All language subtitles for Queen.Love.And.War.E13.200201.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,893 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,347 [ Episode 13 ] 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,370 No! 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,640 Shoot him! 5 00:00:29,140 --> 00:00:30,580 Capture him! 6 00:00:42,650 --> 00:00:43,580 Yeo Wool. 7 00:00:43,580 --> 00:00:45,810 Yeo Wool, stay with me! 8 00:00:45,810 --> 00:00:49,320 I'm glad you're okay, My Lady. 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,140 Stop talking. 10 00:00:51,140 --> 00:00:53,440 - It's hurting you more. - My Lady. 11 00:00:55,660 --> 00:00:58,080 I'm so sorry and... 12 00:01:01,110 --> 00:01:03,220 grateful for everything. 13 00:01:12,620 --> 00:01:13,990 No! 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,950 Yeo Wool! Yeo Wool! 15 00:01:16,950 --> 00:01:18,910 Yeo Wool. 16 00:01:26,710 --> 00:01:28,370 Yeo Wool... 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,420 Yeo Wool! 18 00:01:48,770 --> 00:01:51,380 My Lady, are you all right? 19 00:01:58,440 --> 00:01:59,720 Take him away. 20 00:02:01,200 --> 00:02:03,160 Son of a b****. 21 00:02:22,700 --> 00:02:24,720 Since he got arrested, 22 00:02:24,720 --> 00:02:26,700 everything will get revealed soon. 23 00:02:27,990 --> 00:02:29,710 That palace lady 24 00:02:29,710 --> 00:02:32,150 was a girl named Yeo Wool. 25 00:02:32,150 --> 00:02:34,450 Everything will get revealed including 26 00:02:34,450 --> 00:02:36,810 who was behind the killing of Yeo Wool 27 00:02:36,810 --> 00:02:38,780 and who planned all of this. 28 00:02:38,840 --> 00:02:42,240 Why are you telling me this? 29 00:02:43,470 --> 00:02:46,000 I wanted you to know. 30 00:02:46,000 --> 00:02:50,170 That the culprit will definitely get caught. 31 00:02:54,860 --> 00:02:57,620 Your Highness, you must go back to the palace. 32 00:03:01,260 --> 00:03:03,180 - Escort her. - Yes. 33 00:03:09,820 --> 00:03:12,210 Escort Her Highness. 34 00:03:12,210 --> 00:03:15,460 We'll prepare a litter and a cart to move the body. 35 00:03:15,460 --> 00:03:17,740 Please wait here for a moment. 36 00:03:43,470 --> 00:03:44,670 Byeol. 37 00:03:44,670 --> 00:03:47,090 Bring Father to me as soon as we enter the palace. 38 00:03:47,090 --> 00:03:48,510 From what I heard, 39 00:03:48,510 --> 00:03:51,290 the ministers leave the palace earlier since it's winter. 40 00:03:51,290 --> 00:03:53,590 He must've gone home by now. 41 00:03:53,590 --> 00:03:54,700 What? 42 00:03:54,700 --> 00:03:56,190 No. 43 00:03:57,930 --> 00:04:00,300 I need to see Father. 44 00:04:01,980 --> 00:04:04,130 Stop the litter for a second. 45 00:04:05,450 --> 00:04:07,150 Stop for a second! 46 00:04:07,150 --> 00:04:08,400 What's the matter, Your Highness? 47 00:04:08,400 --> 00:04:09,910 I have travel sickness. 48 00:04:11,860 --> 00:04:13,350 What's this now? 49 00:04:15,110 --> 00:04:18,480 I don't feel well since I was shocked. 50 00:04:18,480 --> 00:04:22,290 My parents' residence is close to here. Take me there for now. 51 00:04:22,290 --> 00:04:25,680 That cannot be done, Your Highness. 52 00:04:25,680 --> 00:04:27,860 I am saying I need to take a rest! 53 00:04:27,860 --> 00:04:30,470 But there was an accident. 54 00:04:30,470 --> 00:04:31,640 You must return to the palace. 55 00:04:31,640 --> 00:04:34,040 Are you ignoring what I said right now? 56 00:04:34,040 --> 00:04:38,510 I, the Queen, need to go to my parents' residence now! 57 00:04:38,510 --> 00:04:40,840 Change the direction immediately! 58 00:05:11,470 --> 00:05:12,780 Your Majesty. 59 00:05:12,780 --> 00:05:15,400 Her Highness the Queen changed the direction 60 00:05:15,400 --> 00:05:17,160 and went to her parents' residence. 61 00:05:17,160 --> 00:05:19,140 What should I do? 62 00:05:19,140 --> 00:05:21,370 You should head over there. 63 00:05:21,370 --> 00:05:22,630 Your Majesty. 64 00:05:22,630 --> 00:05:25,630 I will escort her to her chamber. 65 00:05:25,630 --> 00:05:27,460 Thank you. 66 00:05:35,450 --> 00:05:36,680 Come with me. 67 00:05:42,770 --> 00:05:46,610 Do you know what you have ruined? 68 00:05:46,610 --> 00:05:47,710 Father. 69 00:05:47,710 --> 00:05:49,560 The world was about to become mine. 70 00:05:49,560 --> 00:05:50,990 If only the prince were born, 71 00:05:50,990 --> 00:05:54,610 this whole Joseon was about to be under my feet! 72 00:05:54,610 --> 00:05:57,710 You should've protected the Queen's Palace quietly until then! 73 00:05:57,710 --> 00:06:02,030 I told you to only focus on producing the prince! 74 00:06:05,040 --> 00:06:06,290 Why... 75 00:06:10,030 --> 00:06:14,120 Why did you do something so reckless? 76 00:06:14,120 --> 00:06:16,710 How about you then? 77 00:06:16,710 --> 00:06:19,640 Why did you try to kill His Majesty? 78 00:06:19,640 --> 00:06:22,540 If only you didn't do such a thing, 79 00:06:22,540 --> 00:06:24,000 I wouldn't have gone this far... 80 00:06:24,000 --> 00:06:27,730 Are you saying you did a good thing then? 81 00:06:27,730 --> 00:06:31,940 If only you didn't behave so recklessly, 82 00:06:31,940 --> 00:06:35,930 it would've gone unnoticed! 83 00:06:35,930 --> 00:06:37,050 If so... 84 00:06:39,910 --> 00:06:42,660 If so, what should I do, Father? 85 00:06:42,660 --> 00:06:45,890 What should I do now, Father? 86 00:06:53,860 --> 00:06:56,370 Say that it is to protect the Queen and 87 00:06:56,370 --> 00:06:58,530 send soldiers to Jo Heung Gyeon's residence now. 88 00:06:58,530 --> 00:06:59,350 Pardon? 89 00:06:59,350 --> 00:07:01,360 They will arrest the Queen and Jo Heung Gyeon 90 00:07:01,360 --> 00:07:03,470 when Gae Pyeong confesses whom he works for. 91 00:07:03,470 --> 00:07:04,370 Yes, Your Majesty. 92 00:07:04,370 --> 00:07:07,120 Make Hong Ki Ho interrogate Gae Pyeong. 93 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 We must reveal the truth. 94 00:07:20,230 --> 00:07:21,530 Stop! 95 00:07:21,530 --> 00:07:23,590 What a stubborn bastard. 96 00:07:24,580 --> 00:07:28,520 I asked you why you tried to assassinate Consort Hong. 97 00:07:28,520 --> 00:07:31,490 Who made you do it? 98 00:07:31,490 --> 00:07:35,270 Do you think things would get covered up if you keep your mouth shut? 99 00:07:35,270 --> 00:07:37,080 The rifle you were holding, 100 00:07:37,080 --> 00:07:39,780 and the poisonous needle found from the officer you colluded with. 101 00:07:39,780 --> 00:07:41,350 That is the evidence that the person behind this 102 00:07:41,350 --> 00:07:44,910 is the same person who planned the assassination. 103 00:07:44,910 --> 00:07:47,460 This case will not be closed because of you. 104 00:07:47,460 --> 00:07:50,900 So you'd better confess every single thing. 105 00:07:50,900 --> 00:07:52,530 - Guard! - Yes. 106 00:07:52,530 --> 00:07:55,580 Bring the officer who colluded with this criminal! 107 00:07:55,580 --> 00:07:56,560 Yes. 108 00:08:01,790 --> 00:08:05,420 I need to know what is going on first. 109 00:08:05,420 --> 00:08:08,970 Disguise yourself and visit the officer named Kim Yong Ho 110 00:08:08,970 --> 00:08:11,970 and find out what happened to Gae Pyeong discreetly. 111 00:08:11,970 --> 00:08:13,160 Yes, sir. 112 00:08:15,820 --> 00:08:17,360 His Excellency! 113 00:08:19,320 --> 00:08:20,250 What's going on? 114 00:08:20,250 --> 00:08:23,340 The royal guards are surrounding the house outside right now 115 00:08:23,340 --> 00:08:25,390 in order to protect Her Highness! 116 00:08:25,390 --> 00:08:26,590 What? 117 00:08:33,660 --> 00:08:35,620 Make the Queen return to the palace right now. 118 00:08:35,620 --> 00:08:37,280 I heard there was an accident. 119 00:08:37,280 --> 00:08:40,030 It is dangerous to leave her at her residence. 