All language subtitles for Engrenages.S07E07.FRENCH.1080p.HDTV.H264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,910 --> 00:00:31,270 - What are you doing? You're working from home now? 2 00:00:34,563 --> 00:00:37,643 - They took the Herville case off us. 3 00:00:38,790 --> 00:00:42,676 I have a summary report to finish. - What happened? 4 00:00:44,390 --> 00:00:47,310 - The boss wanted us to work with the Fraud Squad, 5 00:00:47,470 --> 00:00:48,830 and he let us go. 6 00:00:48,990 --> 00:00:51,670 And Roban too. It's stupid, because ... 7 00:00:53,190 --> 00:00:56,310 We had just identified this guy. Here. 8 00:01:04,628 --> 00:01:05,628 What's up? 9 00:01:06,750 --> 00:01:09,430 Are you back to work? - Yes. 10 00:01:10,304 --> 00:01:12,784 I'm not allowed to practice yet, 11 00:01:12,934 --> 00:01:15,254 but I'm going to work with Edelman. 12 00:01:16,045 --> 00:01:18,045 I know it seems strange, 13 00:01:18,702 --> 00:01:20,762 but it's working out quite well. 14 00:01:22,350 --> 00:01:23,350 - Cool. 15 00:01:26,846 --> 00:01:30,222 - I won't continue to impose on you. I've found another solution. 16 00:01:33,550 --> 00:01:34,301 - OK. 17 00:01:34,326 --> 00:01:35,566 As you wish. 18 00:01:36,990 --> 00:01:38,590 - Thank you anyway. 19 00:01:43,400 --> 00:01:46,240 20 00:02:15,155 --> 00:02:19,355 - Do we only have the originals here? Didn't you make photocopies? 21 00:02:20,995 --> 00:02:24,444 We have three hours to wrap up the transfer to the Crime Squad. 22 00:02:24,469 --> 00:02:26,349 I'm not doing it all by myself. 23 00:02:26,374 --> 00:02:28,254 - Here's the finance part. Where are you up to? 24 00:02:28,972 --> 00:02:31,370 - I haven't even started and I'm not getting any help from anyone. 25 00:02:31,842 --> 00:02:33,350 - You got yourself into this mess all on your own 26 00:02:33,375 --> 00:02:34,616 and now we're all off the case. 27 00:02:34,641 --> 00:02:37,780 Right, I'll help you. Give me your codes 28 00:02:37,805 --> 00:02:38,920 so I can access the case file. 29 00:02:38,945 --> 00:02:42,967 - Yes, of course. What's up, Berthaud? Have you changed your mind? 30 00:02:43,245 --> 00:02:45,389 No? Then leave us! 31 00:02:46,305 --> 00:02:47,745 So, it's B, A, 32 00:02:47,770 --> 00:02:51,370 underscore, L, V, P, 12-5. 33 00:02:58,995 --> 00:03:02,987 - 2 weeks, guys, that's tough. - I've got more than 400 hours I need to take. 34 00:03:03,012 --> 00:03:06,798 - You're leaving at the same time. It's a pain. - I can't do anything about it. 35 00:03:11,195 --> 00:03:12,272 - Yeah ... 36 00:03:12,297 --> 00:03:15,233 - Have you seen Lebrion? He's locked away with Beckriche. 37 00:03:15,348 --> 00:03:17,668 - He's working with his mate, it's not a problem. 38 00:03:18,050 --> 00:03:20,788 - Except he just passed him the access code to the case file. 39 00:03:20,813 --> 00:03:21,893 - And? 40 00:03:22,175 --> 00:03:24,095 What do you want me to say? 41 00:03:24,710 --> 00:03:26,110 - There's something fishy. 42 00:03:27,035 --> 00:03:30,296 - You're paranoid! They're pissed at losing the case, 43 00:03:30,321 --> 00:03:31,921 like us. That's all. 44 00:03:33,781 --> 00:03:34,821 Go on ... 45 00:03:39,728 --> 00:03:42,785 - I don't pay you to reassure me. I don't need a nanny. 46 00:03:42,810 --> 00:03:46,682 - I spoke to Solignac's lawyer. He assures me that your name has not been mentioned. 47 00:03:46,755 --> 00:03:49,066 Custody was lifted. A priori, we don't have to worry. 48 00:03:49,091 --> 00:03:51,811 -"A priori"... I don't like "a priori". 49 00:03:52,286 --> 00:03:56,246 I don't want to take any chances. You have to be more aggressive than that. 50 00:03:57,225 --> 00:03:59,625 - To be more aggressive, we need to know more 51 00:03:59,650 --> 00:04:01,850 about your activities. 52 00:04:03,877 --> 00:04:05,517 - What do you want to know? 53 00:04:06,573 --> 00:04:10,253 I manage wealth. I manage my clients' money 54 00:04:10,278 --> 00:04:12,918 to optimize their taxes. As such, I am in a position 55 00:04:13,074 --> 00:04:16,074 to meet special needs. 56 00:04:16,328 --> 00:04:17,648 - Is that all? 57 00:04:18,290 --> 00:04:20,730 - Requests for significant liquidity. 58 00:04:21,155 --> 00:04:23,835 I reach out to people who know how to do that. 59 00:04:24,464 --> 00:04:26,864 - Can you be more specific? 60 00:04:30,473 --> 00:04:32,593 OK, this cash, where does it come from? 61 00:04:35,039 --> 00:04:38,840 - She's worse than a cop, your new assistant. 62 00:04:40,603 --> 00:04:43,123 - She's right, we need to know 63 00:04:43,148 --> 00:04:45,268 where the blows are coming from in order to parry them. 64 00:04:50,773 --> 00:04:53,413 - An intermediary manages this for me. 65 00:04:55,275 --> 00:04:57,875 I just tell my clients 66 00:04:58,035 --> 00:05:02,315 to whom to send their bank transfer. Is that OK ? 67 00:05:04,652 --> 00:05:07,668 - OK. We'll work on our side and we'll come back to you 68 00:05:07,693 --> 00:05:09,457 as soon as we have something concrete. 69 00:05:09,616 --> 00:05:12,336 - You will bill me your fees later. 70 00:05:12,520 --> 00:05:15,800 I want this done quickly, that's all. 71 00:05:20,727 --> 00:05:22,447 Bye. - Bye. 72 00:05:26,809 --> 00:05:28,089 73 00:05:28,915 --> 00:05:31,995 - He may be your friend, but he hasn't told us everything. 74 00:05:32,155 --> 00:05:35,355 His name came up in the investigation into the death of Herville. 75 00:05:35,380 --> 00:05:37,580 - What are you talking about? How do you know that? 76 00:05:37,605 --> 00:05:41,739 - What the fuck does it matter how I know! What worries me is, what is he hiding from us? 77 00:05:41,764 --> 00:05:42,764 Apparently, 78 00:05:42,789 --> 00:05:45,441 the investigation led the cops to a money-laundering network, 79 00:05:45,466 --> 00:05:48,786 and Cann's name came up. - Did your cop buddy tell you that? 80 00:05:50,924 --> 00:05:54,804 Speak! Either you say too much or not enough. - I've told you everything I know. 81 00:05:54,829 --> 00:05:58,869 If you want my opinion, Cann is involved with this network 82 00:05:58,894 --> 00:06:01,294 and the cops are on to him. So he's right, 83 00:06:01,616 --> 00:06:03,416 we have to go on the offensive. 84 00:06:03,630 --> 00:06:05,230 - And what do you propose? 85 00:06:05,531 --> 00:06:07,931 - Anticipate Roban's attack against him. 86 00:06:08,084 --> 00:06:11,124 - How? We don't even know what he is accused of. 87 00:06:11,646 --> 00:06:13,006 - If the case is inaccessible, 88 00:06:13,031 --> 00:06:14,751 we must attack the judge. We don't have a choice. 89 00:06:14,912 --> 00:06:17,632 - Brilliant. It's Roban, it'll be easy. 90 00:06:18,093 --> 00:06:18,949 - But it's us 91 00:06:18,974 --> 00:06:20,174 he's up against, right? 