Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,608 --> 00:00:45,000
Belleza.
¿Quién quiere beber conmigo?
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,450
¿Preparado? Correcto.
3
00:00:49,007 --> 00:00:50,950
¡Porque necesito
mis vitaminas!
4
00:00:50,951 --> 00:00:53,150
Un brindis por la salud.
5
00:00:56,850 --> 00:00:58,600
-¿Quieres otro?
-¿Ricky? Ricky?
6
00:00:58,601 --> 00:01:00,900
¡Tómatelo con calma, campeón!
Está entrenando.
7
00:01:00,901 --> 00:01:02,900
Consigamos
otra ubicación.
8
00:01:05,015 --> 00:01:08,350
Brindo por eso.
A otro lugar.
9
00:01:08,351 --> 00:01:11,150
Si necesita una noche
para drogarse, está bien.
10
00:01:11,151 --> 00:01:13,150
Pero volveremos
al régimen mañana.
11
00:01:13,151 --> 00:01:16,600
-El resto puede irse.
-Este es mi entrenador.
12
00:01:16,601 --> 00:01:18,600
Deja de gritarle
a mi casa, Cory.
13
00:01:18,601 --> 00:01:20,450
Vamos, Leo.
14
00:01:21,623 --> 00:01:23,550
¿Te conozco, niña?
15
00:01:24,200 --> 00:01:25,650
Todavia no.
16
00:01:25,651 --> 00:01:27,250
¿No escuchaste
que estoy a dieta?
17
00:01:27,251 --> 00:01:28,700
Mañana.
18
00:01:28,701 --> 00:01:31,150
Creo que podemos hacer
mucho ...
19
00:01:32,800 --> 00:01:35,500
-¿Que pasa?
-Lo siento cortar tu barato,
20
00:01:35,501 --> 00:01:37,400
pero tienes que venir con nosotros.
21
00:01:38,300 --> 00:01:40,850
Puedes irte, querida.
22
00:01:41,600 --> 00:01:43,900
-Ve a buscar otro.
-Nos lo agradecerás más tarde.
23
00:01:43,901 --> 00:01:46,128
No voy a ninguna parte,
porque no hice nada.
24
00:01:46,129 --> 00:01:48,100
Podemos hablar de ello
en la comisaría.
25
00:01:48,517 --> 00:01:50,750
- ¿Me arrestan?
-Sólo si nos obligas.
26
00:01:50,751 --> 00:01:52,950
-Soy el entrenador de Ricky.
-No voy.
27
00:01:52,951 --> 00:01:55,100
Ricky, no tenemos que
hacer esto aquí.
28
00:01:55,101 --> 00:01:56,550
No te aceptarán.
29
00:01:56,551 --> 00:01:59,350
Necesito que te vayas.
Todos de vuelta.
30
00:01:59,351 --> 00:02:01,850
No dejes que se ponga feo.
Ven con nosotros.
31
00:02:01,851 --> 00:02:05,000
Solo haremos algunas preguntas.
Vamonos.
32
00:02:09,550 --> 00:02:11,450
No importa lo que piensen,
soy inocente.
33
00:02:11,451 --> 00:02:14,500
Así que pruébalo.
Ve a la estación de policía y coopera.
34
00:02:16,400 --> 00:02:18,950
- Deja a mi chico en paz.
-¡SUS! ¡Vete de aqui!
35
00:02:20,056 --> 00:02:22,000
-Estaré bien.
-¿Garantía?
36
00:02:22,001 --> 00:02:24,100
-Sujétame los extremos.
-Puede dejar.
37
00:02:24,800 --> 00:02:27,900
-¡Gracias!
-¡Aléjate! ¡Aléjate!
38
00:02:27,901 --> 00:02:29,550
La fiesta terminó.
39
00:02:29,551 --> 00:02:32,250
- Moverse.
-Nada que ver aqui.
40
00:02:40,352 --> 00:02:41,652
Rey:
Darrow
41
00:02:41,653 --> 00:02:42,953
Rey:
rsquint
42
00:02:42,954 --> 00:02:44,254
Rey:
chereguedel
43
00:02:44,255 --> 00:02:45,555
Reina:
BabyQueen
44
00:02:45,556 --> 00:02:46,856
Reina:
Atrás
45
00:02:46,857 --> 00:02:48,157
Queen:
Lu Colorada
46
00:02:48,158 --> 00:02:49,458
Reina:
Abiimo
47
00:02:49,459 --> 00:02:50,799
Reina:
LaryCarvalho
48
00:02:50,800 --> 00:02:53,400
Equipo de Queens Of The Lab
-Diabólicamente Majestuoso-
49
00:02:53,401 --> 00:02:56,400
Los mejores de Los Ángeles
2x06 - Maverick
50
00:02:58,900 --> 00:03:01,350
¡Bebe esto!
Te mantendrá despierto.
51
00:03:01,351 --> 00:03:03,100
¿Cansado de esperar,
campeón?
52
00:03:03,101 --> 00:03:05,750
¿Se enteró de la bomba en Koreatown hace
dos días?
53
00:03:05,751 --> 00:03:09,750
Sí. Cancelaron mi pelea
justo después de eso.
54
00:03:09,751 --> 00:03:12,450
-Por razones de seguridad.
-Fue una bomba casera.
55
00:03:12,451 --> 00:03:14,900
Detonada por un celular.
Tu celular.
56
00:03:14,901 --> 00:03:16,300
¿Qué?
57
00:03:16,301 --> 00:03:19,650
-Eso es imposible.
-Está aquí, muy claro.
58
00:03:19,651 --> 00:03:22,250
TI verificó la recepción
de una llamada.
59
00:03:22,251 --> 00:03:24,900
Desde su celular a las 3:36 pm.
60
00:03:24,901 --> 00:03:26,800
No me escuchan.
61
00:03:26,801 --> 00:03:29,900
Mi pelea fue cancelada,
era por el título.
62
00:03:29,901 --> 00:03:32,400
¿Tienes idea de lo
que me va a costar?
63
00:03:32,401 --> 00:03:35,450
-¿Dónde estabas hace dos días?
-Estaba entrenando,
64
00:03:35,451 --> 00:03:37,600
como lo he estado haciendo
durante las últimas dos semanas.
65
00:03:37,601 --> 00:03:39,700
Solo toma un segundo
llamar.
66
00:03:39,701 --> 00:03:42,350
Podría haber sido
en el rompeolas.
67
00:03:42,973 --> 00:03:45,500
No sé qué más decirte
.
68
00:03:45,501 --> 00:03:47,450
Necesitaba esta pelea.
69
00:03:47,451 --> 00:03:49,650
Mi carrera dependía de eso.
70
00:03:49,651 --> 00:03:51,450
¿Porqué yo haría eso?
71
00:03:54,584 --> 00:03:56,950
¿Dónde está el teléfono celular
durante el entrenamiento?
72
00:03:58,000 --> 00:03:59,400
En mi armario.
73
00:04:00,450 --> 00:04:02,850
¿Quién más se queda ahí
cuando entrenas?
74
00:04:02,851 --> 00:04:06,050
-Sólo yo y mis amigos.
-Si no hiciste la llamada,
75
00:04:06,051 --> 00:04:08,900
por lo que debe haber sido alguien
con acceso al vestuario.
76
00:04:08,901 --> 00:04:11,900
Alguien de tu círculo
te tendió una trampa.
77
00:04:11,901 --> 00:04:14,900
Todos mis amigos
son leales.
78
00:04:14,901 --> 00:04:18,500
Es mejor verificar nuevamente,
porque alguien hizo la llamada.
79
00:04:22,050 --> 00:04:24,400
La terapia familiar
va muy bien,
80
00:04:24,401 --> 00:04:27,150
pero necesito aprovechar
este momento.
81
00:04:27,151 --> 00:04:29,200
Si no aprovechas,
Dylan tendrá razón,
82
00:04:29,201 --> 00:04:31,200
Perderé
una buena oportunidad.
83
00:04:31,201 --> 00:04:33,850
¿Qué tiene de
malo?
84
00:04:34,607 --> 00:04:37,300
Si no llego hasta el final,
siempre me preguntaré
85
00:04:37,301 --> 00:04:40,600
sobre quién hubiera sido
o qué hubiera logrado.
86
00:04:40,601 --> 00:04:43,400
-¿Estás tomando clases ahora?
-Si.
87
00:04:43,401 --> 00:04:47,050
Sí, dije que seguiría
si pudiéramos hablar de ello.
88
00:04:47,051 --> 00:04:48,600
Isabel, precisa admitir
89
00:04:48,601 --> 00:04:52,400
que dejar la escuela
es una decisión increíble.
90
00:04:52,834 --> 00:04:54,650
La vida es mía.
91
00:04:54,651 --> 00:04:56,250
Sí, la vida es tuya.
92
00:04:56,251 --> 00:04:59,550
¿Pero no fue idea
de Dylan?
93
00:04:59,551 --> 00:05:01,500
Tiene éxito.
94
00:05:01,501 --> 00:05:03,350
Tus padres también.
95
00:05:04,221 --> 00:05:08,400
Patrick, ¿por qué tienes tanto miedo
de que Isabel deje la escuela?
96
00:05:08,401 --> 00:05:10,600
¿Además de que ella abandonara
su propia educación?
97
00:05:10,601 --> 00:05:14,200
Ella accedió a hacer Encceja
o estudiar en casa.
98
00:05:14,201 --> 00:05:17,900
Pero Patrick,
¿de qué tienes miedo?
99
00:05:19,750 --> 00:05:21,150
Seguro.
