All language subtitles for Intimate Confessions of A Chinese Courtesan 1972 (BluRay 1080p) by Boyka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,375 --> 00:01:31,927 ¿Quién halló el cuerpo? 2 00:01:33,155 --> 00:01:34,185 Fui yo. 3 00:01:34,476 --> 00:01:37,284 Jefe, es el mayordomo de la familia Liao. 4 00:01:50,880 --> 00:01:52,787 ¿Es esta la alcoba de la señora? 5 00:01:53,000 --> 00:01:56,022 No, es su estudio. 6 00:01:56,232 --> 00:01:59,527 Mi maestro solía dormir en la alcoba de la señora. 7 00:02:03,600 --> 00:02:05,188 ¿Dónde está la señora? 8 00:02:05,616 --> 00:02:07,725 Se marchó ayer con el joven maestro y... 9 00:02:07,945 --> 00:02:09,402 la joven señorita a visitar a sus padres. 10 00:02:10,030 --> 00:02:11,417 Entonces tu maestro... 11 00:02:11,595 --> 00:02:13,988 pasó la noche solo. 12 00:02:14,201 --> 00:02:17,045 Sí... bueno, no. 13 00:02:17,955 --> 00:02:18,784 ¿Perdón? 14 00:02:18,998 --> 00:02:21,178 Ainu también estuvo aquí. 15 00:05:31,124 --> 00:05:32,226 Ya va. 16 00:05:35,955 --> 00:05:37,057 Ustedes primero. 17 00:05:41,794 --> 00:05:43,286 Rápido. 18 00:05:45,616 --> 00:05:46,931 Moveros. 19 00:05:48,606 --> 00:05:49,885 Venga, rápido. 20 00:06:02,647 --> 00:06:04,139 Rápido. 21 00:06:10,918 --> 00:06:11,948 Aquí está bien. 22 00:06:13,073 --> 00:06:14,874 Rápido. 23 00:06:15,576 --> 00:06:17,519 Moveros. 24 00:06:37,367 --> 00:06:38,374 ¿Están todas? 25 00:06:38,583 --> 00:06:40,870 Sí, el trayecto ha ido como la seda. 26 00:06:42,163 --> 00:06:45,706 Yan Shunzi, abre las cajas. 27 00:06:46,474 --> 00:06:48,416 Venga. 28 00:06:50,122 --> 00:06:51,189 Aparta. 29 00:06:57,387 --> 00:06:58,595 Venga, con brío. 30 00:07:18,030 --> 00:07:18,540 ¿Quiénes sois? 31 00:07:18,761 --> 00:07:20,348 ¿Por qué nos habéis traído hasta aquí? 32 00:07:20,568 --> 00:07:21,882 Wu Huatian. 33 00:07:23,765 --> 00:07:26,301 Señorita Chun, esta chica se llama Ainu. 34 00:07:26,511 --> 00:07:27,968 Su padre es un humilde profesor. 35 00:07:28,423 --> 00:07:29,774 Antes de raptarla... 36 00:07:29,987 --> 00:07:31,515 estuvimos unos días observándola. 37 00:07:31,690 --> 00:07:33,041 Te llamas Ainu, ¿verdad? 38 00:07:33,984 --> 00:07:36,756 Un nombre muy adecuado. 39 00:07:45,522 --> 00:07:47,145 ¡Dioses, qué temperamento! 40 00:07:48,337 --> 00:07:49,439 ¿Qué lugar abandonado de Dios es este? 41 00:07:49,658 --> 00:07:50,831 Sed sensatos y permitid que me vaya, 42 00:07:51,048 --> 00:07:53,513 o avisaré a los oficiales y os arrestarán a todos. 43 00:07:55,011 --> 00:07:59,727 Esta chica va a volver locos a los hombres. 44 00:08:00,363 --> 00:08:02,543 Vamos, acomodad a las chicas. 45 00:08:02,934 --> 00:08:06,477 Sí, vamos. 46 00:08:07,140 --> 00:08:10,091 Wu Huatian, ven conmigo para recibir tu paga. 47 00:08:17,462 --> 00:08:18,848 Cuéntalo, por favor. 48 00:08:19,061 --> 00:08:20,683 Confío en usted. 49 00:08:23,371 --> 00:08:25,136 Confío en que no haya desliz alguno. 50 00:08:25,352 --> 00:08:30,247 La reputación de nuestro burdel está en juego. 51 00:08:30,461 --> 00:08:34,241 No nos juzgue por nuestra aparente lascivia. 52 00:08:34,562 --> 00:08:36,398 Sé que mis hombres son de fiar. 53 00:08:36,612 --> 00:08:38,662 No le causarán el más mínimo problema. 54 00:08:38,871 --> 00:08:40,980 Y en cuanto a mi... 55 00:08:48,881 --> 00:08:50,232 No ha cambiado ni un ápice. 56 00:08:50,444 --> 00:08:52,103 Me refiero a que no le interesan los hombres. 57 00:09:00,802 --> 00:09:02,224 ¡Qué lástima! 58 00:09:45,532 --> 00:09:47,084 Siéntese. 59 00:09:49,946 --> 00:09:51,297 Señorita Chun. 60 00:09:52,622 --> 00:09:54,422 Señorita Chun. 61 00:09:56,237 --> 00:09:57,789 ¡Llega una hora tarde! 62 00:10:04,369 --> 00:10:05,826 Vamos, traedme un poco de vino. 63 00:10:52,366 --> 00:10:53,337 Jefa. 64 00:10:55,563 --> 00:10:57,613 ¿Y bien, has terminado con el examen? 65 00:10:57,996 --> 00:10:59,383 Ya casi está. 66 00:11:03,904 --> 00:11:04,875 Jefa. 67 00:11:08,457 --> 00:11:09,524 ¿Qué ocurre? 68 00:11:09,813 --> 00:11:11,685 Se pone violenta, es necesario atarla. 69 00:11:12,351 --> 00:11:14,330 Es una chica muy cabezota. 70 00:11:14,713 --> 00:11:16,893 Pero hay algo especial en ella. 71 00:11:20,414 --> 00:11:21,551 Eres una manzana podrida. 72 00:11:27,677 --> 00:11:29,893 ¿Sabes si se ha perdido algo por el camino? 73 00:11:30,458 --> 00:11:31,560 Sí. 74 00:11:41,475 --> 00:11:45,398 Esta fue desflorada hace tres días. 75 00:11:50,129 --> 00:11:51,136 ¿Quién ha sido? 76 00:11:51,380 --> 00:11:52,447 No puedo decírselo. 77 00:11:52,666 --> 00:11:54,882 Me matará si lo hago. 78 00:11:55,794 --> 00:11:56,932 ¿De veras? 79 00:12:03,718 --> 00:12:07,154 Vamos, habla o te dolerá. 80 00:12:07,368 --> 00:12:09,903 ¡No puedo decírselo! 81 00:12:12,720 --> 00:12:14,627 Está bien, se lo diré. 82 00:12:20,922 --> 00:12:21,989 Zhou Hai. 83 00:12:24,711 --> 00:12:25,681 ¿La reconoces? 84 00:12:42,262 --> 00:12:44,312 Ya os lo advertí. 85 00:12:44,487 --> 00:12:46,667 Nadie juega con la señorita Chun. 86 00:12:47,823 --> 00:12:48,890 Er Pozi. 87 00:12:49,873 --> 00:12:51,295 Sí, señora. 88 00:12:51,854 --> 00:12:55,361 Este lote empezará su entrenamiento mañana. 89 00:13:05,722 --> 00:13:06,895 Er Pozi. 90 00:13:07,355 --> 00:13:08,670 Sí. 91 00:13:08,885 --> 00:13:10,615 Añade más alumbre para aclarar el agua. 92 00:13:10,830 --> 00:13:13,603 Hará maravillas con su piel. 93 00:13:13,820 --> 00:13:14,922 Está bien. 94 00:13:15,314 --> 00:13:16,866 Un poco más aquí. 95 00:13:17,956 --> 00:13:19,235 ¿Dónde está esa chica? 96 00:13:19,485 --> 00:13:21,143 ¿Se refiere a Ainu? 97 00:13:22,683 --> 00:13:23,618 ¡No quiero comer! 98 00:13:24,002 --> 00:13:25,768 ¡Prefiero morir de hambre! 99 00:13:46,559 --> 00:13:47,589 Para mí esto es el infierno. 100 00:13:47,984 --> 00:13:49,156 Y vosotros sois demonios. 101 00:13:49,374 --> 00:13:50,689 Dejad que me vaya ahora mismo. 