076
Entonces...
1269
01:08:00,952 --> 01:08:04,080
¿Hiciste algo que mostrara
dónde estaba Howard en ese momento?
1270
01:08:04,163 --> 01:08:06,165
-Es la escena de la que hablaba.
-Era esa.
1271
01:08:06,207 --> 01:08:08,334
Esa era la escena.
1272
01:08:10,461 --> 01:08:12,922
Y hacer que Emmett hiciera
esa maniobra
1273
01:08:13,006 --> 01:08:15,883
mientras él veía La chica de rosa
nos presenta la idea...
1274
01:08:16,926 --> 01:08:19,846
La forma como ellos se escabullían.
1275
01:08:25,518 --> 01:08:30,940
Esto también era importante,
que Emmett colaborara...
1276
01:08:31,524 --> 01:08:35,987
Eso también lo editamos,
pero fue difícil de resolver.
1277
01:08:37,488 --> 01:08:40,116
Por una parte, que se ofreciera
a salir por su cuenta,
1278
01:08:40,199 --> 01:08:43,661
y tenía todo un discurso
sobre lo difícil que iba a ser,
1279
01:08:43,703 --> 01:08:45,330
tener que ir allí e ir allá,
1280
01:08:45,371 --> 01:08:47,206
y a la escuela primaria
para buscar algo,
1281
01:08:47,290 --> 01:08:50,835
y a la estación de policía.
En fin, era demasiado abrumador.
1282
01:08:51,377 --> 01:08:52,670
Siempre fue un reto,
1283
01:08:52,712 --> 01:08:55,340
porque la mitad del público lo veía
como un caballero
1284
01:08:55,381 --> 01:08:56,549
por ofrecerse air solo,
1285
01:08:56,633 --> 01:08:59,427
y la otra mitad lo veía
como una porquería por abandonarla.
1286
01:08:59,510 --> 01:09:02,722
-Ciertamente.
-Por eso decidimos omitirlo.
1287
01:09:03,890 --> 01:09:05,266
Es noche de juego.
1288
01:09:05,391 --> 01:09:06,434
Había una antesala de esto,
1289
01:09:06,517 --> 01:09:08,353
pero la editamos
para ir directo al juego.
1290
01:09:08,394 --> 01:09:11,064
Cierto. Fue un corte inteligente.
1291
01:09:16,027 --> 01:09:18,738
Goodman improvisa muy bien aquí.
1292
01:09:19,530 --> 01:09:20,615
Y sus reacciones...
1293
01:09:20,698 --> 01:09:24,452
Eso me gusta también,
además de la actuación de Goodman.
1294
01:09:24,535 --> 01:09:28,373
Decidir entre mirar a Mary o Emmett...
1295
01:09:28,414 --> 01:09:33,127
Si uno se decide por uno de ellos
y se queda viendo es muy gracioso.
1296
01:09:33,211 --> 01:09:36,255
-Ella es muy graciosa.
-Es muy graciosa.
1297
01:09:38,841 --> 01:09:40,343
Soy un gran fan de...
1298
01:09:40,426 --> 01:09:42,053
Está esa escena de Bastardos sin gloria
1299
01:09:42,095 --> 01:09:45,264
en la que juegan con la frente,
y me encanta...
1300
01:09:45,306 --> 01:09:48,101
Tarantino es muy bueno
con esas escenas,
1301
01:09:48,142 --> 01:09:51,437
esas donde te dicen:
"Sé algo que tú no sabes".
1302
01:09:51,604 --> 01:09:53,564
En verdad quería...
1303
01:09:53,648 --> 01:09:57,110
Sentía que esta película necesitaba
una escena como esa hacia el final.
1304
01:10:01,447 --> 01:10:03,574
También fue difícil de editar,
1305
01:10:03,616 --> 01:10:07,620
porque no era fácil encontrar
el balance en las palabras de Goodman
1306
01:10:07,662 --> 01:10:11,833
para proyectar peligro y ambiguedad
sin que se revelara...
1307
01:10:11,916 --> 01:10:13,501
-Uno no se lo espera.
-Exacto.
1308
01:10:14,043 --> 01:10:16,963
Creo que algunos si lo captan
antes de tiempo,
1309
01:10:17,046 --> 01:10:20,091
pero en el caso de la mayoría,
lo logramos.
1310
01:10:36,149 --> 01:10:37,650
-Grandioso.
-Sí.
1311
01:10:44,991 --> 01:10:47,994
Y la mirada de ellos cuando él termina.
1312
01:10:49,829 --> 01:10:51,372
Me da risa.
1313
01:10:54,584 --> 01:10:56,711
También me gusta la iluminación aquí.
1314
01:10:59,338 --> 01:11:00,840
Eso ahí es genial.
1315
01:11:00,882 --> 01:11:03,009
Sí, el sonido y esa mirada es de genios.
1316
01:11:03,050 --> 01:11:04,844
Sí, es muy bueno.
1317
01:11:09,140 --> 01:11:10,433
Creo que es...
1318
01:11:11,184 --> 01:11:13,644
Es la nota que le diste a...
1319
01:11:13,686 --> 01:11:18,149
Donde volvíamos
a la música del montaje, ¿no?
1320
01:11:18,191 --> 01:11:19,734
Pues, sí.
1321
01:11:20,359 --> 01:11:21,861
Al principio, Howard salía de la escena,
1322
01:11:21,903 --> 01:11:23,237
y el final era más largo.
1323
01:11:23,321 --> 01:11:26,532
Luego cuando pasábamos a esto
usábamos la música del montaje,
1324
01:11:26,574 --> 01:11:28,785
y parecía que estábamos retrocediendo.
1325
01:11:28,868 --> 01:11:32,038
En cambio esto evitaba
que nos saliéramos de la escena
1326
01:11:32,121 --> 01:11:36,292
y lo tratáramos como literal,
y no un montaje.
1327
01:11:36,375 --> 01:11:38,669
Y crea la sensación de terror.
1328
01:11:38,711 --> 01:11:40,379
Y el final de esa escena,
1329
01:11:40,463 --> 01:11:42,173
a diferencia de la otra con un descanso,
1330
01:11:42,215 --> 01:11:44,884
es como "Rayos, ya los descubrió".
1331
01:11:44,926 --> 01:11:49,680
Ahora estamos a solas con ella
y todo está en silencio, y dejar que...
1332
01:11:49,722 --> 01:11:52,183
Por cierto, me encanta
el sonido de la puerta.
1333
01:11:52,225 --> 01:11:54,936
Ese sonido metálico raspante.
1334
01:11:55,728 --> 01:11:59,148
Por cierto, casi todo
lo que me comentan de la película
1335
01:11:59,232 --> 01:12:01,609
es que les encanta
el sonido de la puerta.
1336
01:12:01,734 --> 01:12:04,111
Es curioso cómo la gente
1337
01:12:04,195 --> 01:12:06,322
se fija en lo mismo en que tú te fijaste.
1338
01:12:06,405 --> 01:12:09,659
-Bueno, es que es algo perturbador.
-Cierto.
1339
01:12:13,079 --> 01:12:16,541
-Me encanta el uso de "Abordo".
-Definitivamente.
1340
01:12:16,582 --> 01:12:19,585
Muy propio de Goodman.
1341
01:12:19,627 --> 01:12:21,504
-Lo improvisó.
-¿SÍ
1342
01:12:21,587 --> 01:12:25,842
Y encaja con el hecho
de que sea militar, de la Marina.
1343
01:12:25,925 --> 01:12:26,926
Muy ingenioso.
1344
01:12:27,009 --> 01:12:28,678
-Muy inteligente.
-SÍ.
1345
01:12:31,722 --> 01:12:33,516
No estaba seguro de esa toma.
1346
01:12:33,599 --> 01:12:35,518
-Se sentía un tanto...
-Me encantó.
1347
01:12:35,601 --> 01:12:38,729
...como de estudiante de cine,
pero era necesaria.
1348
01:12:38,771 --> 01:12:40,231
A mí me encanta.
1349
01:12:40,273 --> 01:12:42,817
Haces muchas con objetos
en primer plano,
1350
01:12:42,900 --> 01:12:46,028
cosas que se ven oscuras y borrosas.