100
00:05:21,900 --> 00:05:24,350
Temo que terminará
en mi corte.
101
00:05:24,351 --> 00:05:26,500
La desesperación
cambia a las personas
102
00:05:26,501 --> 00:05:28,450
obligándolos a tomar
malas decisiones.
103
00:05:28,451 --> 00:05:30,050
Todos los días,
en mi corte,
104
00:05:30,051 --> 00:05:32,950
Veo mucha gente
que no ha tenido la oportunidad
105
00:05:32,951 --> 00:05:35,550
que traté tanto
de dárselo a Izzy.
106
00:05:35,551 --> 00:05:38,750
Creo que si deja la escuela,
podría convertirse en uno de ellos.
107
00:05:38,751 --> 00:05:40,550
Hay ciertos errores
108
00:05:40,551 --> 00:05:43,950
que una vez cometida
no se puede corregir.
109
00:05:46,100 --> 00:05:49,300
¿Qué te parece eso,
Nancy?
110
00:05:52,827 --> 00:05:57,000
No creo que tus errores
te definan.
111
00:06:17,650 --> 00:06:19,900
Hola como estuvo
112
00:06:19,901 --> 00:06:21,950
24 km, pai.
113
00:06:21,951 --> 00:06:24,850
La familia de Jen vivía a 24 km
de su hija.
114
00:06:24,851 --> 00:06:27,250
que pensaban que estaban muertos
y no tenían ni idea.
115
00:06:27,251 --> 00:06:30,000
-¿No has entrado todavía?
- No tengo nada que ofrecer.
116
00:06:30,001 --> 00:06:31,950
No tengo ningún sospechoso,
ni pistas.
117
00:06:31,951 --> 00:06:35,450
Quizás sea muy egoísta
decirles eso.
118
00:06:35,451 --> 00:06:39,450
¿Cuáles serían sus posibilidades
de tener alguna información?
119
00:06:39,451 --> 00:06:40,751
que nos podria ayudar?
120
00:06:40,752 --> 00:06:44,550
Cuando eras pequeño
te llevé a un cumpleaños.
121
00:06:44,551 --> 00:06:47,800
Tu amiga Jamela,
olvidé mi apellido.
122
00:06:47,801 --> 00:06:49,350
Fue en un parque acuático.
123
00:06:49,351 --> 00:06:51,450
Subiste
a la plataforma más alta
124
00:06:51,451 --> 00:06:54,250
pero se congeló
y se negó a saltar.
125
00:06:54,251 --> 00:06:57,500
Tuve que subir allí
para hacerte bajar.
126
00:06:57,501 --> 00:06:58,950
Me acuerdo.
127
00:06:59,400 --> 00:07:01,650
Me agarraste y saltaste.
128
00:07:01,651 --> 00:07:03,300
Estaba aterrado.
129
00:07:03,301 --> 00:07:05,250
Tenía
que deprimirte.
130
00:07:05,251 --> 00:07:07,400
Pero como recuerdo
131
00:07:07,401 --> 00:07:09,450
tan asustada
como ella,
132
00:07:09,451 --> 00:07:12,700
estaba furiosa porque necesitaba
que te recogiera.
133
00:07:14,851 --> 00:07:16,800
¿Por qué recuerdas
esta historia?
134
00:07:16,801 --> 00:07:19,150
Porque puedo llegar
en 20 minutos.
135
00:07:24,900 --> 00:07:28,650
-Estoy bien, papá. Gracias.
- Eso es lo que pensé.
136
00:07:28,651 --> 00:07:32,000
Syd,
resolverás esto.
137
00:07:36,750 --> 00:07:39,700
Llevamos mucho tiempo esperando ese día
.
138
00:07:39,701 --> 00:07:42,650
- ¿Esperabas?
- Podemos enterrarla ahora.
139
00:07:42,651 --> 00:07:45,200
Por eso estás aquí, ¿no?
¿Encontraste su cuerpo?
140
00:07:45,201 --> 00:07:46,600
No haga.
141
00:07:47,192 --> 00:07:48,950
Lo siento mucho...
142
00:07:48,951 --> 00:07:50,350
Perdóname,
143
00:07:50,351 --> 00:07:55,200
Sé que esto
será difícil de entender.
144
00:07:55,201 --> 00:07:57,250
Mallory murió.
145
00:07:57,750 --> 00:08:01,000
Pero no fue en 2006.
146
00:08:01,681 --> 00:08:03,800
Fue asesinada hace
6 meses.
147
00:08:03,801 --> 00:08:08,100
-La policía dijo que ella ...
-Estaban equivocados.
148
00:08:09,322 --> 00:08:12,200
El asesino,
Leonard Avery, confesó.
149
00:08:12,201 --> 00:08:14,800
Investigué un poco
y fue una confesión falsa.
150
00:08:14,801 --> 00:08:17,650
Confesó
la desaparición de varias chicas
151
00:08:17,651 --> 00:08:19,350
y algunos aparecieron
vivos.
152
00:08:19,351 --> 00:08:21,650
Está usted equivocado.
Ellos nos dijeron.
153
00:08:24,504 --> 00:08:26,150
Este es Mallory.
154
00:08:26,151 --> 00:08:28,400
Fue tomada hace
menos de un año.
155
00:08:28,401 --> 00:08:31,350
-¿Quién es este?
-Mi padre.
156
00:08:31,351 --> 00:08:35,000
-No es ella.
-Mallory era mi amiga.
157
00:08:35,001 --> 00:08:37,500
Mi mejor amiga.
158
00:08:37,501 --> 00:08:40,700
Entonces puedo imaginar ...
159
00:08:40,701 --> 00:08:42,450
Los ojos azules.
160
00:08:42,972 --> 00:08:45,550
La sonrisa torcida.
161
00:08:48,954 --> 00:08:51,550
-¡Lo siento mucho!
-Será mejor que te vayas.
162
00:08:51,551 --> 00:08:54,100
Me gustaría hacerle
algunas preguntas ...
163
00:08:54,101 --> 00:08:55,700
¡Vete!
164
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
Deberías pensar
en el valor de reventa de la casa, Ricky.
165
00:09:10,400 --> 00:09:11,700
¿Qué?
166
00:09:12,800 --> 00:09:14,350
Boston Ward.
167
00:09:16,200 --> 00:09:18,600
No te he visto
desde que éramos niños, hermano.
168
00:09:19,392 --> 00:09:22,150
-¿Cuánto tiempo hace?
-No mucho, campeón.
169
00:09:22,151 --> 00:09:24,800
Mírate, hombre.
¡Cambió su vida!
170
00:09:24,801 --> 00:09:28,250
Iba a decir lo mismo de ti
hasta que olí el lugar.
171
00:09:28,251 --> 00:09:31,250
-La puerta estaba abierta.
- No te preocupes, hombre.
172
00:09:31,251 --> 00:09:34,950
Me estaba divirtiendo,
derramando un poco.
173
00:09:34,951 --> 00:09:36,946
Pensé que
estabas entrenando.
174
00:09:38,830 --> 00:09:40,352
Cancelaron la pelea.
175
00:09:42,410 --> 00:09:45,296
Siéntate ahí, hermano.
Siéntase como en casa.
176
00:09:49,324 --> 00:09:51,358
Realmente es una pena.
177
00:09:52,015 --> 00:09:55,024
K-Town necesita algo
para celebrar.
178
00:09:55,025 --> 00:09:57,952
-Yo se.
-El barrio viejo se está acabando.
179
00:09:58,737 --> 00:10:01,200
¿Sabías lo que le pasó
a Reuben?
180
00:10:01,201 --> 00:10:02,501
Yo estaba allí.
181
00:10:03,706 --> 00:10:06,048
-Jesucristo.
-Noche loca.
182
00:10:07,538 --> 00:10:10,662
-¿Por qué cancelaron la pelea?
-Perdimos el lugar.
183
00:10:10,663 --> 00:10:13,106
La ciudad no pudo protegerse
después de todo lo sucedido.
184
00:10:13,107 --> 00:10:14,738
Preocupación por la seguridad.
185
00:10:16,628 --> 00:10:19,102
¿Qué pasa si obtengo
otra ubicación?
186
00:10:21,184 --> 00:10:23,102
No lo se amigo.
187
00:10:23,790 --> 00:10:25,658
Estoy pasando
por muchas cosas.
188
00:10:25,659 --> 00:10:27,876
Tuve que despedir a
toda mi gente.
189
00:10:27,877 --> 00:10:30,708
Tengo patrocinadores
mirándome torcidamente.
190
00:10:31,108 --> 00:10:33,957
Ciertamente, también se irán.
No hay lealtad.
191
00:10:34,357 --> 00:10:36,332
No es un buen momento.
192
00:10:37,202 --> 00:10:40,618
Parece que necesita
sangre nueva en su costado.
193
00:10:41,865 --> 00:10:45,050
Créame,
siempre hay otro patrocinador.
194
00:10:45,542 --> 00:10:47,507
Ese vecindario te necesita,
Ricky.
195
00:10:50,176 --> 00:10:52,112
Entonces, ¿qué has estado haciendo,
Augusto?
196
00:10:54,483 --> 00:10:56,412
Es bueno verte, campeón.
197
00:10:58,059 --> 00:11:00,775
Parece que la resucité
solo para matarla de nuevo.
198
00:11:00,776 --> 00:11:03,628
No pregunté nada
antes de que me echaran.
199
00:11:03,629 --> 00:11:06,353
-Fue bastante mal.
-SUS. ¿Y tu?