102 00:13:52,224 --> 00:13:55,246 Ya le advertí que no podemos dominarla. 103 00:13:58,480 --> 00:14:02,260 Hasta ahora no ha habido nadie... 104 00:14:02,651 --> 00:14:04,866 que se haya resistido a mi control. 105 00:14:06,925 --> 00:14:08,240 ¿Qué me dices ahora? 106 00:14:10,262 --> 00:14:14,670 Es una alcoba encantadora. 107 00:14:16,379 --> 00:14:18,453 Si me obedeces, 108 00:14:18,673 --> 00:14:23,744 disfrutarás de ella y de las criadas. 109 00:14:26,840 --> 00:14:31,876 Imagina lo cómodo que tiene que ser vivir aquí. 110 00:14:36,954 --> 00:14:40,390 Solo entonces, Ainu, 111 00:14:40,604 --> 00:14:42,819 cautivarás a... 112 00:14:43,244 --> 00:14:46,539 grandes oficiales, señores de la guerra... 113 00:14:46,755 --> 00:14:49,942 Tendrás incontables joyas, 114 00:14:50,196 --> 00:14:54,260 fama y riqueza ilimitada. 115 00:14:54,679 --> 00:14:57,179 ¿Qué más quieres? 116 00:14:58,155 --> 00:14:59,434 Yo no quiero nada. 117 00:15:16,123 --> 00:15:17,616 ¿Estás segura... 118 00:15:17,792 --> 00:15:20,221 de que eso es lo que quieres? 119 00:15:21,128 --> 00:15:23,237 No. 120 00:15:30,129 --> 00:15:30,579 Tengo trabajo para vosotros. 121 00:15:30,790 --> 00:15:31,927 Sí, señora. 122 00:15:32,319 --> 00:15:33,741 Hacedle probar la vara. 123 00:15:33,988 --> 00:15:35,018 Sí, señora. 124 00:15:59,046 --> 00:15:59,839 Ya es suficiente. 125 00:16:00,088 --> 00:16:01,059 Está bien. 126 00:16:01,617 --> 00:16:02,826 Podéis retiraros. 127 00:16:03,042 --> 00:16:04,215 Sí. 128 00:16:22,575 --> 00:16:25,110 Tu piel es tan suave como la seda. 129 00:16:39,535 --> 00:16:44,393 ¿Por qué, Ainu? 130 00:16:44,610 --> 00:16:50,369 ¿Por qué no me haces caso? 131 00:16:59,033 --> 00:17:02,291 ¿Sabes una cosa? 132 00:17:02,509 --> 00:17:05,139 Eres muy hermosa. 133 00:17:05,393 --> 00:17:10,916 Quizá me haya enamorado de ti. 134 00:18:08,161 --> 00:18:09,819 No pienso comer. 135 00:18:59,008 --> 00:19:02,125 Por favor, se bueno y... 136 00:19:02,379 --> 00:19:05,401 deja que me vaya. 137 00:19:13,640 --> 00:19:16,554 ¡Eh, mudo, sal de ahí ahora mismo! 138 00:19:56,701 --> 00:19:58,502 Por aquí, por favor. 139 00:20:02,437 --> 00:20:05,873 Buenos días, señor. 140 00:20:06,085 --> 00:20:08,159 Hace tiempo que no le veía. 141 00:20:13,211 --> 00:20:16,019 Buenos días, señor. 142 00:20:27,321 --> 00:20:27,735 Señor. 143 00:20:27,947 --> 00:20:29,783 Buenos días, señor. 144 00:20:30,414 --> 00:20:32,144 Señor. 145 00:20:45,394 --> 00:20:46,602 Bajadle con cuidado. 146 00:20:47,201 --> 00:20:48,374 Ayudadle. 147 00:20:50,711 --> 00:20:51,718 Ha llegado el anciano caballero. 148 00:20:52,762 --> 00:20:53,792 Buenos días, señor. 149 00:20:54,013 --> 00:20:55,956 Habéis llegado primero. 150 00:20:56,238 --> 00:20:58,288 Siéntese, por favor. 151 00:21:02,320 --> 00:21:07,143 ¿Han adquirido nuevas golondrinas? 152 00:21:08,228 --> 00:21:10,302 Según él son extraordinarias. 153 00:21:10,800 --> 00:21:14,864 Por favor, no hace falta dar tantos rodeos. 154 00:21:15,248 --> 00:21:16,492 Se aplican las viejas reglas. 155 00:21:16,708 --> 00:21:18,782 El mayor pujador es quien disfruta de la primera vez. 156 00:21:19,002 --> 00:21:20,140 Por supuesto. 157 00:21:20,532 --> 00:21:22,925 Pero, esta vez, el precio de salida será bastante alto. 158 00:21:23,138 --> 00:21:24,796 Yo diría que al menos unos 500. 159 00:21:25,988 --> 00:21:27,753 ¿500? 160 00:21:27,934 --> 00:21:31,300 Tiene que ser... 161 00:21:34,538 --> 00:21:35,605 ¡Soltadme! 162 00:21:43,852 --> 00:21:44,859 Bao Hu. 163 00:21:45,902 --> 00:21:46,873 Sí. 164 00:22:22,257 --> 00:22:25,207 Caballeros, empieza la puja. 165 00:22:39,982 --> 00:22:41,747 1500. 166 00:22:44,326 --> 00:22:47,443 Tratándose del propietario de todo el arroz de la provincia, 167 00:22:47,663 --> 00:22:51,692 es una oferta un tanto escasa. 168 00:22:56,977 --> 00:22:58,150 Ciertamente. 169 00:23:04,207 --> 00:23:06,007 Es mi turno. 170 00:23:08,377 --> 00:23:10,628 3000. 171 00:23:12,790 --> 00:23:17,791 Eso está mejor. 172 00:23:20,784 --> 00:23:24,256 Olvidé de cuanto voy a desprenderme. 173 00:23:24,642 --> 00:23:26,822 Veamos. 174 00:23:31,176 --> 00:23:33,250 5000. 175 00:23:37,362 --> 00:23:39,412 Sí... 176 00:23:47,094 --> 00:23:48,231 ¿Y bien? 177 00:23:48,658 --> 00:23:51,775 ¿Se ha dado por vencido, venerable maestro? 178 00:23:51,995 --> 00:23:54,946 ¿Quién ha dicho eso? Aún no he hecho mi puja. 179 00:24:04,681 --> 00:24:07,524 Pero, no ha escrito ninguna cantidad. 180 00:24:07,773 --> 00:24:09,088 Ni falta que hace. 181 00:24:09,476 --> 00:24:11,550 Mi hijo es el gobernador local. 182 00:24:11,770 --> 00:24:14,886 Veo innecesario firmar un pagaré. 183 00:24:15,698 --> 00:24:19,821 Ofreceré mi cantidad verbalmente. 184 00:24:21,154 --> 00:24:26,604 5100. 185 00:24:29,182 --> 00:24:31,292 5100. 186 00:24:31,511 --> 00:24:32,755 Nunca hay que subestimar a un anciano. 187 00:24:32,971 --> 00:24:36,063 Ya tenemos ganador. 188 00:24:37,524 --> 00:24:40,818 Ustedes, caballeros, esperarán su turno con posterioridad. 189 00:24:44,822 --> 00:24:45,308 - Wang. - Sí, amo. 190 00:24:45,517 --> 00:24:49,154 Trae el dinero mañana. 191 00:24:49,375 --> 00:24:52,219 Después nos llevaremos a Ainu. 192 00:24:52,433 --> 00:24:53,120 Sí, amo. 193 00:24:56,813 --> 00:24:58,341 Vamos. 194 00:25:03,590 --> 00:25:04,905 He dicho que me soltéis. 195 00:25:12,557 --> 00:25:15,224 Dadle esta taza con sedantes. 196 00:25:15,442 --> 00:25:16,614 Bien. 197 00:25:26,250 --> 00:25:30,279 Soltadme. 198 00:28:03,970 --> 00:28:04,728 Maestro. 199 00:28:05,603 --> 00:28:07,510 Rápido, salgamos de aquí. 200 00:28:50,159 --> 00:28:51,166 ¿Qué ocurre? 201 00:28:51,689 --> 00:28:58,847 Ainu. 202 00:29:03,401 --> 00:29:04,052 Está despertando. 203 00:29:04,444 --> 00:29:05,795 Apartaos. 204 00:29:13,480 --> 00:29:18,030 Mientras estés aquí tu vida no te pertenece. 205 00:29:18,242 --> 00:29:18,727 Atención. 