92 00:06:29,032 --> 00:06:30,312 - Time. 93 00:06:31,195 --> 00:06:34,995 A clerk told me that Roban was close to retirement. 94 00:06:35,085 --> 00:06:37,805 He will want to complete the investigation, it's in its nature. 95 00:06:37,830 --> 00:06:40,750 He will want to close the case before the final curtain falls. 96 00:06:43,875 --> 00:06:47,595 - Especially if we make him believe that he can take a shortcut. 97 00:06:57,233 --> 00:06:59,633 - My team will first assimilate 98 00:06:59,658 --> 00:07:02,898 all the material gathered by the Judiciary Police and the Fraud Squad. 99 00:07:03,185 --> 00:07:05,345 - We have to move faster than that. 100 00:07:05,427 --> 00:07:08,187 Berthaud and Escoffier have identified David Cann. 101 00:07:08,292 --> 00:07:10,852 Now, it's a matter of understanding his role 102 00:07:10,877 --> 00:07:14,437 in the money-laundering network. That should be our priority. 103 00:07:17,924 --> 00:07:20,164 - What exactly do you expect of me? 104 00:07:22,431 --> 00:07:25,471 - Since the arrest of Solignac, we have a network 105 00:07:25,496 --> 00:07:29,056 that has been shaken up a little. We have to act quickly, 106 00:07:29,081 --> 00:07:32,386 because there is a risk that the network will shut down completely. 107 00:07:32,411 --> 00:07:36,182 - I understand very well. But we can't go too fast either and make mistakes. 108 00:07:36,830 --> 00:07:39,470 Let me remind you that Fouad Khelfa was just murdered. 109 00:07:40,685 --> 00:07:42,765 - Yes, of course. 110 00:07:43,955 --> 00:07:46,595 Good, most importantly, keep me informed. 111 00:07:46,637 --> 00:07:49,237 I am used to being in regular contact 112 00:07:49,262 --> 00:07:51,183 with the police officers with whom I work. 113 00:07:52,736 --> 00:07:54,456 - I will let you know if anything new comes up. 114 00:07:55,493 --> 00:07:56,933 Your Honour. 115 00:08:27,532 --> 00:08:28,089 - Good, 116 00:08:28,114 --> 00:08:31,409 the message is clear - you're sulking because you lost the case. 117 00:08:33,250 --> 00:08:35,290 But I'm sure the Crime Squad 118 00:08:35,315 --> 00:08:36,835 will solve the case. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,796 Nobody has forgotten about Herville. Nobody. 120 00:08:43,989 --> 00:08:47,930 OK, we need to move on. We have a case of theft by false pretences. 121 00:08:48,835 --> 00:08:50,345 Apparently, a couple is active 122 00:08:50,370 --> 00:08:52,835 in our sector impersonating EDF employees. They target 123 00:08:52,860 --> 00:08:58,305 the elderly, preferably living alone. The local police are swamped, 124 00:08:59,304 --> 00:09:00,865 so it's up to us. I have asked 125 00:09:00,890 --> 00:09:02,405 then to send over the latest victims. 126 00:09:02,430 --> 00:09:05,257 Our goal is to shut them down, OK? 127 00:09:06,849 --> 00:09:08,289 Come on, let's get started. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,905 Berthaud, I am putting you in support of this case. 129 00:09:12,335 --> 00:09:14,975 With JP and Nico on leave, We need you. 130 00:09:16,670 --> 00:09:18,710 You are worth two men, right? 131 00:09:36,202 --> 00:09:37,856 - It's Rodrigues, 132 00:09:38,276 --> 00:09:40,330 with an "s", not a "z". 133 00:09:40,355 --> 00:09:42,275 It's Portuguese, not Spanish. 134 00:09:42,678 --> 00:09:45,345 - Don't worry, we made a note of it. 135 00:09:45,370 --> 00:09:46,770 It's not a problem. 136 00:09:46,930 --> 00:09:50,410 So, you said there were two of them, 20-25 years old. 137 00:09:50,435 --> 00:09:52,630 - Yes. Very good-looking. 138 00:09:52,928 --> 00:09:56,008 The girl told me that the guy was her trainee, 139 00:09:57,014 --> 00:09:59,374 that they worked for EDF. 140 00:09:59,814 --> 00:10:03,814 But me, I always pay my bills, so I didn't understand. 141 00:10:04,462 --> 00:10:09,022 But she explained to me that it was EDF that owed me 142 00:10:09,047 --> 00:10:10,247 money. 143 00:10:10,503 --> 00:10:12,543 - Okay. - So... 144 00:10:14,236 --> 00:10:16,476 - Take your time. 145 00:10:16,949 --> 00:10:21,317 - Well, she wanted my bank card to put the money back on it. 146 00:10:22,371 --> 00:10:25,411 "The overpayment," she said. 147 00:10:25,705 --> 00:10:28,185 That's it, the overpayment. 148 00:10:29,817 --> 00:10:32,629 - So, Mrs. Rodrigues, they left 149 00:10:32,654 --> 00:10:34,774 with your bank card, right? 150 00:10:35,396 --> 00:10:37,116 But the PIN code ... 151 00:10:38,960 --> 00:10:40,680 - Did you give them your PIN code? 152 00:10:40,705 --> 00:10:43,025 Your PIN code, you gave it to them? Yes? 153 00:10:47,575 --> 00:10:49,755 - My children will say that I am... 154 00:10:49,780 --> 00:10:51,930 - No, Mrs. Rodrigues. 155 00:10:51,955 --> 00:10:55,130 - They took everything from me I have nothing left in my account. 156 00:10:55,155 --> 00:11:00,955 - Don't worry. - All my pension. 756 euros. 157 00:11:01,915 --> 00:11:05,315 - Mrs Rodrigues, it's not your fault, OK? 158 00:11:05,381 --> 00:11:06,461 See here. 159 00:11:06,990 --> 00:11:09,390 I am going to give you some forms. 160 00:11:09,418 --> 00:11:13,378 Here you go. They are associations of victims of fraud. 161 00:11:13,403 --> 00:11:17,803 You can call them and they will help you. OK? 162 00:11:19,038 --> 00:11:21,817 - Here you go. You are going to sign that for me. 163 00:11:22,190 --> 00:11:25,270 Put a little squiggle here, below. 164 00:11:25,951 --> 00:11:26,951 - Wait. 165 00:11:30,155 --> 00:11:31,515 (This is for the taxi.) 166 00:11:32,011 --> 00:11:33,531 (OK?) - Thank you. 167 00:11:33,556 --> 00:11:36,076 (- You're welcome. Off you go.) 168 00:11:36,101 --> 00:11:39,461 The elevator is at the end. Goodbye, Mrs. Rodrigues. 169 00:11:47,002 --> 00:11:49,522 - Your 20 Euros for the taxi, that's borderline. 170 00:11:49,810 --> 00:11:50,810 - You have to be a real shit 171 00:11:50,835 --> 00:11:54,595 to scam 800 Euros from a little old lady who has nothing. 172 00:11:55,504 --> 00:11:58,170 We have got to get these assholes. - You need to assess these old folk 173 00:11:58,195 --> 00:12:00,115 and only take those who still have all their faculties. 174 00:12:00,140 --> 00:12:02,540 Otherwise, the lawyer will make short work of them. 175 00:12:02,788 --> 00:12:05,428 Your Mrs. Rodrigues, take her out of the case file. 176 00:12:05,453 --> 00:12:06,453 - Why? 177 00:12:07,871 --> 00:12:11,770 It's double punishment. The most vulnerable are robbed 178 00:12:11,795 --> 00:12:15,130 and then we don't file their complaint. - You'll add it to the file later, 179 00:12:15,155 --> 00:12:18,355 but the prosecutor must be able to rely on something solid 180 00:12:18,428 --> 00:12:21,108 to get the best sentence. 