200
00:11:06,753 --> 00:11:09,918
Bueno, el terapeuta
recomendó más sesiones.
201
00:11:09,919 --> 00:11:13,363
-Es algo bueno, ¿verdad?
-No, entre Patrick y yo.
202
00:11:13,999 --> 00:11:16,534
Terapia de pareja. Si.
203
00:11:16,535 --> 00:11:18,184
¿Entonces tienes que contarle
todo?
204
00:11:18,185 --> 00:11:20,350
¿Todos?
No hay nada que contar.
205
00:11:21,754 --> 00:11:24,298
Tengo un compañero de bebida.
Sólo eso.
206
00:11:24,299 --> 00:11:27,478
-Es médico y bebemos.
-Si.
207
00:11:27,479 --> 00:11:29,293
La buena noticia es ...
208
00:11:29,729 --> 00:11:31,030
que ganaste.
209
00:11:31,031 --> 00:11:34,033
Gracias. No sé por qué cree que
sus problemas son peores.
210
00:11:34,034 --> 00:11:36,608
El equipo de limpieza lo encontró.
Disparo dos veces.
211
00:11:36,609 --> 00:11:38,969
Uno en el cuello,
uno en el pecho.
212
00:11:38,970 --> 00:11:42,591
No parece que haya sido un robo.
La computadora y el iPad están aquí.
213
00:11:43,102 --> 00:11:44,673
Encontré una billetera.
214
00:11:45,399 --> 00:11:47,150
Peter Adderley, 50 años.
215
00:11:47,151 --> 00:11:50,348
No puede ser el arma homicida.
Solo se disparó una vez.
216
00:11:50,349 --> 00:11:52,216
Pero le dispararon dos veces.
217
00:11:53,188 --> 00:11:56,133
¿Crees que nuestra víctima
contraatacó?
218
00:11:56,134 --> 00:11:58,686
Allí hay dos cartuchos.
219
00:11:59,094 --> 00:12:01,803
Probablemente
era donde estaba el asesino.
220
00:12:05,614 --> 00:12:07,748
¡Mira eso! Sangre.
221
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
SALIDA
222
00:12:28,702 --> 00:12:30,234
Termina aquí
223
00:12:30,235 --> 00:12:32,876
el asesino por dar
un paseo.
224
00:12:32,877 --> 00:12:36,676
Es una segunda escena del crimen.
Llamemos a los forenses.
225
00:12:43,872 --> 00:12:45,620
Angela, está sangrando.
226
00:12:52,186 --> 00:12:53,893
-Angela ...
-Necesito mi bolso.
227
00:12:53,894 --> 00:12:56,810
-¿Por qué dejaste el hospital?
-¿Donde está?
228
00:12:57,382 --> 00:13:00,269
Está conmigo. Traté de devolverlo,
pero te habías ido.
229
00:13:00,270 --> 00:13:03,027
-¿Que has hecho?
-¿Lo que importa?
230
00:13:03,028 --> 00:13:05,092
¿Como asi?
Me involucraste en esto.
231
00:13:05,093 --> 00:13:08,148
Y te estoy soltando.
Puedo terminar esto solo.
232
00:13:08,149 --> 00:13:10,265
¿Qué te hizo esta gente
?
233
00:13:14,342 --> 00:13:16,190
Me quitaron la vida.
234
00:13:19,578 --> 00:13:21,838
Diez. Calloway,
¿qué pasa con Koreatown?
235
00:13:21,839 --> 00:13:24,568
¿Puede confirmar que Ricky Leon
es sospechoso de la explosión?
236
00:13:24,569 --> 00:13:27,058
Ricky Leon
ha ayudado en la investigación
237
00:13:27,059 --> 00:13:29,302
y no es un sospechoso en
este momento.
238
00:13:29,303 --> 00:13:31,894
-¿Tienes otros sospechosos?
- ¿Habrá más ataques?
239
00:13:32,294 --> 00:13:34,314
DPLA está dando prioridad a
esta investigación.
240
00:13:34,315 --> 00:13:36,071
No existe una amenaza inminente.
241
00:13:36,072 --> 00:13:38,700
-Tenga un buen día.
-¿Es un ataque terrorista?
242
00:13:38,701 --> 00:13:40,602
Furgoneta de payaso aterrador
del infierno.
243
00:13:41,002 --> 00:13:43,931
Gracias por el aviso.
244
00:13:43,932 --> 00:13:45,314
Te adelantaste?
245
00:13:45,315 --> 00:13:48,315
¿Debería haber enviado mensajes de texto a los
reporteros?
246
00:13:48,316 --> 00:13:51,120
Pensé que enviarías un mensaje
sobre los reporteros.
247
00:13:51,121 --> 00:13:53,780
-¿Que tenemos?
-Sí, ¿qué tenemos?
248
00:13:53,781 --> 00:13:57,774
La bomba se fabricó
con ácido clorhídrico, baterías,
249
00:13:57,775 --> 00:14:00,184
detonador y un teléfono celular.
250
00:14:00,185 --> 00:14:01,554
¿Encontraste
cloruro de potasio?
251
00:14:01,555 --> 00:14:04,714
No. Esto es diferente
de lo que hizo Clete Winslows.
252
00:14:04,715 --> 00:14:08,145
Pero encontramos imágenes de la camioneta
antes de que explotara.
253
00:14:08,146 --> 00:14:09,446
Y llegamos a verlo bien
254
00:14:09,447 --> 00:14:11,130
pero estaba usando maquillaje
y disfraz
255
00:14:11,131 --> 00:14:12,522
No hay forma de
identificarlo.
256
00:14:12,523 --> 00:14:14,489
Payaso enfermo e
infeliz.
257
00:14:14,490 --> 00:14:17,365
Están hablando demasiado para decir
que no tienen información.
258
00:14:17,366 --> 00:14:19,617
-Sí, pero estaremos arriba.
-Sólo lo prometí
259
00:14:19,618 --> 00:14:21,630
que no hay riesgo
de otro ataque.
260
00:14:21,631 --> 00:14:23,033
Y me dicen
que no hay pistas.
261
00:14:23,034 --> 00:14:24,340
Sí, pero estamos arriba.
262
00:14:24,341 --> 00:14:28,175
Teniente,
no estamos aquí para divertirnos.
263
00:14:33,005 --> 00:14:35,699
¿Viste cómo lo hice?
Mira como trabajé ...
264
00:14:37,493 --> 00:14:40,217
-¿Esta todo bien?
-Sí, es solo ...
265
00:14:40,960 --> 00:14:43,094
Gloria tenía ...
266
00:14:43,594 --> 00:14:45,253
la reunión
matutina de libertad condicional .
267
00:14:45,254 --> 00:14:46,746
¿Su madre? ¿Como fue?
268
00:14:46,747 --> 00:14:49,991
Mi hermano cree que saldrá.
Dice que ha cambiado.
269
00:14:49,992 --> 00:14:51,917
En mi infancia
era todo lo que quería.
270
00:14:51,918 --> 00:14:54,075
Déjala cambiar.
Y ahora...
271
00:14:54,076 --> 00:14:56,492
Parece que ha cambiado,
pero no lo creo.
272
00:14:56,493 --> 00:14:58,865
Sí, pero pusiste
muchas paredes, hombre.
273
00:14:59,427 --> 00:15:02,203
Derribarlos no será de la
noche a la mañana.
274
00:15:04,242 --> 00:15:06,063
Deberías hablar con ella de
nuevo.
275
00:15:13,095 --> 00:15:15,464
Te llamaré más tarde. ¿Hola! Qué tal?
276
00:15:15,465 --> 00:15:18,019
Resulta que nuestra víctima,
Peter Adderley,
277
00:15:18,020 --> 00:15:19,804
es un estafador de
primera.
278
00:15:19,805 --> 00:15:22,728
Su empresa de inversión
está bajo investigación.
279
00:15:22,729 --> 00:15:24,032
hace dos meses.
280
00:15:24,033 --> 00:15:27,430
Golpeó a cientos
de personas en el esquema piramidal.
281
00:15:28,510 --> 00:15:32,564
¿Existe alguna posibilidad de
que tu hermano sea parte de esto?
282
00:15:32,965 --> 00:15:35,086
¿Qué, Nico? No haga.
283
00:15:35,605 --> 00:15:39,573
Encontramos
las huellas dactilares de Nico en un vaso
284
00:15:39,574 --> 00:15:41,189
en la escena
secundaria del crimen .
285
00:15:41,190 --> 00:15:43,039
Esto no puede ser correcto.
286
00:15:43,810 --> 00:15:45,788
Yo lo quería de esa manera.
287
00:15:47,367 --> 00:15:50,358
Golpea las huellas dactilares que tomamos
cuando confesó ...
288
00:15:51,036 --> 00:15:53,293
-Sabes ...
-Sí, lo sé.
289
00:15:53,294 --> 00:15:55,347
Cuento con
la cortesía profesional.
290
00:15:55,348 --> 00:15:57,839
Hay mucha gente que busca
en DPLA ahora.
291
00:15:57,840 --> 00:15:59,525
Esto debe estar
abierto.
292
00:15:59,526 --> 00:16:01,972
Envié las mercancías a recogerlo
para interrogarlo.
293
00:16:03,478 --> 00:16:05,526
Podrías habérmelo
dicho antes.
294
00:16:09,087 --> 00:16:12,488
Quedate conmigo.
Ella estará bien.
295
00:16:14,263 --> 00:16:15,915
Ahora no es
un buen momento, Nancy.
