Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,640 --> 00:00:54,680
We are saving Alba,
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
this the Gods know.
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,040
Everyone is looking for him.
4
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
I wish the earth opened up
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,120
and my body sank down where
the dead live...
6
00:01:25,840 --> 00:01:27,520
I wish the earth opened up
7
00:01:27,640 --> 00:01:29,600
and my body sank down where
the dead live...
8
00:01:29,880 --> 00:01:32,400
rather than have
to pronounce this painful speech.
9
00:01:33,240 --> 00:01:35,120
He's been killed.
10
00:01:35,440 --> 00:01:37,720
His brother Yemos murdered him.
11
00:01:39,200 --> 00:01:43,160
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom.
12
00:01:43,520 --> 00:01:47,280
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom,
13
00:01:48,320 --> 00:01:50,320
I saw him myself
14
00:01:50,440 --> 00:01:52,600
plunge his dagger
15
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
into Enitos' back.
16
00:01:55,680 --> 00:01:57,560
This is impossible.
17
00:01:57,840 --> 00:02:00,040
I was a distance away, unarmed,
18
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
I wasn't able to save him.
19
00:02:03,280 --> 00:02:06,400
I swear, before all the Gods,
20
00:02:06,680 --> 00:02:09,480
that my heart will not be at peace
21
00:02:09,880 --> 00:02:11,960
until the earth has drunk
22
00:02:12,080 --> 00:02:14,080
the blood of Yemos.
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,840
Who will be the king of Alba now?
24
00:02:17,160 --> 00:02:19,160
Tell us who our king will be,
Amulius!
25
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
Alba has to have a king!
26
00:02:22,400 --> 00:02:24,640
The law says you are the king!
27
00:02:25,080 --> 00:02:28,560
You're the only one
who can lead our League.
28
00:02:28,880 --> 00:02:32,000
Long live Amulius!
29
00:02:34,200 --> 00:02:35,720
Give them what they want.
30
00:02:36,440 --> 00:02:38,400
You will be a great king.
31
00:02:41,560 --> 00:02:44,080
Long live Amulius,
long live the son of Proca!
32
00:03:13,040 --> 00:03:16,240
Death to Yemos!
33
00:03:25,280 --> 00:03:27,520
Death to Yemos!
34
00:03:28,360 --> 00:03:30,400
Death to Yemos!
35
00:05:50,240 --> 00:05:51,440
Ilia,
36
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
the king of Alba
wants to talk to you.
37
00:06:34,880 --> 00:06:36,640
Do you recognise me, Ilia?
38
00:06:42,080 --> 00:06:43,400
Father.
39
00:06:46,840 --> 00:06:48,880
Your face has changed.
40
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
Don't tremble.
41
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
Don't tremble.
42
00:07:03,920 --> 00:07:07,040
Ask the Goddess for protection
for me and good fortune for Alba.
43
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
I don't understand...
44
00:07:12,000 --> 00:07:14,480
only the king is allowed in here.
45
00:07:14,960 --> 00:07:17,360
I am your king.
46
00:07:23,120 --> 00:07:24,400
You?
47
00:07:26,080 --> 00:07:27,640
And the twins?
48
00:07:28,920 --> 00:07:31,920
One is alive,
but it is the worse of the two.
49
00:07:32,800 --> 00:07:35,520
He killed his brother
in front of me.
50
00:07:38,160 --> 00:07:40,000
Which of the two is alive?
51
00:07:41,400 --> 00:07:43,320
Yemos is alive.
52
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Why are you crying? Ilia...
53
00:07:57,120 --> 00:07:58,760
Why?
54
00:07:58,880 --> 00:08:00,280
Father,
55
00:08:03,880 --> 00:08:06,080
I'm crying tears of joy for you.
56
00:08:41,640 --> 00:08:43,360
Are you hungry, Wiros?
57
00:08:44,040 --> 00:08:46,080
Yes, I'm begging you.
58
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
Bleat.
59
00:08:53,760 --> 00:08:56,000
- I don't understand.