206 00:29:19,111 --> 00:29:20,319 Sí. 207 00:29:20,535 --> 00:29:22,158 Encerradla en la celda oscura. 208 00:29:22,377 --> 00:29:23,479 Bien. 209 00:29:44,099 --> 00:29:45,651 Hermano mudo. 210 00:29:50,981 --> 00:29:52,675 ¿Por qué me salvaste? 211 00:29:53,448 --> 00:29:55,771 Moriré tarde o temprano. 212 00:29:56,611 --> 00:30:00,190 No, no debes morir. 213 00:30:04,327 --> 00:30:06,057 ¡Sabes hablar! 214 00:30:09,644 --> 00:30:13,768 Nunca dije nada... 215 00:30:14,371 --> 00:30:16,836 porque no quería. 216 00:30:17,638 --> 00:30:20,517 Los odio a todos. 217 00:30:20,731 --> 00:30:22,010 ¿Por qué? 218 00:30:23,894 --> 00:30:27,958 Estuve involucrado en actividades ilegales. 219 00:30:28,168 --> 00:30:29,341 Más tarde... 220 00:30:29,559 --> 00:30:33,339 me enamoré de una joven rica. 221 00:30:33,556 --> 00:30:38,237 Su padre supo lo nuestro... 222 00:30:39,499 --> 00:30:41,964 y se opuso a la boda. 223 00:30:42,905 --> 00:30:46,342 Conspiró para separarnos. 224 00:30:46,728 --> 00:30:48,280 No pude hacer nada. 225 00:30:51,073 --> 00:30:53,146 Al poco la chica se suicidó. 226 00:30:53,644 --> 00:30:55,551 Porque... su respetable padre... 227 00:30:55,765 --> 00:30:57,637 la violó. 228 00:30:58,753 --> 00:31:02,355 ¿Comprendes ahora la razón de mi hastío? 229 00:31:02,576 --> 00:31:07,434 Entonces, ¿por qué te has portado tan bien conmigo? 230 00:31:07,789 --> 00:31:10,562 Porque... 231 00:31:10,849 --> 00:31:13,965 te pareces un poco a ella. 232 00:31:14,359 --> 00:31:18,945 Pero no te apures, 233 00:31:19,120 --> 00:31:21,406 no estoy enamorado de ti. 234 00:31:21,622 --> 00:31:23,115 Es simple afecto... 235 00:31:23,291 --> 00:31:25,400 por la forma en que te tratan. 236 00:31:25,619 --> 00:31:28,913 No debes suicidarte. 237 00:31:29,547 --> 00:31:31,454 Nos vengaremos. 238 00:32:33,009 --> 00:32:35,260 Ninguna chica ha cruzado esa puerta... 239 00:32:35,477 --> 00:32:37,135 sin mi beneplácito. 240 00:32:55,114 --> 00:32:56,050 ¡A un lado! 241 00:33:05,575 --> 00:33:09,154 Yan Shunzi, no eres rival para mí. 242 00:33:09,537 --> 00:33:11,552 ¿Es que quieres morir? 243 00:33:17,392 --> 00:33:18,328 Vámonos. 244 00:33:45,648 --> 00:33:46,715 Hermano Yan. 245 00:33:57,674 --> 00:33:59,024 Prueba a moverte ahora. 246 00:34:02,052 --> 00:34:06,046 Hermano Yan. 247 00:34:06,257 --> 00:34:10,251 No te mueras, por favor. 248 00:34:10,463 --> 00:34:11,601 Ainu. 249 00:34:14,703 --> 00:34:17,511 ¡No debes morir! 250 00:34:19,326 --> 00:34:23,840 Si mueres, ¿quién me vengará? 251 00:34:27,424 --> 00:34:33,290 Hermano Yan. 252 00:34:33,506 --> 00:34:37,049 Yo decido cuando mueres. 253 00:34:45,044 --> 00:34:46,774 Hermano Yan. 254 00:34:47,512 --> 00:34:50,983 ¡No, por favor! ¡No te mueras! 255 00:34:56,375 --> 00:35:00,190 Hermano, no puedes morir. 256 00:35:00,406 --> 00:35:02,348 ¡No me dejes sola! 257 00:35:03,325 --> 00:35:06,383 Hermano Yan. 258 00:35:14,830 --> 00:35:15,967 ¿Y ahora qué? 259 00:35:16,220 --> 00:35:19,371 Si lo deseas te quitaré la vida. 260 00:35:19,800 --> 00:35:22,502 ¿O prefieres obedecerme y vivir? 261 00:35:27,342 --> 00:35:30,600 De acuerdo, haré lo que me pidas. 262 00:38:35,158 --> 00:38:38,938 ¿Quién halló el cuerpo? 263 00:38:39,989 --> 00:38:40,712 Fui yo. 264 00:38:41,102 --> 00:38:44,124 Jefe, es el mayordomo de la familia Liao. 265 00:38:57,993 --> 00:38:59,415 ¿Es esta la alcoba del maestro? 266 00:38:59,834 --> 00:39:02,891 No, es su estudio. 267 00:39:03,067 --> 00:39:06,575 Mi maestro suele dormir en la alcoba de la señora. 268 00:39:10,539 --> 00:39:11,961 ¿Dónde está la señora? 269 00:39:12,451 --> 00:39:14,561 Se marchó ayer con el joven maestro y... 270 00:39:14,814 --> 00:39:16,200 la joven señorita a visitar a sus padres. 271 00:39:16,865 --> 00:39:18,144 Entonces tu maestro... 272 00:39:18,568 --> 00:39:20,891 pasó la noche solo. 273 00:39:21,105 --> 00:39:24,127 Sí... bueno, no. 274 00:39:24,824 --> 00:39:25,547 ¿Perdón? 275 00:39:25,970 --> 00:39:27,665 Ainu también estuvo aquí. 276 00:39:28,056 --> 00:39:28,601 ¿Ainu? 277 00:39:28,994 --> 00:39:31,245 Señorita, tiene una visita. 278 00:39:36,397 --> 00:39:39,419 Señorita Ainu, es el jefe Ji, se incorporó hace poco. 279 00:39:39,629 --> 00:39:41,679 Desea verla. 280 00:39:44,668 --> 00:39:45,639 Tenéis permiso para retiraros. 281 00:39:45,816 --> 00:39:47,203 Sí. 282 00:39:59,440 --> 00:40:03,433 Jefe Ji, me sorprende verle por aquí. 283 00:40:05,245 --> 00:40:06,666 ¡Qué sorpresa! 284 00:40:06,878 --> 00:40:10,729 Estoy de servicio. 285 00:40:10,944 --> 00:40:13,373 Entonces debe tratarse de algo importante. 286 00:40:14,454 --> 00:40:16,042 Quisiera preguntarle... 287 00:40:16,262 --> 00:40:19,354 si pasó la última noche en casa del Sr. Liao. 288 00:40:20,258 --> 00:40:23,553 ¿Desde cuándo está... 289 00:40:23,769 --> 00:40:24,835 el burdel dentro de su jurisdicción? 290 00:40:25,055 --> 00:40:29,013 Esto no tiene que ver con el burdel. 291 00:40:29,226 --> 00:40:33,871 Verá, la pasada noche asesinaron al Sr. Liao. 292 00:40:34,369 --> 00:40:36,312 Sus criados dijeron... 293 00:40:36,524 --> 00:40:39,095 que usted fue la última persona que le vio. 294 00:40:40,625 --> 00:40:43,718 ¿Sugiere que yo le maté? 295 00:40:44,865 --> 00:40:46,702 No, jamás me atrevería. 296 00:40:47,228 --> 00:40:48,958 Pero según sus criados, 297 00:40:49,383 --> 00:40:52,748 usted se marchó alrededor de la medianoche. 298 00:40:52,963 --> 00:40:55,178 Y la muerte aconteció aproximadamente a esa hora. 299 00:40:55,569 --> 00:40:58,686 La cantidad de nieve acumulada así lo indicaba. 300 00:41:01,165 --> 00:41:04,317 Así que o murió antes... 301 00:41:04,536 --> 00:41:06,646 o después de marcharme yo. 302 00:41:08,255 --> 00:41:10,127 Eso... 303 00:41:11,627 --> 00:41:12,906 Es así de simple. 304 00:41:13,294 --> 00:41:16,411 Si consigue probar que murió antes de irme... 305 00:41:16,666 --> 00:41:18,159 la culpable seré yo. 306 00:41:18,543 --> 00:41:20,522 De ser así debería arrestarme inmediatamente. 