1351
01:12:46,112 --> 01:12:47,989
Eso me parece fantástico.
1352
01:12:49,031 --> 01:12:50,324
Y esto aquí funcionó bien.
1353
01:12:50,408 --> 01:12:54,203
La luz es tan austera,
y la escena era... Sí.
1354
01:12:54,287 --> 01:12:57,123
Este fue uno
de los momentos más horribles.
1355
01:12:57,498 --> 01:12:58,875
Creo que usamos dos cámaras.
1356
01:12:58,958 --> 01:13:04,505
Vale la pena destacar
un notable error de continuidad.
1357
01:13:05,464 --> 01:13:08,342
Como ven, ahora no tiene el vendaje.
1358
01:13:09,719 --> 01:13:14,849
En la escena siguiente van a ver
que tiene de nuevo el vendaje.
1359
01:13:14,932 --> 01:13:17,226
Y en la escena anterior a esta,
tenía el vendaje.
1360
01:13:17,310 --> 01:13:18,311
Si.
1361
01:13:19,145 --> 01:13:22,857
Pero nadie lo nota,
porque él nos tiene a todos absortos.
1362
01:13:22,940 --> 01:13:27,320
Creo que el New York Times publicó
“La escena sin vendaje de Emmett".
1363
01:13:27,361 --> 01:13:29,322
El avión fumigador detrás de ellos,
1364
01:13:29,405 --> 01:13:31,240
que también se ve
en una escena anterior,
1365
01:13:31,324 --> 01:13:35,912
es como un homenaje
a lo que sucede al final de la película.
1366
01:13:40,958 --> 01:13:44,086
Y también filmamos...
1367
01:13:45,713 --> 01:13:47,965
Solo para tenerla...
1368
01:13:48,007 --> 01:13:51,761
La idea era que la muerte de Emmett...
1369
01:13:51,844 --> 01:13:53,220
Un efecto de maquillaje.
1370
01:13:53,304 --> 01:13:56,140
...Se diera en la forma en que se dio,
pero sí firmamos,
1371
01:13:56,182 --> 01:13:59,852
como lo quería mi asistente,
el sanguinario Jason Blumenteld,
1372
01:14:00,728 --> 01:14:02,855
a Emmett recibiendo el disparo,
1373
01:14:02,897 --> 01:14:05,316
y lo hicimos, y fue horrible.
1374
01:14:05,358 --> 01:14:07,818
-¿Estará en los contenidos especiales?
-No sé.
1375
01:14:07,860 --> 01:14:10,112
-Vamos, hombre.
-Quizás.
1376
01:14:10,196 --> 01:14:11,864
Tenemos que hacerlo
porque lo mencionamos
1377
01:14:11,906 --> 01:14:13,866
y la gente se va a molestar
Si no lo incluimos.
1378
01:14:13,950 --> 01:14:14,992
Es tu decisión.
1379
01:14:15,034 --> 01:14:16,953
La novia de Gallagher estaba
allí ese día.
1380
01:14:17,036 --> 01:14:18,788
No estaba nada contenta.
1381
01:14:18,871 --> 01:14:21,666
Se fue y, según él,
se puso muy alterada.
1382
01:14:21,707 --> 01:14:27,505
Estaba viendo cómo mataban
a su novio una y otra vez.
1383
01:14:29,715 --> 01:14:31,217
Era muy realista.
1384
01:14:32,927 --> 01:14:34,387
El efecto y todo...
1385
01:14:34,470 --> 01:14:37,306
Era la primera vez que trabajaba
con armas también.
1386
01:14:37,390 --> 01:14:39,266
Fue muy intenso.
1387
01:14:39,350 --> 01:14:41,811
-Es algo realmente tenebroso.
-SÍ.
1388
01:14:41,894 --> 01:14:44,522
-¿Era una bala de salva?
-SÍ.
1389
01:14:44,563 --> 01:14:47,733
-¿Era una completa?
-NOo...
1390
01:14:47,817 --> 01:14:49,235
-¿Una carga completa o qué?
-No lo sé.
1391
01:14:49,318 --> 01:14:51,529
-Nunca...
-Nunca salió, ¿cierto?
1392
01:14:51,570 --> 01:14:53,781
No tenía... No sé cuál es
el término técnico.
1393
01:14:53,864 --> 01:14:57,910
El sonido era auténtico,
pero no disparaba nada.
1394
01:14:57,994 --> 01:15:00,413
No le estaba disparando a nada.
1395
01:15:00,454 --> 01:15:01,956
Vi que alguien en Reddit
1396
01:15:02,039 --> 01:15:06,585
dijo que podía ver algo en su oreja,
un tapón para el oído.
1397
01:15:06,627 --> 01:15:08,379
Estaría en lo cierto,
1398
01:15:08,421 --> 01:15:10,589
pero yo nunca lo vi,
así que me pregunto...
1399
01:15:10,673 --> 01:15:12,758
¿ Tú lo ves? Yo no veo nada.
1400
01:15:12,800 --> 01:15:14,260
No. Muy bien.
1401
01:15:14,301 --> 01:15:17,179
Seguro piensan que vieron algo.
1402
01:15:21,058 --> 01:15:23,811
No, no veo nada. Mary, rayos.
1403
01:15:23,936 --> 01:15:26,147
Por cierto, dejamos
que esto transcurriera...
1404
01:15:26,230 --> 01:15:27,857
-Mira, sí hay algo.
-¿Hay algo?
1405
01:15:27,940 --> 01:15:30,609
Sí, ahí está.
1406
01:15:30,693 --> 01:15:32,987
En fin, dejamos que la toma siguiera,
1407
01:15:33,070 --> 01:15:36,323
acercándonos a ella,
porque actúa muy bien.
1408
01:15:37,491 --> 01:15:39,910
Y esto lo hicimos una y otra vez,
1409
01:15:39,952 --> 01:15:43,956
y ella experimentaba ese tormento.
1410
01:15:46,375 --> 01:15:47,710
Fue algo brutal.
1411
01:15:47,793 --> 01:15:49,253
-Hermosamente logrado.
-SÍ.
1412
01:15:49,587 --> 01:15:50,588
Hiciste un buen trabajo.
1413
01:15:50,629 --> 01:15:53,674
Esta fue otra de las decisiones
inteligentes de Stefan,
1414
01:15:53,758 --> 01:15:55,801
mostrar todos estos...
1415
01:15:55,843 --> 01:16:00,139
Todos los espacios
en que los tres habían estado juntos.
1416
01:16:01,766 --> 01:16:05,144
También sirve para indicar
1417
01:16:05,227 --> 01:16:07,730
-que el Segundo Acto terminó...
-Listo.
1418
01:16:07,813 --> 01:16:10,441
-...V ahora estamos aquí.
-Exacto.
1419
01:16:10,816 --> 01:16:12,068
Definitivamente.
1420
01:16:15,029 --> 01:16:19,033
Otro resultado de haber filmado
en orden cronológico
1421
01:16:19,116 --> 01:16:22,912
y ver a Goodman hacer
la lectura de guion con barba...
1422
01:16:22,995 --> 01:16:25,623
No estaba seguro
si lo íbamos a filmar con barba,
1423
01:16:25,664 --> 01:16:28,042
porque acababa de hacer Trumbo.
1424
01:16:28,918 --> 01:16:31,879
Y estábamos a punto de empezar...
1425
01:16:31,962 --> 01:16:34,882
Sin embargo, el rodaje
en orden cronológico
1426
01:16:34,965 --> 01:16:36,634
nos permitió hacer esta broma
1427
01:16:36,675 --> 01:16:39,470
en la que durante la película...
1428
01:16:39,512 --> 01:16:41,597
-Se aparecía.
-...aparecía afeitado
1429
01:16:41,680 --> 01:16:43,891
y dejar que eso indicara...
1430
01:16:44,225 --> 01:16:47,895
Ella encontraba la máscara antigás
al final de esta escena.
1431
01:16:47,978 --> 01:16:51,482
Cierto, y fue una decisión inteligente.
1432
01:16:51,857 --> 01:16:54,068
Eso no hacía falta.