296
00:16:15,916 --> 00:16:19,233
Sus huellas dactilares fueron encontradas
en la escena de un asesinato.
297
00:16:19,234 --> 00:16:20,788
-¿Qué? ¿Dónde?
-En East 14th.
298
00:16:20,789 --> 00:16:22,698
Edificio de oficinas.
¿Te suena familiar?
299
00:16:22,699 --> 00:16:25,147
Los Bienes lo recogerán
para interrogarlo.
300
00:16:25,148 --> 00:16:28,538
-Es esa Ángela, ¿no?
-SUS.
301
00:16:28,938 --> 00:16:32,932
Solo coopera. Estarás bien.
Y no lo cubras.
302
00:16:32,933 --> 00:16:34,925
Gracias por el aviso.
Tengo que ir.
303
00:16:43,703 --> 00:16:45,003
¿Yo puedo?
304
00:16:46,747 --> 00:16:49,453
-¿Quien estaba al teléfono?
-Sólo mi hermana.
305
00:16:49,454 --> 00:16:50,810
-¿La policía?
-SUS.
306
00:16:50,811 --> 00:16:53,954
Encontraron mis huellas
en el lugar donde te llevé.
307
00:16:54,255 --> 00:16:56,984
Eso es lamentable.
308
00:16:56,985 --> 00:16:58,825
Esta todo bien.
Ella puede ayudarme.
309
00:16:59,885 --> 00:17:03,160
Ella también puede ayudarte.
Hablar con ella.
310
00:17:03,991 --> 00:17:07,060
Tú eres amor.
Pero ya es demasiado tarde para eso.
311
00:17:07,061 --> 00:17:08,869
Puedo detenerte yo mismo.
312
00:17:09,587 --> 00:17:10,987
Tú podrías...
313
00:17:11,366 --> 00:17:13,822
si se hubiera acordado
de cerrar la puerta.
314
00:17:24,961 --> 00:17:26,361
Nico...
315
00:17:26,661 --> 00:17:30,429
¿Crees que puedes responder
algunas preguntas ahora?
316
00:17:31,834 --> 00:17:33,134
Claro.
317
00:17:33,627 --> 00:17:34,927
Seguro.
318
00:17:35,880 --> 00:17:37,651
¿Sabes quién te atacó?
319
00:17:38,379 --> 00:17:41,642
No tengo idea.
Quiero decir, un chico asiático.
320
00:17:41,643 --> 00:17:43,038
Estoy seguro de
que fue allí
321
00:17:43,039 --> 00:17:45,605
encontrar a una mujer
llamada Angela Turner.
322
00:17:45,606 --> 00:17:47,957
Ella me contrató
para ser su conductor.
323
00:17:47,958 --> 00:17:49,297
El chico era joven
324
00:17:49,298 --> 00:17:52,977
y tenía una cicatriz horrible,
como una quemadura.
325
00:17:52,978 --> 00:17:54,533
¿Cuánto tiempo llevas
conduciendo para ella?
326
00:17:54,534 --> 00:17:55,835
Un par de semanas.
327
00:17:55,836 --> 00:17:59,160
Para algunas citas,
reuniones, cosas normales ...
328
00:17:59,161 --> 00:18:01,613
Sabes que encontramos
tus huellas dactilares
329
00:18:01,614 --> 00:18:03,990
en la escena de un crimen
en el Valle esta mañana?
330
00:18:03,991 --> 00:18:06,542
-Saber.
-¿Qué sucedió?
331
00:18:06,543 --> 00:18:10,347
La llevé a una reunión,
esperé afuera.
332
00:18:10,348 --> 00:18:12,060
Escuché disparos.
333
00:18:12,061 --> 00:18:14,020
Angela se desangró.
334
00:18:14,021 --> 00:18:17,746
Corrí con ella
al hospital y ...
335
00:18:18,330 --> 00:18:19,768
Aparentemente ella se fue.
336
00:18:19,769 --> 00:18:23,413
¿Y sabes por qué apareció
en tu apartamento?
337
00:18:23,814 --> 00:18:27,714
-A pasta dela.
-Sabe por que o cara te atacou?
338
00:18:27,715 --> 00:18:30,450
Porque estaba tratando de convencerla de
que viniera a hablar contigo.
339
00:18:30,451 --> 00:18:32,431
Traté de detenerlo yo mismo
340
00:18:32,432 --> 00:18:34,187
Simplemente no quería verla
lastimada.
341
00:18:34,591 --> 00:18:38,599
Parece que robó su coche,
así que emitimos una alerta.
342
00:18:39,386 --> 00:18:40,686
Droga.
343
00:18:41,420 --> 00:18:44,880
Si puedes escribir
todos los lugares que te llevaron,
344
00:18:44,881 --> 00:18:46,472
seria útil.
345
00:18:46,992 --> 00:18:50,395
-Bueno que te dejen participar.
-¿Puedo detenerte?
346
00:18:50,913 --> 00:18:52,213
No haga.
347
00:18:55,724 --> 00:18:57,024
Entonces...
348
00:18:57,500 --> 00:18:59,234
Yo en Angela's.
349
00:18:59,235 --> 00:19:01,096
¿Por qué quiere a
Peter Adderley muerto?
350
00:19:01,097 --> 00:19:02,486
Pensé que era
por dinero
351
00:19:02,487 --> 00:19:05,070
pero nada indica
que fuera cliente.
352
00:19:05,071 --> 00:19:06,371
ES...
353
00:19:07,054 --> 00:19:08,574
Entonces encontré eso.
354
00:19:09,117 --> 00:19:11,629
- ¿Un obituario?
- Para su esposo, Neil Turner.
355
00:19:11,630 --> 00:19:13,568
Trabajó
para Peter Adderley. Vea.
356
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
"Cuando falleció,
Neil Turner era socio
357
00:19:16,197 --> 00:19:18,062
en Adderley
Serviços Financeiros ".
358
00:19:18,063 --> 00:19:20,157
Y murió hace 4 años
en un incendio
359
00:19:20,158 --> 00:19:22,380
que también mató a
su hija, Rebecca.
360
00:19:22,780 --> 00:19:25,714
Ángela y su hijo Isaac
sobrevivieron.
361
00:19:25,715 --> 00:19:28,461
También está esto: un hospital
local vio a una mujer
362
00:19:28,462 --> 00:19:30,819
hace dos días
por una herida de bala.
363
00:19:30,820 --> 00:19:33,915
Ella desapareció
después de la cirugía.
364
00:19:33,916 --> 00:19:38,349
Se me enviaron por correo electrónico fotos de las imágenes de seguridad.
365
00:19:38,350 --> 00:19:41,010
Es Angela. Peter disparó a
alguien antes de morir.
366
00:19:41,011 --> 00:19:42,411
Y tal vez ...
367
00:19:42,412 --> 00:19:46,204
Angela lo culpó
de alguna manera por el incendio.
368
00:19:46,205 --> 00:19:47,650
Interesante teoría.
369
00:19:48,674 --> 00:19:49,974
Continue investigando.
370
00:19:53,935 --> 00:19:56,160
-¿Todo bien?
-¿Puedo usar tu habitación?
371
00:19:56,161 --> 00:19:57,461
Gracias.
372
00:19:59,481 --> 00:20:00,781
Claro.
373
00:20:02,240 --> 00:20:04,423
-Es bueno verte.
-Gracias.
374
00:20:04,424 --> 00:20:07,570
-Siéntate.
-Gracias.
375
00:20:10,201 --> 00:20:12,532
Lo siento por lo de antes.
376
00:20:13,646 --> 00:20:16,536
Perder a Mallory
destruyó a mi madre.
377
00:20:17,232 --> 00:20:19,717
Le tomó años
arreglar las cosas
378
00:20:19,718 --> 00:20:21,488
y empezar a trabajar,
así que ...
379
00:20:21,889 --> 00:20:26,597
Ver esa foto la
destruyó de nuevo.
380
00:20:26,598 --> 00:20:28,683
Lamento
ponerte en eso de nuevo.
381
00:20:28,684 --> 00:20:30,193
No soy mi madre
382
00:20:30,194 --> 00:20:31,971
Quiero saber
qué pasó.
383
00:20:31,972 --> 00:20:34,100
También
estoy tratando de entender.
384
00:20:34,101 --> 00:20:35,789
Por eso fui a verlos.
385
00:20:37,464 --> 00:20:40,552
-¿Entonces, qué es lo que sabe?
-Sé que hay una brecha
386
00:20:40,553 --> 00:20:44,695
en la vida de Jen ... Mallory
que no puedo explicar.
387
00:20:44,696 --> 00:20:46,770
Así que quien quisiera
lastimarla
388
00:20:46,771 --> 00:20:49,712
la conocí entre la última vez
que la viste
389
00:20:49,713 --> 00:20:51,347
y la primera vez
que la vi.
390
00:20:51,877 --> 00:20:53,928
¿Cómo conoció a su?
391
00:20:54,954 --> 00:20:57,806
La conocí en un caso.
392
00:20:58,562 --> 00:21:00,780
Ella me ayudó a
salvar la vida de un niño
393
00:21:00,781 --> 00:21:03,131
y hemos estado cerca
desde entonces.
394
00:21:03,132 --> 00:21:06,300
-¿Ella le salvó la vida a un chico?
-Salvar.
395
00:21:06,301 --> 00:21:09,691
Y me ayudó en
un mal momento de mi vida.
396
00:21:10,528 --> 00:21:12,097
Así es como la recuerdo.
397
00:21:12,098 --> 00:21:14,318
Mallory siempre quiso
ayudar a la gente.