120 00:08:40,030 --> 00:08:41,560 King! 121 00:08:41,560 --> 00:08:43,480 Grandmother. 122 00:08:43,480 --> 00:08:45,620 Jo Heung Gyeon is 123 00:08:46,970 --> 00:08:49,760 the one who was behind the assassination. 124 00:08:52,320 --> 00:08:55,600 What are you talking about? 125 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 The culprit who got arrested from this incident 126 00:08:58,040 --> 00:09:00,070 is one of Jo Heung Gyeon's men. 127 00:09:00,070 --> 00:09:04,690 And the Queen planned to get rid of Consort Hong using him. 128 00:09:04,690 --> 00:09:06,790 Is that... 129 00:09:06,790 --> 00:09:09,150 really true? 130 00:09:10,540 --> 00:09:12,320 Was it... 131 00:09:12,320 --> 00:09:14,740 really Jo Heung Gyeon? 132 00:09:17,980 --> 00:09:19,720 Does that mean... 133 00:09:20,910 --> 00:09:23,780 we brought in that horrible criminal's daughter 134 00:09:25,180 --> 00:09:28,010 as the queen in the palace? 135 00:09:29,640 --> 00:09:31,350 Grandmother. 136 00:09:31,350 --> 00:09:33,590 Is anyone out there? 137 00:09:33,590 --> 00:09:35,110 Your Highness! 138 00:09:36,300 --> 00:09:38,350 Are you all right, Your Highness? 139 00:09:43,350 --> 00:09:44,900 How could it be... 140 00:10:00,400 --> 00:10:02,300 Your Excellency! 141 00:10:02,300 --> 00:10:05,590 I do not know anything... 142 00:10:05,590 --> 00:10:08,010 I just did what I was told. 143 00:10:08,010 --> 00:10:09,270 I'm telling the truth. 144 00:10:09,270 --> 00:10:11,360 - Tie him up! - Yes! 145 00:10:11,360 --> 00:10:13,930 Please let me live! 146 00:10:13,930 --> 00:10:15,780 Please let me live, Your Excellency! 147 00:10:15,780 --> 00:10:17,850 Please let me... 148 00:10:20,740 --> 00:10:22,410 I'm a servant of this house. 149 00:10:22,410 --> 00:10:24,970 I'm coming back from an errand for His Excellency. 150 00:10:31,610 --> 00:10:33,850 What did you just say? 151 00:10:33,850 --> 00:10:36,970 Even the officer already got arrested? 152 00:10:36,970 --> 00:10:39,450 Yes, they found out that he's a spy. 153 00:10:39,450 --> 00:10:41,640 He's being interrogated right now. 154 00:10:47,960 --> 00:10:51,350 How could everything... 155 00:10:51,350 --> 00:10:54,740 How could everything get revealed 156 00:10:54,740 --> 00:10:58,140 all at once like this? 157 00:11:11,910 --> 00:11:15,470 It's all over. 158 00:11:15,470 --> 00:11:17,230 What do you mean, over? 159 00:11:17,230 --> 00:11:18,810 What is? 160 00:11:18,810 --> 00:11:22,040 Gae Peyong said he'll never confess. 161 00:11:22,040 --> 00:11:24,580 He said he'd rather bite his tongue and die. 162 00:11:24,580 --> 00:11:27,980 Gae Pyeong isn't the problem. 163 00:11:27,980 --> 00:11:32,050 The spy at the Royal Investigation Bureau got caught. 164 00:11:32,050 --> 00:11:35,560 It's only a matter of time until he mentions my name 165 00:11:35,560 --> 00:11:37,160 after being tortured. 166 00:11:37,160 --> 00:11:38,990 What do you mean, the spy got caught? 167 00:11:38,990 --> 00:11:41,570 Was there a spy? 168 00:11:41,570 --> 00:11:44,250 - Pack the things you need. - Father! 169 00:11:44,250 --> 00:11:46,960 We must leave this house immediately. 170 00:11:46,960 --> 00:11:48,940 What are you talking about? 171 00:11:48,940 --> 00:11:51,340 The royal guards are surrounding the house outside. 172 00:11:51,340 --> 00:11:53,450 What will you do? 173 00:11:54,680 --> 00:11:57,060 We need to use Byeol. 174 00:11:57,060 --> 00:12:01,310 The only person who can leave the house without looking suspicious 175 00:12:01,310 --> 00:12:03,350 is probably her. 176 00:12:07,800 --> 00:12:11,170 There still is no update from the interrogation area. 177 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 What is it? 178 00:12:19,620 --> 00:12:23,140 Consort Hong has not been moving at all. 179 00:12:23,140 --> 00:12:25,840 I called her several times, but she would not answer. 180 00:12:25,840 --> 00:12:28,010 I think she is in a serious shock. 181 00:12:29,600 --> 00:12:31,090 My Lady! 182 00:12:31,090 --> 00:12:33,510 His Majesty is here. 183 00:12:47,150 --> 00:12:49,030 You may put it there and leave. 184 00:13:37,510 --> 00:13:40,130 She said she is sorry 185 00:13:41,620 --> 00:13:44,160 and grateful before she died. 186 00:13:45,400 --> 00:13:47,780 But I have not 187 00:13:47,780 --> 00:13:50,400 done anything for her. 188 00:13:52,090 --> 00:13:55,180 She returned the favor to her old master 189 00:13:55,180 --> 00:13:59,400 Baek Ja Yong and to you since she felt guilty. 190 00:13:59,400 --> 00:14:01,180 Why... 191 00:14:01,180 --> 00:14:03,660 Why did Yeo Wool have to die? 192 00:14:03,660 --> 00:14:06,540 She was just a young girl. 193 00:14:06,540 --> 00:14:09,590 She was sweet and innocent. 194 00:14:09,590 --> 00:14:12,890 The days she had ahead of her 195 00:14:12,890 --> 00:14:16,340 should've been much longer than the days she lived. 196 00:14:27,320 --> 00:14:29,260 It is all right. 197 00:14:52,080 --> 00:14:53,420 What's it about? 198 00:14:53,420 --> 00:14:56,050 Her Highness the Queen is feeling ill. 199 00:14:56,050 --> 00:14:59,300 I think I should visit a physician. 200 00:15:01,440 --> 00:15:03,620 - Accompany her. - Yes. 201 00:15:24,530 --> 00:15:27,940 Tell me whom you work for right now! 202 00:15:31,390 --> 00:15:33,760 I will tell you. 203 00:15:33,760 --> 00:15:35,810 I will tell you everything. 204 00:15:35,810 --> 00:15:37,070 Stop. 205 00:15:38,610 --> 00:15:40,270 Tell me. 206 00:15:42,390 --> 00:15:45,300 So the thing is... 207 00:15:45,300 --> 00:15:46,720 Shut up! 208 00:15:46,720 --> 00:15:49,780 If I told you, could you... 209 00:15:49,780 --> 00:15:51,620 could you let me live? 210 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 - You bastard! - Stop! 211 00:15:54,260 --> 00:15:56,760 Gag him right now! 212 00:15:56,760 --> 00:15:57,670 Yes! 213 00:16:02,330 --> 00:16:03,960 Let go. Let go! 214 00:16:03,960 --> 00:16:04,980 Let go! 215 00:16:15,500 --> 00:16:17,430 Where's the training officer? 216 00:16:17,430 --> 00:16:20,690 His Excellency Jo Heung Gyeon urgently sent a message. 217 00:16:31,570 --> 00:16:34,480 I'll reduce the sentence if you confess. 218 00:16:34,480 --> 00:16:35,780 Tell me whom you work for. 219 00:16:35,840 --> 00:16:39,740 You must keep that promise. 220 00:16:39,790 --> 00:16:41,670 Whom do you work for? 221 00:16:41,670 --> 00:16:43,350 It's the... 222 00:16:43,350 --> 00:16:45,860 The left state minister, 223 00:16:45,860 --> 00:16:47,940 Jo Heung Gyeon. 224 00:16:47,940 --> 00:16:49,850 His Majesty ordered us to capture the culprit 225 00:16:49,850 --> 00:16:52,300 as soon as we get the confession. 226 00:16:52,300 --> 00:16:55,520 Capture the criminal, Jo Heung Gyeon, immediately! 227 00:16:55,540 --> 00:16:56,540 Yes! 228 00:17:16,760 --> 00:17:19,980 Bring out the criminal, Jo Heung Gyeon! 229 00:17:19,980 --> 00:17:21,270 Yes! 230 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 You bastards! 231 00:17:27,500 --> 00:17:29,390 What are you doing right now? 232 00:17:29,390 --> 00:17:30,970 We were told to bring Jo Heung Gyeon 233 00:17:30,970 --> 00:17:33,710 to the Royal Investigation Bureau for attempting to 234 00:17:33,710 --> 00:17:35,430 assassinate His Majesty. 235 00:17:35,430 --> 00:17:36,650 What are you doing? 236 00:17:36,650 --> 00:17:39,960 - Arrest the criminal immediately! - Yes! 237 00:17:50,810 --> 00:17:52,380 Father. 238 00:17:54,670 --> 00:17:57,150 Protect Her Highness and His Excellency! 