1433
01:16:55,569 --> 01:16:58,114
Me encanta eso
de "Podemos hacer lo que queramos”,
1434
01:16:58,197 --> 01:17:00,032
como para evitar que ellos...
1435
01:17:00,074 --> 01:17:02,326
Recuerdo cuando empezamos
a rodar esta escena,
1436
01:17:02,368 --> 01:17:04,662
que él usaba
una máscara para pintores,
1437
01:17:05,579 --> 01:17:08,749
que indicaba que estaba limpiando
un desastre y se veía tan mal...
1438
01:17:08,833 --> 01:17:11,043
La tenía puesta encima...
1439
01:17:11,127 --> 01:17:13,838
-No le servía.
-Exacto.
1440
01:17:16,715 --> 01:17:23,430
Aún no se le ve el vendaje en la frente.
1441
01:17:25,891 --> 01:17:27,101
Pero ahí viene.
1442
01:17:27,184 --> 01:17:29,854
Me encanta ese helado frente a ella.
1443
01:17:36,402 --> 01:17:41,740
Creo que un helado después
de asesinar es lo más macabro.
1444
01:17:43,117 --> 01:17:46,162
Sí, empieza como esa necesidad
de satisfacer un deseo,
1445
01:17:46,245 --> 01:17:50,916
como diciendo que ya que estamos
encerrados vamos a disfrutar las cosas,
1446
01:17:50,958 --> 01:17:54,962
pero se torna en algo perturbador.
1447
01:18:00,509 --> 01:18:02,136
Y, SÍ,
1448
01:18:05,347 --> 01:18:07,850
el otro...
1449
01:18:09,643 --> 01:18:15,024
Diría que es un problema de la película,
pero una de las incógnitas...
1450
01:18:16,025 --> 01:18:17,026
Hay dos.
1451
01:18:18,068 --> 01:18:20,029
Una, que es bastante macabra
si uno lo piensa,
1452
01:18:20,112 --> 01:18:22,156
es la foto instantánea.
1453
01:18:23,782 --> 01:18:28,287
La idea de saber
quién tomó esa foto es evocadora.
1454
01:18:28,913 --> 01:18:30,289
-Sí, eso lo discutimos.
-SÍí.
1455
01:18:30,372 --> 01:18:31,373
Se podría decir que...
1456
01:18:31,457 --> 01:18:32,958
Quizás la tomaron con temporizador.
1457
01:18:33,042 --> 01:18:34,043
-Podría ser.
-Seguro.
1458
01:18:34,126 --> 01:18:36,587
O quizás había alguien más.
1459
01:18:37,046 --> 01:18:39,423
Lo otro es el auto de Emmett.
1460
01:18:39,465 --> 01:18:44,929
¿Dónde está el auto de Emmett?
1461
01:18:50,309 --> 01:18:52,228
Si vivía cerca, tal vez llegó corriendo.
1462
01:18:52,311 --> 01:18:53,646
Cierto.
1463
01:18:54,730 --> 01:18:55,814
O quizás él...
1464
01:18:55,940 --> 01:18:57,942
Esta toma es muy buena.
1465
01:18:58,943 --> 01:19:00,819
El tornillo cayendo.
1466
01:19:00,861 --> 01:19:04,573
Nadie sabía por qué
yo quería el encuadre...
1467
01:19:06,158 --> 01:19:07,952
Está muy a un lado,
1468
01:19:08,827 --> 01:19:12,164
pero uno no procesa eso en el corte,
1469
01:19:12,206 --> 01:19:14,416
todos se iban a concentrar en...
1470
01:19:23,008 --> 01:19:26,637
En el afiche para IMAX,
hay una sorpresa escondida.
1471
01:19:27,179 --> 01:19:30,224
En el afiche para IMAX
ella está atorada en el buzón de correo,
1472
01:19:30,307 --> 01:19:32,893
y está atornillada.
1473
01:19:32,977 --> 01:19:35,479
La puerta tiene tornillos,
pero le falta uno,
1474
01:19:35,521 --> 01:19:38,023
lo cual alude a esta escena.
1475
01:19:38,065 --> 01:19:39,400
¿Quién es el artista?
1476
01:19:39,483 --> 01:19:40,859
Kevin Wilson. Ape Meets Girl.
1477
01:19:40,985 --> 01:19:42,695
-Hizo un buen trabajo.
-SÍ.
1478
01:19:42,778 --> 01:19:44,029
Excelente.
1479
01:19:46,448 --> 01:19:51,662
Esto fue lo bueno de construir el set
como una sola pieza conectada,
1480
01:19:51,704 --> 01:19:53,580
poder hacer esta toma
1481
01:19:53,664 --> 01:19:57,793
que va de una habitación
hasta el otro lado.
1482
01:19:58,836 --> 01:20:02,006
Y pensar en la frase
también costó un poco.
1483
01:20:02,047 --> 01:20:06,969
Queríamos que usara una frase,
pero no como Schwarzenegger.
1484
01:20:07,052 --> 01:20:11,390
Tenía que ser genuina,
hasta que finalmente...
1485
01:20:11,432 --> 01:20:17,855
En papel, estas líneas parecían cursis,
pero ella lo hizo muy bien.
1486
01:20:27,573 --> 01:20:28,741
Muy bien.
1487
01:20:28,866 --> 01:20:30,409
Estas tomas por encima costaron.
1488
01:20:30,451 --> 01:20:33,495
-¿Dónde está Emmett?
-Lo acabamos de ver.
1489
01:20:33,579 --> 01:20:35,205
-Estaba ahí metido.
-Disolviéndose.
1490
01:20:35,247 --> 01:20:37,166
Entonces, él echó eso...
1491
01:20:37,249 --> 01:20:39,793
Tuvo que picarlo,
tuvo que lidiar con eso.
1492
01:20:39,877 --> 01:20:41,378
Lo que sea necesario...
1493
01:20:41,420 --> 01:20:43,464
-Uno hace lo necesario.
-...en esa situación.
1494
01:20:43,547 --> 01:20:45,591
Esta toma es muy buena.
1495
01:20:46,133 --> 01:20:47,718
Me alegra que te gustara.
1496
01:20:47,760 --> 01:20:52,264
Esa toma la describí
un millón de veces, por varias razones.
1497
01:20:52,348 --> 01:20:56,560
A los de efectos especiales,
a Mary, al camarógrafo.
1498
01:20:56,602 --> 01:20:59,146
Todo el proceso
lo conversamos en detalle.
1499
01:20:59,229 --> 01:21:00,439
No sé por qué.
1500
01:21:00,481 --> 01:21:03,275
-Y aquí está nuestro amigo.
-Y aquí está nuestro amigo.
1501
01:21:03,359 --> 01:21:04,777
Y si ven de cerca,
1502
01:21:04,860 --> 01:21:08,030
notarán que el ácido le está goteando.
1503
01:21:12,117 --> 01:21:15,496
Eso habría sido el resultado
de algo que preparamos antes...
1504
01:21:15,579 --> 01:21:18,082
-Pero no hizo falta.
-No hizo falta.
1505
01:21:21,126 --> 01:21:22,961
Fue divertido incendiar el set.
1506
01:21:23,045 --> 01:21:25,547
Fue una de las últimas cosas
que hicimos, muy triste,
1507
01:21:27,091 --> 01:21:31,470
saber que ya no íbamos a ver el set
como era al principio...
1508
01:21:31,512 --> 01:21:33,972
Algo que me gusta mucho de Michelle
en la película
1509
01:21:34,056 --> 01:21:35,849
sucede muy cerca del principio,
1510
01:21:35,933 --> 01:21:41,313
y es que si bien es imperfecta
y está huyendo de los problemas,
1511
01:21:41,397 --> 01:21:43,982
también es muy ingeniosa.
1512
01:21:44,691 --> 01:21:47,486
Es divertido ver a alguien
que te lleva ventaja
1513
01:21:47,528 --> 01:21:52,282
y que hace lo que uno desearía hacer
si tuviera los recursos necesarios.
1514
01:21:52,324 --> 01:21:53,575
Cierto.
1515
01:21:54,660 --> 01:21:58,956
Aquí viene un buen susto.