181 00:12:21,355 --> 00:12:23,675 We want them to get the maximum sentence, don't we? 182 00:12:23,700 --> 00:12:25,220 - Yeah. - Good. 183 00:12:25,421 --> 00:12:27,421 - In the meantime, we have to stop them. 184 00:12:27,596 --> 00:12:31,324 - Exactly, a cop's job is on the beat. Let's go. 185 00:12:35,761 --> 00:12:37,601 Everybody, neighborhood inquiry. 186 00:12:37,626 --> 00:12:40,346 We have a description of the suspects, Ken and Barbie, 187 00:12:40,371 --> 00:12:42,771 and a place they love - Pelleport. 188 00:12:46,412 --> 00:12:47,812 - Laure, are you coming? 189 00:13:28,995 --> 00:13:30,955 - Hello. - Hello. 190 00:13:34,075 --> 00:13:37,995 - I'm from the police. Do you work in the neighborhood? 191 00:13:38,272 --> 00:13:39,592 - Yes, I'm working here. 192 00:13:40,566 --> 00:13:44,606 - We are looking for a couple who scam old people. You must have seen them. 193 00:13:44,751 --> 00:13:47,871 - Uh ... This is the first time I've been here, 194 00:13:47,896 --> 00:13:52,455 so I don't really know the people in the neighborhood. 195 00:13:52,657 --> 00:13:55,097 - I'll show you some pictures at the station, 196 00:13:55,122 --> 00:13:57,722 and you tell me if you recognize them. 197 00:13:57,747 --> 00:14:00,330 - It's... What are you accusing me of? 198 00:14:00,355 --> 00:14:03,455 - Nothing, but it's important, it's a police investigation. 199 00:14:03,480 --> 00:14:07,604 - How long will it take? - Not long, everything will be fine. 200 00:14:12,721 --> 00:14:14,663 Put that in the boot. 201 00:14:15,675 --> 00:14:17,355 - Are you taking him in? 202 00:14:18,640 --> 00:14:19,760 - Yeah. 203 00:14:21,805 --> 00:14:25,325 He delivers flyers in the neighborhood. He must have seen something. 204 00:14:26,144 --> 00:14:28,504 Keep me posted. - Yeah ... 205 00:14:34,691 --> 00:14:38,364 - Everything lghts up when I type in your name. It's like Christmas. 206 00:14:38,389 --> 00:14:41,174 - It's finished, all that, I'm in rehabilitation. 207 00:14:41,824 --> 00:14:43,824 I'm going square now. 208 00:14:43,849 --> 00:14:46,729 - It's "going straight". - Straight, square ... 209 00:14:47,172 --> 00:14:49,012 - OK, what do we have here. Drug trafficking, 210 00:14:49,037 --> 00:14:53,557 drug use, drug trafficking ... 6 convictions. 211 00:14:54,237 --> 00:14:55,957 There's more ... 212 00:14:56,518 --> 00:14:57,918 OK, her ... 213 00:14:58,781 --> 00:15:01,065 Do you know her? She's Mrs. Rodrigues. 214 00:15:01,090 --> 00:15:03,890 - I don't know her. - 48 Docteur Potain Rd. 215 00:15:03,915 --> 00:15:07,515 - I ... I don't know her. I don't see ... I don't ... 216 00:15:07,540 --> 00:15:11,420 It's ... It's ... It's not ... It's not where I deliver ... 217 00:15:11,589 --> 00:15:13,450 - Look. Look carefully. 218 00:15:13,475 --> 00:15:16,610 You must have run into her. - No! Are you listening 219 00:15:16,635 --> 00:15:20,515 to the words that come out of my mouth? It's crazy! 220 00:15:20,540 --> 00:15:24,887 Do you understand ? I've never ... It's the first time I was in that neighborhood. 221 00:15:24,912 --> 00:15:27,363 - Okay, don't worry. Do you have a phone? 222 00:15:27,388 --> 00:15:29,468 - Yes. - Very well. 223 00:15:30,275 --> 00:15:32,235 We will take a note of your number here. 224 00:15:33,315 --> 00:15:35,795 It won't take much longer. 225 00:15:45,395 --> 00:15:47,955 Here you go. Sign here, 226 00:15:49,115 --> 00:15:50,675 and you can go. 227 00:15:50,956 --> 00:15:52,996 228 00:15:53,180 --> 00:15:55,780 Very good. - Thank you. 229 00:15:57,435 --> 00:15:58,435 230 00:15:58,478 --> 00:15:59,758 - Ahmed. 231 00:16:42,598 --> 00:16:45,158 - Here, your case dismissal has arrived. 232 00:16:48,370 --> 00:16:51,010 - And how do I recover my right to practice? 233 00:16:51,035 --> 00:16:52,077 - I have sent 234 00:16:52,102 --> 00:16:55,265 all the forms to the secretary of the President of the Bar. 235 00:16:55,290 --> 00:16:58,006 But be patient, the management does not meet for a month. 236 00:16:58,031 --> 00:16:59,725 One of their members is ill. 237 00:17:01,795 --> 00:17:04,675 Don't worry, I'm this close. 238 00:17:04,733 --> 00:17:05,773 Here. 239 00:17:06,232 --> 00:17:10,570 Your payment for the Cann brief. I have to pay you 240 00:17:10,595 --> 00:17:12,395 under the table, I'm sorry. 241 00:17:15,190 --> 00:17:17,510 I'll take care of your prot�g�. 242 00:17:18,752 --> 00:17:21,191 Lola Mori�ja. - Moriera. 243 00:17:21,499 --> 00:17:23,499 You don't mind going to see her? 244 00:17:23,542 --> 00:17:26,542 It's just that she dismissed her lawyer and I don't want to make her wait. 245 00:17:26,664 --> 00:17:28,504 - No, that's what we said. 246 00:17:29,435 --> 00:17:30,755 247 00:17:31,754 --> 00:17:33,834 There it is, Cann is sending us the report 248 00:17:33,859 --> 00:17:35,459 that we asked him for. 249 00:17:43,881 --> 00:17:45,201 - It looks perfect. 250 00:17:45,226 --> 00:17:48,706 He listed some VIP's, but not too many. 251 00:17:49,641 --> 00:17:52,761 You have to find the right person to lure Roban. 252 00:17:53,045 --> 00:17:54,925 - He's suspicious of everyone. 253 00:17:54,950 --> 00:17:57,470 He would be suspicious even of his best friend. 254 00:17:57,875 --> 00:17:59,715 - I have an idea. 255 00:18:07,276 --> 00:18:08,596 256 00:18:14,690 --> 00:18:16,810 - I think I've got something. 257 00:18:16,835 --> 00:18:19,155 The druggie is scouting for the other two. 258 00:18:19,728 --> 00:18:24,367 - Where do you get that from? - His job is a great observation post. 259 00:18:24,392 --> 00:18:25,282 - Oh? 260 00:18:25,446 --> 00:18:28,730 It's a bit light as an argument. - He's not paying for his habit 261 00:18:28,755 --> 00:18:31,650 with his low wages. 262 00:18:31,675 --> 00:18:35,540 There's nothing to lose by wiretapping him. - Mmm ... 263 00:18:38,435 --> 00:18:39,435 Hold on. 264 00:18:44,884 --> 00:18:49,314 You think I'm an idiot? You want to wiretap the boss? 265 00:18:49,570 --> 00:18:51,530 - Damn it, Gilou, we're being taken off the case 266 00:18:51,555 --> 00:18:53,755 because of him. And now, 267 00:18:53,780 --> 00:18:56,087 he's giving our access codes to Lebrion. It doesn't seem right. 268 00:18:56,112 --> 00:19:01,212 - What doesn't seem right? Beckriche let us go because we screwed up. 269 00:19:01,450 --> 00:19:04,479 - But he's sending all our information to the Fraud Squad! 270 00:19:04,504 --> 00:19:07,064 - What exactly do you have against him? 271 00:19:09,973 --> 00:19:13,173 - I'll find something. - You've got nothing. 272 00:19:13,475 --> 00:19:17,535 So you're making things up. You can screw up if you want, but don't drag me into your mess. 273 00:19:27,847 --> 00:19:31,087 - Do you have two minutes? I need to talk to you. 274 00:19:31,435 --> 00:19:32,690 - You have a nerve, 275 00:19:32,715 --> 00:19:35,845 to come and find me after what you did to me. 276 00:19:35,870 --> 00:19:39,962 - I learned that you had opened a legal consulting firm. 277 00:19:40,835 --> 00:19:44,035 - And you? How was your stay in prison? 