239 00:17:57,150 --> 00:17:58,190 Yes! 240 00:17:58,190 --> 00:17:59,220 Geez! 241 00:18:01,990 --> 00:18:03,280 Let's go. 242 00:18:14,310 --> 00:18:16,570 They're running away! They're running away! 243 00:18:16,570 --> 00:18:17,730 The culprit is running away. 244 00:18:17,730 --> 00:18:19,370 Don't lose him! 245 00:18:36,220 --> 00:18:37,540 Let's hurry up. 246 00:18:37,540 --> 00:18:38,890 Hop on. 247 00:18:39,840 --> 00:18:42,250 Your Highness, hurry up and hop on. 248 00:18:43,670 --> 00:18:46,180 What are you doing? Hurry up! 249 00:18:50,610 --> 00:18:52,700 Your Highness, hurry! 250 00:18:52,700 --> 00:18:53,860 Come on! 251 00:19:01,070 --> 00:19:03,270 We must arrest him. 252 00:19:03,270 --> 00:19:05,890 I will dethrone the queen as soon as the day breaks. 253 00:19:05,940 --> 00:19:09,340 Release the composite sketches of them and conduct a nationwide search. 254 00:19:09,380 --> 00:19:10,790 Yes, Your Majesty. 255 00:19:46,750 --> 00:19:49,370 Sir, are you in there? 256 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 What are you doing here? 257 00:19:55,530 --> 00:19:59,150 Are you here to be my drinking buddy? 258 00:19:59,150 --> 00:20:00,590 Okay. 259 00:20:00,590 --> 00:20:03,580 I ran out of alcohol. Let's go out together and... 260 00:20:04,820 --> 00:20:07,610 I said, let's go. Why... 261 00:20:07,610 --> 00:20:10,650 Hanyang is in chaos right now. 262 00:20:10,650 --> 00:20:14,380 Jo Heung Gyeon's family is being chased for treason. 263 00:20:15,560 --> 00:20:17,590 What are you talking about? 264 00:20:24,240 --> 00:20:25,630 My Lady. 265 00:20:25,630 --> 00:20:27,680 The tea is getting cold. 266 00:20:27,680 --> 00:20:31,680 It's supposed to be very calming. Please try some. 267 00:20:31,680 --> 00:20:33,820 I'm not interested. 268 00:20:33,820 --> 00:20:35,370 Please take it back. 269 00:20:35,370 --> 00:20:36,540 Pardon? 270 00:20:38,480 --> 00:20:39,690 Yes. 271 00:20:56,480 --> 00:20:59,460 His Excellency Baek Ja Yong... 272 00:20:59,460 --> 00:21:02,960 ended up committing suicide. 273 00:21:02,960 --> 00:21:06,080 I'm so sorry and... 274 00:21:06,080 --> 00:21:08,520 Yeo Wool, stay with me! 275 00:21:08,520 --> 00:21:10,330 I'm grateful for everything. 276 00:21:15,230 --> 00:21:16,960 Unni! 277 00:21:16,960 --> 00:21:19,140 No! 278 00:21:22,740 --> 00:21:26,340 I'm just happy that I found you. 279 00:21:26,340 --> 00:21:28,740 If you're put into danger too, 280 00:21:28,740 --> 00:21:31,520 I won't be able to live. 281 00:21:50,740 --> 00:21:53,780 The traitors took over the Queen's Palace 282 00:21:53,780 --> 00:21:55,910 and acted proudly for being the Queen's father? 283 00:21:55,910 --> 00:21:57,700 How does that make sense? 284 00:21:57,700 --> 00:21:59,220 Please calm down, Your Highness. 285 00:21:59,240 --> 00:22:02,440 - The traitors will get caught soon. - By the way, 286 00:22:02,440 --> 00:22:06,340 since the Queen's Palace is empty, will there be another selection? 287 00:22:06,340 --> 00:22:09,440 He probably won't order another selection. 288 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Now that we're in this situation, 289 00:22:11,470 --> 00:22:14,620 I think he'll probably try to put Consort Hong in that spot. 290 00:22:14,620 --> 00:22:16,220 What do you mean, Consort Hong? 291 00:22:16,220 --> 00:22:17,740 That cannot be. 292 00:22:17,740 --> 00:22:20,770 We must stop that from happening no matter what. 293 00:22:20,770 --> 00:22:24,540 Yes, we will find a way. 294 00:22:27,370 --> 00:22:29,000 My apologies. 295 00:22:29,040 --> 00:22:32,240 I think she's very upset since the palace lady she cherished died. 296 00:22:32,290 --> 00:22:34,390 Consort Hong stopped eating anything. 297 00:22:34,390 --> 00:22:35,950 So? 298 00:22:35,950 --> 00:22:39,390 You still couldn't feed her the motherwort? 299 00:22:39,390 --> 00:22:41,590 No, My Lady. 300 00:22:41,590 --> 00:22:43,470 Forget about that for now. 301 00:22:43,470 --> 00:22:46,550 You should replace that palace lady named Yeo Wool from now on. 302 00:22:46,550 --> 00:22:47,400 Pardon? 303 00:22:47,400 --> 00:22:50,690 She will probably start looking for a new palace lady. 304 00:22:50,690 --> 00:22:52,490 I'm telling you to be friendly and attentive. 305 00:22:52,490 --> 00:22:55,630 Start doing all the chores for Consort Hong. 306 00:22:55,630 --> 00:22:57,230 And... 307 00:23:00,540 --> 00:23:04,240 Report to me about every little detail. 308 00:23:04,240 --> 00:23:05,820 Understand? 309 00:23:06,960 --> 00:23:09,090 Yes, My Lady. 310 00:23:09,090 --> 00:23:12,230 I need to have the upper hand no matter what. 311 00:23:13,690 --> 00:23:17,390 I heard your contribution was significant in finding the culprit. 312 00:23:17,390 --> 00:23:18,920 Not at all. 313 00:23:18,920 --> 00:23:21,110 I did not do anything. 314 00:23:21,110 --> 00:23:24,030 I will discuss getting you reinstated with the King. 315 00:23:25,330 --> 00:23:28,030 It was my mistake to 316 00:23:28,030 --> 00:23:32,040 blame your family for everything 317 00:23:32,040 --> 00:23:35,010 because of Jo Heung Gyeon's plot. 318 00:23:35,010 --> 00:23:36,710 If it is not too late, 319 00:23:36,710 --> 00:23:40,910 you should reclaim your position as the Queen, not Consort Hong. 320 00:23:49,210 --> 00:23:51,480 His Majesty is here! 321 00:24:15,430 --> 00:24:18,940 Your Majesty, do not get close to him. 322 00:24:20,070 --> 00:24:22,990 Where is Jo Heung Gyeon right now? 323 00:24:22,990 --> 00:24:26,250 You must have an idea. 324 00:24:27,820 --> 00:24:30,890 You want to be loyal to Jo Heung Gyeon until the end? 325 00:24:30,890 --> 00:24:32,200 Loyal? 326 00:24:35,210 --> 00:24:37,970 You! How dare you behave that way... 327 00:24:43,050 --> 00:24:45,840 When a seven-year-old gets injured, 328 00:24:45,840 --> 00:24:48,710 his mother usually treats him. 329 00:24:48,710 --> 00:24:50,850 I didn't have a mother, 330 00:24:50,850 --> 00:24:52,450 but in that house, 331 00:24:52,450 --> 00:24:56,700 there was a little girl who treated me with little hands. 332 00:24:58,760 --> 00:25:01,650 The reason why I served that family my whole life 333 00:25:03,490 --> 00:25:06,020 wasn't because of loyalty. 334 00:25:07,260 --> 00:25:08,790 If so... 335 00:25:08,790 --> 00:25:11,300 was it because of love? 336 00:25:12,680 --> 00:25:15,160 I'm not willing to 337 00:25:15,160 --> 00:25:17,930 answer any further questions. 338 00:25:21,820 --> 00:25:24,220 Gag the criminal again! 339 00:25:42,140 --> 00:25:44,210 We'll have to leave Joseon 340 00:25:44,210 --> 00:25:46,130 as soon as a boat is ready, 341 00:25:46,130 --> 00:25:49,130 Find a place we can hide in the meantime. 342 00:25:49,130 --> 00:25:50,410 Yes. 343 00:25:55,240 --> 00:25:58,340 Your Highness, are you all right? 344 00:26:01,600 --> 00:26:03,390 Byeol. 345 00:26:03,390 --> 00:26:04,790 I have a favor to ask. 346 00:26:04,790 --> 00:26:08,010 Yes, you can ask me anything. 347 00:26:08,010 --> 00:26:09,910 I will do anything. 348 00:26:09,910 --> 00:26:11,380 In the house, 349 00:26:12,600 --> 00:26:14,640 inside the drawer box in my room, 350 00:26:16,100 --> 00:26:19,160 there's something I didn't get a chance to pack. 351 00:26:19,160 --> 00:26:24,180 The soldiers probably didn't collect it. 352 00:26:24,180 --> 00:26:27,170 Could you bring it to me? 353 00:26:27,170 --> 00:26:30,480 What is it? 354 00:26:32,970 --> 00:26:35,400 A keepsake from my mother. 355 00:26:35,400 --> 00:26:37,060 A silver pocket knife. 356 00:26:38,470 --> 00:26:40,690 Stop the interrogation. 357 00:26:40,690 --> 00:26:44,170 He will never say where Jo Heung Gyeon is. 358 00:26:44,170 --> 00:26:46,070 There is no point anymore. 359 00:26:46,070 --> 00:26:48,930 If so, how would you like to punish the criminals? 360 00:26:48,930 --> 00:26:50,190 You should also 361 00:26:50,190 --> 00:26:52,420 punish the ministers who colluded with Jo Heung Gyeon, 362 00:26:52,420 --> 00:26:54,620 not just those two criminals. 