No hay nadie aquí, y...
1516
01:22:01,917 --> 01:22:03,085
No fue fácil,
1517
01:22:03,168 --> 01:22:09,091
hacer esto de las punciones
y Mary no podía estar cerca.
1518
01:22:09,174 --> 01:22:12,678
Mucho de esto se filmó
con lentes gran angular para comprimir,
1519
01:22:12,719 --> 01:22:15,431
y hacer parecer que estaba cerca.
1520
01:22:17,266 --> 01:22:19,476
Siempre parecía que ella estaba cerca,
1521
01:22:19,518 --> 01:22:23,439
pero en realidad estaba bastante lejos
cuando esto sucedía.
1522
01:22:30,362 --> 01:22:34,324
Y esta toma encima de ella es
como a tres metros y medio,
1523
01:22:34,366 --> 01:22:37,578
y nunca usamos las tomas
1524
01:22:37,661 --> 01:22:41,373
en las que ella físicamente subía
por el conducto de ventilación.
1525
01:22:57,097 --> 01:22:59,224
No recuerdo
si parte de ese humo es real.
1526
01:22:59,308 --> 01:23:03,061
Una parte es un efecto especial.
1527
01:23:05,814 --> 01:23:10,277
Estamos por ver las primeras tomas
dentro de la máscara.
1528
01:23:12,488 --> 01:23:14,781
Y eso fue difícil para mí,
1529
01:23:15,157 --> 01:23:18,327
porque siento que necesito
esas tomas fijas.
1530
01:23:18,410 --> 01:23:21,121
-Esa es una buena pista, el explosivo.
-SÍ.
1531
01:23:21,205 --> 01:23:28,045
Siento que el ensamblaje fijo de cámara
me saca de la película.
1532
01:23:28,086 --> 01:23:29,171
Si.
1533
01:23:30,380 --> 01:23:33,383
Darren Aronofsky los usó
muchas veces.
1534
01:23:33,425 --> 01:23:37,638
Muy genial y particular para la época,
pero no es lo que me gusta.
1535
01:23:37,721 --> 01:23:40,390
Sin embargo, por alguna razón, sentía...
1536
01:23:40,432 --> 01:23:43,435
Y lo tomé de Alerta solar también.
1537
01:23:43,519 --> 01:23:45,354
Creo te da una vista privilegiada.
1538
01:23:45,437 --> 01:23:47,105
¿Puedes hablarnos de cómo lo hiciste?
1539
01:23:47,147 --> 01:23:49,191
Sí, ahora mismo.
1540
01:23:49,274 --> 01:23:51,693
Cada cuadro que servía
lo terminábamos usando.
1541
01:23:51,777 --> 01:23:54,738
Era muy precario y hecho a mano...
1542
01:23:54,780 --> 01:23:56,532
Es una cámara RED con lo básico.
1543
01:23:56,615 --> 01:24:00,494
No teníamos una cámara específica.
1544
01:24:00,577 --> 01:24:02,955
No era una GoPro ni nada similar.
1545
01:24:03,664 --> 01:24:05,916
Era un ensamblaje de parales
1546
01:24:05,958 --> 01:24:08,961
que ideó el departamento
de camarógrafos y sus asistentes,
1547
01:24:09,044 --> 01:24:11,463
pero al final...
1548
01:24:11,547 --> 01:24:13,465
No funcionó para casi nada.
1549
01:24:13,507 --> 01:24:17,970
Literalmente tuvimos que depender
de cada cuadro que sirviera.
1550
01:24:18,053 --> 01:24:21,098
Cada cuadro anterior
y posterior era inservible.
1551
01:24:24,017 --> 01:24:28,146
Aun así el resultado es bueno
y lo atrapa a uno en la trama con ella.
1552
01:24:29,064 --> 01:24:34,403
De aquí en adelante rodamos
la película esféricamente.
1553
01:24:34,486 --> 01:24:37,823
El grueso de la película se filmó
en formato anamórfico,
1554
01:24:37,864 --> 01:24:41,952
y me gustó mucho la sensación de...
1555
01:24:43,036 --> 01:24:45,956
De haber podido,
1556
01:24:45,998 --> 01:24:48,333
habría rodado
toda esta secuencia final en IMAX.
1557
01:24:48,417 --> 01:24:49,501
Me encantaba la idea
1558
01:24:49,585 --> 01:24:51,336
de sentirnos encerrados
durante toda la película,
1559
01:24:51,378 --> 01:24:52,838
y cuando llegábamos al final
1560
01:24:52,921 --> 01:24:57,259
hacer que todo de pronto
se viera mucho más vasto.
1561
01:24:57,342 --> 01:25:01,430
También me gustó ver
la transición hacia la noche.
1562
01:25:01,513 --> 01:25:05,225
Todo transcurre muy rápido,
pero es genial...
1563
01:25:05,684 --> 01:25:09,396
-No sé.
-Que no tiene mucho tiempo.
1564
01:25:09,479 --> 01:25:11,315
También creo que es
una licencia artística,
1565
01:25:11,356 --> 01:25:15,444
hacer que cayera la noche tan rápido.
1566
01:25:15,527 --> 01:25:19,698
Pero esa sensación me gustó.
1567
01:25:20,907 --> 01:25:23,702
-Ella está en una película de terror.
-Definitivamente.
1568
01:25:23,785 --> 01:25:25,662
Lo hicimos al revés...
1569
01:25:25,704 --> 01:25:30,250
En Sin lugar para los débiles hay
una tremenda escena donde amanece,
1570
01:25:30,334 --> 01:25:32,544
cuando los perros lo persiguen.
1571
01:25:32,628 --> 01:25:34,671
-Nos fijamos mucho en eso.
-SÍ.
1572
01:25:35,881 --> 01:25:40,636
Pero al final,
el encuadre en esférico, de 185 grados,
1573
01:25:40,719 --> 01:25:46,099
no es tan potente como el de 240,
como el encuadre anamórfico.
1574
01:25:46,183 --> 01:25:49,061
Me encanta el reflejo
de los pájaros en la máscara.
1575
01:25:49,144 --> 01:25:51,938
Eso que se ve empañado
es por computadora.
1576
01:25:53,940 --> 01:25:57,486
Fue idea del excelente animador
Jon Chesson.
1577
01:25:59,154 --> 01:26:00,822
Los pájaros también.
1578
01:26:02,240 --> 01:26:04,618
-Son por computadora.
-Comparto eso sobre lo anamórfico.
1579
01:26:04,701 --> 01:26:06,953
-Nada lo supera.
-Nada.
1580
01:26:08,455 --> 01:26:11,667
Aquí, la actuación de ella
cuando ella se quita la máscara...
1581
01:26:11,750 --> 01:26:13,835
-Es muy buena.
-SÍí, fue...
1582
01:26:13,919 --> 01:26:16,588
Hubo un momento similar
con ella en Tocando fondo,
1583
01:26:16,630 --> 01:26:22,469
y fue lo que me emocionó
a la hora de tenerla en este papel,
1584
01:26:22,552 --> 01:26:25,180
y pensé...
1585
01:26:25,263 --> 01:26:27,099
En ese momento,
estaba en una reunión de AA,
1586
01:26:27,140 --> 01:26:31,895
y es cuando hace eso de reir y llorar,
que yo identifico.
1587
01:26:31,937 --> 01:26:32,979
Lo he visto...
1588
01:26:33,063 --> 01:26:35,440
Quizás yo mismo lo he hecho.
He visto a otros hacerlo.
1589
01:26:35,524 --> 01:26:40,404
Es algo muy humano.
No es una "actuación emotiva".
1590
01:26:40,445 --> 01:26:42,030
Es algo auténtico.
1591
01:26:42,114 --> 01:26:43,949
-Sus lágrimas son geniales.
-SÍ.
1592
01:26:43,990 --> 01:26:45,992
Exhala y llora.
1593
01:26:46,076 --> 01:26:50,372
Recuerdo que le pregunté
cómo sintió eso en Tocando fondo,
1594
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
y ella usó lo mismo aquí,
1595
01:26:52,624 --> 01:26:54,710
y me dijo: "Para ser honesta..."