307 00:41:20,698 --> 00:41:22,914 Pero si no tiene pruebas, 308 00:41:23,130 --> 00:41:25,073 permítame decirle que... 309 00:41:25,285 --> 00:41:28,129 cuando yo me marché aún vivía. 310 00:41:28,343 --> 00:41:31,330 Debió morir después de marcharme. 311 00:41:31,541 --> 00:41:33,271 ¿Puede probar que seguía vivo... 312 00:41:33,522 --> 00:41:34,493 cuando se marchó? 313 00:41:34,739 --> 00:41:35,746 ¿Y usted tiene pruebas... 314 00:41:35,956 --> 00:41:38,728 de que murió antes de irme? 315 00:41:41,933 --> 00:41:43,461 Jefe Ji. 316 00:41:43,845 --> 00:41:47,874 Sé que es usted nuevo en la ciudad. 317 00:41:48,084 --> 00:41:52,078 Liao Guoqiang era un miserable, 318 00:41:52,290 --> 00:41:54,233 un alcohólico y un adicto al sexo. 319 00:41:54,445 --> 00:41:58,474 Debería haber muerto hace años. 320 00:41:59,241 --> 00:42:01,527 ¿Por qué le preocupa tanto su muerte? 321 00:42:05,671 --> 00:42:07,163 Así que... 322 00:42:07,582 --> 00:42:08,897 si no se le ofrece más, jefe Ji... 323 00:42:09,111 --> 00:42:10,568 sugiero que se marche. 324 00:42:10,780 --> 00:42:14,454 Deseo descansar un poco. 325 00:42:19,434 --> 00:42:20,536 Volveremos a vernos. 326 00:42:26,524 --> 00:42:27,732 ¿Ya se marcha jefe? 327 00:42:40,843 --> 00:42:43,414 ¿Se da cuenta? 328 00:42:45,292 --> 00:42:46,643 Anoche, Ainu asesinó a Liao. 329 00:42:47,099 --> 00:42:48,521 Han venido los oficiales. 330 00:42:50,297 --> 00:42:51,327 ¿Cómo? 331 00:42:56,031 --> 00:42:57,239 Señorita Chun, no debería perderla de vista. 332 00:42:57,630 --> 00:42:58,732 Incluso le ha enseñado kung fu. 333 00:42:58,950 --> 00:43:00,194 Lo que nos ha costado años crear... 334 00:43:00,411 --> 00:43:02,069 ella puede arruinarlo en un solo día. 335 00:43:05,136 --> 00:43:06,380 Usted... 336 00:43:07,222 --> 00:43:08,086 No olvide... 337 00:43:08,300 --> 00:43:11,073 que hace 10 años raptó a una jovencita, 338 00:43:11,254 --> 00:43:12,806 eso volvió a todos en su contra. 339 00:43:13,200 --> 00:43:14,302 Usted no tiene adonde ir. 340 00:43:14,520 --> 00:43:16,251 Si en ese momento... 341 00:43:16,433 --> 00:43:17,570 no le hubiera salvado la vida, 342 00:43:17,822 --> 00:43:19,374 ¿qué sería de usted ahora? 343 00:43:21,785 --> 00:43:23,692 Dejé atrás el mundo de las artes marciales, 344 00:43:23,904 --> 00:43:25,219 y abrí este burdel por usted. 345 00:43:25,434 --> 00:43:26,986 Ya he caído suficientemente bajo. 346 00:43:27,206 --> 00:43:28,829 ¿Aún no está satisfecha? 347 00:43:30,264 --> 00:43:33,002 Sé que lo hiciste por ayudarme. 348 00:43:38,815 --> 00:43:42,773 Lo hice porque la amo. 349 00:43:45,071 --> 00:43:48,187 Cuanto lo siento, pero no me interesan los hombres. 350 00:43:52,438 --> 00:43:55,495 ¡Qué extraño es el amor! 351 00:43:56,262 --> 00:43:59,734 Tú me amas, pero yo amo a Ainu. 352 00:44:00,119 --> 00:44:02,335 Ainu ha cometido un asesinato. 353 00:44:03,213 --> 00:44:04,635 Esta vez le ha tocado a Liao Guoqiang. 354 00:44:04,846 --> 00:44:06,896 Los siguientes serán Zhuo Wenjian y Li Zhangan. 355 00:44:07,141 --> 00:44:10,814 Y después iremos nosotros. 356 00:44:12,597 --> 00:44:13,911 ¿Por qué? 357 00:45:17,624 --> 00:45:18,832 Tú... 358 00:45:21,412 --> 00:45:24,635 Tan solo comprobaba tus habilidades. 359 00:45:24,852 --> 00:45:28,846 Así me aseguro que aún mando yo. 360 00:45:30,275 --> 00:45:36,069 A Bao Hu le preocupa... 361 00:45:36,287 --> 00:45:39,688 que un día puedas matarnos. 362 00:45:42,335 --> 00:45:44,929 ¿Por qué asesinaste a Liao Guoqiang? 363 00:45:47,756 --> 00:45:48,929 No hubo una razón especial. 364 00:45:49,842 --> 00:45:55,292 Creo que me he vuelto como tú, odio a los hombres. 365 00:45:56,132 --> 00:45:58,526 Por eso busco venganza. 366 00:46:02,562 --> 00:46:06,662 ¿Será que te amo más? 367 00:46:06,872 --> 00:46:09,787 ¿Y que ya no siento atracción por los hombres? 368 00:46:13,614 --> 00:46:18,437 ¿Te excitó probar la sangre... 369 00:46:20,253 --> 00:46:21,840 por primera vez? 370 00:46:23,241 --> 00:46:24,248 Sí, no sabes cuánto. 371 00:46:25,362 --> 00:46:30,292 Pero es como la nieve que cae fuera. 372 00:46:30,505 --> 00:46:31,892 No sabe a nada. 373 00:46:32,312 --> 00:46:34,493 Ainu. 374 00:46:34,710 --> 00:46:38,810 ¿Planeas asesinarnos en el futuro? 375 00:46:45,624 --> 00:46:47,176 Claro que no. 376 00:46:47,952 --> 00:46:51,069 Estamos hechas la una para la otra. 377 00:46:51,289 --> 00:46:55,211 No puedo vivir sin ti. 378 00:46:57,614 --> 00:46:59,001 Ainu. 379 00:47:09,327 --> 00:47:11,543 Una rana saltó del estanque. 380 00:47:11,933 --> 00:47:15,784 Dos ranas saltaron, tres ranas... 381 00:47:17,911 --> 00:47:20,234 Bebe. 382 00:47:23,924 --> 00:47:26,105 ¿Qué ocurre, Li? 383 00:47:26,878 --> 00:47:29,651 Una rana saltó del estanque. 384 00:47:29,867 --> 00:47:31,881 Dos ranas, tres ranas... 385 00:47:33,481 --> 00:47:35,033 Si sospechas de Ainu, 386 00:47:35,254 --> 00:47:36,427 ¿por qué no la arrestas? 387 00:47:36,645 --> 00:47:37,580 Sí, yo iré. 388 00:47:38,034 --> 00:47:39,692 No, yo lo haré. 389 00:47:40,085 --> 00:47:41,293 Basta de tonterías. 390 00:47:44,464 --> 00:47:47,094 El jefe se está adaptando a su nuevo trabajo. 391 00:47:47,488 --> 00:47:48,874 El caso es que... 392 00:47:49,087 --> 00:47:51,824 Ainu tiene muchos protectores, no podemos tocarla. 393 00:47:54,440 --> 00:47:56,419 ¿Conoces su historia? 394 00:47:57,011 --> 00:47:58,398 Las putas no tienen historia. 395 00:47:58,610 --> 00:48:01,039 O lo hacen voluntariamente o son obligadas. 396 00:48:01,251 --> 00:48:03,052 Siempre es igual. 397 00:48:03,267 --> 00:48:06,111 Reconozco que es maravillosa. 398 00:48:06,325 --> 00:48:07,392 Eso es cierto. 399 00:48:07,611 --> 00:48:10,419 Sobre todo en la cama. 400 00:48:10,983 --> 00:48:12,120 ¿La has catado? 401 00:48:12,512 --> 00:48:13,412 No puedo permitírmelo. 