363 00:26:55,810 --> 00:26:59,410 Traitor, Gae Pyeong, killed countless people. 364 00:26:59,410 --> 00:27:01,350 I order him to be beheaded. 365 00:27:01,350 --> 00:27:04,870 And the officer who colluded with him will be put into jail. 366 00:27:04,870 --> 00:27:06,500 Min Young Wan, the chancellor of the Bureau, 367 00:27:06,540 --> 00:27:10,840 and Park In Seo, the minister of rites, will be removed from their positions and exiled. 368 00:27:10,840 --> 00:27:13,240 The chancellor of the Royal Investigation Bureau 369 00:27:13,240 --> 00:27:15,950 is the Queen Dowager's relative. 370 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Would that be all right? 371 00:27:19,500 --> 00:27:23,820 I will not make an exception because he is a family member. 372 00:27:23,820 --> 00:27:25,680 Yes, Your Majesty. 373 00:27:31,030 --> 00:27:33,010 Your Highness. 374 00:27:33,010 --> 00:27:35,110 I mean, Noonim. 375 00:27:35,110 --> 00:27:36,480 Please... 376 00:27:36,480 --> 00:27:38,480 Please help me just once. 377 00:27:38,480 --> 00:27:42,200 I am the only relative you have. 378 00:27:42,200 --> 00:27:45,290 You colluded with a traitor. How am I supposed to help you? 379 00:27:45,290 --> 00:27:47,440 For what reason would I help you? 380 00:27:47,440 --> 00:27:50,410 How could you say, "colluded?" 381 00:27:50,410 --> 00:27:52,260 I did not know either. 382 00:27:52,340 --> 00:27:57,640 How would I have known that Jo Heung Gyeon did such a thing? 383 00:27:59,320 --> 00:28:01,500 I was just... 384 00:28:01,500 --> 00:28:04,590 keeping him close since I wanted to 385 00:28:04,590 --> 00:28:06,650 revive my defenseless family. 386 00:28:08,050 --> 00:28:09,960 Noonim. 387 00:28:09,960 --> 00:28:13,660 Please, please let me live. 388 00:28:13,660 --> 00:28:15,130 Please? 389 00:28:18,210 --> 00:28:20,170 Just get punished for now. 390 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 While you are reflecting on yourself, I will look for a chance to 391 00:28:23,640 --> 00:28:26,400 talk to the King about it. 392 00:28:41,070 --> 00:28:43,740 Gae Pyeong, who committed high treason 393 00:28:43,740 --> 00:28:45,670 will be beheaded! 394 00:28:48,200 --> 00:28:50,250 - Execute. - Yes! 395 00:28:57,030 --> 00:28:58,820 When did you get here? 396 00:28:58,820 --> 00:29:00,400 You're back for good, right? 397 00:29:00,400 --> 00:29:03,930 Don't you dare disappear without telling me again. 398 00:29:21,040 --> 00:29:25,540 There is no need to worry about me because of my relative. 399 00:29:25,550 --> 00:29:27,370 More importantly, 400 00:29:27,370 --> 00:29:30,670 we cannot leave the Queen's Palace empty like this. 401 00:29:30,670 --> 00:29:35,570 Let us find a way to get Consort Hong reinstated. 402 00:29:35,570 --> 00:29:37,400 Although it feels a bit rushed, 403 00:29:37,400 --> 00:29:41,430 but the country is in disarray since what happened to the prince. 404 00:29:41,430 --> 00:29:44,650 Since Jo Heung Gyeon started this, 405 00:29:44,650 --> 00:29:46,800 we should get the Queen reinstated 406 00:29:46,800 --> 00:29:50,510 in the effort of restoring justice. 407 00:29:55,720 --> 00:29:57,100 My Lady. 408 00:29:57,100 --> 00:29:58,950 You haven't left the chamber in days. 409 00:29:58,950 --> 00:30:00,890 Don't you feel stuffy? 410 00:30:00,890 --> 00:30:03,340 You should get some fresh air. 411 00:30:04,750 --> 00:30:07,730 Chief Eunuch Hwang stopped by several times today as well. 412 00:30:07,730 --> 00:30:09,610 He said His Majesty worries about 413 00:30:09,610 --> 00:30:12,110 how you are doing a lot. 414 00:30:14,640 --> 00:30:16,390 The moonlight is pretty tonight. 415 00:30:16,390 --> 00:30:18,200 Let's go take a walk, at least, My Lady. 416 00:30:18,200 --> 00:30:20,220 Do you know where 417 00:30:20,220 --> 00:30:22,680 His Majesty is by chance? 418 00:30:22,680 --> 00:30:24,100 Your Majesty. 419 00:30:24,100 --> 00:30:26,570 What are you worried about so much? 420 00:30:26,570 --> 00:30:29,090 The Queen Dowager approved it too. 421 00:30:29,090 --> 00:30:32,690 You just need to reinstate Consort Hong now. 422 00:30:36,950 --> 00:30:39,050 Is it because you could not find a way 423 00:30:39,050 --> 00:30:41,670 to clear His Excellency Kang Yi Soo's name? 424 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 Your Majesty, Consort Hong is here. 425 00:31:05,990 --> 00:31:08,380 Why did you come out when it is cold outside? 426 00:31:09,740 --> 00:31:12,670 It is because I heard you were here. 427 00:31:16,800 --> 00:31:20,870 The Queen Dowager mentioned my reinstatement, did she not? 428 00:31:22,050 --> 00:31:24,340 Is that why you are worrisome? 429 00:31:24,340 --> 00:31:26,950 That must be why you came back to this place. 430 00:31:28,130 --> 00:31:31,170 If you get reinstated as the queen, 431 00:31:31,170 --> 00:31:33,620 you will have to live as Eun Ki instead of 432 00:31:33,620 --> 00:31:36,530 yourself for the rest of your life. 433 00:31:36,530 --> 00:31:38,840 How would I dare to 434 00:31:38,840 --> 00:31:41,590 ask you to live that way? 435 00:31:41,590 --> 00:31:43,780 Your Majesty. 436 00:31:43,780 --> 00:31:45,540 I... 437 00:31:45,540 --> 00:31:48,070 came all the way here 438 00:31:48,070 --> 00:31:50,700 to find the culprit who killed my sister. 439 00:31:50,700 --> 00:31:52,800 Although I found the culprit 440 00:31:52,800 --> 00:31:55,940 and still haven't made him pay for it, 441 00:31:55,940 --> 00:31:58,740 but the truth has been revealed. 442 00:31:58,740 --> 00:32:01,860 And the criminals will get arrested soon. 443 00:32:01,860 --> 00:32:05,840 But I still have not cleared your father's name. 444 00:32:05,840 --> 00:32:08,170 But I am still 445 00:32:08,170 --> 00:32:12,000 worried about my mother. 446 00:32:13,440 --> 00:32:17,040 We lived separately for the last ten years, not knowing if we're alive. 447 00:32:17,060 --> 00:32:18,080 Stop. 448 00:32:19,090 --> 00:32:20,990 Do not say it. 449 00:32:22,940 --> 00:32:25,480 I want to leave the palace and 450 00:32:25,480 --> 00:32:28,030 live quietly with my mother. 451 00:32:28,030 --> 00:32:31,810 As myself, Eun Bo. 452 00:32:31,810 --> 00:32:34,730 I realized when I lost Yeo Wool. 453 00:32:35,910 --> 00:32:39,930 I do not want people getting hurt because of me anymore. 454 00:32:39,930 --> 00:32:42,810 I do not want anyone to die anymore. 455 00:32:44,300 --> 00:32:46,930 I am in fear every single day. 456 00:32:46,930 --> 00:32:48,620 I'm afraid that the fact that 457 00:32:48,620 --> 00:32:51,900 I am neither Hong Yeon nor Kang Eun Ki will be revealed. 458 00:32:51,900 --> 00:32:54,940 I feel burdened for fooling everyone. 459 00:32:56,470 --> 00:32:58,640 Please hang in there just for a bit. 460 00:32:58,640 --> 00:33:01,190 I will find a way for us to be happy, no matter what. 461 00:33:01,240 --> 00:33:03,440 - I will protect you. - How? 462 00:33:03,440 --> 00:33:04,940 No matter what it takes. 463 00:33:06,830 --> 00:33:10,490 If people find out that I am Eun Ki's twin sister, 464 00:33:10,490 --> 00:33:13,230 the people that are the most precious to me 465 00:33:13,230 --> 00:33:18,630 will get hurt again because I deceived everyone. 466 00:33:18,640 --> 00:33:22,240 I mean, my mother and you, Your Majesty. 467 00:33:27,270 --> 00:33:30,100 For me to leave this place 468 00:33:30,100 --> 00:33:32,110 is the only way to 469 00:33:32,110 --> 00:33:35,860 protect both you and me. 470 00:34:34,840 --> 00:34:36,190 Sir. 471 00:34:36,190 --> 00:34:38,240 Where are you headed to? 472 00:34:38,240 --> 00:34:41,000 I'll go back to Hanyang. 