1596
01:26:54,793 --> 01:26:57,337
Ella tenía gripe y una fiebre de 39.
1597
01:26:57,879 --> 01:27:01,007
Me dijo: "Todo esto es una locura.
1598
01:27:01,091 --> 01:27:02,467
-'Estoy exhausta".
-¿Aquí?
1599
01:27:02,551 --> 01:27:04,553
"Es lo único en lo que estoy pensando,
1600
01:27:04,636 --> 01:27:05,804
"por lo que estoy pasando".
1601
01:27:05,887 --> 01:27:07,472
Se muere por dejar de trabajar contigo.
1602
01:27:07,556 --> 01:27:08,557
Exacto.
1603
01:27:08,640 --> 01:27:10,767
Mira esto. Es una toma hermosa.
1604
01:27:10,809 --> 01:27:13,270
No es ni de día ni de noche.
1605
01:27:13,311 --> 01:27:14,396
Así es.
1606
01:27:16,148 --> 01:27:18,191
Ahí se ve el sol.
1607
01:27:22,821 --> 01:27:28,201
Me encantó tener esta transición
1608
01:27:28,285 --> 01:27:29,995
y las explosiones.
1609
01:27:30,078 --> 01:27:33,999
Aquí es donde el equipo
de efectos visuales de Kelvin Optical...
1610
01:27:34,666 --> 01:27:36,960
Cien por ciento fabricado.
1611
01:27:37,002 --> 01:27:40,172
La puerta que cede,
todo es fabricado...
1612
01:27:40,213 --> 01:27:44,134
-Pero esto sí es práctico.
-Esto sí es práctico. Es real.
1613
01:27:44,176 --> 01:27:46,303
Me gusta el sonido
de los pedazos cayendo.
1614
01:27:46,344 --> 01:27:48,096
Sí, es un detalle genial.
1615
01:27:48,180 --> 01:27:49,848
-Robert Stambler, una vez más.
-SÍ.
1616
01:27:49,931 --> 01:27:51,183
Pero esto me gustó.
1617
01:27:51,224 --> 01:27:53,101
La nave, que uno al principio piensa
1618
01:27:53,185 --> 01:27:55,228
que podía ser un helicóptero,
uno de los nuestros,
1619
01:27:55,312 --> 01:27:58,023
y que poco a poco
uno se da cuenta que no es nada.
1620
01:27:58,982 --> 01:28:03,528
Este es el final,
que resultó un tanto controvertido,
1621
01:28:03,570 --> 01:28:06,114
donde algunos piensan
que la película perdió los estribos.
1622
01:28:06,198 --> 01:28:09,701
Lo que me encanta es
que durante la película surgieron pistas.
1623
01:28:09,743 --> 01:28:12,954
Es un final alucinante,
1624
01:28:13,038 --> 01:28:15,040
y todo esto...
1625
01:28:15,081 --> 01:28:18,919
¿Qué sucede si la persona
que te salva está loca,
1626
01:28:19,961 --> 01:28:21,505
pero tiene razón?
1627
01:28:21,546 --> 01:28:23,215
-Ahí está el "Por favor".
-El "Por favor".
1628
01:28:23,298 --> 01:28:24,716
Es muy típico de J.J.
1629
01:28:25,175 --> 01:28:28,720
Es lo que buscaba antes
con "Esto es terrible".
1630
01:28:28,804 --> 01:28:31,932
Eso no estaba en la película y...
1631
01:28:32,015 --> 01:28:34,893
Fue la mejor sugerencia
que le han dado a uno.
1632
01:28:34,935 --> 01:28:37,938
Me alegra tener eso,
1633
01:28:38,021 --> 01:28:39,731
porque hace
que nos identifiquemos con ella.
1634
01:28:39,815 --> 01:28:42,734
-¿ Tuviste que volver a rodar?
-SÍ rodamos de nuevo.
1635
01:28:42,776 --> 01:28:44,736
-Ella también dijo un "Estoy jodida".
-Lo logró.
1636
01:28:44,820 --> 01:28:47,864
Muchas frases buenas.
Esta toma me encanta.
1637
01:28:47,906 --> 01:28:50,158
-Es genial.
-Siempre me recuerda a Narc.
1638
01:28:50,242 --> 01:28:52,661
Narc tenía esa persecución a pie
al comienzo que...
1639
01:28:52,744 --> 01:28:54,704
Me encanta cómo se desenvuelve todo.
1640
01:28:56,540 --> 01:28:58,083
Ese sonido también es genial.
1641
01:28:58,166 --> 01:29:00,544
Sobre el final quisiera comentar
1642
01:29:00,585 --> 01:29:03,004
que hay muchas películas
que no tienen este final.
1643
01:29:03,088 --> 01:29:04,840
Pueden ver cualquiera de esas.
¿Me entienden?
1644
01:29:04,923 --> 01:29:07,592
Es genial que haya ahora
una película que lo tenga.
1645
01:29:07,634 --> 01:29:08,635
Que pierda los estribos.
1646
01:29:08,718 --> 01:29:11,429
Comete esa locura
con la que todos bromean.
1647
01:29:11,513 --> 01:29:13,974
Esa ahí es nuestra maquilladora.
1648
01:29:15,267 --> 01:29:18,061
Carla, quien hacía el maquillaje...
1649
01:29:19,104 --> 01:29:23,441
Al principio, el cadáver era
un maniquí que hicimos,
1650
01:29:23,483 --> 01:29:25,527
pero que no se veía bien.
1651
01:29:25,610 --> 01:29:31,074
Carla entonces se maquilló
y lo hizo realidad.
1652
01:29:32,951 --> 01:29:34,995
Esto aquí se hizo de varias maneras...
1653
01:29:35,078 --> 01:29:36,329
Durante esta,
1654
01:29:36,413 --> 01:29:39,249
estábamos trabajando
en la escena y tú llegaste.
1655
01:29:39,291 --> 01:29:41,626
Originalmente, la criatura estaba
junto a la cosecha
1656
01:29:41,710 --> 01:29:45,171
y luego se nos acercaba
y se colocaba junto al auto.
1657
01:29:45,255 --> 01:29:47,716
Todo era muy lineal.
1658
01:29:47,799 --> 01:29:49,801
Estaba en Z-space y Z-depth,
1659
01:29:49,843 --> 01:29:53,388
y tú llegaste y viste la pantalla,
1660
01:29:53,471 --> 01:29:56,057
y tenías solo un par de minutos,
y dijiste:
1661
01:29:56,141 --> 01:29:59,477
"¿Sabes lo que haría yo?
Usa el encuadre.
1662
01:29:59,519 --> 01:30:01,688
“De izquierda a derecha
y deja que pase por encima...
1663
01:30:01,771 --> 01:30:02,939
"O mejor no".
1664
01:30:02,981 --> 01:30:06,359
Y apenas te fuiste decidí
que lo iba a hacer así.
1665
01:30:06,443 --> 01:30:10,655
Era un detalle inteligente
que acentuaba la tensión...
1666
01:30:10,739 --> 01:30:14,826
Me agrada cuando aceptas
mis sugerencias,
1667
01:30:14,910 --> 01:30:16,870
pero la verdad es que...
1668
01:30:17,996 --> 01:30:20,415
Ahí, en esa toma,
ese es un maniquí.
1669
01:30:20,498 --> 01:30:23,335
Tu perspectiva y tu visión de la película,
1670
01:30:23,418 --> 01:30:26,671
cómo la rodaste, el ritmo, el tono,
1671
01:30:26,713 --> 01:30:30,342
el balance entre la comedia,
el terror y el misterio...
1672
01:30:30,383 --> 01:30:35,013
Hiciste un trabajo excelente
y me gustó hacer sugerencias,
1673
01:30:35,096 --> 01:30:37,390
y me alegró
que las tomaras en cuenta,
1674
01:30:37,474 --> 01:30:38,850
pero también cuando no lo hacías,
1675
01:30:38,934 --> 01:30:40,602
porque tus ideas eran mejores.
1676
01:30:40,977 --> 01:30:44,981
Bueno, J.J., no siempre se gana.