278 00:19:45,450 --> 00:19:47,954 - I have a client who might need your counsel. 279 00:19:48,001 --> 00:19:49,610 - If it's a fellow-inmate, 280 00:19:49,635 --> 00:19:52,075 I doubt that she can afford my services. 281 00:19:52,408 --> 00:19:55,314 - I need you to conduct a special operation 282 00:19:55,339 --> 00:19:56,970 with one of our common acquaintances. 283 00:19:56,996 --> 00:19:57,996 - Who are we talking about? 284 00:19:59,715 --> 00:20:03,115 - A judge whose integrity has always exasperated you. 285 00:20:05,136 --> 00:20:06,136 - Roban? 286 00:20:08,269 --> 00:20:10,269 Prison didn't settle you down. 287 00:20:11,524 --> 00:20:12,644 - No, not really. 288 00:20:14,195 --> 00:20:16,155 - What do you want from me? 289 00:20:18,021 --> 00:20:20,141 - You will approach him and offer to help him 290 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 with a case that is dear to his heart. 291 00:20:22,914 --> 00:20:26,314 He will be convinced that you are not acting out of altruism. 292 00:20:27,075 --> 00:20:30,275 - Send his worst enemy so that he is not suspicious. 293 00:20:30,475 --> 00:20:31,475 That's vicious. 294 00:20:32,315 --> 00:20:34,195 I might like that. 295 00:20:35,241 --> 00:20:37,121 Gilles, let's go. 296 00:20:51,835 --> 00:20:54,275 - Go through everything line by line. 297 00:20:54,835 --> 00:20:57,835 If a purchase seems suspicious, call the victim. 298 00:21:01,395 --> 00:21:02,755 299 00:21:07,772 --> 00:21:10,812 Are you taking over? - Yes. Can I talk to you? 300 00:21:10,837 --> 00:21:11,837 - Yeah. 301 00:21:12,814 --> 00:21:15,850 - You have done some good work, but there's something I don't understand. 302 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 - Ah? 303 00:21:17,071 --> 00:21:18,671 - The Chinese guy, I don't get it. 304 00:21:18,696 --> 00:21:23,100 Wei Xu, the guy who has the shop in Aubervilliers, 305 00:21:23,749 --> 00:21:26,780 Where does he fit in the story? What is his connection with Wang? 306 00:21:26,805 --> 00:21:29,296 - Laure made the incident reports, 307 00:21:29,355 --> 00:21:31,795 I don't have all the details in my head. 308 00:21:34,090 --> 00:21:35,810 - I'm not here to cause trouble. 309 00:21:35,835 --> 00:21:39,327 Sometimes, things get mixed up in the transfer. 310 00:21:41,835 --> 00:21:42,835 Is Laure OK? 311 00:21:43,653 --> 00:21:45,133 - No, she's not OK. 312 00:21:46,186 --> 00:21:48,266 - Is she seeing a shrink? A doctor? 313 00:21:48,981 --> 00:21:50,741 - It's none of my business. 314 00:21:53,195 --> 00:21:56,955 - Most importantly, don't blame her. Just ask her about the incident report. 315 00:21:58,717 --> 00:21:59,797 Bye. 316 00:22:10,527 --> 00:22:13,727 - Bremont says he's missing an incident report on the China connection. 317 00:22:13,984 --> 00:22:16,264 The link between Wei Xu and Wang. 318 00:22:16,289 --> 00:22:17,729 - I sent everything. 319 00:22:21,397 --> 00:22:22,877 You don't believe me? 320 00:22:31,900 --> 00:22:34,352 - Since when do you make copies of your files? 321 00:22:34,525 --> 00:22:38,605 - We can compare my copy with what was sent to the Crime Squad 322 00:22:38,630 --> 00:22:39,910 if you like. 323 00:22:53,095 --> 00:22:54,775 Go on, I'm listening. 324 00:22:58,209 --> 00:23:03,009 - OK, March 10, 10:30 AM: Incident report, JP, surveillance. 325 00:23:13,043 --> 00:23:14,483 - Got it. 326 00:23:18,162 --> 00:23:19,202 - Still March 10 ... 327 00:23:19,339 --> 00:23:20,339 328 00:23:23,395 --> 00:23:25,730 - Uh, it's Ken and Barbie. 329 00:23:25,755 --> 00:23:28,730 We have a string of purchases using a victim's bank card. 330 00:23:29,080 --> 00:23:32,450 District 15, Beaugrenelle. With a bit of luck, 331 00:23:32,475 --> 00:23:35,346 they still have the surveillance video. Shall we go? 332 00:23:35,596 --> 00:23:38,876 - Go with Tom. Keep me informed. 333 00:23:39,863 --> 00:23:42,063 - Seriously? - Yeah, seriously. 334 00:23:42,137 --> 00:23:43,257 - OK. 335 00:23:47,028 --> 00:23:48,188 - Next. 336 00:24:04,337 --> 00:24:06,217 - Hello. - Hello. 337 00:24:18,760 --> 00:24:22,720 - Unfortunately, Josephine is not yet allowed to practice law, 338 00:24:22,745 --> 00:24:25,373 but as soon as she can, she will take over. 339 00:24:27,795 --> 00:24:32,035 In the meantime, to defend you properly, I need all the information I can get. 340 00:24:32,955 --> 00:24:34,915 Even details which seem insignificant. 341 00:24:37,741 --> 00:24:39,021 I'm listening to you. 342 00:24:41,855 --> 00:24:44,095 - There's this guy who committed suicide. 343 00:24:44,998 --> 00:24:47,530 The cops searched his computer, and that's how 344 00:24:47,555 --> 00:24:49,060 they found us. 345 00:24:50,431 --> 00:24:52,373 They discovered our scheme, 346 00:24:52,398 --> 00:24:54,438 the 40,000 euros in my account. 347 00:24:55,275 --> 00:24:57,881 Apparently, they can charge me with fraud. 348 00:24:57,906 --> 00:25:00,426 - And aggravated blackmail. 349 00:25:00,451 --> 00:25:02,971 - It wasn't me who shot the guy. 350 00:25:03,584 --> 00:25:06,584 I don't see how they're going to pin that on me. 351 00:25:07,229 --> 00:25:09,295 That won't hold up. Will it? 352 00:25:09,776 --> 00:25:11,416 - Let's come back to that. 353 00:25:11,647 --> 00:25:14,487 Let's start at the beginning, shall we? 354 00:25:15,537 --> 00:25:18,450 How did this story of internet fraud begin? 355 00:25:18,522 --> 00:25:21,082 Was it you or your accomplice who thought of it? 356 00:25:21,195 --> 00:25:22,835 - I needed money. 357 00:25:22,973 --> 00:25:24,453 358 00:25:24,542 --> 00:25:26,382 - There's no worse defense. 359 00:25:28,201 --> 00:25:30,873 You know, everyone loves money, but not everyone is 360 00:25:30,898 --> 00:25:32,356 arousing strangers on the Internet. 361 00:25:34,965 --> 00:25:37,350 What happened to you? What's your story? 362 00:25:39,055 --> 00:25:42,575 - You mean like my traumatic childhood, mmm? 363 00:25:43,523 --> 00:25:45,283 My incestuous uncle. 364 00:25:46,401 --> 00:25:49,281 Don't count on me to regurgitate this bullshit. 365 00:25:49,386 --> 00:25:50,466 - Would you prefer 366 00:25:50,491 --> 00:25:55,090 we detail how you excite men? If I understand correctly, 367 00:25:55,115 --> 00:25:57,195 you were getting naked in front of the screen. 368 00:26:00,915 --> 00:26:03,755 - I didn't imagine Josephine would be working with a guy 369 00:26:03,780 --> 00:26:06,500 like you. - And what did you imagine? 