473 00:34:41,000 --> 00:34:44,620 Jo Heung Gyeon became a fugitive like me. 474 00:34:44,620 --> 00:34:46,360 I must meet with him. 475 00:34:47,590 --> 00:34:49,420 I need to find where he is first. 476 00:35:04,810 --> 00:35:06,940 Let's try a different place. 477 00:35:09,720 --> 00:35:13,240 I am planning to leave Consort Hong be for a while. 478 00:35:13,240 --> 00:35:14,770 If so... 479 00:35:14,770 --> 00:35:17,410 Are you suggesting leaving the Queen's Palace empty like that? 480 00:35:17,410 --> 00:35:21,780 I thought her reinstatement was what both of you wished for. 481 00:35:23,480 --> 00:35:27,010 We can always find a way to clear Kang Yi Soo's name... 482 00:35:27,010 --> 00:35:28,560 Forgive me, Grandmother. 483 00:35:28,560 --> 00:35:31,830 I just need time to figure things out. 484 00:35:33,060 --> 00:35:35,240 Please give me some time. 485 00:35:45,490 --> 00:35:47,050 Han Mo. 486 00:35:47,050 --> 00:35:49,530 Go to the Royal Investigation Bureau and bring Wal to me. 487 00:35:49,530 --> 00:35:51,020 Yes. 488 00:35:51,020 --> 00:35:54,740 But for what reason do you wish to see him? 489 00:35:54,740 --> 00:35:57,470 I am thinking of making Wal work in the palace. 490 00:36:12,480 --> 00:36:15,740 It looks like the house has been shut down, sir. 491 00:36:15,740 --> 00:36:18,410 Find out whether there are any rumors about 492 00:36:18,410 --> 00:36:20,890 Jo Heung Gyeon's whereabouts at watering holes nearby. 493 00:36:20,890 --> 00:36:23,630 I'll search inside the house and the surrounding area. 494 00:36:23,630 --> 00:36:25,130 Yes. 495 00:36:27,870 --> 00:36:30,720 You want me to work in the palace? 496 00:36:30,720 --> 00:36:33,570 If I become a security guard in the palace, 497 00:36:33,570 --> 00:36:35,730 doesn't it mean that I'm becoming successful? 498 00:36:35,730 --> 00:36:37,980 He wants to award you for playing a major role 499 00:36:37,980 --> 00:36:39,750 in tracking down the culprit. 500 00:36:39,750 --> 00:36:41,820 I'll take him with me then. 501 00:36:41,820 --> 00:36:44,570 - Pardon? Yes, sir. - I can't believe it... 502 00:36:44,570 --> 00:36:46,680 Aigoo! 503 00:36:48,570 --> 00:36:50,280 I'm sorry. 504 00:36:50,280 --> 00:36:52,600 I wanted to check if I'm dreaming or not. 505 00:36:52,600 --> 00:36:55,990 Wow, they say every cloud has a silver lining. 506 00:36:55,990 --> 00:36:58,990 Can't believe this Wal is finally entering the palace. 507 00:37:00,360 --> 00:37:01,840 Congratulations. 508 00:37:01,840 --> 00:37:04,450 That's nice, but... 509 00:37:04,450 --> 00:37:07,560 you'd better put this away first. 510 00:37:07,560 --> 00:37:10,270 Perhaps you should stop addressing me informally. 511 00:37:10,270 --> 00:37:12,460 "Stop addressing me informally?" 512 00:37:12,460 --> 00:37:13,710 Look, Gi Chil. 513 00:37:13,710 --> 00:37:15,570 Have a nice life. 514 00:37:15,570 --> 00:37:18,670 Stop kicking your juniors on their legs and stuff. 515 00:37:18,670 --> 00:37:20,760 By the way, don't the royal security guards 516 00:37:20,760 --> 00:37:22,780 get paid quite handsomely? 517 00:37:22,780 --> 00:37:23,890 How much is the salary? 518 00:37:23,890 --> 00:37:25,640 It must be much higher than mine right now. 519 00:37:25,640 --> 00:37:27,070 Well... 520 00:37:34,510 --> 00:37:36,410 His Majesty sent me here. 521 00:37:36,410 --> 00:37:39,800 He told me to wait until you finish it. 522 00:37:41,500 --> 00:37:42,720 Chief Eunuch Hwang. 523 00:37:42,720 --> 00:37:44,730 How is His Majesty doing? 524 00:37:44,730 --> 00:37:46,860 He is all right. 525 00:37:48,160 --> 00:37:51,180 He must be tormented right now. 526 00:37:52,550 --> 00:37:54,280 Do me a favor. 527 00:37:54,280 --> 00:37:57,090 Please take good care of His Majesty. 528 00:38:00,890 --> 00:38:02,410 What is the matter? 529 00:38:02,410 --> 00:38:06,590 I think I have been mistaken all this time. 530 00:38:06,640 --> 00:38:11,340 I thought only His Majesty was caring for you, 531 00:38:11,360 --> 00:38:12,790 but now I realize that 532 00:38:12,790 --> 00:38:17,280 you care for each other the same way. 533 00:38:17,280 --> 00:38:19,730 I will follow your order, My Lady. 534 00:38:25,560 --> 00:38:28,800 Officer Han, am I really living here from now on? 535 00:38:31,910 --> 00:38:35,750 Being a royal security guard is the most prestigious position assisting His Majesty. 536 00:38:35,750 --> 00:38:37,940 And he gave you that chance. 537 00:38:37,940 --> 00:38:39,390 So be thankful. 538 00:38:39,390 --> 00:38:41,760 What are you talking about? 539 00:38:41,760 --> 00:38:44,130 This man is His Majesty's security guard? 540 00:38:44,130 --> 00:38:45,550 Is that true? 541 00:38:45,550 --> 00:38:47,280 - Yes. - How could it be? 542 00:38:48,610 --> 00:38:51,280 Does that mean that I'll... 543 00:38:51,280 --> 00:38:53,580 have to see this face every day? 544 00:38:54,730 --> 00:38:58,200 You are being quite rude right now. 545 00:38:58,200 --> 00:39:00,130 Do you think I'm happy about that? 546 00:39:00,130 --> 00:39:01,580 You're making me feel down all of a sudden. 547 00:39:02,620 --> 00:39:05,210 Please shut that mouth. I beg you. 548 00:39:05,210 --> 00:39:06,580 My goodness... 549 00:39:09,160 --> 00:39:11,500 You have been working very hard. 550 00:39:11,500 --> 00:39:14,800 Let me know if there is anything you want. 551 00:39:14,800 --> 00:39:16,330 If so... 552 00:39:17,310 --> 00:39:19,900 instead of making me join the palace, 553 00:39:19,900 --> 00:39:22,530 perhaps you could give me a bit more money... 554 00:39:24,480 --> 00:39:25,970 Please ignore that. 555 00:39:25,970 --> 00:39:27,940 You don't have to. Of course not. 556 00:39:30,700 --> 00:39:32,790 Do you hate to join the palace that much? 557 00:39:32,790 --> 00:39:34,490 At first, 558 00:39:34,490 --> 00:39:37,710 I was so happy thinking, "How could this happen to me?" 559 00:39:37,710 --> 00:39:41,650 But I felt suffocated the moment I entered the palace. 560 00:39:41,650 --> 00:39:44,790 Rather than working for the palace or the Royal Investigation Bureau, 561 00:39:44,790 --> 00:39:49,730 living like a vagabond suits me better. 562 00:39:51,240 --> 00:39:53,920 I heard you were like siblings. 563 00:39:53,920 --> 00:39:55,930 You are alike each other. 564 00:39:55,930 --> 00:39:57,880 Pardon? 565 00:39:57,880 --> 00:40:00,690 Consort Hong lost her cherished palace lady 566 00:40:00,690 --> 00:40:02,600 and she is very upset. 567 00:40:02,600 --> 00:40:05,460 I thought having you around might cheer her up. 568 00:40:05,460 --> 00:40:08,080 That is why I asked you to come temporarily. 569 00:40:08,080 --> 00:40:12,830 Please consider it as a favor to me and check on her often. 570 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 - Yes. - And... 571 00:40:16,450 --> 00:40:19,410 you may leave the palace with her 572 00:40:22,410 --> 00:40:25,210 when she leaves. 573 00:40:25,210 --> 00:40:27,060 What do you mean, "leave?" 574 00:40:27,060 --> 00:40:29,380 What do you mean by that? 575 00:40:36,410 --> 00:40:37,410 Sir. 576 00:40:37,410 --> 00:40:40,340 I didn't hear any rumor regarding Jo Heung Gyeon's whereabouts. 577 00:40:40,340 --> 00:40:43,160 Perhaps he already ran far away from Hanyang. 578 00:40:44,920 --> 00:40:48,420 I couldn't find anything inside or near the house either. 579 00:40:49,730 --> 00:40:53,390 Let's find a place to stay for the night first. 580 00:40:53,390 --> 00:40:54,560 Yes. 581 00:41:31,570 --> 00:41:33,890 You may leave. 582 00:41:33,890 --> 00:41:36,310 I will let you go. 583 00:41:37,820 --> 00:41:39,770 But before you do, 584 00:41:39,770 --> 00:41:42,100 please give me some time. 585 00:41:43,170 --> 00:41:45,410 Let us stay together like this 586 00:41:45,410 --> 00:41:47,960 for just a little bit longer. 