- Bleat!
60
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
Like a sheep!
61
00:09:15,200 --> 00:09:16,560
Give me...
62
00:09:21,520 --> 00:09:23,440
You were born to be a slave,
63
00:09:25,840 --> 00:09:28,960
the likes of you
should be treated like animals.
64
00:09:39,160 --> 00:09:42,080
I found him at the river.
He's still breathing.
65
00:09:42,760 --> 00:09:44,480
This is mine.
66
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
And what have I to do with him?
67
00:09:48,840 --> 00:09:50,320
I could keep him as my slave.
68
00:09:52,280 --> 00:09:53,920
Well done, Taurus.
69
00:09:54,080 --> 00:09:55,760
He found himself a slave.
70
00:10:00,480 --> 00:10:01,960
Are you sure he's alive?
71
00:10:15,520 --> 00:10:17,600
Hold him still!
72
00:10:21,280 --> 00:10:22,960
He's a rebel.
73
00:10:23,440 --> 00:10:25,480
He doesn't like being held down.
74
00:10:26,280 --> 00:10:28,840
Give him to me, I'll teach him.
75
00:10:31,320 --> 00:10:32,560
There!
76
00:10:33,320 --> 00:10:34,720
There!
77
00:10:37,960 --> 00:10:41,400
Here,
that's how you get slaves to move.
78
00:10:41,600 --> 00:10:43,560
Rascal!
79
00:10:44,880 --> 00:10:46,480
Hold him!
80
00:10:49,920 --> 00:10:51,640
Where are you from?
81
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
He's not a servant, he's valuable.
82
00:10:55,520 --> 00:10:57,240
Do you speak our language?
83
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
Lick.
84
00:11:03,160 --> 00:11:04,760
That is mine!
85
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Careful,
86
00:11:07,360 --> 00:11:09,240
because I'll cut your throat.
87
00:11:35,000 --> 00:11:36,800
Do you have anything to eat?
88
00:11:39,560 --> 00:11:41,120
Do you have anything to eat?
89
00:11:41,960 --> 00:11:44,680
We are Luperci, we come from Velia.
90
00:11:50,920 --> 00:11:53,120
You were lucky to meet Taurus.
91
00:11:54,640 --> 00:11:56,680
He's the stupidest of them all.
92
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Can you hear them?
93
00:12:04,600 --> 00:12:06,880
They tear the heart
out of us mortals
94
00:12:07,240 --> 00:12:09,080
and eat it.
95
00:12:10,320 --> 00:12:12,360
You were alone in the forest,
96
00:12:12,520 --> 00:12:14,520
did you meet the spirits?
97
00:12:21,160 --> 00:12:23,080
Why don't you answer me,
98
00:12:24,320 --> 00:12:26,080
what did I do to you?
99
00:12:28,600 --> 00:12:31,360
What you're doing,
I did as a child.
100
00:12:33,680 --> 00:12:36,000
I was in the forest
with my brother.
101
00:12:38,160 --> 00:12:40,880
My father left us alone
for a whole month.
102
00:12:43,760 --> 00:12:46,000
Rumia can sense fear.
103
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
And you reek of fear.
104
00:12:53,200 --> 00:12:55,400
Do you think you're better than me?
105
00:12:56,480 --> 00:12:59,800
You have nothing,
you have no one.
106
00:13:00,840 --> 00:13:02,600
You are just a slave.
107
00:13:03,240 --> 00:13:04,760
We are the same.
108
00:13:05,640 --> 00:13:07,320
I'm free,
109
00:13:10,120 --> 00:13:12,000
you're in a cage.
110
00:13:15,600 --> 00:13:17,240
We are not the same.
111
00:13:39,640 --> 00:13:41,560
Our daughter was trembling.
112
00:13:44,080 --> 00:13:45,880
As though she were afraid of me.
113
00:13:49,240 --> 00:13:51,040
She's not afraid of you,
114
00:13:52,960 --> 00:13:55,280
she's afraid of everything
outside the temple.