1677
01:30:45,023 --> 01:30:47,359
No sé de qué me hablas.
1678
01:30:48,360 --> 01:30:53,490
-Estos aquí son muy buenos...
-Sí, de lo mejor.
1679
01:30:53,531 --> 01:30:56,034
-...gráficos por computadora...
-Definitivamente.
1680
01:30:57,243 --> 01:30:59,204
Eso se cambió varias veces,
1681
01:30:59,245 --> 01:31:02,791
y me encantó terminar
con ese objeto en primer plano.
1682
01:31:03,708 --> 01:31:05,669
Otro logro de Stambler.
1683
01:31:05,710 --> 01:31:09,047
Sí, y de Kelvin Optical.
1684
01:31:09,089 --> 01:31:11,174
Todo el equipo de efectos visuales
de la casa.
1685
01:31:11,216 --> 01:31:12,425
Los efectos hechos en casa.
1686
01:31:12,509 --> 01:31:13,677
No fue un ejército.
1687
01:31:13,718 --> 01:31:15,887
Todo el equipo de efectos...
Esa casa no estaba ahí.
1688
01:31:15,929 --> 01:31:17,055
Cierto.
1689
01:31:17,847 --> 01:31:19,182
-Claro, la casa.
-Había toda una...
1690
01:31:19,224 --> 01:31:22,185
Había una escena que se editó
1691
01:31:22,227 --> 01:31:24,396
en la que ella corre
en medio de la maquinaria,
1692
01:31:24,479 --> 01:31:26,731
y que aún se ve a medias...
1693
01:31:26,815 --> 01:31:30,276
Iba a ser una toma amalgamada,
1694
01:31:30,360 --> 01:31:32,570
pero el comportamiento
no era el adecuado.
1695
01:31:32,654 --> 01:31:36,741
Hicimos algo con Mary
y una doble de acción.
1696
01:31:36,783 --> 01:31:38,785
Pero no me pareció bien.
1697
01:31:41,079 --> 01:31:43,832
Creo que esta es otra
de las ideas geniales de Stefan,
1698
01:31:43,915 --> 01:31:46,084
poner una casa a lo lejos...
1699
01:31:46,126 --> 01:31:48,837
Siempre corría hasta aquí,
pero había un árbol, no una casa.
1700
01:31:48,920 --> 01:31:49,921
Cierto.
1701
01:31:51,756 --> 01:31:53,466
-Me encantan estas tomas.
-A mí...
1702
01:31:53,550 --> 01:31:54,843
Esta es una de mis favoritas.
1703
01:31:54,926 --> 01:31:56,094
Porque la mirada de ella es...
1704
01:31:56,177 --> 01:31:57,512
-SÍ.
-SÍ.
1705
01:31:57,846 --> 01:32:01,766
Esta es la referencia
a Intriga internacional.
1706
01:32:03,268 --> 01:32:05,145
Al final, incorporar la casa
1707
01:32:05,228 --> 01:32:07,897
hizo que todo fuera más sencillo.
1708
01:32:08,273 --> 01:32:11,609
Nunca nos separamos de ella,
y eso fue grandioso.
1709
01:32:12,444 --> 01:32:15,488
-Los efectos visuales son excelentes.
-SÍ.
1710
01:32:16,281 --> 01:32:19,159
Y la música de Bear.
Todo encaja de forma divertida.
1711
01:32:19,242 --> 01:32:20,535
Definitivamente.
1712
01:32:24,622 --> 01:32:30,170
Preparar lo inflamable
que iba a ser la nave.
1713
01:32:31,004 --> 01:32:34,257
Esta es otra de mis partes favoritas,
la criatura.
1714
01:32:35,675 --> 01:32:37,802
La infinidad de posibilidades.
1715
01:32:37,844 --> 01:32:40,138
Me encanta
que hayamos terminado aquí.
1716
01:32:40,805 --> 01:32:42,807
De todas las versiones
que hicimos del final,
1717
01:32:42,891 --> 01:32:46,978
esto es lo que me encantó de verdad,
la toma junto al rostro de ella.
1718
01:32:51,524 --> 01:32:54,110
Por eso hicimos esas tomas
pegadas al rostro.
1719
01:32:54,194 --> 01:32:58,239
Fue la forma que se nos ocurrió
1720
01:32:58,323 --> 01:33:00,325
para estar lo más cerca posible de ella.
1721
01:33:02,160 --> 01:33:04,120
Esa toma me la robé
de El mundo perdido.
1722
01:33:04,621 --> 01:33:07,665
Eso aparece en el avance
de El mundo perdido.
1723
01:33:07,707 --> 01:33:08,833
Si.
1724
01:33:20,303 --> 01:33:24,265
Siempre me encantó la idea
de juntar lo orgánico
1725
01:33:26,184 --> 01:33:29,145
con lo tecnológico,
1726
01:33:29,187 --> 01:33:31,022
lo mecánico y lo orgánico
incluido en el ser.
1727
01:33:31,106 --> 01:33:35,360
Y me gusta no saber
si es una nave o una criatura
1728
01:33:35,443 --> 01:33:36,903
O Si es una nave con una criatura.
1729
01:33:36,986 --> 01:33:40,657
¿Usan alguna criatura voladora
para hacer esta nave?
1730
01:33:40,907 --> 01:33:43,201
Me encanta esa ficción.
1731
01:33:44,119 --> 01:33:45,995
Y al final, ¿cómo sabemos
qué es orgánico?
1732
01:33:46,037 --> 01:33:47,038
-¿Sabes?
-Cierto.
1733
01:33:47,122 --> 01:33:48,540
-Es la idea de que...
-Es ingeniería.
1734
01:33:48,581 --> 01:33:51,167
-Cierto. Me gusta eso.
-Eso es lo genial.
1735
01:34:00,552 --> 01:34:05,557
Mucho de esto se rodó con fondo azul
en Nueva Orleáns,
1736
01:34:05,598 --> 01:34:09,394
pero algunas tomas las hicimos
en las oficinas de Bad Robot.
1737
01:34:11,729 --> 01:34:13,731
Y se editaron a la perfección.
1738
01:34:18,236 --> 01:34:20,238
El sonido es tremendo.
1739
01:34:24,200 --> 01:34:26,911
Me encantan los objetos flotantes
dentro de la camioneta.
1740
01:34:26,995 --> 01:34:29,581
-Eso estuvo muy bien.
-Cayendo. Eso lo pusimos después.
1741
01:34:31,124 --> 01:34:33,751
Lo que viene ahora es nuestro...
1742
01:34:33,793 --> 01:34:40,008
Otra idea de Lindsey Weber,
usar "Carajo", apto para todo público,
1743
01:34:41,301 --> 01:34:43,011
cuando ella sale.
1744
01:34:43,094 --> 01:34:44,429
Qué inteligente.
1745
01:34:49,017 --> 01:34:50,518
También había...
1746
01:34:50,602 --> 01:34:53,479
No sé si lo vamos a incluir...
1747
01:34:53,563 --> 01:34:56,399
Espero que estén viendo esto
en Blu-ray.
1748
01:34:57,483 --> 01:35:01,446
Hay toda una pieza completa
con la criatura estallando.
1749
01:35:01,529 --> 01:35:04,657
Ella le da a la criatura y esta estalla.
1750
01:35:04,741 --> 01:35:08,620
La estaban estrangulando
con unos dientes tentáculos, y ella...
1751
01:35:08,703 --> 01:35:10,288
-No fue necesario.
-Corre hacia...
1752
01:35:10,330 --> 01:35:12,457
Sí, no hacía falta.
1753
01:35:12,498 --> 01:35:14,125
Es gracioso ese detalle
1754
01:35:14,167 --> 01:35:15,752
cuando abre la puerta de la camioneta
1755
01:35:15,793 --> 01:35:17,754
-y se oye todo ese vidrio.
-Es genial.
1756
01:35:17,795 --> 01:35:19,797
Uno siente que la camioneta
está hecha trizas.
1757
01:35:19,839 --> 01:35:22,050
-Sin duda. El sonido lo dice todo.
-Cierto.
