Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,910 --> 00:00:31,270
- What are you doing?
You're working from home now?
2
00:00:34,563 --> 00:00:37,643
- They took the Herville case off us.
3
00:00:38,790 --> 00:00:42,676
I have a summary report to finish.
- What happened?
4
00:00:44,390 --> 00:00:47,310
- The boss wanted us to work
with the Fraud Squad,
5
00:00:47,470 --> 00:00:48,830
and he let us go.
6
00:00:48,990 --> 00:00:51,670
And Roban too.
It's stupid, because ...
7
00:00:53,190 --> 00:00:56,310
We had just identified this guy.
Here.
8
00:01:04,628 --> 00:01:05,628
What's up?
9
00:01:06,750 --> 00:01:09,430
Are you back to work?
- Yes.
10
00:01:10,304 --> 00:01:12,784
I'm not allowed to practice yet,
11
00:01:12,934 --> 00:01:15,254
but I'm going to work with Edelman.
12
00:01:16,045 --> 00:01:18,045
I know it seems strange,
13
00:01:18,702 --> 00:01:20,762
but it's working out quite well.
14
00:01:22,350 --> 00:01:23,350
- Cool.
15
00:01:26,846 --> 00:01:30,222
- I won't continue to impose on you.
I've found another solution.
16
00:01:33,550 --> 00:01:34,301
- OK.
17
00:01:34,326 --> 00:01:35,566
As you wish.
18
00:01:36,990 --> 00:01:38,590
- Thank you anyway.
19
00:01:43,400 --> 00:01:46,240
20
00:02:15,155 --> 00:02:19,355
- Do we only have the originals here?
Didn't you make photocopies?
21
00:02:20,995 --> 00:02:24,444
We have three hours to wrap up
the transfer to the Crime Squad.
22
00:02:24,469 --> 00:02:26,349
I'm not doing it all by myself.
23
00:02:26,374 --> 00:02:28,254
- Here's the finance part.
Where are you up to?
24
00:02:28,972 --> 00:02:31,370
- I haven't even started and
I'm not getting any help from anyone.
25
00:02:31,842 --> 00:02:33,350
- You got yourself into this mess
all on your own
26
00:02:33,375 --> 00:02:34,616
and now we're all off the case.
27
00:02:34,641 --> 00:02:37,780
Right, I'll help you.
Give me your codes
28
00:02:37,805 --> 00:02:38,920
so I can access the case file.
29
00:02:38,945 --> 00:02:42,967
- Yes, of course. What's up, Berthaud?
Have you changed your mind?
30
00:02:43,245 --> 00:02:45,389
No? Then leave us!
31
00:02:46,305 --> 00:02:47,745
So, it's B, A,
32
00:02:47,770 --> 00:02:51,370
underscore, L, V, P, 12-5.
33
00:02:58,995 --> 00:03:02,987
- 2 weeks, guys, that's tough.
- I've got more than 400 hours I need to take.
34
00:03:03,012 --> 00:03:06,798
- You're leaving at the same time. It's a pain.
- I can't do anything about it.
35
00:03:11,195 --> 00:03:12,272
- Yeah ...
36
00:03:12,297 --> 00:03:15,233
- Have you seen Lebrion?
He's locked away with Beckriche.
37
00:03:15,348 --> 00:03:17,668
- He's working with his mate,
it's not a problem.
38
00:03:18,050 --> 00:03:20,788
- Except he just passed him
the access code to the case file.
39
00:03:20,813 --> 00:03:21,893
- And?
40
00:03:22,175 --> 00:03:24,095
What do you want me to say?
41
00:03:24,710 --> 00:03:26,110
- There's something fishy.
42
00:03:27,035 --> 00:03:30,296
- You're paranoid! They're pissed
at losing the case,
43
00:03:30,321 --> 00:03:31,921
like us. That's all.
44
00:03:33,781 --> 00:03:34,821
Go on ...
45
00:03:39,728 --> 00:03:42,785
- I don't pay you to reassure me.
I don't need a nanny.
46
00:03:42,810 --> 00:03:46,682
- I spoke to Solignac's lawyer.
He assures me that your name has not been mentioned.
47
00:03:46,755 --> 00:03:49,066
Custody was lifted.
A priori, we don't have to worry.
48
00:03:49,091 --> 00:03:51,811
-"A priori"...
I don't like "a priori".
49
00:03:52,286 --> 00:03:56,246
I don't want to take any chances.
You have to be more aggressive than that.
50
00:03:57,225 --> 00:03:59,625
- To be more aggressive,
we need to know more
51
00:03:59,650 --> 00:04:01,850
about your activities.
52
00:04:03,877 --> 00:04:05,517
- What do you want to know?
53
00:04:06,573 --> 00:04:10,253
I manage wealth.
I manage my clients' money
54
00:04:10,278 --> 00:04:12,918
to optimize their taxes.
As such, I am in a position
55
00:04:13,074 --> 00:04:16,074
to meet special needs.
56
00:04:16,328 --> 00:04:17,648
- Is that all?
57
00:04:18,290 --> 00:04:20,730
- Requests for significant liquidity.
58
00:04:21,155 --> 00:04:23,835
I reach out to people
who know how to do that.
59
00:04:24,464 --> 00:04:26,864
- Can you be more specific?
60
00:04:30,473 --> 00:04:32,593
OK, this cash, where does it come from?
61
00:04:35,039 --> 00:04:38,840
- She's worse than a cop,
your new assistant.
62
00:04:40,603 --> 00:04:43,123
- She's right,
we need to know
63
00:04:43,148 --> 00:04:45,268
where the blows are coming from
in order to parry them.
64
00:04:50,773 --> 00:04:53,413
- An intermediary manages this for me.
65
00:04:55,275 --> 00:04:57,875
I just tell my clients
66
00:04:58,035 --> 00:05:02,315
to whom to send their bank transfer.
Is that OK ?
67
00:05:04,652 --> 00:05:07,668
- OK. We'll work on our side
and we'll come back to you
68
00:05:07,693 --> 00:05:09,457
as soon as we have something concrete.
69
00:05:09,616 --> 00:05:12,336
- You will bill me your fees later.
70
00:05:12,520 --> 00:05:15,800
I want this done quickly,
that's all.
71
00:05:20,727 --> 00:05:22,447
Bye.
- Bye.
72
00:05:26,809 --> 00:05:28,089
73
00:05:28,915 --> 00:05:31,995
- He may be your friend,
but he hasn't told us everything.
74
00:05:32,155 --> 00:05:35,355
His name came up in the investigation
into the death of Herville.
75
00:05:35,380 --> 00:05:37,580
- What are you talking about?
How do you know that?
76
00:05:37,605 --> 00:05:41,739
- What the fuck does it matter how I know!