587 00:41:49,310 --> 00:41:52,300 When the moment of truth comes, 588 00:41:52,300 --> 00:41:55,130 I will let you go then. 589 00:41:55,130 --> 00:41:57,940 I will reinstate your family 590 00:41:57,940 --> 00:42:00,610 and let you have your name back. 591 00:42:02,360 --> 00:42:04,990 And then you can leave as yourself. 592 00:42:11,000 --> 00:42:13,770 Does that not sound good? 593 00:42:34,840 --> 00:42:36,480 Your Majesty. 594 00:42:40,950 --> 00:42:42,690 To be honest... 595 00:42:45,040 --> 00:42:47,890 I did not want to leave as well. 596 00:42:47,890 --> 00:42:50,070 I changed my mind 597 00:42:50,070 --> 00:42:54,530 several times a day, over and over again. 598 00:42:54,530 --> 00:42:56,630 But... 599 00:42:56,630 --> 00:42:59,240 I realized now. 600 00:42:59,240 --> 00:43:01,630 That no matter where I am, 601 00:43:01,630 --> 00:43:06,590 you will always be by my side. 602 00:43:08,230 --> 00:43:11,100 That if I always long for you, 603 00:43:11,100 --> 00:43:13,600 that means we are together. 604 00:43:51,400 --> 00:43:54,000 I want to be your woman. 605 00:45:31,770 --> 00:45:33,220 I love you. 606 00:45:35,260 --> 00:45:36,440 Forever. 607 00:46:09,380 --> 00:46:13,380 How come you're out here alone without Byeol? 608 00:46:13,380 --> 00:46:17,040 The boat will be ready in a few days. 609 00:46:17,040 --> 00:46:20,090 I received a letter from the ambassador of China once. 610 00:46:20,090 --> 00:46:22,300 We just need to bring that to China. 611 00:46:22,300 --> 00:46:24,770 It will be a long journey. 612 00:46:24,770 --> 00:46:27,360 Take a rest while you can. 613 00:46:27,360 --> 00:46:30,760 I do not want to go. 614 00:46:30,760 --> 00:46:34,360 We already lost everything here. 615 00:46:34,360 --> 00:46:36,390 I will not go. 616 00:46:38,510 --> 00:46:40,570 You will not go? 617 00:46:40,570 --> 00:46:42,600 Will you die or something? 618 00:46:42,600 --> 00:46:44,390 I do not see why not. 619 00:46:46,970 --> 00:46:48,810 It is because of you, Father. 620 00:46:48,810 --> 00:46:53,490 Your greed ruined and killed me. 621 00:46:57,260 --> 00:47:00,230 Do you think we came all the way here 622 00:47:00,230 --> 00:47:02,350 just because of my greed? 623 00:47:02,350 --> 00:47:04,780 When I heard the King was resurrected, 624 00:47:04,780 --> 00:47:07,310 the first thing I thought of was your face. 625 00:47:07,310 --> 00:47:08,960 If I didn't... 626 00:47:08,960 --> 00:47:12,450 want to fulfill your love for His Majesty, 627 00:47:12,450 --> 00:47:16,940 I would've made the Prince the king no matter what! 628 00:47:16,940 --> 00:47:19,300 Should I take a deep vow to you 629 00:47:19,300 --> 00:47:21,370 to thank you for it? 630 00:47:21,370 --> 00:47:23,350 Forget about your foolish affection. 631 00:47:23,350 --> 00:47:26,330 The King used you, and that's all. 632 00:47:26,330 --> 00:47:28,910 The King took you in as the queen 633 00:47:28,910 --> 00:47:33,800 in order to save Consort Hong from the beginning. 634 00:47:33,800 --> 00:47:36,460 What do you mean? 635 00:47:37,960 --> 00:47:40,170 I asked you what you mean! 636 00:48:00,220 --> 00:48:01,910 I will come back soon. 637 00:48:11,970 --> 00:48:15,150 My Lady, are you that happy? 638 00:48:15,150 --> 00:48:16,750 Wal! 639 00:48:16,750 --> 00:48:20,560 I've known you for a long time, but I've never seen you making that face. 640 00:48:20,560 --> 00:48:22,680 What are you doing here... 641 00:48:22,680 --> 00:48:24,130 And what are you wearing? 642 00:48:24,130 --> 00:48:25,700 Well, the thing is... 643 00:48:25,700 --> 00:48:28,450 His Majesty gave me a special promotion 644 00:48:28,450 --> 00:48:30,950 as a royal security guard. 645 00:48:30,950 --> 00:48:32,990 He wanted me to see you often too. 646 00:48:32,990 --> 00:48:35,230 His Majesty did? 647 00:48:35,230 --> 00:48:36,900 But that face means... 648 00:48:36,900 --> 00:48:39,920 Are you happy to see me, or is it because you like His Majesty? 649 00:48:39,920 --> 00:48:42,390 You came to the palace to tease me, right? 650 00:48:43,860 --> 00:48:45,420 Right. 651 00:48:45,420 --> 00:48:48,580 Thank you so much for working hard to find the culprit. 652 00:48:48,580 --> 00:48:51,330 Don't mention it, My Lady. 653 00:48:51,330 --> 00:48:53,710 I will get going. 654 00:49:08,250 --> 00:49:10,330 The left state minister, the minister of rites, 655 00:49:10,330 --> 00:49:11,960 and the chancellor of the Bureau. 656 00:49:11,960 --> 00:49:14,920 We will have to hire new people to fill those positions. 657 00:49:14,920 --> 00:49:16,440 Who do you think will be good? 658 00:49:17,400 --> 00:49:18,950 Your Majesty. 659 00:49:18,950 --> 00:49:20,770 What do you think of 660 00:49:20,770 --> 00:49:23,520 Jung Ki Ik, the deputy right minister? 661 00:49:23,520 --> 00:49:25,980 He gives rice away whenever there's famine 662 00:49:25,980 --> 00:49:28,620 and let people borrow farmland free of charge. 663 00:49:28,620 --> 00:49:31,930 Therefore, people trust him immensely. 664 00:49:31,930 --> 00:49:34,090 His Excellency Jung Ki Ik? 665 00:49:34,090 --> 00:49:35,740 His Excellency Hong Ki Ho 666 00:49:35,740 --> 00:49:37,570 made recommendations for the left state minister? 667 00:49:37,570 --> 00:49:40,400 Not only that he became the minister of justice, 668 00:49:40,400 --> 00:49:44,360 but now he's also building his army alongside the King! 669 00:49:44,360 --> 00:49:46,720 Can we just leave Hong Ki Ho be? 670 00:49:46,720 --> 00:49:49,930 Consort Hong might actually become the Queen at this rate! 671 00:49:49,930 --> 00:49:53,350 That's why I'm telling you to come up with a solution for it! 672 00:49:54,570 --> 00:49:58,640 You know what Kwon Ik Soo heard from Jo Heung Gyeon once? 673 00:49:58,640 --> 00:50:00,070 Kwon Ik Soo? 674 00:50:00,070 --> 00:50:02,250 You mean the fact that Consort Hong 675 00:50:02,250 --> 00:50:04,910 is actually the dead queen? 676 00:50:04,910 --> 00:50:07,810 As long as we can prove that, 677 00:50:07,810 --> 00:50:10,750 we can say Consort Hong is a traitor's daughter 678 00:50:10,750 --> 00:50:13,730 and kick her out of the palace. 679 00:50:13,730 --> 00:50:17,010 But there's no way that'd be easy. 680 00:50:17,010 --> 00:50:19,270 So are you suggesting that we 681 00:50:19,270 --> 00:50:21,600 sit and watch Consort Hong taking over the Queen's Palace? 682 00:50:21,600 --> 00:50:23,510 We can't do that. 683 00:50:24,440 --> 00:50:26,630 Seriously... 684 00:50:26,630 --> 00:50:31,550 We can't just shoot guns and kill her as Jo Heung Gyeon did. 685 00:50:31,550 --> 00:50:33,020 Guns? 686 00:50:33,020 --> 00:50:35,240 - Did you say, "guns?" - Pardon? 687 00:50:35,240 --> 00:50:37,210 Yes, that's it! 688 00:50:37,210 --> 00:50:39,540 If Consort Hong is the Queen, 689 00:50:39,540 --> 00:50:43,310 she must have a scar from the assassination. 690 00:50:45,230 --> 00:50:48,150 You mean the gunshot wound? 691 00:50:48,150 --> 00:50:51,600 But how will we prove that? 692 00:50:51,600 --> 00:50:55,130 We can't make her strip in the middle of the palace. 693 00:50:55,130 --> 00:50:57,030 You fool... 694 00:50:57,030 --> 00:51:00,270 The palace ladies can see her naked! 695 00:51:01,780 --> 00:51:03,040 That's it. 696 00:51:04,150 --> 00:51:05,570 Have you... 697 00:51:05,570 --> 00:51:07,700 assisted her when Consort Hong bathed 698 00:51:07,700 --> 00:51:10,280 or changed her clothes? 699 00:51:10,280 --> 00:51:13,240 No, Yeo Wool used to do that. 700 00:51:13,240 --> 00:51:14,950 So I couldn't even go near her. 701 00:51:14,950 --> 00:51:16,970 And someone else is in charge of that now. 702 00:51:16,970 --> 00:51:18,960 You must do that from now on. 703 00:51:18,960 --> 00:51:20,400 While assisting her, 704 00:51:20,400 --> 00:51:23,090 you must find a scar on her body. 705 00:51:23,090 --> 00:51:24,930 A scar? 706 00:51:24,940 --> 00:51:27,740 What kind of scar do you mean? 707 00:51:47,640 --> 00:51:50,520 We're not the King's guards. Don't worry. 