370 00:26:08,075 --> 00:26:09,315 - I don't know. 371 00:26:10,205 --> 00:26:13,005 A more handsome guy, a younger guy. 372 00:26:13,555 --> 00:26:14,555 Something, you know, 373 00:26:14,580 --> 00:26:17,460 that makes you want to get up in the morning and go to work. 374 00:26:17,740 --> 00:26:20,740 Josephine deserves better than that, doesn't she? 375 00:26:24,462 --> 00:26:28,662 - We're not going to spend the rest of our time talking about Josephine Karlsson, are we? 376 00:26:30,970 --> 00:26:32,970 - I will tell you nothing about myself. 377 00:26:34,355 --> 00:26:35,355 - Ah ... 378 00:26:36,275 --> 00:26:38,195 Then I'm leaving. 379 00:26:39,555 --> 00:26:43,835 Taking a beating in court, that's never been my thing. 380 00:26:49,068 --> 00:26:50,268 381 00:26:55,115 --> 00:26:59,515 - Incident report of March 14: Laure Berthaud, intelligence. 382 00:27:10,753 --> 00:27:11,919 - March 14? - Yeah. 383 00:27:11,944 --> 00:27:13,744 - I don't have anything. - Are you sure? 384 00:27:15,613 --> 00:27:16,653 - Show me. 385 00:27:19,536 --> 00:27:22,410 It's the informational report on the link between Wang 386 00:27:22,482 --> 00:27:25,922 and Wei Xu, the shares of Wei Xu in Wang's restaurant. 387 00:27:29,500 --> 00:27:30,780 Something is wrong. 388 00:27:30,839 --> 00:27:35,079 - It could be an encoding problem. - Except that Lebrion showed up 389 00:27:35,104 --> 00:27:37,224 right on the day of the transfer. 390 00:27:37,949 --> 00:27:40,349 He takes the hard copy, 391 00:27:40,850 --> 00:27:44,330 then he accesses the server thanks to Beckriche's code 392 00:27:44,355 --> 00:27:47,610 and he destroys the digital version. - Why take an informational report? 393 00:27:47,635 --> 00:27:49,700 What's his interest? - Well, we need to find out. 394 00:27:50,295 --> 00:27:51,775 Are there any attachments? 395 00:27:55,035 --> 00:27:59,200 - What's this doing here? A document from customs at Le Havre. 396 00:27:59,225 --> 00:28:03,025 A container of goods from China for Wei Xu. 397 00:28:05,152 --> 00:28:08,072 OK, it was prohibited two months ago. 398 00:28:08,500 --> 00:28:10,825 Who are you calling? - Le Havre. 399 00:28:17,410 --> 00:28:19,650 Commander Berthaud, District 2 Judiciary Police, Paris. 400 00:28:19,675 --> 00:28:23,675 I would like some information on a container, please. 401 00:28:23,700 --> 00:28:24,820 OK. 402 00:28:25,784 --> 00:28:26,784 Hello? 403 00:28:28,795 --> 00:28:31,395 Friendly guys. You have to apply on their website. 404 00:28:31,420 --> 00:28:33,980 There's a minimum two weeks delay before you get access to the customs area. 405 00:28:34,370 --> 00:28:37,450 - What is the link between the container and money-laundering? 406 00:28:37,475 --> 00:28:41,635 - I don't know. But if Lebrion didn't want the Crime Squad knowing about it, 407 00:28:41,660 --> 00:28:43,460 it's worth going to find out. - It's just a customs document. 408 00:28:43,485 --> 00:28:46,403 no big deal. Where are you going? 409 00:28:46,428 --> 00:28:47,508 - To Le Havre. 410 00:28:50,195 --> 00:28:51,355 411 00:28:51,380 --> 00:28:52,380 - Yes. 412 00:28:53,072 --> 00:28:55,632 - I knew I would find you here. 413 00:28:56,223 --> 00:28:57,783 - What a surprise. 414 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 What brings you here? 415 00:29:02,983 --> 00:29:05,463 - I just had a meeting with the 1st Vice-President. 416 00:29:05,488 --> 00:29:08,688 I wanted to take the opportunity to say hello. 417 00:29:09,755 --> 00:29:11,275 418 00:29:12,960 --> 00:29:16,720 I had forgotten the old-fashioned charm of this office. 419 00:29:17,429 --> 00:29:21,869 - I deduce that your old function does not miss you. 420 00:29:23,527 --> 00:29:27,807 - And if I were to offer you a drink in a respectable place? 421 00:29:28,829 --> 00:29:30,629 - That would not be wise. 422 00:29:32,511 --> 00:29:34,351 - You are an ascetic, Roban. 423 00:29:36,286 --> 00:29:40,286 Despite our many differences, 424 00:29:41,133 --> 00:29:44,973 I always respected your deep devotion. 425 00:29:46,090 --> 00:29:50,170 In this regard, the 1st Vice-President told me about the setbacks 426 00:29:50,195 --> 00:29:54,355 in your investigation of a money-laundering network. 427 00:29:55,635 --> 00:29:57,115 - What did he tell you? 428 00:29:57,196 --> 00:30:00,676 - Oh, you know ... Magistrates are real chatterboxes, 429 00:30:00,915 --> 00:30:04,715 especially when it comes to reporting the misfortune of others. 430 00:30:06,795 --> 00:30:11,355 In any case, perhaps this gossip will allow you to move forward. 431 00:30:11,380 --> 00:30:14,540 I have a client who could doubtless help you. 432 00:30:17,948 --> 00:30:19,988 - Explain that to me. 433 00:30:20,370 --> 00:30:22,130 - My client works 434 00:30:22,155 --> 00:30:24,595 in the construction sector. 435 00:30:24,755 --> 00:30:27,675 He is familiar with the network that you are investigating. 436 00:30:27,949 --> 00:30:31,749 Some of his competitors are regular users. 437 00:30:32,389 --> 00:30:33,949 Yes, you have to pay for 438 00:30:33,974 --> 00:30:36,414 this clandestine labor. 439 00:30:37,228 --> 00:30:40,508 In any case, my client sees in your investigation 440 00:30:41,348 --> 00:30:44,348 a means of bringing down his competitors. 441 00:30:45,460 --> 00:30:49,700 Needless to say, he is very motivated to help you. 442 00:30:53,118 --> 00:30:54,438 - Well ... 443 00:30:55,822 --> 00:30:58,427 I will hear him as a witness. 444 00:30:58,452 --> 00:30:59,852 What's his name? 445 00:31:00,531 --> 00:31:04,371 - Unfortunately, he does not wish to be heard in an official 446 00:31:04,396 --> 00:31:05,676 capacity. 447 00:31:08,242 --> 00:31:12,242 - In that case, I must dispense with his help. 448 00:31:12,715 --> 00:31:14,275 - As you wish. 449 00:31:16,515 --> 00:31:17,515 If not ... 450 00:31:18,070 --> 00:31:21,670 this retirement, are you getting ready? 451 00:31:24,355 --> 00:31:25,835 Do you have an idea 452 00:31:25,860 --> 00:31:28,260 how you will fill your days? 453 00:31:28,837 --> 00:31:30,757 Volunteering, perhaps? 454 00:31:32,434 --> 00:31:35,554 I imagine that the idea of transferring this case 455 00:31:35,579 --> 00:31:38,653 to your successor must be painful. 456 00:31:41,615 --> 00:31:43,335 Well, it remains only for me 457 00:31:43,360 --> 00:31:45,560 to wish you a good evening. 458 00:31:46,915 --> 00:31:47,955 - Thank you. 459 00:31:55,876 --> 00:31:57,076 Wait! 460 00:32:15,915 --> 00:32:16,915 - Yeah, Ali? 461 00:32:16,940 --> 00:32:20,180 - It's good, we've got Ken and Barbie on camera. 462 00:32:20,365 --> 00:32:24,485 - Great, well done. We're going to meet a snitch in a shooting gallery 463 00:32:24,510 --> 00:32:28,350 at Gare du Nord. He may have information about our druggie. 464 00:32:28,795 --> 00:32:30,995 - You really believe there's something in that lead? 465 00:32:31,020 --> 00:32:33,260 - I don't know, we're checking. 