What worries me is, what is he hiding from us?
77
00:05:41,764 --> 00:05:42,764
Apparently,
78
00:05:42,789 --> 00:05:45,441
the investigation led the cops
to a money-laundering network,
79
00:05:45,466 --> 00:05:48,786
and Cann's name came up.
- Did your cop buddy tell you that?
80
00:05:50,924 --> 00:05:54,804
Speak! Either you say too much or not enough.
- I've told you everything I know.
81
00:05:54,829 --> 00:05:58,869
If you want my opinion,
Cann is involved with this network
82
00:05:58,894 --> 00:06:01,294
and the cops are on to him.
So he's right,
83
00:06:01,616 --> 00:06:03,416
we have to go on the offensive.
84
00:06:03,630 --> 00:06:05,230
- And what do you propose?
85
00:06:05,531 --> 00:06:07,931
- Anticipate Roban's attack
against him.
86
00:06:08,084 --> 00:06:11,124
- How? We don't even know
what he is accused of.
87
00:06:11,646 --> 00:06:13,006
- If the case is inaccessible,
88
00:06:13,031 --> 00:06:14,751
we must attack the judge.
We don't have a choice.
89
00:06:14,912 --> 00:06:17,632
- Brilliant.
It's Roban, it'll be easy.
90
00:06:18,093 --> 00:06:18,949
- But it's us
91
00:06:18,974 --> 00:06:20,174
he's up against, right?
92
00:06:29,032 --> 00:06:30,312
- Time.
93
00:06:31,195 --> 00:06:34,995
A clerk told me that Roban
was close to retirement.
94
00:06:35,085 --> 00:06:37,805
He will want to complete the investigation,
it's in its nature.
95
00:06:37,830 --> 00:06:40,750
He will want to close the case
before the final curtain falls.
96
00:06:43,875 --> 00:06:47,595
- Especially if we make him believe
that he can take a shortcut.
97
00:06:57,233 --> 00:06:59,633
- My team will first assimilate
98
00:06:59,658 --> 00:07:02,898
all the material gathered
by the Judiciary Police and the Fraud Squad.
99
00:07:03,185 --> 00:07:05,345
- We have to move faster than that.
100
00:07:05,427 --> 00:07:08,187
Berthaud and Escoffier
have identified David Cann.
101
00:07:08,292 --> 00:07:10,852
Now, it's a matter of
understanding his role
102
00:07:10,877 --> 00:07:14,437
in the money-laundering network.
That should be our priority.
103
00:07:17,924 --> 00:07:20,164
- What exactly do you expect of me?
104
00:07:22,431 --> 00:07:25,471
- Since the arrest of Solignac,
we have a network
105
00:07:25,496 --> 00:07:29,056
that has been shaken up a little.
We have to act quickly,
106
00:07:29,081 --> 00:07:32,386
because there is a risk that the network
will shut down completely.
107
00:07:32,411 --> 00:07:36,182
- I understand very well. But we can't go too fast
either and make mistakes.
108
00:07:36,830 --> 00:07:39,470
Let me remind you that
Fouad Khelfa was just murdered.
109
00:07:40,685 --> 00:07:42,765
- Yes, of course.
110
00:07:43,955 --> 00:07:46,595
Good, most importantly,
keep me informed.
111
00:07:46,637 --> 00:07:49,237
I am used to being
in regular contact
112
00:07:49,262 --> 00:07:51,183
with the police officers
with whom I work.
113
00:07:52,736 --> 00:07:54,456
- I will let you know
if anything new comes up.
114
00:07:55,493 --> 00:07:56,933
Your Honour.
115
00:08:27,532 --> 00:08:28,089
- Good,
116
00:08:28,114 --> 00:08:31,409
the message is clear - you're
sulking because you lost the case.
117
00:08:33,250 --> 00:08:35,290
But I'm sure the Crime Squad
118
00:08:35,315 --> 00:08:36,835
will solve the case.
119
00:08:37,476 --> 00:08:40,796
Nobody has forgotten about Herville.
Nobody.
120
00:08:43,989 --> 00:08:47,930
OK, we need to move on. We have a case
of theft by false pretences.
121
00:08:48,835 --> 00:08:50,345
Apparently, a couple is active
122
00:08:50,370 --> 00:08:52,835
in our sector impersonating
EDF employees. They target
123
00:08:52,860 --> 00:08:58,305
the elderly, preferably living alone.
The local police are swamped,
124
00:08:59,304 --> 00:09:00,865
so it's up to us.
I have asked
125
00:09:00,890 --> 00:09:02,405
then to send over the latest victims.
126
00:09:02,430 --> 00:09:05,257
Our goal is to shut them down,
OK?
127
00:09:06,849 --> 00:09:08,289
Come on, let's get started.
128
00:09:08,966 --> 00:09:11,905
Berthaud, I am putting you
in support of this case.
129
00:09:12,335 --> 00:09:14,975
With JP and Nico on leave,
We need you.
130
00:09:16,670 --> 00:09:18,710
You are worth two men, right?
131
00:09:36,202 --> 00:09:37,856
- It's Rodrigues,
132
00:09:38,276 --> 00:09:40,330
with an "s", not a "z".
133
00:09:40,355 --> 00:09:42,275
It's Portuguese, not Spanish.
134
00:09:42,678 --> 00:09:45,345
- Don't worry, we made a note of it.
135
00:09:45,370 --> 00:09:46,770
It's not a problem.
136
00:09:46,930 --> 00:09:50,410
So, you said there were two of them,
20-25 years old.
137
00:09:50,435 --> 00:09:52,630
- Yes. Very good-looking.
138
00:09:52,928 --> 00:09:56,008
The girl told me
that the guy was her trainee,
139
00:09:57,014 --> 00:09:59,374
that they worked for EDF.
140
00:09:59,814 --> 00:10:03,814
But me, I always pay my bills,
so I didn't understand.
141
00:10:04,462 --> 00:10:09,022
But she explained to me
that it was EDF that owed me
142
00:10:09,047 --> 00:10:10,247
money.
143
00:10:10,503 --> 00:10:12,543
- Okay.
- So...
144
00:10:14,236 --> 00:10:16,476
- Take your time.
145
00:10:16,949 --> 00:10:21,317
- Well, she wanted my bank card
to put the money back on it.
146
00:10:22,371 --> 00:10:25,411
"The overpayment," she said.
147
00:10:25,705 --> 00:10:28,185
That's it, the overpayment.
148
00:10:29,817 --> 00:10:32,629
- So, Mrs. Rodrigues,
they left
149
00:10:32,654 --> 00:10:34,774
with your bank card, right?
150
00:10:35,396 --> 00:10:37,116
But the PIN code ...
151
00:10:38,960 --> 00:10:40,680
- Did you give them your PIN code?