115
00:14:04,200 --> 00:14:06,080
You're tired.
116
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
I haven't slept in days.
117
00:14:14,560 --> 00:14:16,560
Your power is safe.
118
00:14:17,200 --> 00:14:18,960
Yemos is alive,
119
00:14:20,040 --> 00:14:23,680
and as long as he lives my power
is like a house built on clay.
120
00:14:31,280 --> 00:14:33,560
He can't run for ever.
121
00:14:35,080 --> 00:14:38,200
Nobody will offer asylum
to a fratricide.
122
00:15:56,280 --> 00:15:57,560
Ertas.
123
00:15:58,440 --> 00:15:59,720
Drink!
124
00:16:01,200 --> 00:16:02,440
Not now.
125
00:16:06,080 --> 00:16:09,400
The king of Gabi has an ox
sitting on his tongue.
126
00:16:10,360 --> 00:16:13,000
Ertas suffered the worst pain,
after mine.
127
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
He and Numitor were very close.
128
00:16:15,680 --> 00:16:19,440
In Veio my brother saved him
from the swords of the Tusci.
129
00:16:19,640 --> 00:16:22,200
Why are you talking about Veio now?
130
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
Your brother is in exile,
Enitos is dead,
131
00:16:25,480 --> 00:16:28,280
and you are not ashamed
to drink and to eat.
132
00:16:34,920 --> 00:16:37,480
I've always admired you, Ertas,
for your courage.
133
00:16:42,680 --> 00:16:44,680
But be careful
about what you say, now.
134
00:16:46,040 --> 00:16:48,440
Am I no longer free to speak?
135
00:16:51,360 --> 00:16:53,280
Nobody is stopping you.
136
00:16:54,120 --> 00:16:56,400
We are listening to you.
137
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
You didn't know the twins.
138
00:17:00,960 --> 00:17:03,720
Enitos and Yemos loved each other.
139
00:17:04,680 --> 00:17:07,360
Yemos can't have killed Enitos.
140
00:17:09,920 --> 00:17:11,840
I wouldn't have believed it either,
141
00:17:12,960 --> 00:17:15,160
if I hadn't seen it
with my own eyes.
142
00:17:15,480 --> 00:17:17,720
But I didn't see it.
143
00:17:19,040 --> 00:17:21,160
You are afraid
of losing privileges.
144
00:17:21,360 --> 00:17:24,160
You were friends with Numitor,
that is why you speak.
145
00:17:24,360 --> 00:17:26,840
My people are devoted to Alba,
146
00:17:27,240 --> 00:17:29,680
we never received privileges
that we didn't deserve.
147
00:17:29,800 --> 00:17:33,240
So what do you want,
little king of Gabi?
148
00:17:37,080 --> 00:17:38,720
The truth.
149
00:17:40,040 --> 00:17:41,600
The truth...
150
00:17:46,760 --> 00:17:49,200
The truth is something only I know.
151
00:17:50,840 --> 00:17:52,720
And you will have to believe me.
152
00:17:54,920 --> 00:17:58,560
The new king will face many issues.
It is right that your Gabi...
153
00:17:59,360 --> 00:18:02,360
has new lands to farm.
154
00:18:03,920 --> 00:18:06,840
What will you tell
the boys' mother?
155
00:18:09,720 --> 00:18:11,800
The boys' mother...
156
00:18:12,520 --> 00:18:14,520
is lucky.
157
00:18:16,800 --> 00:18:20,520
From her exile she will never know
what her son did.
158
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
Stand up!
159
00:18:43,320 --> 00:18:44,800
Stand up, slave!
160
00:18:49,280 --> 00:18:51,440
Where I go, you go as well.
161
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Stand up!
162
00:19:32,160 --> 00:19:34,440
We're going to go back
empty-handed.
163
00:19:34,680 --> 00:19:37,680
Don't think about it, even if it's
a mouse, we have to get something.
164
00:19:38,400 --> 00:19:41,680
Cnaeus will bludgeon us
if we go back empty-handed.