466 00:32:33,375 --> 00:32:36,215 - OK. Keep me informed. - OK. See you later. 467 00:32:42,284 --> 00:32:43,764 - You like him, Ali. 468 00:32:44,557 --> 00:32:46,237 - Yes. I like him a lot. 469 00:33:00,435 --> 00:33:02,595 He has a good head on him. 470 00:33:10,395 --> 00:33:12,355 Where are you going? - I'm going to Le Havre. 471 00:33:12,515 --> 00:33:14,315 - OK, jump in. - Cool! 472 00:33:19,084 --> 00:33:23,004 That's nice of you. Thanks, really. I've been hanging around for an hour! 473 00:33:24,951 --> 00:33:27,871 - What on earth are you doing there? - Crazy chick 474 00:33:27,896 --> 00:33:30,816 ditched me. Damn, I can't believe it! 475 00:33:31,145 --> 00:33:33,584 We got mixed up, I went to take a piss 476 00:33:33,609 --> 00:33:35,089 and she left. 477 00:33:35,755 --> 00:33:38,370 - Your girlfriend? - Yeah. She's sulking 478 00:33:38,395 --> 00:33:42,635 because I don't want to live with her. The apartment, the kids, 479 00:33:42,660 --> 00:33:45,860 family holidays, I can just imagine. I'm only 30 years old! 480 00:33:46,195 --> 00:33:48,915 - If you don't want to settle down, you should leave her. 481 00:33:50,435 --> 00:33:51,915 - You're crazy! 482 00:33:51,275 --> 00:33:54,675 - If you don't want to get involved, what the hell are you doing with her? 483 00:33:55,908 --> 00:33:59,428 She's going to find another guy, there are plenty of guys out there. 484 00:34:00,930 --> 00:34:04,330 One day, you'll run into her at the supermarket with her kids. 485 00:34:04,875 --> 00:34:07,035 You will find her very beautiful. 486 00:34:07,635 --> 00:34:09,755 And you're going to be pissed. 487 00:34:12,155 --> 00:34:13,195 - Hold on ... 488 00:34:13,755 --> 00:34:16,595 We're getting confused, I don't want to leave her. 489 00:34:17,835 --> 00:34:21,875 - If you stay with her, you have to make her happy. Do you understand? 490 00:34:24,576 --> 00:34:25,576 - Well ... 491 00:34:26,910 --> 00:34:27,910 Yeah. 492 00:34:28,472 --> 00:34:29,872 I think so, yeah. 493 00:34:31,480 --> 00:34:34,520 I'm feeling a bit stressed here. It's not a good vibe. 494 00:34:34,545 --> 00:34:38,585 I'm going to listen to some music. - Yeah, that will do you good. 495 00:34:41,035 --> 00:34:42,715 496 00:34:45,795 --> 00:34:48,075 What's up? I wasn't cool? 497 00:34:49,475 --> 00:34:50,915 - I didn't say anything. 498 00:35:48,597 --> 00:35:51,837 - Yes, your container is still in the control zone. 499 00:35:52,979 --> 00:35:55,739 The owner hasn't come to pick it up. 500 00:35:57,010 --> 00:35:59,258 You can see it with the container security guy. 501 00:35:59,283 --> 00:36:00,883 - OK. Where is he? 502 00:36:01,862 --> 00:36:04,542 - Well, at home, I would say. 503 00:36:05,635 --> 00:36:07,475 He starts at 6 AM tomorrow. 504 00:36:29,355 --> 00:36:30,835 505 00:36:31,749 --> 00:36:33,749 - Good evening. - Good evening. 506 00:36:34,472 --> 00:36:36,952 Do you have any rooms left? - Of course. 507 00:36:37,035 --> 00:36:39,515 I have a nice room with views of the harbour. 508 00:36:39,540 --> 00:36:41,540 The bathrooms are brand new. 509 00:36:41,565 --> 00:36:44,445 - We need two, the cheapest. 510 00:36:45,075 --> 00:36:47,915 - Ah. In that case, I have two on the second floor. 511 00:36:47,944 --> 00:36:51,344 That's 150 in total. - It's expensive. 512 00:36:51,676 --> 00:36:53,596 - It's fine, we'll take them. 513 00:36:59,248 --> 00:37:00,528 - OK, thanks. 514 00:37:01,551 --> 00:37:03,271 - Good night. - Good night. 515 00:37:30,355 --> 00:37:31,795 I'm here. 516 00:37:32,190 --> 00:37:35,630 - OK. I'm here. Good night. - Good night. 517 00:38:12,115 --> 00:38:13,275 518 00:38:13,356 --> 00:38:14,356 - Gilou. 519 00:38:20,637 --> 00:38:21,637 Gilou. 520 00:38:33,276 --> 00:38:34,676 521 00:38:34,701 --> 00:38:35,861 Don't ... 522 00:38:36,875 --> 00:38:39,115 Don't you want to talk? 523 00:38:40,412 --> 00:38:43,572 - For this case, I'm still hoping for something. 524 00:38:44,425 --> 00:38:47,145 But for the two of us, I don't have the strength. 525 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 - OK ... 526 00:38:50,823 --> 00:38:52,423 Good night. - Good night. 527 00:39:35,707 --> 00:39:37,427 - Ah, it's here. 528 00:39:41,915 --> 00:39:46,035 Beeps The door unlocks 529 00:39:47,114 --> 00:39:49,914 Relax, it's just a dinner. 530 00:39:53,166 --> 00:39:55,315 531 00:39:57,755 --> 00:40:00,115 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 532 00:40:02,130 --> 00:40:04,570 - Good evening and welcome. - Good evening, madam. 533 00:40:04,595 --> 00:40:07,155 Fran�ois Roban. - Good evening, Beatrice Solignac. 534 00:40:07,180 --> 00:40:11,300 Ella, the coats, please. If you would like to follow me. 535 00:40:15,515 --> 00:40:18,795 - Are you joking? We are at Pierre Solignac's house! 536 00:40:19,090 --> 00:40:20,610 - What are you concerned about? 537 00:40:20,635 --> 00:40:24,515 (- He was questioned in connection with my case. I can't speak to him.) 538 00:40:24,715 --> 00:40:26,475 (- Listen ...) 539 00:40:26,500 --> 00:40:31,260 - Here you go. Let me introduce you to Pierre and our guests. 540 00:40:31,285 --> 00:40:33,486 - Thank you. - Please, come in. 541 00:40:35,007 --> 00:40:37,327 OK! Mr. Machard 542 00:40:37,352 --> 00:40:39,592 and Fran�ois Roban do us the honor 543 00:40:39,764 --> 00:40:43,130 of being with us tonight. - Good evening, gentlemen. 544 00:40:43,155 --> 00:40:45,355 - Good evening. - Delighted to have you. 545 00:40:46,407 --> 00:40:48,247 Pierre Solignac. Very happy. 546 00:40:49,050 --> 00:40:50,650 547 00:40:50,886 --> 00:40:54,126 - OK. And now, let's have a drink! 548 00:41:03,075 --> 00:41:04,275 Tell us, 549 00:41:04,570 --> 00:41:07,810 wasn't it you who brought down the Butcher of La Villette. 550 00:41:07,835 --> 00:41:09,485 - Uh, yes. 551 00:41:09,718 --> 00:41:13,798 - It must be fascinating to be facing a man like him. 552 00:41:14,195 --> 00:41:16,315 - You know, the most prolific murderers 553 00:41:16,340 --> 00:41:18,540 are often strangely ordinary. 554 00:41:18,788 --> 00:41:21,748 - Ah, I'm surprised. 555 00:41:23,035 --> 00:41:24,075 556 00:41:24,235 --> 00:41:25,235 Is it OK, 557 00:41:25,235 --> 00:41:27,475 do you like it? - It's very good. 558 00:41:27,500 --> 00:41:29,940 - It's succulent. - Thank you. Thank you very much. 559 00:41:30,235 --> 00:41:31,235 - David Cann 560 00:41:31,235 --> 00:41:34,435 allows his clients direct access to a money-laundering network 561 00:41:35,415 --> 00:41:38,455 which is capable of providing large sums of cash. 562 00:41:38,912 --> 00:41:41,632 - If you think you are telling me something I don't know ... 