402 00:48:13,624 --> 00:48:15,733 Ainu sirve a gente rica e influyente. 403 00:48:15,952 --> 00:48:18,002 Soy pez pequeño. 404 00:48:18,211 --> 00:48:19,147 Además, 405 00:48:19,358 --> 00:48:22,202 es Ainu la que elige a sus clientes. 406 00:48:22,417 --> 00:48:23,839 Le importa una mierda... 407 00:48:24,016 --> 00:48:26,090 ...lo rico que seas. 408 00:48:27,039 --> 00:48:29,397 ¿Cuáles son sus clientes favoritos? 409 00:48:29,612 --> 00:48:30,749 Que yo sepa, 410 00:48:31,175 --> 00:48:32,526 aparte del fallecido Liao, 411 00:48:32,740 --> 00:48:36,733 Zhuo Wenjian y el maestro Wei. 412 00:48:42,158 --> 00:48:44,753 Sr. Zhou, la señorita Ainu está aquí. 413 00:48:47,545 --> 00:48:49,595 Saludos, señorita Ainu. 414 00:48:58,806 --> 00:48:59,873 Por aquí, por favor. 415 00:49:01,552 --> 00:49:02,689 Te ruego que me esperes fuera. 416 00:49:02,907 --> 00:49:03,807 Está bien. 417 00:49:04,298 --> 00:49:05,541 Por favor. 418 00:49:10,101 --> 00:49:11,109 Por aquí, por favor. 419 00:49:24,385 --> 00:49:26,636 Maestro, ha llegado la señorita Ainu. 420 00:49:30,746 --> 00:49:32,274 Pasa, pasa. 421 00:49:32,692 --> 00:49:33,177 Por favor. 422 00:49:33,387 --> 00:49:34,773 Adelante. 423 00:49:36,550 --> 00:49:37,865 Por favor. 424 00:49:38,045 --> 00:49:39,573 Pasa. 425 00:49:45,620 --> 00:49:46,651 Marchaos. 426 00:50:45,990 --> 00:50:47,897 ¿Qué estáis haciendo? 427 00:50:48,180 --> 00:50:49,459 ¿Qué estáis haciendo? 428 00:50:49,883 --> 00:50:51,541 Maestro Wei, hemos venido a salvarle. 429 00:50:51,968 --> 00:50:53,556 ¿A salvarme? ¡Qué estupidez! 430 00:50:53,776 --> 00:50:56,834 ¡Qué venga alguien! 431 00:50:58,746 --> 00:50:59,469 ¿Está bien, señor? 432 00:50:59,684 --> 00:51:00,335 ¿Se puede saber quién eres tú? 433 00:51:00,553 --> 00:51:01,868 Ji De, jefe oficial de policía. 434 00:51:05,176 --> 00:51:06,598 Vete al infierno. 435 00:51:06,809 --> 00:51:08,231 ¿Qué ocurre, maestro? 436 00:51:08,651 --> 00:51:09,136 ¿Quién es este? 437 00:51:09,346 --> 00:51:10,839 Es oficial de policía. 438 00:51:11,049 --> 00:51:12,744 Estuvo fuera preguntando por usted. 439 00:51:12,995 --> 00:51:13,931 He venido a salvarle. 440 00:51:14,142 --> 00:51:15,172 ¿A salvarme? 441 00:51:15,428 --> 00:51:18,095 Siento llegar tarde. 442 00:51:19,043 --> 00:51:21,223 ¡Fuera de aquí! 443 00:51:21,441 --> 00:51:22,270 ¡Fuera! ¡Ahora! 444 00:51:22,483 --> 00:51:23,170 Si no me quejaré... 445 00:51:23,422 --> 00:51:25,745 a tu supervisor mañana. 446 00:51:25,959 --> 00:51:26,753 - Fuera. - Yo... 447 00:51:26,967 --> 00:51:28,389 ¡Fuera! 448 00:51:37,359 --> 00:51:40,380 Sr. Zhou, ¿qué le ocurre a su maestro? 449 00:51:41,495 --> 00:51:44,825 Está un poco mayor. 450 00:51:45,213 --> 00:51:46,244 Son muchos años de excesos. 451 00:51:46,500 --> 00:51:49,379 Ya solo se excita si es atado. 452 00:51:49,592 --> 00:51:52,543 Eso es todo. 453 00:51:55,570 --> 00:51:58,828 Ahora lo entenderá todo, jefe. 454 00:51:59,046 --> 00:52:01,096 Deje que le invite a un trago, vamos. 455 00:52:01,305 --> 00:52:02,963 Vamos, bebamos. 456 00:52:05,198 --> 00:52:08,492 Ven Ainu. 457 00:52:24,035 --> 00:52:25,208 Ainu. 458 00:52:27,337 --> 00:52:29,316 Vamos. 459 00:52:35,747 --> 00:52:37,335 ¿Qué le pasa? 460 00:52:38,389 --> 00:52:41,825 Vamos, te deseo. 461 00:52:43,011 --> 00:52:44,220 ¿Qué le apetece? 462 00:52:44,715 --> 00:52:47,285 Te deseo. 463 00:53:08,696 --> 00:53:09,798 Wei Jianzhong. 464 00:53:10,364 --> 00:53:15,010 Recuerdo la primera vez... 465 00:53:15,230 --> 00:53:18,346 que me ataste a la cama. 466 00:53:20,513 --> 00:53:24,815 Ese día juré que te haría... 467 00:53:25,239 --> 00:53:28,604 ...lo mismo y te... 468 00:53:29,027 --> 00:53:30,650 mataría. 469 00:53:33,129 --> 00:53:37,051 Ese día ha llegado. 470 00:53:55,615 --> 00:53:57,689 Ahora te toca a ti. 471 00:54:02,740 --> 00:54:05,133 ¿Qué ocurre, jefe? 472 00:54:05,347 --> 00:54:06,970 Aún sigo preocupado. 473 00:54:12,332 --> 00:54:13,789 Jefe, no puede pasar. 474 00:54:17,371 --> 00:54:18,899 Las luces están apagadas. 475 00:54:20,639 --> 00:54:22,511 No es momento para interrupciones. 476 00:54:26,860 --> 00:54:29,111 ¡Se buen chico! 477 00:54:33,081 --> 00:54:35,190 El maestro sigue en forma. 478 00:54:35,514 --> 00:54:37,102 ¡Ainu está gimiendo 479 00:54:40,623 --> 00:54:42,530 Váyase. 480 00:54:42,777 --> 00:54:45,028 En marcha. 481 00:55:21,251 --> 00:55:25,411 Nunca pensaste que este día llegaría, ¿verdad? 482 00:55:36,961 --> 00:55:38,727 ¿Se marcha, señorita Ainu? 483 00:55:48,082 --> 00:55:51,175 Aún sigue aquí, jefe Ji. 484 00:55:54,582 --> 00:55:55,861 Está preocupado por algo. 485 00:55:56,111 --> 00:55:59,477 Por eso me ha esperado aquí, ¿tengo razón? 486 00:56:00,178 --> 00:56:04,859 Será mejor que entre a echar un vistazo. 487 00:56:05,113 --> 00:56:07,992 Es la única manera de saber... 488 00:56:08,206 --> 00:56:10,256 si sigue vivo. 489 00:56:19,502 --> 00:56:20,710 Nos vamos. 490 00:56:51,824 --> 00:56:53,767 ¿Qué hace? 491 00:56:53,979 --> 00:56:55,294 Quiero pasar. 492 00:56:55,508 --> 00:56:57,166 Ya estará durmiendo. 493 00:56:57,385 --> 00:56:59,186 Me pone en un compromiso. 494 00:56:59,401 --> 00:57:01,415 Creo que esta noche... 495 00:57:01,624 --> 00:57:03,176 no se atrevería a nada. 496 00:57:03,397 --> 00:57:05,198 ¡Oh, no! ¡Fuego! 497 00:57:05,795 --> 00:57:07,738 ¡Fuego! 498 00:57:10,522 --> 00:57:13,614 ¡Rápido! ¡Sofocadlo! 499 00:57:14,310 --> 00:57:15,625 Ainu. 500 00:57:17,438 --> 00:57:19,096 Jefe, jefe. 501 00:57:25,571 --> 00:57:27,621 ¿En qué puedo ayudarle, jefe Ji? 502 00:57:27,830 --> 00:57:29,323 Anoche provocó el incendio para matar a Wei. 503 00:57:29,533 --> 00:57:30,742 Vengo a arrestarla. 504 00:57:32,001 --> 00:57:34,395 ¿Un incendio? ¿Tiene testigos? 505 00:57:37,701 --> 00:57:40,959 Cuando me marché no había ningún incendio. 506 00:57:41,177 --> 00:57:42,764 Pero justo cuando se marchó... 