165
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
We have to show him
he can trust us,
166
00:19:45,840 --> 00:19:47,560
so he will treat us as equals.
167
00:19:48,520 --> 00:19:49,840
Come on!
168
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Walk.
169
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Don't make me pull you!
170
00:20:04,200 --> 00:20:06,240
Stop looking at me like that.
171
00:20:07,000 --> 00:20:09,560
If I catch the boar
will you take the rope off my neck?
172
00:20:10,040 --> 00:20:12,280
If you speak again,
I'll tie you to that tree
173
00:20:12,400 --> 00:20:15,240
and you will be food
for the Lady of the Wolves.
174
00:20:15,560 --> 00:20:18,440
If you want to catch it,
pound the ground with your sticks.
175
00:20:18,520 --> 00:20:21,120
- Shut up, slave.
- Listen to me.
176
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
I just want to help you.
177
00:20:24,160 --> 00:20:27,240
Trust me...
I won't run away.
178
00:20:28,360 --> 00:20:31,680
You will bring a boar to Cnaeus
and the credit will be yours alone.
179
00:22:06,160 --> 00:22:08,360
This is mine, remember that.
180
00:22:14,200 --> 00:22:15,680
Mother Vesta,
181
00:22:17,160 --> 00:22:18,760
three-fold Goddess,
182
00:22:19,840 --> 00:22:21,640
fruitful mother.
183
00:22:25,240 --> 00:22:27,280
You have always been,
184
00:22:29,440 --> 00:22:30,760
are...
185
00:22:35,640 --> 00:22:37,360
What are you, Mother?
186
00:22:38,760 --> 00:22:41,280
For ten years
I've been serving you.
187
00:22:43,960 --> 00:22:47,360
Every night I've rekindled
the fire for you.
188
00:22:49,440 --> 00:22:51,520
What was my mistake,
189
00:22:53,080 --> 00:22:56,240
if it's because of my mistake
that Enitos is dead?
190
00:23:04,240 --> 00:23:06,480
No, there was no mistake.
191
00:23:08,440 --> 00:23:10,960
To no avail
did I watch over the fire.
192
00:23:14,240 --> 00:23:16,920
You don't care about your servants.
193
00:23:22,600 --> 00:23:25,520
And so I will not take care
of you any more.
194
00:24:21,760 --> 00:24:24,320
I'm told you're good at hunting.
195
00:24:28,840 --> 00:24:30,520
Better than your master.
196
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
Why are you hiding in the forest?
197
00:24:41,480 --> 00:24:43,320
Are you running away?
198
00:24:45,640 --> 00:24:47,680
Did you kill someone?
199
00:24:50,560 --> 00:24:52,520
I didn't kill anyone.
200
00:24:55,200 --> 00:24:56,600
Go,
201
00:24:59,040 --> 00:25:01,240
choose the best piece.
202
00:25:16,720 --> 00:25:18,280
It's true,
203
00:25:20,160 --> 00:25:23,480
he hunted with us,
but he only did his part.
204
00:25:25,640 --> 00:25:29,280
Aburius and Pacuvius
tell a different story.
205
00:25:30,320 --> 00:25:32,440
You are the one who did nothing.
206
00:25:32,920 --> 00:25:34,720
That's not true!
207
00:25:35,600 --> 00:25:37,200
That's not true!
208
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
Tell him the truth, slave.
209
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
It was Taurus who captured
the boar.
210
00:25:44,280 --> 00:25:46,080
I only obeyed his orders.
211
00:25:46,480 --> 00:25:49,360
Lying to defend your master,
212
00:25:50,560 --> 00:25:52,360
this does you honour.
213
00:25:54,160 --> 00:25:56,880
Come on,
I want you to sit next to me.
214
00:25:59,640 --> 00:26:03,880
Well done, Taurus.
You had a slave for one day.
215
00:26:07,080 --> 00:26:11,720
Taurus says
that the slave belongs to him,
216
00:26:15,480 --> 00:26:17,760
but I say to you
that he is no longer a slave.