152
00:10:40,705 --> 00:10:43,025
Your PIN code, you gave it to them?
Yes?
153
00:10:47,575 --> 00:10:49,755
- My children will say
that I am...
154
00:10:49,780 --> 00:10:51,930
- No, Mrs. Rodrigues.
155
00:10:51,955 --> 00:10:55,130
- They took everything from me
I have nothing left in my account.
156
00:10:55,155 --> 00:11:00,955
- Don't worry.
- All my pension. 756 euros.
157
00:11:01,915 --> 00:11:05,315
- Mrs Rodrigues,
it's not your fault, OK?
158
00:11:05,381 --> 00:11:06,461
See here.
159
00:11:06,990 --> 00:11:09,390
I am going to give you some forms.
160
00:11:09,418 --> 00:11:13,378
Here you go. They are associations
of victims of fraud.
161
00:11:13,403 --> 00:11:17,803
You can call them
and they will help you. OK?
162
00:11:19,038 --> 00:11:21,817
- Here you go.
You are going to sign that for me.
163
00:11:22,190 --> 00:11:25,270
Put a little squiggle here,
below.
164
00:11:25,951 --> 00:11:26,951
- Wait.
165
00:11:30,155 --> 00:11:31,515
(This is for the taxi.)
166
00:11:32,011 --> 00:11:33,531
(OK?)
- Thank you.
167
00:11:33,556 --> 00:11:36,076
(- You're welcome. Off you go.)
168
00:11:36,101 --> 00:11:39,461
The elevator is at the end.
Goodbye, Mrs. Rodrigues.
169
00:11:47,002 --> 00:11:49,522
- Your 20 Euros for the taxi,
that's borderline.
170
00:11:49,810 --> 00:11:50,810
- You have to be a real shit
171
00:11:50,835 --> 00:11:54,595
to scam 800 Euros
from a little old lady who has nothing.
172
00:11:55,504 --> 00:11:58,170
We have got to get these assholes.
- You need to assess these old folk
173
00:11:58,195 --> 00:12:00,115
and only take those
who still have all their faculties.
174
00:12:00,140 --> 00:12:02,540
Otherwise,
the lawyer will make short work of them.
175
00:12:02,788 --> 00:12:05,428
Your Mrs. Rodrigues,
take her out of the case file.
176
00:12:05,453 --> 00:12:06,453
- Why?
177
00:12:07,871 --> 00:12:11,770
It's double punishment.
The most vulnerable are robbed
178
00:12:11,795 --> 00:12:15,130
and then we don't file their complaint.
- You'll add it to the file later,
179
00:12:15,155 --> 00:12:18,355
but the prosecutor must be able
to rely on something solid
180
00:12:18,428 --> 00:12:21,108
to get the best sentence.
181
00:12:21,355 --> 00:12:23,675
We want them to get the maximum sentence,
don't we?
182
00:12:23,700 --> 00:12:25,220
- Yeah.
- Good.
183
00:12:25,421 --> 00:12:27,421
- In the meantime, we have to stop them.
184
00:12:27,596 --> 00:12:31,324
- Exactly, a cop's job is on the beat.
Let's go.
185
00:12:35,761 --> 00:12:37,601
Everybody, neighborhood inquiry.
186
00:12:37,626 --> 00:12:40,346
We have a description of the suspects,
Ken and Barbie,
187
00:12:40,371 --> 00:12:42,771
and a place they love - Pelleport.
188
00:12:46,412 --> 00:12:47,812
- Laure, are you coming?
189
00:13:28,995 --> 00:13:30,955
- Hello.
- Hello.
190
00:13:34,075 --> 00:13:37,995
- I'm from the police.
Do you work in the neighborhood?
191
00:13:38,272 --> 00:13:39,592
- Yes, I'm working here.
192
00:13:40,566 --> 00:13:44,606
- We are looking for a couple who scam
old people. You must have seen them.
193
00:13:44,751 --> 00:13:47,871
- Uh ... This is the first time
I've been here,
194
00:13:47,896 --> 00:13:52,455
so I don't really know
the people in the neighborhood.
195
00:13:52,657 --> 00:13:55,097
- I'll show you some pictures
at the station,
196
00:13:55,122 --> 00:13:57,722
and you tell me
if you recognize them.
197
00:13:57,747 --> 00:14:00,330
- It's...
What are you accusing me of?
198
00:14:00,355 --> 00:14:03,455
- Nothing, but it's important,
it's a police investigation.
199
00:14:03,480 --> 00:14:07,604
- How long will it take?
- Not long, everything will be fine.
200
00:14:12,721 --> 00:14:14,663
Put that in the boot.
201
00:14:15,675 --> 00:14:17,355
- Are you taking him in?
202
00:14:18,640 --> 00:14:19,760
- Yeah.
203
00:14:21,805 --> 00:14:25,325
He delivers flyers in the neighborhood.
He must have seen something.
204
00:14:26,144 --> 00:14:28,504
Keep me posted.
- Yeah ...
205
00:14:34,691 --> 00:14:38,364
- Everything lghts up
when I type in your name. It's like Christmas.
206
00:14:38,389 --> 00:14:41,174
- It's finished, all that,
I'm in rehabilitation.
207
00:14:41,824 --> 00:14:43,824
I'm going square now.
208
00:14:43,849 --> 00:14:46,729
- It's "going straight".
- Straight, square ...
209
00:14:47,172 --> 00:14:49,012
- OK, what do we have here.
Drug trafficking,
210
00:14:49,037 --> 00:14:53,557
drug use, drug trafficking ...
6 convictions.
211
00:14:54,237 --> 00:14:55,957
There's more ...
212
00:14:56,518 --> 00:14:57,918
OK, her ...
213
00:14:58,781 --> 00:15:01,065
Do you know her?
She's Mrs. Rodrigues.
214
00:15:01,090 --> 00:15:03,890
- I don't know her.
- 48 Docteur Potain Rd.
215
00:15:03,915 --> 00:15:07,515
- I ... I don't know her.
I don't see ... I don't ...
216
00:15:07,540 --> 00:15:11,420
It's ... It's ... It's not ...
It's not where I deliver ...
217
00:15:11,589 --> 00:15:13,450
- Look. Look carefully.
218
00:15:13,475 --> 00:15:16,610
You must have run into her.
- No! Are you listening
219
00:15:16,635 --> 00:15:20,515
to the words that come out of my mouth?
It's crazy!
220
00:15:20,540 --> 00:15:24,887
Do you understand ? I've never ...
It's the first time I was in that neighborhood.
221
00:15:24,912 --> 00:15:27,363
- Okay, don't worry.
Do you have a phone?
222
00:15:27,388 --> 00:15:29,468
- Yes.
- Very well.
223
00:15:30,275 --> 00:15:32,235
We will take a note of your number here.