398
00:21:14,718 --> 00:21:17,066
Habló de ser enfermera
algún día.
399
00:21:18,858 --> 00:21:21,749
Lamento interrumpir.
Encontramos el auto de Nico.
400
00:21:21,750 --> 00:21:23,181
-Bien, gracias.
-Perdon.
401
00:21:23,182 --> 00:21:24,482
No no.
402
00:21:25,629 --> 00:21:28,109
Emma, voy a averiguar
quién hizo esto.
403
00:21:28,512 --> 00:21:31,239
-¿Correcto?
-Perdón, pero...
404
00:21:31,240 --> 00:21:32,819
Escuché
esa promesa antes.
405
00:21:32,820 --> 00:21:37,218
-Con tu ayuda, juntos ...
-Te hemos contado todo lo que sabíamos.
406
00:21:37,219 --> 00:21:38,858
No había mucho
en ese momento
407
00:21:38,859 --> 00:21:42,102
así que no sé
cómo ayudaríamos ahora.
408
00:21:42,103 --> 00:21:44,575
Lo siento, detective.
Gracias.
409
00:21:51,385 --> 00:21:54,353
-Es lo mismo, Isack ...
-Isabel McKenna.
410
00:21:54,842 --> 00:21:57,774
-¿Quién eres tú?
-Nathan Baker, soy un bloguero.
411
00:21:58,174 --> 00:22:01,274
- Escribió ese artículo.
-Eres un idiota.
412
00:22:02,502 --> 00:22:03,847
Sé que fue un shock.
413
00:22:03,848 --> 00:22:07,258
Pero según tengo entendido,
ayudó a tu perfil.
414
00:22:07,259 --> 00:22:10,645
Tu canal ha ganado miles
de seguidores desde entonces.
415
00:22:10,646 --> 00:22:12,263
Gracias. Adiós.
416
00:22:12,975 --> 00:22:15,539
Quiero escribir otro artículo,
solo sobre ti.
417
00:22:15,540 --> 00:22:17,154
¿Para que?
418
00:22:17,531 --> 00:22:20,557
Eres una figura pública
que ha tenido una vida fascinante.
419
00:22:20,558 --> 00:22:23,028
Pasó por el divorcio de sus padres,
perdió a su madre.
420
00:22:23,029 --> 00:22:26,351
Lo superó todo y se convirtió en una celebridad
bajo las alas de Dylan Pace.
421
00:22:26,352 --> 00:22:28,436
Piense en cuántas personas de
su edad
422
00:22:28,437 --> 00:22:30,045
que inspiraría
con tu historia.
423
00:22:30,046 --> 00:22:32,216
Sería mejor conducir
una camioneta sin ventanas,
424
00:22:32,217 --> 00:22:33,517
escrito "dulces gratis".
425
00:22:33,518 --> 00:22:35,330
Mantente alejado de mí,
Nathan.
426
00:22:35,331 --> 00:22:37,988
Y manténgase alejado
de las escuelas en general.
427
00:22:39,758 --> 00:22:41,845
La noche que
murió tu madre.
428
00:22:41,846 --> 00:22:44,083
¿Quieres saber
dónde estaba tu padre?
429
00:22:47,320 --> 00:22:49,713
Bien, gracias.
Según Walker,
430
00:22:49,714 --> 00:22:52,375
Adderley ni siquiera estaba en la ciudad
la noche del incendio.
431
00:22:52,376 --> 00:22:55,026
Fue ponente en una conferencia de
negocios en Chicago.
432
00:22:55,027 --> 00:22:57,686
No pude encender el fuego.
No directamente.
433
00:22:57,687 --> 00:23:00,471
Y según
los informes,
434
00:23:00,472 --> 00:23:02,957
el incendio
se consideró un accidente.
435
00:23:02,958 --> 00:23:06,661
La casa tenía
cables eléctricos defectuosos.
436
00:23:06,662 --> 00:23:11,123
Entonces, tal vez Angela
sea solo una perra paranoica.
437
00:23:11,436 --> 00:23:14,406
Ser paranoico no significa
que no vaya a perseguirte.
438
00:23:16,476 --> 00:23:19,914
Pidamos a los técnicos que
busquen ADN para identificar
439
00:23:19,915 --> 00:23:21,315
su cómplice.
440
00:23:22,320 --> 00:23:26,550
¿Qué tiene este lugar?
¿Tienes tierra aquí o algo así?
441
00:23:26,551 --> 00:23:28,509
-¿Donde está mi carro?
-¿Estos edificios?
442
00:23:28,510 --> 00:23:30,841
Han pasado 30 minutos.
¡Esto es ridículo!
443
00:23:30,842 --> 00:23:34,702
-Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
-¿Donde está mi carro?
444
00:23:34,703 --> 00:23:38,519
-¿Alguien salió a caminar?
-Claro que no, señor.
445
00:23:38,520 --> 00:23:39,866
Simplemente no podemos encontrar las llaves.
446
00:23:39,867 --> 00:23:42,075
¿Perdieron
las llaves de mi auto?
447
00:23:42,076 --> 00:23:43,825
- Olvidamos dónde lo pusimos.
-Policía.
448
00:23:43,826 --> 00:23:45,518
Además del coche.
449
00:23:45,519 --> 00:23:47,312
¿Qué coche
conducía?
450
00:23:48,032 --> 00:23:50,423
Es un Infiniti rojo.
451
00:23:53,684 --> 00:23:56,027
¿Estás seguro de la dirección de la
oficina?
452
00:23:56,028 --> 00:24:00,252
Tener. Fue nuestra última parada
antes de encontrar la carpeta en el coche.
453
00:24:00,253 --> 00:24:03,788
Era de una empresa de seguridad.
Beck Securities.
454
00:24:03,789 --> 00:24:06,059
Tienen un contrato
con la empresa de Peter Adderley.
455
00:24:06,060 --> 00:24:09,047
Stanley Beck
es el único propietario y gerente,
456
00:24:09,048 --> 00:24:11,246
que falta
desde hace una semana.
457
00:24:11,247 --> 00:24:13,042
¿Cuándo llevaste
a Angela a la oficina?
458
00:24:13,043 --> 00:24:14,343
Hace como una semana.
459
00:24:14,344 --> 00:24:15,922
Demonios, ¿
ella también lo mató?
460
00:24:15,923 --> 00:24:18,198
Pero volví a
ese edificio.
461
00:24:18,199 --> 00:24:20,431
Allí no había nada.
Sin sangre, sin cuerpo.
462
00:24:20,432 --> 00:24:22,495
¿Regresaste?
¿Por qué volvería?
463
00:24:22,496 --> 00:24:24,996
Quería asegurarme de que
Angela fuera honesta.
464
00:24:24,997 --> 00:24:26,947
Tenía mis sospechas.
465
00:24:27,869 --> 00:24:29,586
Me alegro de haberlo hecho.
466
00:24:29,587 --> 00:24:32,623
¿Hubo algo más
que te llamó la atención?
467
00:24:32,624 --> 00:24:35,640
Ella te hizo girar a la izquierda en
lugar de a la derecha
468
00:24:35,641 --> 00:24:38,154
o un extraño lugar
que te envió a buscarlo?
469
00:24:39,278 --> 00:24:42,983
Ella me llevó
a un barrio.
470
00:24:42,984 --> 00:24:46,024
Pensé que me iba a comprar una casa,
pero nunca paramos.
471
00:24:46,025 --> 00:24:47,325
¿Qué barrio?
472
00:24:47,775 --> 00:24:51,043
Creo que fue en Milbank Street.
Sherman Oaks.
473
00:24:52,892 --> 00:24:56,326
-¿Cómo está tu cabeza?
-Bien mejor que mi puerta.
474
00:24:56,728 --> 00:25:01,008
Eso se pagará con mi seguro,
así que gracias por eso.
475
00:25:01,009 --> 00:25:03,042
Calle Milbank, 134.
476
00:25:03,043 --> 00:25:05,161
Investigador de incendios.
Edmund Carlyle.
477
00:25:05,162 --> 00:25:07,165
¿La familia de Angela
murió en un incendio?
478
00:25:07,166 --> 00:25:09,415
Murió. Y adivinen
quién lo dio por accidente.
479
00:25:09,416 --> 00:25:11,030
Temos que ver o Edmund.
480
00:25:11,031 --> 00:25:12,858
Necesito que
te quedes aquí un rato.
481
00:25:14,150 --> 00:25:17,566
Angela perdió a su familia.
Ella esta sufriendo.
482
00:25:18,426 --> 00:25:19,926
Ella necesita ayuda.
483
00:25:22,187 --> 00:25:23,639
Lo hiciste bien, Nico.
484
00:25:27,377 --> 00:25:31,047
La tienda tiene una cámara de seguridad
y tenemos correspondencia.
485
00:25:31,048 --> 00:25:32,348
Gracias.
486
00:25:33,799 --> 00:25:35,302
Es Angela.
487
00:25:37,357 --> 00:25:40,988
El privilegiado blanco dijo que
el auto tiene un rastreador.
488
00:25:40,989 --> 00:25:43,658
El PRF enviará la ubicación tan
pronto como sea posible.
489
00:25:43,659 --> 00:25:44,959
¿Blanco privilegiado?
490
00:25:44,960 --> 00:25:48,388
Sí, Connor estaba enojado.
Quería hablar con el jefe.
491
00:25:48,389 --> 00:25:49,689
Parece algo que diría.
492
00:25:53,119 --> 00:25:55,511
Gracias por hablar con nosotros,
señor. Carlyle.