217
00:26:18,480 --> 00:26:21,640
He now obeys only me.
218
00:26:26,680 --> 00:26:28,200
Take,
219
00:26:28,800 --> 00:26:30,240
eat.
220
00:26:31,840 --> 00:26:33,440
Mars is with us!
221
00:26:33,800 --> 00:26:35,640
Mars is with us!
222
00:26:35,880 --> 00:26:38,640
Mars is with us!
223
00:26:39,880 --> 00:26:42,680
Mars is with us!
224
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
Eat.
225
00:26:51,680 --> 00:26:53,440
There is enough meat,
226
00:26:55,480 --> 00:26:57,720
you can feed him too.
227
00:27:13,280 --> 00:27:15,800
Bring him here,
his punishment is over.
228
00:27:17,680 --> 00:27:19,880
Today we all are going to eat.
229
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
Go.
230
00:27:34,640 --> 00:27:36,480
You have to thank him.
231
00:27:37,280 --> 00:27:38,880
If you can eat.
232
00:27:40,320 --> 00:27:43,200
Thank you, it is because of you
if I am now allowed to eat.
233
00:27:43,320 --> 00:27:45,720
- Raise your voice!
- Thank you!
234
00:27:46,640 --> 00:27:48,840
- I am in your debt!
- That's enough.
235
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
I say if it's enough.
236
00:27:57,880 --> 00:27:59,440
Are you hungry?
237
00:28:00,320 --> 00:28:01,640
I am hungry.
238
00:28:02,040 --> 00:28:03,200
He is hungry...
239
00:28:04,920 --> 00:28:06,280
He is hungry!
240
00:28:10,760 --> 00:28:12,200
Eat.
241
00:28:24,920 --> 00:28:29,120
You mustn't treat them too badly,
242
00:28:33,200 --> 00:28:37,040
or they will think
they have nothing to lose.
243
00:28:39,960 --> 00:28:41,320
Wiros!
244
00:28:45,080 --> 00:28:47,440
Here, take this.
245
00:28:52,520 --> 00:28:54,160
Can I eat it?
246
00:28:54,640 --> 00:28:56,400
Don't let them see you.
247
00:29:29,640 --> 00:29:31,400
Don't touch me.
248
00:29:32,240 --> 00:29:33,960
I am impure.
249
00:29:34,680 --> 00:29:36,200
Is it true what they say?
250
00:29:36,640 --> 00:29:39,320
Don't ask about
what you don't want to know,
251
00:29:39,960 --> 00:29:41,520
Father.
252
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
I want to hear it from your voice.
253
00:29:48,240 --> 00:29:50,600
I put out the sacred fire.
254
00:29:56,080 --> 00:29:59,000
Not out of carelessness
or tiredness,
255
00:29:59,800 --> 00:30:01,640
but by choice?
256
00:30:02,520 --> 00:30:04,080
Why?
257
00:30:05,560 --> 00:30:08,000
Ever since Enitos died,
258
00:30:09,200 --> 00:30:11,520
living has become hateful to me.
259
00:30:17,760 --> 00:30:19,840
What are you talking about,
daughter?
260
00:30:21,720 --> 00:30:25,840
I was six when Numitor chose me
for divine service.
261
00:30:27,360 --> 00:30:29,960
Enitos was eight.
262
00:30:30,480 --> 00:30:32,120
He told me,
263
00:30:32,400 --> 00:30:36,120
"When you watch over the fire,
264
00:30:36,960 --> 00:30:39,800
I will think of you every night,
265
00:30:40,360 --> 00:30:42,800
and when you look at the moon
266
00:30:43,200 --> 00:30:45,680
know that I will be looking at it."
267
00:30:46,640 --> 00:30:51,600
I was not alone. Vesta loved me,
Enitos was waiting for me.
268
00:30:53,560 --> 00:30:56,440
You desecrated the fire
for a childhood memory...
269
00:30:57,160 --> 00:30:58,920
No, Father.