224
00:15:33,315 --> 00:15:35,795
It won't take much longer.
225
00:15:45,395 --> 00:15:47,955
Here you go. Sign here,
226
00:15:49,115 --> 00:15:50,675
and you can go.
227
00:15:50,956 --> 00:15:52,996
228
00:15:53,180 --> 00:15:55,780
Very good.
- Thank you.
229
00:15:57,435 --> 00:15:58,435
230
00:15:58,478 --> 00:15:59,758
- Ahmed.
231
00:16:42,598 --> 00:16:45,158
- Here, your case dismissal has arrived.
232
00:16:48,370 --> 00:16:51,010
- And how do I recover
my right to practice?
233
00:16:51,035 --> 00:16:52,077
- I have sent
234
00:16:52,102 --> 00:16:55,265
all the forms
to the secretary of the President of the Bar.
235
00:16:55,290 --> 00:16:58,006
But be patient, the management
does not meet for a month.
236
00:16:58,031 --> 00:16:59,725
One of their members is ill.
237
00:17:01,795 --> 00:17:04,675
Don't worry, I'm this close.
238
00:17:04,733 --> 00:17:05,773
Here.
239
00:17:06,232 --> 00:17:10,570
Your payment for the Cann brief.
I have to pay you
240
00:17:10,595 --> 00:17:12,395
under the table, I'm sorry.
241
00:17:15,190 --> 00:17:17,510
I'll take care of your prot�g�.
242
00:17:18,752 --> 00:17:21,191
Lola Mori�ja.
- Moriera.
243
00:17:21,499 --> 00:17:23,499
You don't mind going to see her?
244
00:17:23,542 --> 00:17:26,542
It's just that she dismissed her lawyer
and I don't want to make her wait.
245
00:17:26,664 --> 00:17:28,504
- No, that's what we said.
246
00:17:29,435 --> 00:17:30,755
247
00:17:31,754 --> 00:17:33,834
There it is,
Cann is sending us the report
248
00:17:33,859 --> 00:17:35,459
that we asked him for.
249
00:17:43,881 --> 00:17:45,201
- It looks perfect.
250
00:17:45,226 --> 00:17:48,706
He listed some VIP's,
but not too many.
251
00:17:49,641 --> 00:17:52,761
You have to find the right person
to lure Roban.
252
00:17:53,045 --> 00:17:54,925
- He's suspicious of everyone.
253
00:17:54,950 --> 00:17:57,470
He would be suspicious even
of his best friend.
254
00:17:57,875 --> 00:17:59,715
- I have an idea.
255
00:18:07,276 --> 00:18:08,596
256
00:18:14,690 --> 00:18:16,810
- I think I've got something.
257
00:18:16,835 --> 00:18:19,155
The druggie is scouting for the other two.
258
00:18:19,728 --> 00:18:24,367
- Where do you get that from?
- His job is a great observation post.
259
00:18:24,392 --> 00:18:25,282
- Oh?
260
00:18:25,446 --> 00:18:28,730
It's a bit light as an argument.
- He's not paying for his habit
261
00:18:28,755 --> 00:18:31,650
with his low wages.
262
00:18:31,675 --> 00:18:35,540
There's nothing to lose by wiretapping him.
- Mmm ...
263
00:18:38,435 --> 00:18:39,435
Hold on.
264
00:18:44,884 --> 00:18:49,314
You think I'm an idiot?
You want to wiretap the boss?
265
00:18:49,570 --> 00:18:51,530
- Damn it, Gilou,
we're being taken off the case
266
00:18:51,555 --> 00:18:53,755
because of him. And now,
267
00:18:53,780 --> 00:18:56,087
he's giving our access codes to Lebrion.
It doesn't seem right.
268
00:18:56,112 --> 00:19:01,212
- What doesn't seem right? Beckriche
let us go because we screwed up.
269
00:19:01,450 --> 00:19:04,479
- But he's sending all our information
to the Fraud Squad!
270
00:19:04,504 --> 00:19:07,064
- What exactly do you have against him?
271
00:19:09,973 --> 00:19:13,173
- I'll find something.
- You've got nothing.
272
00:19:13,475 --> 00:19:17,535
So you're making things up. You can screw up
if you want, but don't drag me into your mess.
273
00:19:27,847 --> 00:19:31,087
- Do you have two minutes?
I need to talk to you.
274
00:19:31,435 --> 00:19:32,690
- You have a nerve,
275
00:19:32,715 --> 00:19:35,845
to come and find me
after what you did to me.
276
00:19:35,870 --> 00:19:39,962
- I learned that you had opened
a legal consulting firm.
277
00:19:40,835 --> 00:19:44,035
- And you? How was your stay in prison?
278
00:19:45,450 --> 00:19:47,954
- I have a client
who might need your counsel.
279
00:19:48,001 --> 00:19:49,610
- If it's a fellow-inmate,
280
00:19:49,635 --> 00:19:52,075
I doubt that she can
afford my services.
281
00:19:52,408 --> 00:19:55,314
- I need you to conduct
a special operation
282
00:19:55,339 --> 00:19:56,970
with one of our common acquaintances.
283
00:19:56,996 --> 00:19:57,996
- Who are we talking about?
284
00:19:59,715 --> 00:20:03,115
- A judge whose integrity
has always exasperated you.
285
00:20:05,136 --> 00:20:06,136
- Roban?
286
00:20:08,269 --> 00:20:10,269
Prison didn't settle you down.
287
00:20:11,524 --> 00:20:12,644
- No, not really.
288
00:20:14,195 --> 00:20:16,155
- What do you want from me?
289
00:20:18,021 --> 00:20:20,141
- You will approach him
and offer to help him
290
00:20:20,166 --> 00:20:22,166
with a case that is dear to his heart.
291
00:20:22,914 --> 00:20:26,314
He will be convinced that
you are not acting out of altruism.
292
00:20:27,075 --> 00:20:30,275
- Send his worst enemy
so that he is not suspicious.
293
00:20:30,475 --> 00:20:31,475
That's vicious.
294
00:20:32,315 --> 00:20:34,195
I might like that.
295
00:20:35,241 --> 00:20:37,121
Gilles, let's go.
296
00:20:51,835 --> 00:20:54,275
- Go through everything line by line.
297
00:20:54,835 --> 00:20:57,835
If a purchase seems suspicious,
call the victim.
298
00:21:01,395 --> 00:21:02,755
299
00:21:07,772 --> 00:21:10,812
Are you taking over?
- Yes. Can I talk to you?
300
00:21:10,837 --> 00:21:11,837
- Yeah.
301
00:21:12,814 --> 00:21:15,850
- You have done some good work,
but there's something I don't understand.
302
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
- Ah?