493
00:25:55,512 --> 00:25:57,984
¿Recuerdas a una mujer
llamada Angela Turner?
494
00:25:58,543 --> 00:26:00,755
No no creo.
495
00:26:00,756 --> 00:26:04,717
Hace cuatro años, investigó
un incendio en su casa.
496
00:26:06,569 --> 00:26:10,451
Fue una salida
defectuosa.
497
00:26:10,452 --> 00:26:14,413
De hecho, es bastante común.
Veo esto varias veces al año.
498
00:26:14,414 --> 00:26:16,869
Bueno, trabajamos con robos
y homicidios,
499
00:26:16,870 --> 00:26:18,802
y no nos olvidamos de los casos
500
00:26:18,803 --> 00:26:22,152
donde hay 2 personas muertas
y una niña quemada viva.
501
00:26:22,153 --> 00:26:25,498
Angela Turner tampoco.
Ella ya ha matado a dos personas.
502
00:26:25,499 --> 00:26:29,131
-¿Esperar lo?
-¿Reconoces a alguno de ellos?
503
00:26:34,943 --> 00:26:36,244
Si.
504
00:26:38,079 --> 00:26:39,528
Es Stanley Beck.
505
00:26:39,529 --> 00:26:44,182
Después de investigar el incendio,
Stanley se puso en contacto conmigo.
506
00:26:44,183 --> 00:26:45,814
Yo diría que
soy un criminal
507
00:26:45,815 --> 00:26:48,903
pero Stanley me amenazó
con llamarlo accidente.
508
00:26:48,904 --> 00:26:52,959
Revisamos sus cuentas bancarias.
¿Le amenazó con honorarios elevados?
509
00:26:53,598 --> 00:26:55,449
Mi esposa
estaba enferma.
510
00:26:55,450 --> 00:26:57,542
Y tuve la oportunidad
de ayudarte.
511
00:26:57,943 --> 00:26:59,300
Los Turner ...
512
00:27:00,378 --> 00:27:01,955
ya estaban muertos.
513
00:27:03,329 --> 00:27:04,815
Entonces tomé el dinero.
514
00:27:08,951 --> 00:27:11,169
¿Angela vendrá detrás de
mí también?
515
00:27:12,333 --> 00:27:13,647
Espere aqui.
516
00:27:22,360 --> 00:27:24,494
- ¿Encontraste a Angela?
-Todavia no,
517
00:27:24,495 --> 00:27:27,494
pero ya casi llegamos.
Perdió tiempo al cambiar de coche.
518
00:27:27,495 --> 00:27:29,288
Sea lo que sea,
aún no ha terminado.
519
00:27:29,289 --> 00:27:31,895
Bueno, estamos aquí
con el investigador de incendios.
520
00:27:31,896 --> 00:27:34,743
Era un criminal, pero le pagaron
por decir que fue un accidente.
521
00:27:34,744 --> 00:27:36,919
-¿Peter Adderley?
-No, Stanley Beck.
522
00:27:36,920 --> 00:27:39,584
Trabaja para una empresa
que trabajó con Adderley.
523
00:27:39,585 --> 00:27:43,891
Correcto. Adderley contrató a Beck
para quemar la casa de Angela.
524
00:27:43,892 --> 00:27:46,394
Y luego Beck sobornó
al investigador.
525
00:27:46,395 --> 00:27:49,500
-¿Por qué ir tras la familia?
- Eso fue un efecto secundario.
526
00:27:49,501 --> 00:27:52,398
Querían a Neil Turner,
descubrió el plan del jefe.
527
00:27:52,399 --> 00:27:56,761
-¿Entonces te denunciaría?
-Quizá, pero Angela está detrás.
528
00:27:56,762 --> 00:27:59,179
de los implicados en la muerte
de su familia.
529
00:27:59,180 --> 00:28:02,337
Beck no está.
Creemos que ella también lo mató.
530
00:28:02,338 --> 00:28:04,867
Así que el investigador puede ser
el último con vida.
531
00:28:04,868 --> 00:28:06,439
Ahora estamos con él.
532
00:28:06,440 --> 00:28:10,245
Según GPS,
ella está en Sherman Oaks.
533
00:28:10,646 --> 00:28:11,949
Tenemos compañia.
534
00:28:12,369 --> 00:28:13,969
Hay alguien ahí fuera.
Tenemos que ir.
535
00:28:13,970 --> 00:28:16,500
-Estaremos allí en 5 min.
-Podría...
536
00:28:16,501 --> 00:28:17,802
Para la izquierda.
537
00:28:25,930 --> 00:28:28,666
- Se está recargando.
-Dame la cubierta.
538
00:28:32,440 --> 00:28:33,741
Edmund.
539
00:28:39,818 --> 00:28:43,010
Gasolina.
Pensé que serían más inteligentes
540
00:28:43,011 --> 00:28:45,249
cuando quemaron
viva a mi familia.
541
00:28:45,250 --> 00:28:49,068
Pero era solo gasolina.
Supongo que podrían gastar poco
542
00:28:49,069 --> 00:28:50,676
ya que lo tenían
para protegerlos.
543
00:28:50,677 --> 00:28:52,315
Lo siento mucho. ¿Está bien?
544
00:28:52,316 --> 00:28:56,053
Por supuesto que sí, ahora.
Pero no se perdió una noche de sueño
545
00:28:56,054 --> 00:28:57,377
cuando me pasó.
546
00:28:57,378 --> 00:29:00,137
Mi esposa estaba enferma.
Estaba desesperado.
547
00:29:00,138 --> 00:29:03,778
Protegiste a los asesinos.
Sin ti habrían sido arrestados.
548
00:29:03,779 --> 00:29:05,466
Pero los protegiste.
549
00:29:16,068 --> 00:29:18,980
-Me trajiste aquí.
-Dios mío, no.
550
00:29:18,981 --> 00:29:20,300
Por favor no.
551
00:29:21,308 --> 00:29:22,760
No por favor.
552
00:29:24,049 --> 00:29:25,401
Walker, me cubra.
553
00:29:33,507 --> 00:29:35,638
-¿Están bien?
-Edmund está allá atrás.
554
00:29:37,677 --> 00:29:40,837
-No, espera, por favor.
-Esperé
555
00:29:40,838 --> 00:29:42,523
-por mucho tiempo.
-DPLA.
556
00:29:43,109 --> 00:29:44,599
Angela, solte a arma.
557
00:29:44,900 --> 00:29:46,201
Terminó.
558
00:29:46,202 --> 00:29:48,431
Solo termina cuando paga
por lo que hizo.
559
00:29:48,432 --> 00:29:49,824
Sabemos lo que hizo.
560
00:29:49,825 --> 00:29:51,700
Pero no podemos dejar
que lo mates.
561
00:29:53,035 --> 00:29:56,313
Piense en su marido ...
y en su hija.
562
00:29:56,314 --> 00:29:58,210
Estoy haciendo esto
por ellos.
563
00:30:05,314 --> 00:30:06,949
Así que piensa en tu hijo.
564
00:30:06,950 --> 00:30:10,759
Lo sacaste del fuego,
lo salvaste. ¿Para que?
565
00:30:10,760 --> 00:30:12,663
¿Entonces podrías ir
a la cárcel?
566
00:30:12,664 --> 00:30:14,707
- Puedo dispararle.
-No.
567
00:30:16,315 --> 00:30:20,045
Mi hermano Nico se
preocupa por ti.
568
00:30:20,046 --> 00:30:23,449
Podría haberlo matado hoy.
Habría sido mejor para ti.
569
00:30:23,450 --> 00:30:26,950
Pero no lo mató.
No creo que lastime a nadie
570
00:30:26,951 --> 00:30:29,123
Eso no te lastimó
primero.
571
00:30:30,067 --> 00:30:32,559
No creo
que me haga daño.
572
00:30:39,463 --> 00:30:41,269
No me estoy moviendo.
573
00:30:45,994 --> 00:30:47,780
¿Como será?
574
00:31:05,362 --> 00:31:07,414
Dios mio. Gracias.
575
00:31:07,814 --> 00:31:09,522
-Gracias.
-De nada.
576
00:31:09,523 --> 00:31:11,559
-Estás atascado.
-¿Qué?
577
00:31:16,004 --> 00:31:18,090
-Hola.
-Hola.
578
00:31:18,091 --> 00:31:19,686
¿No tienes un cuidador
para eso?
579
00:31:19,687 --> 00:31:21,900
Sí, si lo quiero listo el
mes que viene.
580
00:31:22,411 --> 00:31:24,802
-¿Que es eso?
- Comestibles.
581
00:31:25,356 --> 00:31:26,704
¿Porque?
582
00:31:26,705 --> 00:31:29,543
¿Qué tal, "Gracias.
Eres la mejor hermana del mundo!"
583
00:31:30,295 --> 00:31:32,905
El departamento es hermoso.
¿Qué es esto?
584
00:31:32,906 --> 00:31:34,817
Agua fría
y agua con gas .
585
00:31:34,818 --> 00:31:36,280
¿No te enseñé nada?
586
00:31:36,281 --> 00:31:38,044
Vinagre de vino blanco,
media hora.
587
00:31:38,045 --> 00:31:39,345
Tira todo.
588
00:31:41,027 --> 00:31:43,679
-¿Cómo está la cabeza?
-Bueno. La cabeza está bien.
589
00:31:43,680 --> 00:31:45,528
Me preocupa más
mi coche.
590
00:31:45,529 --> 00:31:48,211
Creo que puedes retirar
el depósito hoy.