270
00:31:01,120 --> 00:31:03,400
Enitos is my love as a woman.
271
00:31:04,960 --> 00:31:07,040
I kept seeing him in secret,
272
00:31:07,280 --> 00:31:10,280
every month I touched his hand.
273
00:31:11,400 --> 00:31:15,360
I implored the Goddess
to protect him.
274
00:31:15,760 --> 00:31:17,240
Shut up!
275
00:31:18,280 --> 00:31:19,640
Shut up!
276
00:31:23,040 --> 00:31:25,200
You beloved daughter,
277
00:31:28,720 --> 00:31:30,680
you have destroyed everything.
278
00:31:32,400 --> 00:31:33,880
Father,
279
00:31:34,440 --> 00:31:37,200
let me see Enitos one last time.
280
00:31:38,720 --> 00:31:41,600
Before
the earth closes over my head.
281
00:31:46,760 --> 00:31:48,800
You can't touch me.
282
00:31:50,120 --> 00:31:52,320
You will be buried alive.
283
00:31:53,680 --> 00:31:56,080
This is what you have obtained.
284
00:31:57,000 --> 00:31:58,600
Father!
285
00:32:33,680 --> 00:32:35,640
My daughter will die,
286
00:32:36,560 --> 00:32:38,760
and I will have to kill her.
287
00:32:39,840 --> 00:32:41,840
You can't save her,
288
00:32:42,920 --> 00:32:44,560
you have no fault.
289
00:32:44,880 --> 00:32:47,000
If Enitos wasn't dead,
290
00:32:47,640 --> 00:32:49,280
Ilia would be safe.
291
00:32:54,720 --> 00:32:58,000
I've always known
about Ilia's love for Enitos.
292
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
Why?
293
00:33:09,160 --> 00:33:11,200
Why didn't you tell me?
294
00:33:13,480 --> 00:33:15,080
Why?
295
00:33:21,480 --> 00:33:23,640
Because Enitos had to die.
296
00:33:35,680 --> 00:33:37,480
Pain won't defeat you.
297
00:33:37,560 --> 00:33:39,520
Ilia decided her own fate.
298
00:33:40,960 --> 00:33:42,840
We have no power over this.
299
00:33:43,760 --> 00:33:46,480
Ilia has been condemned.
300
00:34:31,800 --> 00:34:33,880
Don't ask me for evidence, my son.
301
00:34:34,080 --> 00:34:36,600
I know how a lying man sounds like.
302
00:34:37,400 --> 00:34:39,240
I'm not asking for evidence,
303
00:34:39,920 --> 00:34:42,520
but a speech that might convince
the other kings.
304
00:34:43,200 --> 00:34:45,560
You can't convince those
who don't want to be convinced.
305
00:34:45,800 --> 00:34:48,800
Spurius, Mezentius, Capys
306
00:34:49,720 --> 00:34:53,080
all the kings of the League
are with Amulius.
307
00:34:54,360 --> 00:34:56,960
If that's true, we are alone.
308
00:34:58,040 --> 00:35:02,040
Rescue Numitor, whatever the cost,
and bring him to Gabi.
309
00:35:03,080 --> 00:35:06,240
When we meet again
we will decide what to do.
310
00:36:01,880 --> 00:36:04,880
You don't have much time,
do what you have to.
311
00:36:35,680 --> 00:36:37,320
I'm here, Enitos.
312
00:36:45,720 --> 00:36:48,160
In death we will finally be
together.
313
00:38:07,720 --> 00:38:09,200
Does it hurt?
314
00:38:10,680 --> 00:38:11,880
No.
315
00:38:21,080 --> 00:38:22,360
What is it?
316
00:38:23,600 --> 00:38:25,760
Nothing,
I see that you don't like talking.
317
00:38:28,280 --> 00:38:30,160
But you do.
318
00:38:31,040 --> 00:38:33,400
I'm not good at anything else.
319
00:38:35,360 --> 00:38:37,880
You too talk a lot at night,
though.