1758
01:35:22,133 --> 01:35:24,677
La camioneta no se veía
como si le hubiera pasado mucho,
1759
01:35:24,802 --> 01:35:29,641
pero el sonido te hace sentir
que ya no queda mucho de esta.
1760
01:35:29,682 --> 01:35:31,476
-Me encanta esta capa de niebla.
-Lo sé.
1761
01:35:31,559 --> 01:35:32,602
Esta atmósfera.
1762
01:35:32,644 --> 01:35:34,270
-Y es real.
-Sí, totalmente real.
1763
01:35:34,312 --> 01:35:35,521
Alucinante.
1764
01:35:39,067 --> 01:35:41,152
Esto fue algo genial
que añadimos al final.
1765
01:35:41,194 --> 01:35:43,988
Ben Rosenblatt sugirió que ella...
1766
01:35:44,030 --> 01:35:45,657
A manera de broma.
Estaba bromeando.
1767
01:35:45,698 --> 01:35:48,159
Dijo: "Sería gracioso
que ella golpeara la cosa".
1768
01:35:48,201 --> 01:35:49,202
Y todos nos reímos.
1769
01:35:49,285 --> 01:35:52,497
Pero luego de una pausa dijo:
"Un segundo. Creo que es genial".
1770
01:35:52,580 --> 01:35:55,875
Así que incluimos el buzón
por computadora al final.
1771
01:35:55,959 --> 01:35:58,294
Estas tomas fueron de día,
simulando la noche.
1772
01:35:58,711 --> 01:36:00,505
Bueno, amaneciendo.
1773
01:36:01,256 --> 01:36:04,717
Sobre todo en este monitor
se ve bastante el contraste.
1774
01:36:05,551 --> 01:36:07,011
Funciona bien.
1775
01:36:08,012 --> 01:36:12,475
Y esta es la transmisión radial.
1776
01:36:13,351 --> 01:36:15,103
Originalmente, oía la transmisión
1777
01:36:15,186 --> 01:36:17,188
mientras le llegaban mensajes de texto
1778
01:36:18,273 --> 01:36:20,858
-de su novio.
-De su novio o prometido.
1779
01:36:23,861 --> 01:36:25,655
Me gustó que lo hiciéramos
de esta forma,
1780
01:36:25,697 --> 01:36:28,491
porque ahora la trama se alimenta
de lo que escucha aquí...
1781
01:36:28,533 --> 01:36:31,244
De ese momento en que pudo
ayudar a alguien y no lo hizo,
1782
01:36:31,327 --> 01:36:33,955
y se enfrenta a la posibilidad de huir.
1783
01:36:34,038 --> 01:36:38,376
Me fascinó muchísimo
que pudiéramos tener
1784
01:36:38,418 --> 01:36:41,546
un personaje en la película
que corriera hacia el peligro
1785
01:36:41,629 --> 01:36:43,589
y que eso fuera algo feliz.
1786
01:36:43,673 --> 01:36:45,967
Es un final donde un personaje
corre hacia el peligro
1787
01:36:46,050 --> 01:36:48,177
y eso constituye
un final feliz y esperanzador.
1788
01:36:48,219 --> 01:36:50,763
Tal como lo discutimos
al principio de la historia.
1789
01:36:50,847 --> 01:36:54,058
Se trata del origen de una heroína.
1790
01:36:54,100 --> 01:36:55,268
Así es.
1791
01:36:56,102 --> 01:36:59,897
Este es el inicio
de su capítulo más importante.
1792
01:37:00,732 --> 01:37:02,900
-Y lo hace muy bien.
-SÍ.
1793
01:37:03,401 --> 01:37:06,362
No fue fácil. Es una mirada muy sutil.
1794
01:37:08,656 --> 01:37:11,659
Y recuerdo que le expresé
esa preocupación a ella.
1795
01:37:11,743 --> 01:37:14,078
Pero usamos la música y lo logramos.
1796
01:37:14,120 --> 01:37:16,497
Aunque es algo pequeño,
uno lo logra y es hermoso.
1797
01:37:16,581 --> 01:37:17,582
Y se puede ver a lo lejos,
1798
01:37:17,665 --> 01:37:20,251
que ahí está Houston
y que están sucediendo muchas cosas,
1799
01:37:20,335 --> 01:37:24,088
o al menos se sugiere eso,
y luego, en el cielo...
1800
01:37:24,172 --> 01:37:30,261
Esta fue otra sugerencia
del equipo de efectos visuales.
1801
01:37:31,679 --> 01:37:33,473
Pensé que no nos iba a gustar,
pero nos encantó.
1802
01:37:33,556 --> 01:37:35,933
Y Dan Trachtenberg,
damas y caballeros.
1803
01:37:35,975 --> 01:37:37,018
Amigo, primero que nada...
1804
01:37:37,101 --> 01:37:39,187
-Es un debut...
-Gracias.
1805
01:37:39,270 --> 01:37:41,981
...que para mí es
un logro extraordinario,
1806
01:37:42,065 --> 01:37:47,070
y que se hizo
y se contó muy bien, con confianza.
1807
01:37:47,111 --> 01:37:48,863
En verdad lo es.
1808
01:37:48,946 --> 01:37:51,449
Fue excelente trabajar contigo.
1809
01:37:51,532 --> 01:37:54,786
Lindsey Weber, por cierto,
fue quien nos presentó.
1810
01:37:54,869 --> 01:37:56,829
Ella produjo mi película
de la universidad,
1811
01:37:56,913 --> 01:37:58,456
por lo cual le estoy agradecido.
1812
01:37:58,498 --> 01:38:01,709
Bryan, Drew y Matt,
1813
01:38:01,793 --> 01:38:04,170
que en Cloverfield, la película original...
1814
01:38:05,630 --> 01:38:08,925
Son excelentes amigos y colaboradores.
1815
01:38:08,966 --> 01:38:10,218
Sí, podríamos hablar de todos.
1816
01:38:10,301 --> 01:38:13,971
Bob Dohrmann, jefe de producción,
fue el mejor.
1817
01:38:14,055 --> 01:38:16,516
Nos ayudó a resolver problemas.
1818
01:38:16,599 --> 01:38:18,476
Jeff y Ramsey, excelentes.
1819
01:38:18,559 --> 01:38:19,977
Debo mencionar que estos créditos...
1820
01:38:20,019 --> 01:38:22,063
-Los créditos son geniales.
-Me gusta cómo se ven.
1821
01:38:22,146 --> 01:38:23,231
Simplemente geniales.
1822
01:38:23,314 --> 01:38:25,775
-Allí está. Stefan Grube, ahí.
-SÍ.
1823
01:38:25,817 --> 01:38:29,821
Seth y Andrew hicieron estos créditos,
1824
01:38:29,946 --> 01:38:34,075
y Meagan también hizo un buen trabajo.
1825
01:38:34,158 --> 01:38:36,035
-En verdad que sí.
-Cierto.
1826
01:38:37,328 --> 01:38:40,081
Estos créditos finales, recuerdo que...
1827
01:38:54,595 --> 01:38:59,600
Hablamos del final
de Una verdad incómoda,
1828
01:38:59,684 --> 01:39:01,853
el cual relataba algo gráficamente
de forma similar.
1829
01:39:01,894 --> 01:39:06,023
Fue lo único que dije,
y estos chicos regresaron,
1830
01:39:06,107 --> 01:39:08,568
y les dije: "Parece que se cae,
pero no es así".
1831
01:39:08,651 --> 01:39:10,862
Era muy bueno, genial.
1832
01:39:11,571 --> 01:39:15,116
-Aquí estamos, al final...
-Nuestro elenco de miles.
1833
01:39:15,199 --> 01:39:17,452
...de nuestro comentario.
1834
01:39:17,535 --> 01:39:19,203
Hay algo más que quieras incluir.
1835
01:39:19,245 --> 01:39:21,247
-Algo que quieras...
-¿Qué no dijimos?
1836
01:39:21,330 --> 01:39:23,416
-Mira. Bradley Cooper, justo ahí.
-Ahí está.
1837
01:39:23,499 --> 01:39:24,542
Su mejor papel.
1838
01:39:24,625 --> 01:39:27,044
Y Frank, nuestro locutor de radio.