591
00:31:48,212 --> 00:31:51,542
Estaba pensando en cambiarme
por algo un poco más grande.
592
00:31:52,296 --> 00:31:54,600
¿Crees que a Patrick
le importaría prestar
593
00:31:54,601 --> 00:31:56,778
tu cuñado favorito
más dinero?
594
00:31:57,763 --> 00:31:59,928
No creo que sea
un buen momento.
595
00:31:59,929 --> 00:32:01,659
No es que no confíe en
ti
596
00:32:01,660 --> 00:32:04,492
pero no estamos
muy bien.
597
00:32:05,598 --> 00:32:06,907
¿Qué es?
598
00:32:06,908 --> 00:32:10,479
Bueno, básicamente,
mi matrimonio se está muriendo.
599
00:32:11,547 --> 00:32:13,084
Y yo...
600
00:32:13,851 --> 00:32:16,305
No creo que
pueda salvarlo.
601
00:32:16,773 --> 00:32:19,967
Ni siquiera sé si quiero.
602
00:32:20,537 --> 00:32:24,803
Patrick cree que soy
un terrible ejemplo para Izzy.
603
00:32:24,804 --> 00:32:28,086
Su mayor temor en la vida
es que ella sea como yo.
604
00:32:30,205 --> 00:32:32,968
No sé cómo puedes
recuperarte de eso.
605
00:32:47,215 --> 00:32:51,197
Ya sabes ... La persona que eras,
me salvó la vida.
606
00:32:52,431 --> 00:32:54,598
La persona que eres
607
00:32:56,304 --> 00:32:58,501
salvó a muchos otros.
608
00:32:58,943 --> 00:33:02,273
Nancy, si Patrick no puede
ver la grandeza en eso,
609
00:33:02,989 --> 00:33:04,782
entonces debería dejarte.
610
00:33:10,761 --> 00:33:12,647
No puedo
dejar a Izzy.
611
00:33:23,395 --> 00:33:26,070
Hoy te fuiste.
¿Algo que debería saber?
612
00:33:26,071 --> 00:33:28,225
No, solo estoy trabajando
en la explosión en K-Town.
613
00:33:28,226 --> 00:33:30,844
Sabemos que está relacionado
con la muerte de Reuben y Choi.
614
00:33:30,845 --> 00:33:32,970
-Estamos investigando más.
- ¿Encontraste algo?
615
00:33:32,971 --> 00:33:34,866
-No.
-Pero lo haremos.
616
00:33:34,867 --> 00:33:38,144
Yo te hablé.
No estamos bromeando.
617
00:33:38,726 --> 00:33:40,158
Jesús.
618
00:33:41,006 --> 00:33:42,437
Ya usaste esa broma.
619
00:33:42,438 --> 00:33:43,868
¿No debería
haber hecho eso?
620
00:33:43,869 --> 00:33:46,332
Solo averigua
qué está pasando en Koreatown.
621
00:33:47,926 --> 00:33:49,226
EJECUCIÓN
622
00:34:02,288 --> 00:34:04,008
Hogar dulce hogar.
623
00:34:04,009 --> 00:34:05,928
¡Déjame en paz! ¡Liberarme!
624
00:34:05,929 --> 00:34:07,705
Ven aquí, pequeña mierda.
625
00:34:07,706 --> 00:34:09,306
Llévalo al callejón.
626
00:34:09,707 --> 00:34:11,301
Vacía tus bolsillos.
627
00:34:12,266 --> 00:34:14,614
- Tíralo al suelo.
- Lo dejó ir.
628
00:34:14,615 --> 00:34:17,080
Dos contra uno
no es muy justo.
629
00:34:17,081 --> 00:34:18,955
¿Usted es policial?
630
00:34:20,295 --> 00:34:22,296
Simplemente no me gustan los matones.
631
00:34:22,297 --> 00:34:24,877
Escucha, bellota,
te entiendo.
632
00:34:25,691 --> 00:34:28,621
Es más grande que tus amigos
desde el principio.
633
00:34:28,622 --> 00:34:30,915
Te chupan
por ser obeso,
634
00:34:30,916 --> 00:34:34,041
pero cuando lo necesitaron,
encontraron un uso para ti.
635
00:34:34,042 --> 00:34:36,780
Es esa mierda habladora
que no puedo soportar.
636
00:34:37,363 --> 00:34:39,220
Hablas
un montón de mierda
637
00:34:39,221 --> 00:34:40,933
pero no te ensucies las manos.
638
00:34:40,934 --> 00:34:43,074
¿Encuentras un objetivo fácil?
639
00:34:43,075 --> 00:34:46,531
meterse con él
para que nadie se dé cuenta de lo inútil
640
00:34:46,532 --> 00:34:48,423
lo eres, en realidad.
641
00:34:49,695 --> 00:34:52,873
Pero tarde o temprano,
siempre se enteran.
642
00:34:53,471 --> 00:34:55,193
Hoy es el día.
643
00:34:57,545 --> 00:34:58,845
Pequeño tentempié.
644
00:34:58,846 --> 00:35:02,243
¿Cuánto romperle
la nariz?
645
00:35:03,149 --> 00:35:05,745
-¿Qué?
-No estoy hablando contigo.
646
00:35:07,801 --> 00:35:09,219
US $ 200?
647
00:35:10,629 --> 00:35:12,110
US $ 300?
648
00:35:13,427 --> 00:35:16,186
Hagamos lo siguiente,
$ 1,000,
649
00:35:16,586 --> 00:35:19,126
a través de la nariz
y el diente frontal.
650
00:35:19,127 --> 00:35:21,408
Vamos a salir de aquí.
651
00:35:31,323 --> 00:35:34,907
- Voy a matarlo.
-Fletch es un hacker.
652
00:35:34,908 --> 00:35:36,365
Ésta no es
su especialidad.
653
00:35:36,366 --> 00:35:38,133
Dijo
que lo arreglaría.
654
00:35:38,813 --> 00:35:40,549
No le dimos mucho tiempo
.
655
00:35:40,949 --> 00:35:42,913
Por favor, padre,
deja de defenderlo.
656
00:35:42,914 --> 00:35:45,047
Quiero decir, esto es ridículo.
657
00:35:45,048 --> 00:35:46,785
Bien, aquí vienen, papá.
658
00:35:52,047 --> 00:35:53,679
Joseph Vaughn.
659
00:35:54,173 --> 00:35:56,473
Lamento
tu pérdida.
660
00:35:56,474 --> 00:35:59,654
Tú también.
Sé que conocías a mi Mallory.
661
00:35:59,655 --> 00:36:01,503
Ella me gustaba mucho.
662
00:36:05,226 --> 00:36:06,683
Ella era una buena chica.
663
00:36:08,508 --> 00:36:11,549
Lo siento
por la lápida.
664
00:36:11,550 --> 00:36:13,517
Pedimos uno nuevo.
665
00:36:16,086 --> 00:36:18,280
Ella era conocida
como Jen Striker.
666
00:36:18,922 --> 00:36:20,441
Jen Striker?
667
00:36:21,422 --> 00:36:23,382
¿Significa algo para ti?
668
00:36:26,316 --> 00:36:28,084
Es una larga história.
669
00:36:28,484 --> 00:36:32,218
Significa mucho saber que
tuvo un funeral.
670
00:36:32,959 --> 00:36:35,899
No puedo agradecerles lo
suficiente.
671
00:36:45,269 --> 00:36:48,055
Ahí está. Dé un vistazo.
Yo me ocuparé del papeleo.
672
00:36:48,056 --> 00:36:49,359
Gracias.
673
00:37:08,234 --> 00:37:10,273
GRACIAS POR EL CARONA,
ANGELA
674
00:37:10,274 --> 00:37:12,657
-¿Esta todo bien?
-Esta sí.
675
00:37:19,497 --> 00:37:22,026
¿Qué me involucró,
Banquinho?
676
00:37:24,384 --> 00:37:27,767
Siempre amé la ciudad.
Siempre odié el nombre.
677
00:37:27,768 --> 00:37:31,257
No me importa.
Dijo que usara su teléfono celular.
678
00:37:31,258 --> 00:37:33,087
No dije nada
sobre una explosión.
679
00:37:33,088 --> 00:37:36,734
Te pagaron, hombre. Si te quedas
en el tuyo, no te atraparán.
680
00:37:36,735 --> 00:37:39,447
- Atraparon a Ricky.
-Yo se.
681
00:37:39,448 --> 00:37:42,021
- Cancelaron la pelea.
-¿Seriamente?
682
00:37:42,904 --> 00:37:46,989
No te entiendo, hombre.
No me gusta eso, Booster.
683
00:37:47,965 --> 00:37:49,522
Aumentador de presión.
684
00:37:50,996 --> 00:37:53,549
Si quieres ver el resto
de tu dinero,
685
00:37:53,550 --> 00:37:55,831
entiende que es la ultima vez
686
00:37:55,832 --> 00:37:58,278
que me llama algo
que no es mi nombre.
687
00:37:58,710 --> 00:38:00,045
¿Es cierto?
688
00:38:02,939 --> 00:38:06,072
¿Y si llamo? ¿Aumentador de presión?
689
00:38:26,905 --> 00:38:28,714
No va a pasar.
690
00:38:31,128 --> 00:38:34,293
Va a ser rápido.
Tenemos un lugar
691
00:38:34,294 --> 00:38:36,219
junto con la ciudad
de Los Ángeles,
692
00:38:36,220 --> 00:38:38,759
así que defenderé
mi título la semana que viene.