507 00:57:42,984 --> 00:57:44,050 ...la casa se vio envuelta en llamas. 508 00:57:45,416 --> 00:57:47,039 Alguien debió de incendiarla... 509 00:57:47,259 --> 00:57:48,538 tras mi marcha. 510 00:57:48,753 --> 00:57:51,076 No vi a nadie entrar. 511 00:57:53,306 --> 00:57:55,249 ¿Y a mi si me vio prenderle fuego? 512 00:57:58,414 --> 00:58:00,737 Voy a arrestarla... 513 00:58:00,952 --> 00:58:02,610 aunque no haya dejado ninguna pista. 514 00:58:10,440 --> 00:58:14,042 Jefe Ji, no tiene ninguna evidencia... 515 00:58:14,263 --> 00:58:16,586 de culpa. 516 00:58:16,800 --> 00:58:18,636 Aunque hubiera sido testigo, 517 00:58:18,851 --> 00:58:20,865 no podría hacer nada. 518 00:58:21,076 --> 00:58:23,670 ¿Sabe a quien pertenece este burdel? 519 00:58:23,890 --> 00:58:27,256 Si quiere arrestarnos a alguna de nosotras, primero... 520 00:58:27,644 --> 00:58:32,953 debería consultarlo con el padre del gobernador. 521 00:59:01,148 --> 00:59:02,012 ¿Quién es? 522 00:59:07,473 --> 00:59:08,540 ¡Excelente esgrima! 523 00:59:32,845 --> 00:59:34,338 ¡Así que es usted! 524 00:59:34,999 --> 00:59:36,694 Usted me ha visitado en dos ocasiones, 525 00:59:36,911 --> 00:59:38,084 solo pretendía ser educada. 526 00:59:38,475 --> 00:59:40,655 Ahora es mi turno. 527 00:59:42,019 --> 00:59:44,342 ¿Viene a decirme quien es el asesino? 528 00:59:44,731 --> 00:59:47,302 No, al contrario. 529 00:59:47,511 --> 00:59:50,319 He venido a pedirle que no se inmiscuya. 530 00:59:52,307 --> 00:59:54,381 ¿Por qué? 531 00:59:55,262 --> 00:59:58,319 ¿Por qué no? 532 00:59:58,563 --> 00:59:59,665 Porque es mi deber. 533 01:00:20,285 --> 01:00:21,315 Suelte su espada. 534 01:00:26,645 --> 01:00:30,603 Ya no se entrometerá más, ¿verdad? 535 01:00:30,956 --> 01:00:32,650 Dígame. 536 01:00:32,833 --> 01:00:36,304 ¿Por qué quiere detenerme? 537 01:00:39,992 --> 01:00:41,343 Es por su propio bien. 538 01:00:41,799 --> 01:00:45,685 De lo contrario se arrepentirá. 539 01:00:53,650 --> 01:00:56,672 ¿Y si no le hago caso? 540 01:00:59,072 --> 01:01:02,259 Está bien. Le diré algo. 541 01:01:02,478 --> 01:01:05,251 Zhuo Wenjian será el siguiente. 542 01:01:05,815 --> 01:01:08,553 ¿Qué? ¡Tonterías! 543 01:01:08,769 --> 01:01:10,712 ¿Ainu quiere matarme? 544 01:01:10,923 --> 01:01:12,795 Eso es estúpido. 545 01:01:13,009 --> 01:01:15,023 Maestro, la amenaza es muy real. 546 01:01:15,442 --> 01:01:18,594 No puede ser. 547 01:01:18,814 --> 01:01:21,764 Tienes tanto tiempo libre... 548 01:01:21,976 --> 01:01:25,448 que solo sabes molestar. 549 01:01:26,008 --> 01:01:29,373 ¿Ya te has cansado de ser oficial? 550 01:01:29,587 --> 01:01:30,617 No, señor. 551 01:01:31,464 --> 01:01:34,794 Pero Liao y Wei... 552 01:01:35,010 --> 01:01:37,474 ¿Qué tiene de raro? 553 01:01:37,686 --> 01:01:40,150 Todos moriremos algún día. 554 01:01:40,570 --> 01:01:43,864 No puedes echarle la culpa a Ainu. 555 01:01:44,254 --> 01:01:45,012 Sin embargo, 556 01:01:45,262 --> 01:01:46,920 estará más seguro... 557 01:01:47,174 --> 01:01:48,796 si deja de ver a Ainu. 558 01:01:48,981 --> 01:01:55,060 Maestro Zhuo, ¿ya no desea verme más? 559 01:01:55,271 --> 01:01:56,728 Ainu, querida. 560 01:01:58,295 --> 01:02:02,075 Claro que no, mi niña. 561 01:02:02,466 --> 01:02:05,132 Preferiría morir antes que dejar de verte. 562 01:02:05,524 --> 01:02:08,616 Mi pequeña criatura. 563 01:02:10,737 --> 01:02:11,044 Ven aquí. 564 01:02:11,259 --> 01:02:12,266 Sí. 565 01:02:19,600 --> 01:02:22,930 Jefe Ji, ¿va a unirse a la fiesta? 566 01:02:24,744 --> 01:02:26,888 Maestro Zhuo. 567 01:02:27,142 --> 01:02:30,164 ¿Quiere que se una a nosotros? 568 01:02:30,687 --> 01:02:32,109 Claro que no. 569 01:02:32,320 --> 01:02:33,777 Largo de aquí. 570 01:02:33,989 --> 01:02:34,403 Venerable maestro. 571 01:02:34,788 --> 01:02:37,525 Largo ahora mismo. 572 01:02:38,958 --> 01:02:39,929 Está bien. 573 01:02:41,426 --> 01:02:43,476 Fuera. 574 01:02:45,805 --> 01:02:48,305 Dile a las chicas que vengan. 575 01:02:48,516 --> 01:02:49,618 Sí. 576 01:02:54,494 --> 01:02:57,587 Rápido. 577 01:03:07,423 --> 01:03:08,323 ¿Qué hacen aquí estas tres? 578 01:03:08,535 --> 01:03:10,478 Siempre me dijo que quería probar cosas nuevas. 579 01:03:10,690 --> 01:03:13,948 Hoy quiero enseñarle los Cuatro Vientos. 580 01:03:14,339 --> 01:03:15,761 ¿Los Cuatro Vientos? 581 01:03:19,170 --> 01:03:20,698 Sí, es una especialidad de nuestro burdel. 582 01:03:22,333 --> 01:03:25,177 ¿Y tú por qué no te desnudas? 583 01:03:25,392 --> 01:03:28,484 Yo soy el Viento del Norte. 584 01:03:28,902 --> 01:03:32,717 Si me quiere tendrá que ganarme. 585 01:05:21,891 --> 01:05:25,920 Tráeme el vino. 586 01:05:29,329 --> 01:05:31,924 Maestro Zhuo. 587 01:05:32,143 --> 01:05:35,094 Quizás necesite un descanso. 588 01:05:36,836 --> 01:05:41,943 ¿Cómo? Solo voy por el Viento del Oeste. 589 01:06:02,937 --> 01:06:04,323 ¿Qué ha ocurrido? 590 01:06:05,787 --> 01:06:06,995 - Echadla abajo. - Ahora mismo. 591 01:06:07,594 --> 01:06:09,809 ¿Qué ocurre? 592 01:06:18,542 --> 01:06:19,893 No te muevas. 593 01:06:20,210 --> 01:06:21,039 - Hombres. - Sí. 594 01:06:21,288 --> 01:06:22,425 Llevaos al gobernador. 595 01:06:22,643 --> 01:06:23,650 Sí. 596 01:06:26,327 --> 01:06:29,964 Maestro. 597 01:06:33,452 --> 01:06:34,980 Padre. 598 01:06:35,781 --> 01:06:37,203 Esta vez no tienes escapatoria. 599 01:06:37,796 --> 01:06:39,040 - Los grilletes. - Aquí están. 600 01:06:50,308 --> 01:06:51,173 Alto. 601 01:06:54,339 --> 01:06:56,626 Jefe Ji, déjela libre. 602 01:06:56,842 --> 01:06:58,157 Señor, ella es la asesina. 603 01:06:58,545 --> 01:07:00,097 He dicho que la libere, enseguida. 604 01:07:00,318 --> 01:07:01,740 ¿No me ha oído? 605 01:07:02,750 --> 01:07:03,780 Sí, señor. 606 01:07:13,489 --> 01:07:15,669 Permítame que la acompañe a casa, señorita Ainu. 607 01:07:22,596 --> 01:07:24,670 Me disculpo por el incidente. 