303
00:21:17,071 --> 00:21:18,671
- The Chinese guy, I don't get it.
304
00:21:18,696 --> 00:21:23,100
Wei Xu, the guy
who has the shop in Aubervilliers,
305
00:21:23,749 --> 00:21:26,780
Where does he fit in the story?
What is his connection with Wang?
306
00:21:26,805 --> 00:21:29,296
- Laure made the incident reports,
307
00:21:29,355 --> 00:21:31,795
I don't have all the details in my head.
308
00:21:34,090 --> 00:21:35,810
- I'm not here to cause trouble.
309
00:21:35,835 --> 00:21:39,327
Sometimes, things get mixed up
in the transfer.
310
00:21:41,835 --> 00:21:42,835
Is Laure OK?
311
00:21:43,653 --> 00:21:45,133
- No, she's not OK.
312
00:21:46,186 --> 00:21:48,266
- Is she seeing a shrink? A doctor?
313
00:21:48,981 --> 00:21:50,741
- It's none of my business.
314
00:21:53,195 --> 00:21:56,955
- Most importantly, don't blame her.
Just ask her about the incident report.
315
00:21:58,717 --> 00:21:59,797
Bye.
316
00:22:10,527 --> 00:22:13,727
- Bremont says he's missing
an incident report on the China connection.
317
00:22:13,984 --> 00:22:16,264
The link between Wei Xu and Wang.
318
00:22:16,289 --> 00:22:17,729
- I sent everything.
319
00:22:21,397 --> 00:22:22,877
You don't believe me?
320
00:22:31,900 --> 00:22:34,352
- Since when do you make copies
of your files?
321
00:22:34,525 --> 00:22:38,605
- We can compare my copy
with what was sent to the Crime Squad
322
00:22:38,630 --> 00:22:39,910
if you like.
323
00:22:53,095 --> 00:22:54,775
Go on, I'm listening.
324
00:22:58,209 --> 00:23:03,009
- OK, March 10, 10:30 AM:
Incident report, JP, surveillance.
325
00:23:13,043 --> 00:23:14,483
- Got it.
326
00:23:18,162 --> 00:23:19,202
- Still March 10 ...
327
00:23:19,339 --> 00:23:20,339
328
00:23:23,395 --> 00:23:25,730
- Uh, it's Ken and Barbie.
329
00:23:25,755 --> 00:23:28,730
We have a string of purchases
using a victim's bank card.
330
00:23:29,080 --> 00:23:32,450
District 15, Beaugrenelle.
With a bit of luck,
331
00:23:32,475 --> 00:23:35,346
they still have the surveillance video.
Shall we go?
332
00:23:35,596 --> 00:23:38,876
- Go with Tom.
Keep me informed.
333
00:23:39,863 --> 00:23:42,063
- Seriously?
- Yeah, seriously.
334
00:23:42,137 --> 00:23:43,257
- OK.
335
00:23:47,028 --> 00:23:48,188
- Next.
336
00:24:04,337 --> 00:24:06,217
- Hello.
- Hello.
337
00:24:18,760 --> 00:24:22,720
- Unfortunately, Josephine is not
yet allowed to practice law,
338
00:24:22,745 --> 00:24:25,373
but as soon as she can,
she will take over.
339
00:24:27,795 --> 00:24:32,035
In the meantime, to defend you properly,
I need all the information I can get.
340
00:24:32,955 --> 00:24:34,915
Even details which seem insignificant.
341
00:24:37,741 --> 00:24:39,021
I'm listening to you.
342
00:24:41,855 --> 00:24:44,095
- There's this guy who committed suicide.
343
00:24:44,998 --> 00:24:47,530
The cops searched his computer,
and that's how
344
00:24:47,555 --> 00:24:49,060
they found us.
345
00:24:50,431 --> 00:24:52,373
They discovered our scheme,
346
00:24:52,398 --> 00:24:54,438
the 40,000 euros in my account.
347
00:24:55,275 --> 00:24:57,881
Apparently, they can charge me
with fraud.
348
00:24:57,906 --> 00:25:00,426
- And aggravated blackmail.
349
00:25:00,451 --> 00:25:02,971
- It wasn't me
who shot the guy.
350
00:25:03,584 --> 00:25:06,584
I don't see how
they're going to pin that on me.
351
00:25:07,229 --> 00:25:09,295
That won't hold up. Will it?
352
00:25:09,776 --> 00:25:11,416
- Let's come back to that.
353
00:25:11,647 --> 00:25:14,487
Let's start at the beginning, shall we?
354
00:25:15,537 --> 00:25:18,450
How did this story of internet
fraud begin?
355
00:25:18,522 --> 00:25:21,082
Was it you or your accomplice
who thought of it?
356
00:25:21,195 --> 00:25:22,835
- I needed money.
357
00:25:22,973 --> 00:25:24,453
358
00:25:24,542 --> 00:25:26,382
- There's no worse defense.
359
00:25:28,201 --> 00:25:30,873
You know, everyone loves money,
but not everyone is
360
00:25:30,898 --> 00:25:32,356
arousing strangers on the Internet.
361
00:25:34,965 --> 00:25:37,350
What happened to you?
What's your story?
362
00:25:39,055 --> 00:25:42,575
- You mean like
my traumatic childhood, mmm?
363
00:25:43,523 --> 00:25:45,283
My incestuous uncle.
364
00:25:46,401 --> 00:25:49,281
Don't count on me
to regurgitate this bullshit.
365
00:25:49,386 --> 00:25:50,466
- Would you prefer
366
00:25:50,491 --> 00:25:55,090
we detail how you excite men?
If I understand correctly,
367
00:25:55,115 --> 00:25:57,195
you were getting naked
in front of the screen.
368
00:26:00,915 --> 00:26:03,755
- I didn't imagine Josephine
would be working with a guy
369
00:26:03,780 --> 00:26:06,500
like you.
- And what did you imagine?
370
00:26:08,075 --> 00:26:09,315
- I don't know.
371
00:26:10,205 --> 00:26:13,005
A more handsome guy, a younger guy.
372
00:26:13,555 --> 00:26:14,555
Something, you know,
373
00:26:14,580 --> 00:26:17,460
that makes you want to get up
in the morning and go to work.
374
00:26:17,740 --> 00:26:20,740
Josephine deserves better than that,
doesn't she?
375
00:26:24,462 --> 00:26:28,662
- We're not going to spend the rest of our time
talking about Josephine Karlsson, are we?
376
00:26:30,970 --> 00:26:32,970
- I will tell you nothing about myself.
377
00:26:34,355 --> 00:26:35,355
- Ah ...
378
00:26:36,275 --> 00:26:38,195
Then I'm leaving.
379
00:26:39,555 --> 00:26:43,835
Taking a beating in court,
that's never been my thing.