563 00:41:42,225 --> 00:41:43,225 - The offsetting transfers 564 00:41:43,250 --> 00:41:47,050 for these operations are addressed to a fictional company 565 00:41:47,075 --> 00:41:48,915 registered in the Bahamas. 566 00:41:49,524 --> 00:41:51,810 Cann itemises them in a report 567 00:41:51,938 --> 00:41:54,915 which details all the supposed investment transactions 568 00:41:54,940 --> 00:41:57,420 of his clients in this company. 569 00:41:59,629 --> 00:42:01,549 - How do you know this? 570 00:42:04,851 --> 00:42:08,331 - I myself resorted to using Mr. Cann's services. 571 00:42:08,475 --> 00:42:12,115 Like some of my competitors who appear in the report. 572 00:42:12,767 --> 00:42:13,847 - I see. 573 00:42:15,424 --> 00:42:18,224 - The company in question is called InvestCo. 574 00:42:47,755 --> 00:42:48,755 - Hello? 575 00:42:49,115 --> 00:42:52,035 Yes, Commissioner Bremont? Fran�ois Roban. 576 00:42:52,060 --> 00:42:55,180 I am sorry to be calling you so late, 577 00:42:55,340 --> 00:42:59,939 but I have good news. We are going to move forward with David Cann. 578 00:43:17,191 --> 00:43:20,751 - Gilbert briefed me. Here's the manifest for your container. 579 00:43:21,279 --> 00:43:22,359 - What is this? 580 00:43:22,384 --> 00:43:25,864 - It has all the information: contents, provenance, etc. 581 00:43:26,245 --> 00:43:28,005 - Can I keep it? - Of course. 582 00:43:28,030 --> 00:43:29,910 - Why did you inspect them? 583 00:43:30,016 --> 00:43:34,148 - There are several parameters, that's all I can tell you. I put it through the scanner. 584 00:43:34,173 --> 00:43:36,890 It was just costume jewelry from China. 585 00:43:36,915 --> 00:43:40,435 The nickel level was too high, there was a health risk. 586 00:43:40,460 --> 00:43:45,262 - That's why it says "prohibited" on the document. - Yes. The contents will be incinerated. 587 00:43:45,587 --> 00:43:48,744 - They don't give a shit, these guys. They send toxic products everywhere, 588 00:43:48,769 --> 00:43:50,449 without asking any questions. 589 00:43:52,315 --> 00:43:56,515 - It's over there. Just after zone Z3. 590 00:43:57,129 --> 00:43:58,129 Here. 591 00:44:05,875 --> 00:44:07,555 - Is there a problem? 592 00:44:09,168 --> 00:44:12,128 - Well ... I don't understand. It should be here. 593 00:44:12,703 --> 00:44:15,001 - You're joking? 594 00:44:15,250 --> 00:44:18,212 Do contaners often get stolen? 595 00:44:18,237 --> 00:44:21,243 - No. Frankly, I don't get it. 596 00:44:23,450 --> 00:44:25,130 Marjorie from Mat�o. 597 00:44:26,290 --> 00:44:27,730 - Yes, Mat�o? 598 00:44:27,755 --> 00:44:31,995 - I have a container that has disappeared in Zone Z3, costume jewelery. 599 00:44:32,712 --> 00:44:36,050 - The boss of the Fraud Squad had it released. 600 00:44:36,075 --> 00:44:38,395 - It stinks, what we're doing for an informer. 601 00:44:39,675 --> 00:44:41,315 Mateo? - I'll be back. What? 602 00:44:41,340 --> 00:44:42,940 - I can't believe it! 603 00:44:43,942 --> 00:44:45,102 Fuck! 604 00:44:45,320 --> 00:44:48,970 Lebrion has been lying to us from the start about knowing Wang and Wei Xu ... 605 00:44:50,202 --> 00:44:52,562 What an arsehole, fuck! 606 00:44:56,755 --> 00:44:59,515 You have to call the girl over at the Fraud Squad. 607 00:44:59,966 --> 00:45:02,686 She likes you, she could help us. 608 00:45:02,995 --> 00:45:05,395 - He played us like a damn fiddle. 609 00:45:23,980 --> 00:45:27,020 - Your Honour. - I will let you lead the dance. 610 00:45:32,182 --> 00:45:34,314 - Commissioner Br�mont, Crime Brigade. 611 00:45:34,339 --> 00:45:35,499 Mr. Cann, please. 612 00:45:40,330 --> 00:45:42,025 - Yes, David Cann. What do you want? 613 00:45:42,050 --> 00:45:45,290 - Commissioner Br�mont, Crime Squad. Mr. Cann, you are being placed 614 00:45:45,315 --> 00:45:47,057 in custody at ... - 9:05 AM 615 00:45:47,082 --> 00:45:49,162 - 9:05 AM for a duration of 24 hours, 616 00:45:49,187 --> 00:45:52,947 which can be extended once, on suspicion of money laundering 617 00:45:52,972 --> 00:45:56,824 and forgery. You have the right... 618 00:45:56,849 --> 00:45:58,609 - Yes, I know my rights. 619 00:45:58,634 --> 00:46:01,874 Don't worry, everything will be fine, go back to work. 620 00:46:01,899 --> 00:46:05,459 - Let me introduce myself, Fran�ois Roban, investigating judge, in charge of the case. 621 00:46:06,048 --> 00:46:08,528 We are going to search your premises. 622 00:46:09,708 --> 00:46:11,988 - We'll start with your office. 623 00:46:15,267 --> 00:46:16,467 - Follow me. 624 00:46:29,515 --> 00:46:31,315 - Uh ... Madam? 625 00:46:31,379 --> 00:46:34,739 Can you check all the files, please. 626 00:47:23,136 --> 00:47:24,376 Commissioner. 627 00:47:27,770 --> 00:47:29,330 Tell me, 628 00:47:29,355 --> 00:47:31,435 I know this name, right? 629 00:47:33,575 --> 00:47:34,575 Look! 630 00:47:34,600 --> 00:47:38,320 An art collector, I know her. Uh ... 631 00:47:38,647 --> 00:47:40,967 Mr. Cann, can you tell us 632 00:47:40,992 --> 00:47:43,112 what this report is for? 633 00:47:44,232 --> 00:47:47,192 - No. No comment. 634 00:47:47,556 --> 00:47:50,756 - We will have plenty of time to comment later. 635 00:47:51,654 --> 00:47:53,414 OK, take 636 00:47:53,439 --> 00:47:55,799 all the computers. 637 00:47:55,948 --> 00:47:59,348 - Matthew! We're taking the computers. All of them. 638 00:48:00,515 --> 00:48:01,595 - Rest assured, 639 00:48:01,620 --> 00:48:03,740 I will not be keeping the computers, 640 00:48:03,765 --> 00:48:06,085 they will be returned to you after they have been examined. 641 00:48:14,582 --> 00:48:16,622 - Let's get going, we are not waiting for them. 642 00:48:16,680 --> 00:48:18,160 - Oh, yeah? - Yeah. 643 00:48:18,791 --> 00:48:22,071 - OK. Ken and Barbie are even more stupid than we thought. 644 00:48:22,096 --> 00:48:25,896 They shopped online with Andr� Rossignol's bank card. 645 00:48:26,355 --> 00:48:29,155 The buying platform gave me their IP address. 646 00:48:29,180 --> 00:48:32,260 It matches an SFR account in district 12, 647 00:48:32,343 --> 00:48:34,183 in the name of Jennifer Ferrand. 648 00:48:34,533 --> 00:48:37,293 We checked the girl's Facebook account. 649 00:48:37,336 --> 00:48:38,456 Thank you. 650 00:48:39,155 --> 00:48:40,195 And, there you go. 651 00:48:40,902 --> 00:48:43,643 That's our Barbie. 652 00:48:43,755 --> 00:48:47,555 - These morons used their personal computer to go shopping? 653 00:48:47,644 --> 00:48:49,204 - Yeah, they are geniuses. 654 00:48:49,229 --> 00:48:52,989 This is Kylian, her friend. He has an Instagram page 655 00:48:53,014 --> 00:48:55,534 where we can count his abs. - OK... 656 00:48:55,965 --> 00:48:57,405 - Otherwise, 657 00:48:57,430 --> 00:48:59,790 I checked with Social Security. 