693
00:38:38,760 --> 00:38:41,849
Koreatown necesita celebrar algo.
Más que nunca.
694
00:38:41,850 --> 00:38:45,059
Cuando gane,
donaré el premio
695
00:38:45,060 --> 00:38:47,879
por reconstruir el barrio,
mi barrio.
696
00:38:48,948 --> 00:38:50,336
Gracias.
697
00:38:50,337 --> 00:38:54,264
Muy buen hombre.
Ricky Leone está haciendo algo.
698
00:38:55,480 --> 00:38:58,489
Nunca pensé que me alegraría
haber ido al cementerio.
699
00:38:58,490 --> 00:39:01,475
Pero me encantó ver
lo que hiciste por esa familia.
700
00:39:01,476 --> 00:39:05,872
Detuve a una mujer que mató a
2 personas por venganza.
701
00:39:05,873 --> 00:39:07,747
Lo que no pudo
terminar.
702
00:39:07,748 --> 00:39:11,173
Y no estoy diciendo que ella
terminará con todo, pero ...
703
00:39:12,131 --> 00:39:13,795
ella se merece un poco de
paz.
704
00:39:13,796 --> 00:39:16,446
Hubo un tiempo,
no hace tanto,
705
00:39:16,447 --> 00:39:18,655
donde no
te importaría el dolor,
706
00:39:18,656 --> 00:39:20,483
si pudiera conseguir algo.
707
00:39:20,484 --> 00:39:23,909
No tenían nada que ofrecer,
pero aun así les ayudó.
708
00:39:23,910 --> 00:39:26,906
-Estoy orgulloso, Syd.
-Gracias Padre.
709
00:39:30,299 --> 00:39:33,395
-¿Emma? Hola.
-Hola.
710
00:39:34,089 --> 00:39:37,634
-Lamento salir de la nada.
-Sin problema.
711
00:39:37,635 --> 00:39:40,153
Quería ver dónde
trabajaba.
712
00:39:42,564 --> 00:39:47,112
Fue aquí. ¿Por qué siento
que debo una disculpa?
713
00:39:47,113 --> 00:39:51,191
-¿A qué te refieres?
-Eso es legal.
714
00:39:52,276 --> 00:39:54,391
Ella era parte de la familia.
715
00:39:54,392 --> 00:39:56,620
¿Quieres algo?
716
00:39:57,080 --> 00:39:59,061
¿Tienes vino blanco?
717
00:40:01,257 --> 00:40:02,652
Voy a ver.
718
00:40:05,510 --> 00:40:07,368
Eso es suyo.
719
00:40:10,265 --> 00:40:12,291
He estado pensando
en lo que dijiste
720
00:40:12,292 --> 00:40:15,534
sobre el período de su vida
que no conoces.
721
00:40:16,479 --> 00:40:20,071
Fueron más de 10 años.
722
00:40:20,597 --> 00:40:22,814
Si ella estuviera viva
723
00:40:23,712 --> 00:40:25,663
¿Por qué no volviste a
casa?
724
00:40:26,686 --> 00:40:28,936
¿Por qué se olvidó
de mí?
725
00:40:32,936 --> 00:40:35,022
Hay algo que necesitas ver.
726
00:40:38,250 --> 00:40:39,850
Te amo Emma
727
00:40:39,851 --> 00:40:43,500
y te extraño mucho.
728
00:40:44,350 --> 00:40:46,350
Si te sientes solo
729
00:40:46,351 --> 00:40:50,550
piense en los momentos divertidos
en St. Cruz.
730
00:40:54,850 --> 00:40:57,100
Ella nunca te olvidó,
Emma.
731
00:40:58,050 --> 00:41:01,650
Pero algo la asustó
para mantenerla alejada.
732
00:41:01,651 --> 00:41:05,600
Para mantenerte fuera de eso.
Para cambiar su nombre.
733
00:41:10,750 --> 00:41:12,550
Jen Striker.
734
00:41:15,050 --> 00:41:18,200
Cuando éramos niños,
jugábamos a los superhéroes.
735
00:41:18,201 --> 00:41:22,800
Era Wonder Woman,
Supergirl, pero Mallory no.
736
00:41:23,600 --> 00:41:27,750
Quería crear
su propio superhéroe.
737
00:41:29,400 --> 00:41:31,900
Jen Striker era o nome
da super-heroína dela.
738
00:41:31,901 --> 00:41:34,300
Incluso lo usó en
su identidad falsa .
739
00:41:37,000 --> 00:41:40,600
Creo que si tuviera
que esconderse o algo,
740
00:41:41,300 --> 00:41:44,050
¿Quién sería mejor
que Jen Striker?
741
00:41:46,250 --> 00:41:47,550
¿Quiere saber?
742
00:41:48,600 --> 00:41:50,450
Eso aquí...
743
00:41:52,050 --> 00:41:53,600
le pertenecía.
744
00:41:54,850 --> 00:41:57,975
Pero tenemos muchas cosas
almacenadas ahí
745
00:41:57,976 --> 00:42:01,350
de la vida que construyó,
de Jen Striker.
746
00:42:01,900 --> 00:42:04,175
Mas acho que a Mallory
747
00:42:04,176 --> 00:42:06,325
Sería feliz
si me quedara contigo.
748
00:42:06,326 --> 00:42:10,000
Quizás le traiga recuerdos de
ti por un tiempo.
749
00:42:12,400 --> 00:42:14,950
¿Crees que puedes averiguar
quién le hizo esto?
750
00:42:16,400 --> 00:42:20,350
Nunca me rendiré con tu hermana,
nunca.
751
00:42:24,400 --> 00:42:26,700
¿Qué más me puedes contar
de ella?
752
00:42:29,650 --> 00:42:34,250
Bebió mucho café.
Ella era adicta al café
753
00:42:34,251 --> 00:42:39,150
era una gran ambientalista,
siempre llevaba una taza ...
754
00:42:43,350 --> 00:42:44,750
Hola querida.
755
00:42:50,050 --> 00:42:51,600
¿Estás bien?
756
00:42:52,650 --> 00:42:54,550
Conocí a Nathan Baker.
757
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
-¿Qué? ¿Dónde?
-Me encontró en la escuela.
758
00:42:59,300 --> 00:43:02,025
-¿Qué dijo él?
-El dice...
759
00:43:02,026 --> 00:43:06,300
que estabas con Nancy
la noche en que murió mamá.
760
00:43:06,800 --> 00:43:08,800
Por eso
no viniste a buscarme.
761
00:43:10,450 --> 00:43:11,950
¿Es verdad?
762
00:43:12,700 --> 00:43:14,850
-¿Es ...
-¿Es cierto?
763
00:43:17,400 --> 00:43:19,500
No es lo que piensas.
764
00:43:19,501 --> 00:43:22,500
Nancy y yo nos conocíamos
antes de estar juntos.
765
00:43:22,501 --> 00:43:25,000
-En la fiesta de la policía.
-Deberías atraparme,
766
00:43:25,001 --> 00:43:29,150
era tu fin de semana!
Si me hubiera atrapado ese día
767
00:43:29,151 --> 00:43:32,275
mamá no habría conducido
y no estaría muerta.
768
00:43:32,276 --> 00:43:34,300
Que esta pasando
aqui
769
00:43:34,301 --> 00:43:37,700
Sé que es difícil de entender,
pero Nathan quiere lastimarme.
770
00:43:37,701 --> 00:43:39,875
-Quieres separarnos ...
-¡Pero es verdad!
771
00:43:39,876 --> 00:43:42,175
Dijiste
que es verdad.
772
00:43:42,575 --> 00:43:46,400
Ahora, ni siquiera pueden
permanecer juntos en la misma habitación.
773
00:43:46,401 --> 00:43:49,700
¿Entonces valió la pena?
774
00:43:51,750 --> 00:43:56,075
Sí, esto es complicado
y nada ...
775
00:43:56,076 --> 00:43:58,625
-¡Complicado!
-Sí, es complicado.
776
00:43:58,626 --> 00:44:01,825
Si no eres honesto
con esta familia, lo haré yo.
777
00:44:01,826 --> 00:44:03,950
-Me voy.
-¿Como es?
778
00:44:03,951 --> 00:44:05,900
Se llama emancipación.
779
00:44:07,800 --> 00:44:11,725
-Es que no saldrás de esta casa.
- Sí lo haré.
780
00:44:11,726 --> 00:44:14,675
Muchos de los artistas de Dylan se
han emancipado de sus padres,
781
00:44:14,676 --> 00:44:15,976
así puedo quedármelo.
782
00:44:15,977 --> 00:44:19,925
-Ni siquiera los conoces, vamos a convertir ...
-No hay nada de qué hablar.
783
00:44:19,926 --> 00:44:22,350
-Regresaremos a terapia familiar.
-¿Para que?
784
00:44:22,351 --> 00:44:24,975
¿Para decirle a alguien
que eres un pedazo de mierda?
785
00:44:24,976 --> 00:44:26,750
¡Mira como hablas!
786
00:44:27,200 --> 00:44:29,375
No puedes decidir eso.
787
00:44:29,376 --> 00:44:32,850
No somos los mismos aquí, ¿
entiendes?
788
00:44:35,250 --> 00:44:39,050
Entonces creo que la corte
decidirá sobre eso.
789
00:44:39,800 --> 00:44:41,750
Ya revisé
el papeleo.
790
00:44:42,600 --> 00:44:44,625
Ríndete, Nancy.
791
00:44:44,626 --> 00:44:46,450
Irei para casa de Letti.
60830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.