380
00:26:49,068 --> 00:26:50,268
381
00:26:55,115 --> 00:26:59,515
- Incident report of March 14:
Laure Berthaud, intelligence.
382
00:27:10,753 --> 00:27:11,919
- March 14?
- Yeah.
383
00:27:11,944 --> 00:27:13,744
- I don't have anything.
- Are you sure?
384
00:27:15,613 --> 00:27:16,653
- Show me.
385
00:27:19,536 --> 00:27:22,410
It's the informational report
on the link between Wang
386
00:27:22,482 --> 00:27:25,922
and Wei Xu, the shares of Wei Xu
in Wang's restaurant.
387
00:27:29,500 --> 00:27:30,780
Something is wrong.
388
00:27:30,839 --> 00:27:35,079
- It could be an encoding problem.
- Except that Lebrion showed up
389
00:27:35,104 --> 00:27:37,224
right on the day of the transfer.
390
00:27:37,949 --> 00:27:40,349
He takes the hard copy,
391
00:27:40,850 --> 00:27:44,330
then he accesses the server
thanks to Beckriche's code
392
00:27:44,355 --> 00:27:47,610
and he destroys the digital version.
- Why take an informational report?
393
00:27:47,635 --> 00:27:49,700
What's his interest?
- Well, we need to find out.
394
00:27:50,295 --> 00:27:51,775
Are there any attachments?
395
00:27:55,035 --> 00:27:59,200
- What's this doing here?
A document from customs at Le Havre.
396
00:27:59,225 --> 00:28:03,025
A container of goods
from China for Wei Xu.
397
00:28:05,152 --> 00:28:08,072
OK, it was prohibited
two months ago.
398
00:28:08,500 --> 00:28:10,825
Who are you calling?
- Le Havre.
399
00:28:17,410 --> 00:28:19,650
Commander Berthaud, District 2 Judiciary Police, Paris.
400
00:28:19,675 --> 00:28:23,675
I would like some information
on a container, please.
401
00:28:23,700 --> 00:28:24,820
OK.
402
00:28:25,784 --> 00:28:26,784
Hello?
403
00:28:28,795 --> 00:28:31,395
Friendly guys. You have to apply
on their website.
404
00:28:31,420 --> 00:28:33,980
There's a minimum two weeks delay
before you get access to the customs area.
405
00:28:34,370 --> 00:28:37,450
- What is the link between
the container and money-laundering?
406
00:28:37,475 --> 00:28:41,635
- I don't know. But if Lebrion didn't want
the Crime Squad knowing about it,
407
00:28:41,660 --> 00:28:43,460
it's worth going to find out.
- It's just a customs document.
408
00:28:43,485 --> 00:28:46,403
no big deal.
Where are you going?
409
00:28:46,428 --> 00:28:47,508
- To Le Havre.
410
00:28:50,195 --> 00:28:51,355
411
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
- Yes.
412
00:28:53,072 --> 00:28:55,632
- I knew I would find you here.
413
00:28:56,223 --> 00:28:57,783
- What a surprise.
414
00:29:01,625 --> 00:29:02,958
What brings you here?
415
00:29:02,983 --> 00:29:05,463
- I just had a meeting
with the 1st Vice-President.
416
00:29:05,488 --> 00:29:08,688
I wanted to take the opportunity
to say hello.
417
00:29:09,755 --> 00:29:11,275
418
00:29:12,960 --> 00:29:16,720
I had forgotten
the old-fashioned charm of this office.
419
00:29:17,429 --> 00:29:21,869
- I deduce that your old
function does not miss you.
420
00:29:23,527 --> 00:29:27,807
- And if I were to offer you a drink
in a respectable place?
421
00:29:28,829 --> 00:29:30,629
- That would not be wise.
422
00:29:32,511 --> 00:29:34,351
- You are an ascetic, Roban.
423
00:29:36,286 --> 00:29:40,286
Despite our many differences,
424
00:29:41,133 --> 00:29:44,973
I always respected
your deep devotion.
425
00:29:46,090 --> 00:29:50,170
In this regard, the 1st Vice-President
told me about the setbacks
426
00:29:50,195 --> 00:29:54,355
in your investigation
of a money-laundering network.
427
00:29:55,635 --> 00:29:57,115
- What did he tell you?
428
00:29:57,196 --> 00:30:00,676
- Oh, you know ...
Magistrates are real chatterboxes,
429
00:30:00,915 --> 00:30:04,715
especially when it comes
to reporting the misfortune of others.
430
00:30:06,795 --> 00:30:11,355
In any case, perhaps this gossip
will allow you to move forward.
431
00:30:11,380 --> 00:30:14,540
I have a client
who could doubtless help you.
432
00:30:17,948 --> 00:30:19,988
- Explain that to me.
433
00:30:20,370 --> 00:30:22,130
- My client works
434
00:30:22,155 --> 00:30:24,595
in the construction sector.
435
00:30:24,755 --> 00:30:27,675
He is familiar with the network
that you are investigating.
436
00:30:27,949 --> 00:30:31,749
Some of his competitors
are regular users.
437
00:30:32,389 --> 00:30:33,949
Yes, you have to pay for
438
00:30:33,974 --> 00:30:36,414
this clandestine labor.
439
00:30:37,228 --> 00:30:40,508
In any case,
my client sees in your investigation
440
00:30:41,348 --> 00:30:44,348
a means of bringing down his competitors.
441
00:30:45,460 --> 00:30:49,700
Needless to say, he is
very motivated to help you.
442
00:30:53,118 --> 00:30:54,438
- Well ...
443
00:30:55,822 --> 00:30:58,427
I will hear him as a witness.
444
00:30:58,452 --> 00:30:59,852
What's his name?
445
00:31:00,531 --> 00:31:04,371
- Unfortunately, he does not wish
to be heard in an official
446
00:31:04,396 --> 00:31:05,676
capacity.
447
00:31:08,242 --> 00:31:12,242
- In that case, I must
dispense with his help.
448
00:31:12,715 --> 00:31:14,275
- As you wish.
449
00:31:16,515 --> 00:31:17,515
If not ...
450
00:31:18,070 --> 00:31:21,670
this retirement,
are you getting ready?
451
00:31:24,355 --> 00:31:25,835
Do you have an idea
452
00:31:25,860 --> 00:31:28,260
how you will fill your days?
453
00:31:28,837 --> 00:31:30,757
Volunteering, perhaps?
454
00:31:32,434 --> 00:31:35,554
I imagine that the idea
of transferring this case
455
00:31:35,579 --> 00:31:38,653
to your successor must be painful.
456
00:31:41,615 --> 00:31:43,335
Well, it remains only for me
457
00:31:43,360 --> 00:31:45,560
to wish you a good evening.
458
00:31:46,915 --> 00:31:47,955
- Thank you.