658 00:48:59,815 --> 00:49:02,975 Jennifer Ferrand worked 6 months for an EDF subsidiary 659 00:49:03,000 --> 00:49:05,600 as an account manager before being fired 660 00:49:05,625 --> 00:49:08,545 for serious misconduct, hence her well-crafted spiel. 661 00:49:09,570 --> 00:49:13,490 - Sorry, there was a mix-up with our snout, he gave us the runaround. 662 00:49:13,515 --> 00:49:15,475 He didn't know our druggie. 663 00:49:15,500 --> 00:49:18,140 - Let me introduce Jennifer and Kylian. 664 00:49:18,529 --> 00:49:21,329 - Awesome, you identified them. Bravo! 665 00:49:21,875 --> 00:49:23,595 - Now we just have to nick them. 666 00:49:23,620 --> 00:49:25,940 Given their profile, that should be a formality. 667 00:49:25,965 --> 00:49:27,925 We're not dealing with criminal geniuses. 668 00:49:29,524 --> 00:49:32,644 Let's try and do this right and by the book. 669 00:49:34,136 --> 00:49:35,536 - Are we going to conduct a search? 670 00:49:35,561 --> 00:49:39,201 - No, otherwise they will confuse us with bullshit explanations. 671 00:49:39,226 --> 00:49:41,546 Better to nail them for receiving stolen goods. 672 00:49:41,571 --> 00:49:43,792 We need to catch them in the act. Huh? 673 00:49:43,875 --> 00:49:44,526 674 00:49:44,551 --> 00:49:47,377 - OK, that works. - There you go. Ah, I'll be back. 675 00:50:03,762 --> 00:50:05,842 Hi. - How are you? 676 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 - I'm good. 677 00:50:08,075 --> 00:50:10,075 - So, you intrigued me. 678 00:50:10,100 --> 00:50:13,493 What's your urgent business? - It's nice of you to come. 679 00:50:13,518 --> 00:50:15,118 I brought you some raspberries. 680 00:50:19,634 --> 00:50:23,074 We discovered that a container had been released at Le Havre 681 00:50:23,099 --> 00:50:24,739 by someone from your office. 682 00:50:25,170 --> 00:50:28,490 Chinese goods for a certain Wei Xu. 683 00:50:28,515 --> 00:50:31,075 Does this ring a bell? - No, nothing. 684 00:50:32,595 --> 00:50:37,195 - OK. The thing is, this container that was released, 685 00:50:37,512 --> 00:50:41,112 it was done unofficially, and I think it was Stephane Lebrion. 686 00:50:41,370 --> 00:50:43,570 If it's true, then he lied to us 687 00:50:43,595 --> 00:50:46,755 when he said he didn't know Wang or Wei Xu. You know what I'm saying? 688 00:50:48,086 --> 00:50:49,749 - Why would he lie? 689 00:50:50,103 --> 00:50:52,063 - Exactly, I wonder. 690 00:50:54,515 --> 00:50:55,875 - You're tough. 691 00:50:56,540 --> 00:50:59,420 - I can be. - I can see that. 692 00:51:01,192 --> 00:51:03,530 If it's St�phane, he's not stupid enough 693 00:51:03,555 --> 00:51:06,435 to put that on his office computer, we are all networked. 694 00:51:07,555 --> 00:51:09,715 I can search his phone. 695 00:51:09,740 --> 00:51:12,380 - Oh no. I don't want to drop you in the shit. 696 00:51:12,405 --> 00:51:14,125 - He plays squash on Saturday evening. 697 00:51:14,150 --> 00:51:17,430 I'll send you the address and we join them. It's simple! 698 00:51:17,917 --> 00:51:19,997 - It's simple. - See you tomorrow. 699 00:51:20,022 --> 00:51:22,702 - OK. Here, take the raspberries. 700 00:51:23,028 --> 00:51:25,108 Ciao. - See you soon. 701 00:51:29,595 --> 00:51:31,435 702 00:51:35,887 --> 00:51:36,927 - Yes hello? 703 00:51:37,236 --> 00:51:39,836 - I'm with the Crime Squad. I spoke to David. 704 00:51:39,878 --> 00:51:43,678 I think Roban has taken the bait. The cops have taken the report. 705 00:51:44,657 --> 00:51:46,857 - And Cann, how is he, is he holding up? 706 00:51:46,915 --> 00:51:50,195 - He's OK. Exhausted, but he's OK Can you go to my computer 707 00:51:50,220 --> 00:51:52,780 and destroy the document that David sent us? 708 00:51:52,805 --> 00:51:54,925 - Yes, I'll do it right away. 709 00:52:23,235 --> 00:52:25,675 710 00:52:26,675 --> 00:52:28,195 Good morning, Attorney Karlsson. 711 00:52:28,220 --> 00:52:31,460 I'm calling you about my rehabilitation. 712 00:52:32,235 --> 00:52:35,475 I don't understand. Management is meeting the day after tomorrow? 713 00:52:35,595 --> 00:52:36,635 - Absolutely, 714 00:52:36,660 --> 00:52:39,580 the problem is that the members will not be able to review your case. 715 00:52:39,923 --> 00:52:43,810 Attorney Edelman has still not sent us a copy of your case dismissal notice, 716 00:52:43,835 --> 00:52:46,395 and it's not because we didn't follow up with him. 717 00:52:57,835 --> 00:52:58,995 - How are you? 718 00:53:02,235 --> 00:53:05,155 Hi. - Hi. 719 00:53:05,315 --> 00:53:07,515 I don't get it at all. - What do you mean? 720 00:53:07,565 --> 00:53:09,378 - How are you going to unlock the phone? 721 00:53:09,403 --> 00:53:11,283 - I know his passcode, I'll manage. 722 00:53:17,594 --> 00:53:20,074 - You have a universal passcode or a key? 723 00:53:20,099 --> 00:53:21,819 - Yes, I'll get it. 724 00:53:24,831 --> 00:53:27,245 - The locker rooms are ...? - Behind you. 725 00:53:27,270 --> 00:53:28,550 - OK. Thank you. 726 00:54:09,409 --> 00:54:11,489 (There are lockers over there.) 727 00:54:15,949 --> 00:54:17,069 (-Gilou!) 728 00:54:18,995 --> 00:54:21,115 729 00:54:21,275 --> 00:54:22,475 730 00:54:52,728 --> 00:54:53,768 Here. 731 00:55:03,915 --> 00:55:05,275 - Crap! 732 00:55:19,464 --> 00:55:20,664 - OK, well... 733 00:55:21,968 --> 00:55:24,008 Should I go. - Yeah. Thank you, huh. 734 00:55:30,715 --> 00:55:32,955 (Psst, come on!) 735 00:55:35,115 --> 00:55:37,635 Lebrion had lunch with Herville and Wang. 736 00:55:37,795 --> 00:55:40,356 - It's not true! When? 737 00:55:40,543 --> 00:55:42,692 - Before the container was released. 738 00:55:43,512 --> 00:55:46,795 - So Herville introduced Wang to Lebrion who made him his informer? 739 00:55:47,231 --> 00:55:50,807 - Wang is part of a money-laundering network, he has information, 740 00:55:50,832 --> 00:55:53,715 he calls Herville, his old friend, Herville introduces him to Lebrion. 741 00:55:55,620 --> 00:55:59,850 - Why did Lebrion hide that? - I don't know. There's something wrong here. 742 00:55:59,875 --> 00:56:02,995 It smells like a guy who has something to feel guilty about. 743 00:56:03,101 --> 00:56:04,101 Shh. 744 00:56:07,835 --> 00:56:09,155 - It's Beckriche! 745 00:56:10,395 --> 00:56:13,195 - I know you took pity on me, 746 00:56:13,220 --> 00:56:15,420 but I don't blame you. - A little bit. 747 00:56:15,945 --> 00:56:18,945 - I'm glad I can count on you. - You can. 748 00:56:19,435 --> 00:56:21,235 Come on, I'll buy you a drink. 749 00:56:24,478 --> 00:56:27,918 (- Do you think Beckrich is involved?) (- I don't know.) 750 00:56:28,602 --> 00:56:30,546 (From now on, we're going it alone.) 751 00:56:33,195 --> 00:56:35,195 752 00:57:20,715 --> 00:57:22,715 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 57808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.