608 01:07:31,875 --> 01:07:33,605 Jefe Ji, no permita... 609 01:07:33,996 --> 01:07:35,975 que se sepa lo que ha ocurrido aquí. 610 01:07:36,151 --> 01:07:37,122 ¿Por qué no? 611 01:07:37,540 --> 01:07:38,334 Porque el maestro... 612 01:07:38,549 --> 01:07:40,693 ha muerto de una sobredosis de afrodisíacos. 613 01:07:40,912 --> 01:07:43,756 La reputación del gobernador quedaría en entredicho. 614 01:07:44,005 --> 01:07:48,235 Así que haría bien en no hablar de ello con nadie. 615 01:07:56,030 --> 01:07:58,080 Todos los hombres son iguales. 616 01:07:58,289 --> 01:08:02,140 Ellos nos desean. 617 01:08:04,823 --> 01:08:07,880 Les he visto morir uno tras otro. 618 01:08:10,037 --> 01:08:14,551 Permaneciste inmóvil disfrutando. 619 01:08:15,389 --> 01:08:22,263 Liao Guoqiang, Wei Jiangzhong, Zhuo Wenjian, 620 01:08:22,583 --> 01:08:24,206 y uno más. 621 01:08:25,711 --> 01:08:27,583 Li Zhangan. 622 01:08:30,924 --> 01:08:34,360 Dicen que ha vuelto de su trabajo. 623 01:08:34,539 --> 01:08:37,241 ¿Cómo? ¿Han muerto todos? 624 01:08:37,702 --> 01:08:38,945 Sí. 625 01:08:39,683 --> 01:08:42,870 Dicen que pasaban mucho tiempo juntos. 626 01:08:43,089 --> 01:08:45,589 Por eso he querido advertirle. 627 01:08:45,973 --> 01:08:47,596 Tenga cuidado con Ainu. 628 01:08:50,422 --> 01:08:53,538 Ninguno de ellos sabía kung fu. 629 01:08:53,758 --> 01:08:56,388 Yo en cambio soy un hueso duro de roer. 630 01:08:56,990 --> 01:08:57,606 Escuchad. 631 01:08:57,860 --> 01:08:58,890 Sí. 632 01:08:59,111 --> 01:09:00,912 Traedme a Ainu esta noche. 633 01:09:01,161 --> 01:09:02,096 Sí. 634 01:09:13,673 --> 01:09:16,173 Maestro Li, ha llegado Ainu. 635 01:09:18,678 --> 01:09:19,744 Aquí estás. 636 01:09:25,698 --> 01:09:26,800 Ellos... 637 01:09:28,618 --> 01:09:31,189 Ellos van a matarte... 638 01:09:31,398 --> 01:09:33,234 antes de que tú lo intentes conmigo. 639 01:09:34,283 --> 01:09:37,376 Si de verdad quiere matarme... 640 01:09:37,585 --> 01:09:40,500 atrévase usted mismo. 641 01:09:45,440 --> 01:09:46,719 Podéis marcharos todos. 642 01:09:49,749 --> 01:09:51,100 Moveos. 643 01:10:02,157 --> 01:10:03,650 ¿Por qué les mataste? 644 01:10:06,362 --> 01:10:10,285 Para reservar todo mi amor para usted. 645 01:10:13,452 --> 01:10:15,881 Eso es algo que los hombres no saben apreciar. 646 01:10:17,241 --> 01:10:19,835 Si quisiera matarle, 647 01:10:20,230 --> 01:10:22,932 necesitaría un arma. 648 01:10:23,358 --> 01:10:25,538 Adelante, regístreme. 649 01:10:29,822 --> 01:10:32,357 Vamos. 650 01:10:39,866 --> 01:10:41,181 ¡Hágalo! 651 01:10:46,157 --> 01:10:48,171 Yo le registraría a usted si pensara que tiene un arma. 652 01:10:48,382 --> 01:10:50,183 Pero no es necesario que me apriete tome sus brazos. 653 01:11:01,102 --> 01:11:07,216 ¿Desea dormir conmigo una última vez... 654 01:11:07,428 --> 01:11:09,714 antes de matarme? 655 01:11:16,220 --> 01:11:17,534 ¿Qué prisa hay? 656 01:11:19,348 --> 01:11:23,756 Deje que primero me desnude. 657 01:11:23,970 --> 01:11:27,857 Entonces sabrá... 658 01:11:28,071 --> 01:11:30,950 si efectivamente llevo un arma. 659 01:11:41,765 --> 01:11:43,080 ¿Ainu está aquí? 660 01:11:43,329 --> 01:11:44,857 Sí, está dentro. 661 01:11:46,318 --> 01:11:46,898 ¿Qué busca? 662 01:11:47,326 --> 01:11:48,333 Quiero entrar. 663 01:11:48,542 --> 01:11:50,414 Esta puerta es especial. 664 01:11:50,593 --> 01:11:51,422 Solo puede abrirse desde dentro. 665 01:11:51,670 --> 01:11:53,021 Desde fuera es imposible. 666 01:12:00,880 --> 01:12:04,138 Mereces morir. 667 01:12:04,356 --> 01:12:07,307 Sabías que venía a matarte. 668 01:12:07,518 --> 01:12:11,997 Aún así me deseabas. 669 01:12:13,045 --> 01:12:14,502 Tú... 670 01:12:32,299 --> 01:12:39,658 ¡Socorro, que alguien me ayude! 671 01:12:40,849 --> 01:12:42,507 Intentad forzarla. 672 01:12:51,101 --> 01:12:52,973 Te lo mereces. 673 01:12:54,125 --> 01:12:56,199 Jamás pensaste que esta sala... 674 01:12:56,419 --> 01:12:58,362 que diseñaste especialmente... 675 01:12:58,574 --> 01:13:00,897 para violar y torturar mujeres... 676 01:13:01,320 --> 01:13:04,922 se convertiría en el escenario de tu muerte. 677 01:13:14,526 --> 01:13:16,955 ¿Recuerdas tu primera... 678 01:13:17,168 --> 01:13:20,082 vez conmigo aquí, 679 01:13:20,261 --> 01:13:22,311 cuando me azotaste con el látigo? 680 01:14:00,891 --> 01:14:02,170 ¿Solo se puede entrar por esta puerta? 681 01:14:02,384 --> 01:14:04,458 Sí, no hay otra forma. 682 01:14:05,548 --> 01:14:07,040 Seguid. 683 01:14:07,251 --> 01:14:09,087 Apartad, dejadme sitio. 684 01:14:16,113 --> 01:14:17,736 Vamos. 685 01:14:25,393 --> 01:14:26,980 Ya está muerto. 686 01:14:42,701 --> 01:14:44,881 Jefe Ji, usted es un buen oficial. 687 01:14:45,133 --> 01:14:46,756 Pero persigue a la persona equivocada. 688 01:14:49,026 --> 01:14:50,269 Tras ella. 689 01:15:00,322 --> 01:15:01,673 Moveos. 690 01:15:11,686 --> 01:15:12,716 ¡Alto! 691 01:15:22,148 --> 01:15:24,648 Jefe Ji, hace dos años... 692 01:15:25,867 --> 01:15:28,296 yo era como ellas. 693 01:15:28,474 --> 01:15:30,867 Las raptan en otros lugares... 694 01:15:32,227 --> 01:15:34,169 y se las venden a la señorita Chun. 695 01:15:34,590 --> 01:15:37,991 He vivido un infierno. 696 01:15:38,205 --> 01:15:41,262 Me obligaron a prostituirme. 697 01:15:42,479 --> 01:15:44,351 Sí, he matado a unos pocos hombres. 698 01:15:44,565 --> 01:15:46,436 Les maté... 699 01:15:46,650 --> 01:15:48,700 por venganza. 700 01:15:49,570 --> 01:15:51,928 Si quiere a los verdaderos culpables... 701 01:15:52,350 --> 01:15:53,629 arrésteles a ellos. 702 01:15:55,478 --> 01:15:56,580 ¡Puta! 703 01:16:22,726 --> 01:16:24,349 Señorita Chun, tenemos un problema. 704 01:16:24,742 --> 01:16:25,677 ¿Qué ocurre? 705 01:16:25,854 --> 01:16:27,726 Ainu ha conspirado en nuestra contra. 706 01:16:27,905 --> 01:16:29,362 Nos han detenido en la puerta. 707 01:16:30,095 --> 01:16:31,623 ¿Le ha pasado algo a Ainu? 708 01:16:32,006 --> 01:16:33,629 Fue muy lista y escapó. 