708 00:51:55,740 --> 00:51:57,260 Who are you? 709 00:51:57,260 --> 00:51:59,470 Why? Why did you follow me? 710 00:51:59,470 --> 00:52:02,420 I know that you were the Queen's palace lady. 711 00:52:02,420 --> 00:52:04,790 Where is His Excellency Jo Heung Gyeon right now? 712 00:52:15,340 --> 00:52:18,740 You should be with Yeon right now. 713 00:52:18,750 --> 00:52:20,200 What brings you here? 714 00:52:20,200 --> 00:52:22,370 My apologies. 715 00:52:22,370 --> 00:52:24,810 I asked my lady 716 00:52:24,810 --> 00:52:27,290 and she let me use her litter. 717 00:52:27,290 --> 00:52:32,110 I came here because I needed to ask you something. 718 00:52:32,110 --> 00:52:34,490 I heard His Majesty 719 00:52:34,490 --> 00:52:38,230 already knows the fact that Eun Bo is 720 00:52:38,230 --> 00:52:41,070 Eun Ki's twin sister. 721 00:52:42,260 --> 00:52:43,380 Does he... 722 00:52:45,420 --> 00:52:47,460 not know about... 723 00:52:49,000 --> 00:52:51,170 the prophecy yet? 724 00:53:01,590 --> 00:53:05,020 "The world will change because of the aristocrat-born twins that were born in 1895." 725 00:53:05,020 --> 00:53:06,820 Is that the one you're talking about? 726 00:53:06,820 --> 00:53:09,350 Yes. 727 00:53:09,350 --> 00:53:11,700 Eun Bo doesn't know yet. 728 00:53:11,740 --> 00:53:16,040 But the fact that she's in the palace 729 00:53:16,040 --> 00:53:18,640 is sucking my blood dry. 730 00:53:18,690 --> 00:53:20,390 By chance... 731 00:53:20,390 --> 00:53:23,760 if they find out she is a twin... 732 00:53:34,310 --> 00:53:35,550 Who are you? 733 00:53:36,770 --> 00:53:40,450 Tell Jo Heung Gyeon that Lee Jae Hwa is here. 734 00:53:43,070 --> 00:53:45,510 Are you planning to go into exile? 735 00:53:45,510 --> 00:53:48,750 Let's hear why you came to see me all the way here first. 736 00:53:48,750 --> 00:53:50,430 You asked me 737 00:53:50,430 --> 00:53:53,450 if I'd like to become the king once. 738 00:53:53,450 --> 00:53:55,150 Do you remember? 739 00:53:55,150 --> 00:53:57,520 I am here to ask a question this time. 740 00:53:57,520 --> 00:53:58,820 Would you... 741 00:54:00,120 --> 00:54:04,130 like to make me the new king of this country? 742 00:54:04,130 --> 00:54:07,760 If we combine the rest of our armies, 743 00:54:07,760 --> 00:54:09,560 we will be able to revolt. 744 00:54:09,640 --> 00:54:13,940 Wouldn't that be better than running to a foreign country? 745 00:54:13,970 --> 00:54:18,740 The whole country is looking for us obsessively right now. 746 00:54:18,740 --> 00:54:21,990 Is there a way to avoid 747 00:54:21,990 --> 00:54:23,990 the tight security? 748 00:54:23,990 --> 00:54:25,070 There is. 749 00:54:28,530 --> 00:54:30,950 Do as he says, Father. 750 00:54:30,950 --> 00:54:33,070 Take everything away from them. 751 00:54:33,070 --> 00:54:35,490 Just like how they took everything from us. 752 00:54:35,490 --> 00:54:36,890 Do just as they did. 753 00:54:53,820 --> 00:54:55,270 My Lady. 754 00:54:55,270 --> 00:54:58,150 From now on, I will do my best 755 00:54:58,150 --> 00:55:00,900 to assist you instead of Yeo Wool. 756 00:55:00,900 --> 00:55:02,360 Thank you. 757 00:55:05,030 --> 00:55:06,670 While assisting her, 758 00:55:06,670 --> 00:55:09,430 you must find a scar on her body. 759 00:55:17,460 --> 00:55:19,130 Your Majesty. 760 00:55:19,130 --> 00:55:22,460 Where are we going, by the way? 761 00:55:22,460 --> 00:55:24,730 You will find out once you get there. 762 00:55:27,230 --> 00:55:29,740 Why are these musicians here? 763 00:55:29,740 --> 00:55:33,430 I said I want to share a lot of things with you. 764 00:55:33,430 --> 00:55:35,670 I just wanted to sit side by side with you 765 00:55:35,670 --> 00:55:37,800 and listen to music together. 766 00:55:41,500 --> 00:55:43,080 You may begin. 767 00:56:35,530 --> 00:56:37,530 Were you really that happy? 768 00:56:37,530 --> 00:56:40,850 You did not even look at me during the performance. 769 00:56:40,850 --> 00:56:43,550 Should I have been only looking at you 770 00:56:43,550 --> 00:56:45,410 while the musicians were playing? 771 00:56:45,410 --> 00:56:48,550 Is it not enough to just listen to gayageum? 772 00:56:48,550 --> 00:56:49,880 You are joking, are you not? 773 00:56:58,510 --> 00:57:02,790 I was happy just looking at you during the performance. 774 00:57:13,940 --> 00:57:16,940 By the way, are you all right, Your Majesty? 775 00:57:17,010 --> 00:57:20,300 You have been looking a bit pale today. 776 00:57:22,080 --> 00:57:24,340 I just slept poorly last night. 777 00:57:24,340 --> 00:57:26,960 If so, you should go and rest. 778 00:57:37,760 --> 00:57:40,690 Is your father still thinking about it? 779 00:57:42,780 --> 00:57:44,440 He will decide soon. 780 00:57:44,440 --> 00:57:46,370 It was unexpected. 781 00:57:46,370 --> 00:57:48,800 During the induction ceremony, 782 00:57:48,840 --> 00:57:50,940 I could see you from afar. 783 00:57:50,940 --> 00:57:54,640 You were smiling very happily by the King's side. 784 00:57:54,650 --> 00:57:56,310 Are you testing me 785 00:57:56,310 --> 00:58:00,010 since you're worried that my affection 786 00:58:00,010 --> 00:58:02,490 might ruin your plan? 787 00:58:10,540 --> 00:58:11,540 Your Highness! 788 00:58:11,540 --> 00:58:14,560 I heard regular married couples cut off the tie 789 00:58:14,560 --> 00:58:16,760 on their tops when they split up. 790 00:58:17,940 --> 00:58:21,080 As I decided not to die, 791 00:58:21,080 --> 00:58:23,910 I cut up my heart as well. 792 00:58:23,910 --> 00:58:26,330 Because he never even 793 00:58:26,330 --> 00:58:29,010 thought of me as his wife. 794 00:58:30,760 --> 00:58:32,750 Are you happy now? 795 00:58:34,960 --> 00:58:37,040 Let's go, Byeol. 796 00:58:58,750 --> 00:59:00,370 Your Majesty. 797 00:59:00,370 --> 00:59:02,790 What is the matter? 798 00:59:02,790 --> 00:59:05,950 Your Majesty! 799 00:59:05,950 --> 00:59:07,900 Call the royal physician right now! 800 00:59:09,110 --> 00:59:12,110 Are you all right? Your Majesty! 801 00:59:25,360 --> 00:59:27,070 Please watch him by his side. 802 00:59:27,070 --> 00:59:28,430 Where are you headed to? 803 00:59:28,430 --> 00:59:30,540 I might get kicked out of the palace by His Majesty, 804 00:59:30,540 --> 00:59:32,380 but I can't just sit and watch like this. 805 00:59:35,720 --> 00:59:38,610 You mean Consort Hong did not have a scar? 806 00:59:38,610 --> 00:59:41,160 No, I looked when she was changing. 807 00:59:41,160 --> 00:59:43,010 But she didn't have a scar. 808 00:59:46,830 --> 00:59:49,480 Look again more closely when you get a chance. 809 00:59:49,480 --> 00:59:50,390 Pardon? 810 00:59:52,750 --> 00:59:54,780 - Yes. - You can leave now. 811 01:00:00,690 --> 01:00:02,420 What is going on? 812 01:00:02,420 --> 01:00:04,100 She does not have a scar? 813 01:00:04,140 --> 01:00:07,840 She couldn't have actually been Hong Yeon from the start, could she? 814 01:00:07,850 --> 01:00:10,430 There's no way the Queen wouldn't have a gunshot wound. 815 01:00:10,430 --> 01:00:12,480 We could find out if she's acutally Hong Yeon or not 816 01:00:12,480 --> 01:00:14,980 once we meet with Hong Ki Ho. 817 01:00:16,040 --> 01:00:19,240 I was thinking of teaching him a lesson one of these days. 818 01:00:25,700 --> 01:00:29,880 He can really see the future in his dreams? 819 01:00:29,880 --> 01:00:33,750 He started having prophetic dreams since he got shot. 820 01:00:33,750 --> 01:00:35,870 Whenever you were in danger, 821 01:00:35,940 --> 01:00:39,240 he said he saw it happening in his dream beforehand. 