459
00:31:55,876 --> 00:31:57,076
Wait!
460
00:32:15,915 --> 00:32:16,915
- Yeah, Ali?
461
00:32:16,940 --> 00:32:20,180
- It's good, we've got
Ken and Barbie on camera.
462
00:32:20,365 --> 00:32:24,485
- Great, well done. We're going to meet
a snitch in a shooting gallery
463
00:32:24,510 --> 00:32:28,350
at Gare du Nord. He may have
information about our druggie.
464
00:32:28,795 --> 00:32:30,995
- You really believe there's something
in that lead?
465
00:32:31,020 --> 00:32:33,260
- I don't know, we're checking.
466
00:32:33,375 --> 00:32:36,215
- OK. Keep me informed.
- OK. See you later.
467
00:32:42,284 --> 00:32:43,764
- You like him, Ali.
468
00:32:44,557 --> 00:32:46,237
- Yes. I like him a lot.
469
00:33:00,435 --> 00:33:02,595
He has a good head on him.
470
00:33:10,395 --> 00:33:12,355
Where are you going?
- I'm going to Le Havre.
471
00:33:12,515 --> 00:33:14,315
- OK, jump in.
- Cool!
472
00:33:19,084 --> 00:33:23,004
That's nice of you. Thanks, really.
I've been hanging around for an hour!
473
00:33:24,951 --> 00:33:27,871
- What on earth are you doing there?
- Crazy chick
474
00:33:27,896 --> 00:33:30,816
ditched me.
Damn, I can't believe it!
475
00:33:31,145 --> 00:33:33,584
We got mixed up,
I went to take a piss
476
00:33:33,609 --> 00:33:35,089
and she left.
477
00:33:35,755 --> 00:33:38,370
- Your girlfriend?
- Yeah. She's sulking
478
00:33:38,395 --> 00:33:42,635
because I don't want to live
with her. The apartment, the kids,
479
00:33:42,660 --> 00:33:45,860
family holidays,
I can just imagine. I'm only 30 years old!
480
00:33:46,195 --> 00:33:48,915
- If you don't want to settle down,
you should leave her.
481
00:33:50,435 --> 00:33:51,915
- You're crazy!
482
00:33:51,275 --> 00:33:54,675
- If you don't want to get involved,
what the hell are you doing with her?
483
00:33:55,908 --> 00:33:59,428
She's going to find another guy,
there are plenty of guys out there.
484
00:34:00,930 --> 00:34:04,330
One day, you'll run into her
at the supermarket with her kids.
485
00:34:04,875 --> 00:34:07,035
You will find her very beautiful.
486
00:34:07,635 --> 00:34:09,755
And you're going to be pissed.
487
00:34:12,155 --> 00:34:13,195
- Hold on ...
488
00:34:13,755 --> 00:34:16,595
We're getting confused,
I don't want to leave her.
489
00:34:17,835 --> 00:34:21,875
- If you stay with her, you have to
make her happy. Do you understand?
490
00:34:24,576 --> 00:34:25,576
- Well ...
491
00:34:26,910 --> 00:34:27,910
Yeah.
492
00:34:28,472 --> 00:34:29,872
I think so, yeah.
493
00:34:31,480 --> 00:34:34,520
I'm feeling a bit stressed here.
It's not a good vibe.
494
00:34:34,545 --> 00:34:38,585
I'm going to listen to some music.
- Yeah, that will do you good.
495
00:34:41,035 --> 00:34:42,715
496
00:34:45,795 --> 00:34:48,075
What's up? I wasn't cool?
497
00:34:49,475 --> 00:34:50,915
- I didn't say anything.
498
00:35:48,597 --> 00:35:51,837
- Yes, your container
is still in the control zone.
499
00:35:52,979 --> 00:35:55,739
The owner hasn't come to pick it up.
500
00:35:57,010 --> 00:35:59,258
You can see it
with the container security guy.
501
00:35:59,283 --> 00:36:00,883
- OK. Where is he?
502
00:36:01,862 --> 00:36:04,542
- Well, at home, I would say.
503
00:36:05,635 --> 00:36:07,475
He starts at 6 AM tomorrow.
504
00:36:29,355 --> 00:36:30,835
505
00:36:31,749 --> 00:36:33,749
- Good evening.
- Good evening.
506
00:36:34,472 --> 00:36:36,952
Do you have any rooms left?
- Of course.
507
00:36:37,035 --> 00:36:39,515
I have a nice room
with views of the harbour.
508
00:36:39,540 --> 00:36:41,540
The bathrooms are brand new.
509
00:36:41,565 --> 00:36:44,445
- We need two, the cheapest.
510
00:36:45,075 --> 00:36:47,915
- Ah. In that case,
I have two on the second floor.
511
00:36:47,944 --> 00:36:51,344
That's 150 in total.
- It's expensive.
512
00:36:51,676 --> 00:36:53,596
- It's fine, we'll take them.
513
00:36:59,248 --> 00:37:00,528
- OK, thanks.
514
00:37:01,551 --> 00:37:03,271
- Good night.
- Good night.
515
00:37:30,355 --> 00:37:31,795
I'm here.
516
00:37:32,190 --> 00:37:35,630
- OK. I'm here. Good night.
- Good night.
517
00:38:12,115 --> 00:38:13,275
518
00:38:13,356 --> 00:38:14,356
- Gilou.
519
00:38:20,637 --> 00:38:21,637
Gilou.
520
00:38:33,276 --> 00:38:34,676
521
00:38:34,701 --> 00:38:35,861
Don't ...
522
00:38:36,875 --> 00:38:39,115
Don't you want to talk?
523
00:38:40,412 --> 00:38:43,572
- For this case,
I'm still hoping for something.
524
00:38:44,425 --> 00:38:47,145
But for the two of us,
I don't have the strength.
525
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
- OK ...
526
00:38:50,823 --> 00:38:52,423
Good night.
- Good night.
527
00:39:35,707 --> 00:39:37,427
- Ah, it's here.
528
00:39:41,915 --> 00:39:46,035
Beeps
The door unlocks
529
00:39:47,114 --> 00:39:49,914
Relax,
it's just a dinner.
530
00:39:53,166 --> 00:39:55,315
531
00:39:57,755 --> 00:40:00,115
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
532
00:40:02,130 --> 00:40:04,570
- Good evening and welcome.
- Good evening, madam.
533
00:40:04,595 --> 00:40:07,155
Fran�ois Roban.
- Good evening, Beatrice Solignac.
534
00:40:07,180 --> 00:40:11,300
Ella, the coats, please.
If you would like to follow me.
535
00:40:15,515 --> 00:40:18,795
- Are you joking?
We are at Pierre Solignac's house!
536
00:40:19,090 --> 00:40:20,610
- What are you concerned about?