709 01:16:34,508 --> 01:16:36,131 Supongo que sigue sana y salva. 710 01:16:36,351 --> 01:16:38,330 ¡Ya le advertí... 711 01:16:38,540 --> 01:16:41,313 que Ainu destruiría el burdel! 712 01:16:41,842 --> 01:16:42,944 ¿Adónde va? 713 01:16:43,163 --> 01:16:44,442 ¡Voy a matarla! 714 01:16:49,801 --> 01:16:51,294 El burdel está acabado. 715 01:16:51,504 --> 01:16:55,213 Podríamos empezar de nuevo en otro sitio. 716 01:16:56,161 --> 01:16:59,278 Pero yo no puedo marcharme sin ella. 717 01:16:59,845 --> 01:17:02,168 Está ciega de lujuria. 718 01:17:02,382 --> 01:17:05,332 Ainu hizo esto en venganza. 719 01:17:05,545 --> 01:17:09,882 Ella nunca me haría daño, nunca, 720 01:17:10,098 --> 01:17:14,127 porque ella y yo somos una sola. 721 01:17:22,296 --> 01:17:23,363 - Vamos. - Adelante. 722 01:17:27,753 --> 01:17:30,846 ¿Luchará contra nosotros... 723 01:17:31,089 --> 01:17:32,677 por ella? 724 01:17:32,897 --> 01:17:34,484 No lo sé. 725 01:17:34,669 --> 01:17:37,336 Solo sé que... 726 01:17:37,728 --> 01:17:40,915 mientras yo esté aquí nadie le hará daño a Ainu. 727 01:17:41,168 --> 01:17:42,376 Matadla. 728 01:18:10,362 --> 01:18:11,156 Atacad. 729 01:18:54,398 --> 01:18:55,784 Es terrible. 730 01:18:58,394 --> 01:19:00,302 Tomad las llaves, huid con las chicas. 731 01:19:27,797 --> 01:19:31,577 Aprisa. 732 01:19:37,877 --> 01:19:39,607 Vamos. 733 01:19:39,788 --> 01:19:42,253 Corred, huid. 734 01:19:42,777 --> 01:19:46,107 Rápido. 735 01:19:48,408 --> 01:19:52,223 Aparta. 736 01:19:53,447 --> 01:19:55,698 Vamos, hay que darse prisa. 737 01:20:02,066 --> 01:20:03,274 Sr. Bao. 738 01:20:05,785 --> 01:20:06,270 Sr. Bao. 739 01:20:06,481 --> 01:20:07,132 ¿Qué ocurre? 740 01:20:07,349 --> 01:20:08,901 Ainu ha liberado a las chicas. 741 01:20:09,121 --> 01:20:10,922 A todas ellas. 742 01:20:11,380 --> 01:20:12,518 ¿Ve lo que le dije? 743 01:20:23,614 --> 01:20:25,036 Ya os lo dije. 744 01:20:25,248 --> 01:20:28,685 Mientras yo esté aquí nadie le hará daño a Ainu. 745 01:20:28,897 --> 01:20:30,284 ¿Es que no ve... 746 01:20:30,704 --> 01:20:32,126 que esto es parte de su venganza? 747 01:20:35,153 --> 01:20:36,088 ¿Eso crees? 748 01:20:37,273 --> 01:20:42,131 Imposible, ella y yo somos una sola persona. 749 01:20:56,945 --> 01:20:57,809 Señorita Chun. 750 01:20:58,022 --> 01:21:00,451 Zanjemos este asunto de una vez por todas. 751 01:21:01,150 --> 01:21:03,472 ¿Tienes prisa por morir? 752 01:21:20,022 --> 01:21:21,479 Tus Manos Fantasmales del Ying y el Yang no son tan poderosas... 753 01:21:21,864 --> 01:21:24,459 como mi espada Estremecedora. 754 01:21:41,605 --> 01:21:43,963 ¿Por qué? Bao Hu... 755 01:21:44,733 --> 01:21:47,056 no merece la pena. 756 01:21:47,270 --> 01:21:49,450 Seguiremos juntos. 757 01:21:50,607 --> 01:21:52,135 Yo no estaría tan seguro. 758 01:22:20,496 --> 01:22:26,777 Usted no merece mi amor. 759 01:22:27,794 --> 01:22:33,280 Pero para mí ya no hay vuelta atrás. 760 01:22:49,412 --> 01:22:54,306 Ainu, ¿ Vas a abandonarme ahora... 761 01:22:54,730 --> 01:22:56,045 que estoy desvalida? 762 01:23:00,186 --> 01:23:04,346 No, no lo haré, 763 01:23:04,565 --> 01:23:09,152 porque en realidad nunca te amé. 764 01:23:10,717 --> 01:23:14,083 Así son las cosas. 765 01:23:15,062 --> 01:23:19,576 Hoy es el día de la vindicación. 766 01:23:23,925 --> 01:23:29,032 Quise utilizar mi odio para vengarme, 767 01:23:29,659 --> 01:23:32,159 y fracasé. 768 01:23:32,821 --> 01:23:37,407 Pero acerté con un plan infinitamente mejor. 769 01:23:37,652 --> 01:23:41,575 Se me ocurrió algo que nadie haría. 770 01:23:41,788 --> 01:23:45,853 Utilicé el amor para vengarme. 771 01:23:46,863 --> 01:23:51,899 Asesiné a Liao Guoqiang, Wei Jianzhong, 772 01:23:52,111 --> 01:23:57,313 Li Zhangan, y a Zhuo Wenjian por amor. 773 01:23:58,853 --> 01:24:00,760 Para destruir el burdel. 774 01:24:00,973 --> 01:24:06,496 Utilicé el amor para interponerme entre tú y Bao Hu. 775 01:24:06,708 --> 01:24:13,202 Jamás imaginé el daño que puede causar el amor. 776 01:24:15,049 --> 01:24:16,222 Tú... 777 01:24:22,313 --> 01:24:25,371 Tú... 778 01:24:25,580 --> 01:24:28,602 Jamás imaginé que fueras más vil que yo. 779 01:24:29,959 --> 01:24:31,654 ¡Basta! 780 01:24:31,870 --> 01:24:34,157 Ambas somos despreciables, 781 01:24:34,373 --> 01:24:41,318 no tenemos corazón, no conocemos la piedad, somos crueles y retorcidas. 782 01:24:41,532 --> 01:24:44,649 ¡Ahora quizás veas un atisbo... 783 01:24:44,870 --> 01:24:47,749 de lo repulsiva que eres! 784 01:26:05,745 --> 01:26:09,631 No es necesario que lo hagas. 785 01:26:09,846 --> 01:26:12,026 Me muero. 786 01:26:16,345 --> 01:26:23,219 Supongo que es el karma. 787 01:26:23,748 --> 01:26:30,906 Aunque me mates... 788 01:26:31,115 --> 01:26:42,089 soy incapaz de odiarte ni un poco. 789 01:26:51,586 --> 01:26:53,980 Ainu. 790 01:26:54,436 --> 01:26:58,251 Yo... te amo. 791 01:27:00,936 --> 01:27:04,538 ¿Puedes besarme una vez más... 792 01:27:04,932 --> 01:27:07,255 antes de morir? 793 01:27:14,420 --> 01:27:24,115 Es mi último deseo. 794 01:27:26,238 --> 01:27:30,160 Apiádate de mí. 795 01:27:58,594 --> 01:28:02,552 Gracias, Ainu. 796 01:28:03,529 --> 01:28:11,066 Gracias por morir junto a mí. 797 01:28:16,945 --> 01:28:25,111 Llevaba una píldora venenosa en mi boca. 798 01:28:25,287 --> 01:28:29,316 La mastiqué... 799 01:28:29,527 --> 01:28:32,963 cuando me besaste. 800 01:28:44,575 --> 01:28:47,490 Yo no soy como tú. 801 01:28:48,538 --> 01:28:54,261 Tú aún tienes conciencia... 802 01:28:54,898 --> 01:29:00,135 y capacidad de amar. 803 01:29:22,807 --> 01:29:23,837 Ainu. 804 01:29:27,742 --> 01:29:29,093 Ainu. 805 01:29:35,387 --> 01:29:36,560 ¡Ainu! 806 01:29:38,655 --> 01:29:43,821 Llego demasiado tarde, Ainu. 807 01:29:44,042 --> 01:29:45,357 Oh, Ainu... 48577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.