822 01:00:39,270 --> 01:00:41,290 That makes no sense. 823 01:00:41,290 --> 01:00:42,920 How could it be... 824 01:00:42,920 --> 01:00:45,430 How could something like that be possible? 825 01:00:47,850 --> 01:00:52,390 How did you find me here, Your Majesty? 826 01:00:52,390 --> 01:00:55,510 The King found the person who planted poison in your room. 827 01:00:55,510 --> 01:00:56,830 I had a dream. 828 01:00:56,830 --> 01:00:58,900 You got shot in my dream... 829 01:00:58,900 --> 01:01:00,650 If so... 830 01:01:00,650 --> 01:01:03,580 was all of that 831 01:01:03,580 --> 01:01:05,690 because of the prophetic dreams? 832 01:01:05,690 --> 01:01:07,710 If he does not undergo an exorcism, 833 01:01:07,710 --> 01:01:10,180 he will be in danger. 834 01:01:10,180 --> 01:01:13,870 Please persuade His Majesty, My Lady. 835 01:01:23,210 --> 01:01:26,250 Your Majesty, you must rest longer. 836 01:01:26,250 --> 01:01:29,170 Are you becoming like Chief Eunuch Hwang? 837 01:01:29,170 --> 01:01:30,770 What is with the nagging? 838 01:01:30,770 --> 01:01:33,020 Thanks to the medicine made by the physician, 839 01:01:33,020 --> 01:01:35,810 I no longer feel dizzy. 840 01:01:35,840 --> 01:01:39,040 By the way, where is Chief Eunuch Hwang? 841 01:01:39,100 --> 01:01:40,300 The thing is... 842 01:01:40,300 --> 01:01:43,240 Your Majesty, Consort Hong is here. 843 01:01:43,240 --> 01:01:44,410 Let her in. 844 01:01:52,600 --> 01:01:54,250 What brings you here? 845 01:01:54,250 --> 01:01:57,660 Did you miss me already by chance? 846 01:01:57,660 --> 01:02:00,050 Please undergo an exorcism. 847 01:02:00,050 --> 01:02:02,450 Chief Eunuch Hwang must have told you again. 848 01:02:02,450 --> 01:02:04,720 I told you that I do not want you 849 01:02:04,720 --> 01:02:07,190 to be in danger because of me. 850 01:02:07,190 --> 01:02:08,460 When Jo Heung Gyeon is arrested... 851 01:02:08,460 --> 01:02:10,400 What if you are put in danger before that? 852 01:02:10,400 --> 01:02:12,850 Did you think I would be happy as long as I am safe 853 01:02:12,850 --> 01:02:14,740 regardless of what happens to you? 854 01:02:14,740 --> 01:02:16,450 It is not like that. 855 01:02:16,450 --> 01:02:18,200 Please listen to me. 856 01:02:18,200 --> 01:02:21,330 How could you make me so shameless? 857 01:02:21,330 --> 01:02:25,100 How many more loved ones must I lose? 858 01:02:25,100 --> 01:02:27,620 If something happens to you, 859 01:02:27,620 --> 01:02:29,650 what would I do then? 860 01:02:32,720 --> 01:02:34,970 Please undergo an exorcism. 861 01:02:34,970 --> 01:02:36,340 Please? 862 01:02:38,980 --> 01:02:40,300 Your Majesty. 863 01:02:49,400 --> 01:02:51,570 Please do not worry. 864 01:02:51,570 --> 01:02:54,220 Once I perform an exorcism, 865 01:02:54,220 --> 01:02:58,130 you will no longer have dreams. 866 01:02:58,130 --> 01:03:02,480 You must not tell anyone about this. 867 01:03:02,480 --> 01:03:04,040 Yes. 868 01:03:04,040 --> 01:03:07,120 Please do not worry. 869 01:03:07,120 --> 01:03:09,730 He is in your care. 870 01:03:11,800 --> 01:03:14,290 Yes, My Lady. 871 01:04:02,700 --> 01:04:04,330 I will... 872 01:04:04,330 --> 01:04:06,390 start... 873 01:04:06,390 --> 01:04:09,450 performing the exorcism. 874 01:04:13,680 --> 01:04:16,720 His Majesty will be all right. 875 01:05:02,760 --> 01:05:05,960 Your Majesty, are you awake? 876 01:05:05,960 --> 01:05:07,900 Are you all right? 877 01:05:21,540 --> 01:05:23,540 Do not worry. 878 01:05:23,540 --> 01:05:25,460 I am all right. 879 01:05:25,460 --> 01:05:27,690 That is a relief. 880 01:05:27,690 --> 01:05:29,950 I heard the exorcism went well. 881 01:05:30,040 --> 01:05:33,940 She said you will be able to sleep soundly without dreaming from now on. 882 01:05:36,020 --> 01:05:38,910 Thanks to you, my head is finally clear 883 01:05:38,910 --> 01:05:40,920 and I am in a good mood. 884 01:05:42,160 --> 01:05:45,140 Shall we take a stroll? 885 01:05:45,140 --> 01:05:47,530 Right now? 886 01:05:47,530 --> 01:05:50,150 I want to walk with you. 887 01:05:58,450 --> 01:06:00,470 Let's talk for a moment. 888 01:06:00,470 --> 01:06:02,210 What is the matter? 889 01:06:03,510 --> 01:06:07,030 I need to talk to you briefly. 890 01:06:13,180 --> 01:06:15,410 It is a very urgent matter. 891 01:06:15,410 --> 01:06:17,340 Let's go somewhere else. 892 01:06:25,620 --> 01:06:28,510 It's about Consort Hong. 893 01:06:28,510 --> 01:06:31,050 Don't you find it fascinating? 894 01:06:31,050 --> 01:06:35,080 How could she look exactly like the dead queen? 895 01:06:35,080 --> 01:06:37,370 What do you think as her father? 896 01:06:37,370 --> 01:06:40,510 What do you want to say exactly? 897 01:06:40,510 --> 01:06:42,950 There's a rumor that 898 01:06:42,950 --> 01:06:46,340 she doesn't just look alike, but she's actually the dead queen. 899 01:06:46,340 --> 01:06:49,860 Everyone who likes to chat says so. 900 01:06:49,860 --> 01:06:51,840 They say the reason why 901 01:06:51,840 --> 01:06:55,070 His Majesty is keeping you close lately 902 01:06:55,070 --> 01:06:57,550 is because 903 01:06:57,550 --> 01:07:01,600 your daughter is actually the dead queen. 904 01:07:05,980 --> 01:07:08,420 Consort Hong. 905 01:07:08,420 --> 01:07:11,020 Is she really your daughter? 906 01:07:14,810 --> 01:07:17,810 I feel like I am dreaming right now. 907 01:07:17,810 --> 01:07:20,470 Being under the sun with you 908 01:07:20,470 --> 01:07:24,360 makes me forget about my power as the king, 909 01:07:24,360 --> 01:07:27,090 duty, revenge, 910 01:07:27,090 --> 01:07:29,550 and everything. 911 01:07:32,350 --> 01:07:34,850 As long as I have you. 912 01:07:34,850 --> 01:07:37,450 I feel the same way. 913 01:07:40,120 --> 01:07:41,740 Have you decided? 914 01:07:41,740 --> 01:07:45,210 What is the solution you have in mind? 915 01:07:45,210 --> 01:07:48,820 I will reveal the truth about Consort Hong. 916 01:07:48,820 --> 01:07:50,780 By "the truth," 917 01:07:50,780 --> 01:07:53,440 you mean the fact that she's the dead queen? 918 01:07:53,440 --> 01:07:55,270 No. 919 01:07:55,270 --> 01:07:58,090 She's not the dead queen. 920 01:07:59,300 --> 01:08:01,620 She's her twin sister. 921 01:08:03,240 --> 01:08:06,840 If this truth is revealed, neither Consort Hong nor the royals 922 01:08:06,840 --> 01:08:09,740 will be left unharmed. 923 01:08:09,903 --> 01:08:12,723 She's not the dead queen. 924 01:08:13,933 --> 01:08:16,253 She's her twin sister. 925 01:08:17,873 --> 01:08:21,473 If this truth is revealed, neither Consort Hong nor the royals 926 01:08:21,473 --> 01:08:24,373 will be left unharmed. 927 01:08:54,753 --> 01:08:57,393 [ Queen: Love and War ] 928 01:08:57,393 --> 01:08:59,553 Bring the record of the prophecy from 20 years ago. 929 01:08:59,573 --> 01:09:01,473 - The prophecy about the twins. - They were twins! 930 01:09:01,523 --> 01:09:03,623 She was the dead queen's twin sister! 931 01:09:03,623 --> 01:09:04,513 Is that true? 932 01:09:04,513 --> 01:09:06,393 How did you know that, Your Highness... 933 01:09:06,393 --> 01:09:09,463 Please reveal all the truths about Consort Hong. 934 01:09:09,463 --> 01:09:11,783 There was an ominous prophecy about her before she was born! 935 01:09:11,783 --> 01:09:12,973 That means this is an ill-fated relationship! 936 01:09:12,973 --> 01:09:14,903 I love that woman, Grandmother. 937 01:09:14,903 --> 01:09:16,783 I do not believe in a prophecy. 938 01:09:16,783 --> 01:09:19,963 I want that woman to go to hell like me. 939 01:09:19,973 --> 01:09:21,473 I'll take her and keep her by my side. 940 01:09:21,473 --> 01:09:24,873 She'll have to watch the King dying in front of me. 62371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.