1839
01:39:28,713 --> 01:39:31,674
Siento que no hablé casi de Jason,
ese primer director artístico.
1840
01:39:31,716 --> 01:39:36,053
Él trabaja mucho con Jason Reitman,
1841
01:39:36,137 --> 01:39:39,265
y es...
1842
01:39:39,348 --> 01:39:42,226
Es muy bueno resolviendo problemas.
1843
01:39:42,268 --> 01:39:44,896
Es muy típico, cuando uno tiene
que pensar en tantas cosas,
1844
01:39:44,937 --> 01:39:46,981
como director, esos pequeños detalles,
1845
01:39:47,064 --> 01:39:49,108
como detalles logísticos,
1846
01:39:49,192 --> 01:39:53,863
y él siempre ayudaba a resolver
esos problemas de forma serena.
1847
01:39:55,072 --> 01:39:57,492
Fue de mucha ayuda.
1848
01:39:58,034 --> 01:40:00,661
Me gusta esta parte de la música.
1849
01:40:00,745 --> 01:40:03,581
Toda la pieza es excelente.
1850
01:40:05,625 --> 01:40:07,543
-Hizo un buen trabajo, señor.
-Gracias.
1851
01:40:07,585 --> 01:40:09,086
-Gracias.
-Gracias.
1852
01:40:09,128 --> 01:40:10,338
¿Y tú qué opinas?
1853
01:40:10,421 --> 01:40:12,840
¿Tienes algún comentario
acerca del universo Cloverfield
1854
01:40:12,924 --> 01:40:15,009
que quieras compartir
con los que nos escuchan?
1855
01:40:15,092 --> 01:40:18,179
Me alegra mucho
que esto termine siendo
1856
01:40:18,262 --> 01:40:23,809
el segundo eslabón en la cadena
1857
01:40:24,268 --> 01:40:28,189
de lo que comenzó con Cloverfield
y en lo que podría convertirse.
1858
01:40:28,272 --> 01:40:29,982
Matt Evans hizo un trabajo genial.
1859
01:40:30,066 --> 01:40:33,110
Sí, Matt hizo
un increíble trabajo editorial.
1860
01:40:33,194 --> 01:40:35,780
De hecho, Matt trabajó mucho
en el choque.
1861
01:40:35,863 --> 01:40:37,156
Ese es el equipo de sonido.
1862
01:40:37,240 --> 01:40:40,785
Robert, Lindsey, Will, Craig y Luke.
Excelente trabajo.
1863
01:40:42,036 --> 01:40:43,955
En verdad...
1864
01:40:45,540 --> 01:40:48,167
Me encantó trabajar en esta película.
1865
01:40:50,586 --> 01:40:52,463
Antes de que te incorporaras,
era emocionante,
1866
01:40:52,547 --> 01:40:55,716
pero cuando te incorporaste,
el resultado fue esta película,
1867
01:40:55,800 --> 01:40:59,303
y en verdad elevaste todo esto,
1868
01:41:00,137 --> 01:41:03,224
y disfruté trabajar contigo. En verdad.
1869
01:41:03,599 --> 01:41:05,476
¿Hablamos de Charles Scott?
1870
01:41:05,560 --> 01:41:08,646
Charles Scott, quien nos está ayudando
a grabar este comentario.
1871
01:41:08,688 --> 01:41:11,607
Charles Scott es el héroe desconocido
de Avenida Cloverfield 10.
1872
01:41:11,649 --> 01:41:12,775
Debo decirlo.
1873
01:41:12,817 --> 01:41:17,405
Definitivamente.
Fue de gran ayuda con...
1874
01:41:17,488 --> 01:41:20,241
-Supervisó el doblaje.
-...toda la banda sonora.
1875
01:41:20,324 --> 01:41:22,034
-Nos ayudó con eso.
-Cierto.
1876
01:41:22,118 --> 01:41:24,495
Fueron tantas cosas.
1877
01:41:25,663 --> 01:41:30,209
Juega demasiados videojuegos,
pero aun así nos ayuda de verdad.
1878
01:41:32,336 --> 01:41:33,462
Sí, Kelvin Optical.
1879
01:41:33,504 --> 01:41:36,632
Me imagino que eso es
algo satisfactorio para ti, ¿no?
1880
01:41:36,674 --> 01:41:39,176
Que todo se hiciera en casa.
1881
01:41:39,260 --> 01:41:42,013
Algo increíble,
1882
01:41:42,054 --> 01:41:47,226
lo que hicieron Ben Rosenblatt
y la gente que trabaja en Kelvin.
1883
01:41:47,310 --> 01:41:50,229
Y me encantó
que se hiciera todo en casa.
1884
01:41:50,313 --> 01:41:54,275
Eso le da... Me enorgullece, ¿sabes?
1885
01:41:54,692 --> 01:41:57,236
-Amelia nos ayudó mucho con...
-SÍ.
1886
01:41:57,320 --> 01:42:00,531
Gran parte del diseño de producción
en la escena inicial.
1887
01:42:00,573 --> 01:42:03,367
-Aquí está, Candace Jade Lewis.
-SÍ.
1888
01:42:03,409 --> 01:42:06,037
-Hizo un muy buen diseño.
-Definitivamente.
1889
01:42:06,871 --> 01:42:10,207
Me agrada ver
todos estos nombres de gente que...
1890
01:42:11,000 --> 01:42:13,127
-Ahí están Aaron y Seth.
-...es de Bad Robot.
1891
01:42:13,210 --> 01:42:14,670
¿Mencionaste a Neal Scanlan?
1892
01:42:14,712 --> 01:42:17,673
Su equipo nos ayudó
con el diseño de la criatura.
1893
01:42:17,715 --> 01:42:20,092
-Trabajaste con ellos en Star Wars.
-SÍ.
1894
01:42:20,176 --> 01:42:25,222
Neal y su equipo no tienen
competencia en términos de diseño.
1895
01:42:26,265 --> 01:42:28,017
Y sobre todo
en El despertar de la Fuerza,
1896
01:42:28,059 --> 01:42:31,020
todo lo que construyeron
nos dejó boquiabiertos.
1897
01:42:31,562 --> 01:42:35,441
-¿Se encargaron de construir todo eso?
-SÍ, construyeron todo.
1898
01:42:35,524 --> 01:42:37,735
Son increíbles,
pero su equipo de diseño los ayudó,
1899
01:42:37,818 --> 01:42:39,570
-y fue genial.
-SÍ.
1900
01:42:43,616 --> 01:42:45,951
-Ahí está, Neal Scanlan.
-Ahí lo tienes.
1901
01:42:46,035 --> 01:42:47,953
-Rob Schrab.
-Y Rob Schrab.
1902
01:42:48,037 --> 01:42:51,582
Fue muy bueno tener a todos...
Esa es otra escena que nosotros...
1903
01:42:51,624 --> 01:42:54,835
Mi mamá originalmente era
aeromoza de Cannibal Airlines.
1904
01:42:54,919 --> 01:42:58,589
No fue seleccionada,
no estuvo a la altura, pero...
1905
01:42:58,673 --> 01:43:00,383
No encontramos la forma de incluirlos.
1906
01:43:00,424 --> 01:43:01,759
No te preocupes.
1907
01:43:01,842 --> 01:43:04,220
-Vamos a hacer...
-Me apena mucho.
1908
01:43:04,261 --> 01:43:05,888
Te doy las gracias, Dan. Gran trabajo.
1909
01:43:05,930 --> 01:43:08,557
Gracias. Te lo agradezco.
1910
01:43:08,599 --> 01:43:12,395
Vamos, danos un cierre. Danos algo.
1911
01:43:12,436 --> 01:43:14,271
-¿Qué yo cierre esto?
-Sí.
1912
01:43:14,355 --> 01:43:16,524
Bueno, esto ha sido grandioso...
1913
01:43:17,400 --> 01:43:19,777
¿Recito unas letras?
1914
01:43:19,860 --> 01:43:21,404
Cierra con algo.
1915
01:43:21,445 --> 01:43:24,281
O rapea si quieres.
1916
01:43:30,621 --> 01:43:31,622
Spanish - LA - Comm
155690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.