320
00:38:39,000 --> 00:38:40,600
You fret, you cry.
321
00:38:41,360 --> 00:38:43,440
Many times you said "Brother".
322
00:38:46,800 --> 00:38:50,080
You were hungry and I fed you.
What else do you want from me?
323
00:38:51,520 --> 00:38:53,840
I can't do much for you,
324
00:38:54,800 --> 00:38:56,880
but I can listen...
325
00:38:59,600 --> 00:39:02,360
Is it the brother
with whom you lived in the forest?
326
00:39:16,080 --> 00:39:18,040
Now he's dead.
327
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
And with him
I lost everything I had.
328
00:39:26,200 --> 00:39:28,920
And now I hope he takes me with him
to the kingdom of the dead.
329
00:39:32,400 --> 00:39:34,840
When I was hungry
you gave me food to eat.
330
00:39:37,640 --> 00:39:40,600
The likes of you
are not made for death.
331
00:39:43,480 --> 00:39:45,680
Which is why
you do not fear the spirits.
332
00:39:47,680 --> 00:39:50,120
Because death doesn't scare you.
333
00:40:51,400 --> 00:40:53,600
I don't want to die, Father.
334
00:41:01,640 --> 00:41:03,920
I will pray
for you to all the Gods.
335
00:41:05,120 --> 00:41:07,400
They will bless you
with sweet sleep.
336
00:41:11,600 --> 00:41:15,360
It won't be sweet,
you know that.
337
00:41:18,600 --> 00:41:20,320
It will be hunger,
338
00:41:21,440 --> 00:41:23,080
thirst
339
00:41:24,400 --> 00:41:26,280
and darkness.
340
00:42:34,360 --> 00:42:36,760
We have lived terrible days,
341
00:42:40,480 --> 00:42:41,920
of loss
342
00:42:42,920 --> 00:42:44,520
and darkness.
343
00:42:47,400 --> 00:42:49,920
The sky opened its gates.
344
00:42:51,720 --> 00:42:54,480
And the fury of the storm
swept us away.
345
00:42:57,640 --> 00:42:59,240
But now
346
00:43:00,520 --> 00:43:02,280
I look at you,
347
00:43:05,640 --> 00:43:07,560
I watch your eyes
348
00:43:08,200 --> 00:43:10,960
hard and deep,
349
00:43:11,920 --> 00:43:14,560
and I see that you resisted.
350
00:43:15,640 --> 00:43:17,920
You are still here!
351
00:43:20,240 --> 00:43:22,440
Grab your spears again!
352
00:43:26,640 --> 00:43:29,160
Raise your battle cry
353
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
high again!
354
00:43:33,000 --> 00:43:35,960
Alba! Alba!
355
00:43:55,280 --> 00:43:58,280
Long live Amulius!
356
00:44:08,120 --> 00:44:10,040
Remember this war cry
357
00:44:10,240 --> 00:44:12,080
when you're back in your own lands.
358
00:44:13,160 --> 00:44:15,600
We will only live if we are united.
359
00:44:16,000 --> 00:44:17,600
Silvia,
360
00:44:17,920 --> 00:44:19,800
do you recognise me?
361
00:44:22,560 --> 00:44:24,960
I am Lausus, son of Ertas.
362
00:44:28,520 --> 00:44:30,400
And if we disperse
363
00:44:30,920 --> 00:44:33,040
to fade away.
364
00:44:36,200 --> 00:44:37,960
Now go.
365
00:44:39,440 --> 00:44:42,080
Everyone weep their dead
366
00:44:43,000 --> 00:44:44,760
in solitude.
367
00:45:49,480 --> 00:45:51,600
Bright Mars,
368
00:45:57,360 --> 00:45:59,440
arm me in battle.
369
00:46:06,240 --> 00:46:08,200
Let me live...
370
00:46:15,600 --> 00:46:17,680
...so I can kill Yemos.
371
00:46:18,194 --> 00:46:23,194
WebRip & Synchronization:
Monetino™ - YavkA.net ® 2020
24677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.