537
00:40:20,635 --> 00:40:24,515
(- He was questioned in connection
with my case. I can't speak to him.)
538
00:40:24,715 --> 00:40:26,475
(- Listen ...)
539
00:40:26,500 --> 00:40:31,260
- Here you go. Let me introduce you
to Pierre and our guests.
540
00:40:31,285 --> 00:40:33,486
- Thank you.
- Please, come in.
541
00:40:35,007 --> 00:40:37,327
OK! Mr. Machard
542
00:40:37,352 --> 00:40:39,592
and Fran�ois Roban
do us the honor
543
00:40:39,764 --> 00:40:43,130
of being with us tonight.
- Good evening, gentlemen.
544
00:40:43,155 --> 00:40:45,355
- Good evening.
- Delighted to have you.
545
00:40:46,407 --> 00:40:48,247
Pierre Solignac. Very happy.
546
00:40:49,050 --> 00:40:50,650
547
00:40:50,886 --> 00:40:54,126
- OK. And now, let's have a drink!
548
00:41:03,075 --> 00:41:04,275
Tell us,
549
00:41:04,570 --> 00:41:07,810
wasn't it you who
brought down the Butcher of La Villette.
550
00:41:07,835 --> 00:41:09,485
- Uh, yes.
551
00:41:09,718 --> 00:41:13,798
- It must be fascinating
to be facing a man like him.
552
00:41:14,195 --> 00:41:16,315
- You know, the most prolific murderers
553
00:41:16,340 --> 00:41:18,540
are often strangely ordinary.
554
00:41:18,788 --> 00:41:21,748
- Ah, I'm surprised.
555
00:41:23,035 --> 00:41:24,075
556
00:41:24,235 --> 00:41:25,235
Is it OK,
557
00:41:25,235 --> 00:41:27,475
do you like it?
- It's very good.
558
00:41:27,500 --> 00:41:29,940
- It's succulent.
- Thank you. Thank you very much.
559
00:41:30,235 --> 00:41:31,235
- David Cann
560
00:41:31,235 --> 00:41:34,435
allows his clients direct access
to a money-laundering network
561
00:41:35,415 --> 00:41:38,455
which is capable of providing
large sums of cash.
562
00:41:38,912 --> 00:41:41,632
- If you think you are telling me
something I don't know ...
563
00:41:42,225 --> 00:41:43,225
- The offsetting transfers
564
00:41:43,250 --> 00:41:47,050
for these operations
are addressed to a fictional company
565
00:41:47,075 --> 00:41:48,915
registered in the Bahamas.
566
00:41:49,524 --> 00:41:51,810
Cann itemises them in a report
567
00:41:51,938 --> 00:41:54,915
which details all the supposed
investment transactions
568
00:41:54,940 --> 00:41:57,420
of his clients in this company.
569
00:41:59,629 --> 00:42:01,549
- How do you know this?
570
00:42:04,851 --> 00:42:08,331
- I myself resorted
to using Mr. Cann's services.
571
00:42:08,475 --> 00:42:12,115
Like some of my competitors
who appear in the report.
572
00:42:12,767 --> 00:42:13,847
- I see.
573
00:42:15,424 --> 00:42:18,224
- The company in question
is called InvestCo.
574
00:42:47,755 --> 00:42:48,755
- Hello?
575
00:42:49,115 --> 00:42:52,035
Yes, Commissioner Bremont?
Fran�ois Roban.
576
00:42:52,060 --> 00:42:55,180
I am sorry
to be calling you so late,
577
00:42:55,340 --> 00:42:59,939
but I have good news.
We are going to move forward with David Cann.
578
00:43:17,191 --> 00:43:20,751
- Gilbert briefed me.
Here's the manifest for your container.
579
00:43:21,279 --> 00:43:22,359
- What is this?
580
00:43:22,384 --> 00:43:25,864
- It has all the information:
contents, provenance, etc.
581
00:43:26,245 --> 00:43:28,005
- Can I keep it?
- Of course.
582
00:43:28,030 --> 00:43:29,910
- Why did you inspect them?
583
00:43:30,016 --> 00:43:34,148
- There are several parameters, that's all I can tell you.
I put it through the scanner.
584
00:43:34,173 --> 00:43:36,890
It was just costume jewelry from China.
585
00:43:36,915 --> 00:43:40,435
The nickel level was too high,
there was a health risk.
586
00:43:40,460 --> 00:43:45,262
- That's why it says "prohibited" on the document.
- Yes. The contents will be incinerated.
587
00:43:45,587 --> 00:43:48,744
- They don't give a shit, these guys.
They send toxic products everywhere,
588
00:43:48,769 --> 00:43:50,449
without asking any questions.
589
00:43:52,315 --> 00:43:56,515
- It's over there.
Just after zone Z3.
590
00:43:57,129 --> 00:43:58,129
Here.
591
00:44:05,875 --> 00:44:07,555
- Is there a problem?
592
00:44:09,168 --> 00:44:12,128
- Well ... I don't understand.
It should be here.
593
00:44:12,703 --> 00:44:15,001
- You're joking?
594
00:44:15,250 --> 00:44:18,212
Do contaners often get stolen?
595
00:44:18,237 --> 00:44:21,243
- No. Frankly, I don't get it.
596
00:44:23,450 --> 00:44:25,130
Marjorie from Mat�o.
597
00:44:26,290 --> 00:44:27,730
- Yes, Mat�o?
598
00:44:27,755 --> 00:44:31,995
- I have a container that has disappeared
in Zone Z3, costume jewelery.
599
00:44:32,712 --> 00:44:36,050
- The boss of the Fraud Squad
had it released.
600
00:44:36,075 --> 00:44:38,395
- It stinks, what we're doing
for an informer.
601
00:44:39,675 --> 00:44:41,315
Mateo?
- I'll be back. What?
602
00:44:41,340 --> 00:44:42,940
- I can't believe it!
603
00:44:43,942 --> 00:44:45,102
Fuck!
604
00:44:45,320 --> 00:44:48,970
Lebrion has been lying to us from the start
about knowing Wang and Wei Xu ...
605
00:44:50,202 --> 00:44:52,562
What an arsehole, fuck!
606
00:44:56,755 --> 00:44:59,515
You have to call the girl
over at the Fraud Squad.
607
00:44:59,966 --> 00:45:02,686
She likes you,
she could help us.
608
00:45:02,995 --> 00:45:05,395
- He played us like a damn fiddle.
609
00:45:23,980 --> 00:45:27,020
- Your Honour.
- I will let you lead the dance.
610
00:45:32,182 --> 00:45:34,314
- Commissioner Br�mont,
Crime Brigade.
611
00:45:34,339 --> 00:45:35,499
Mr. Cann, please.
612
00:45:40,330 --> 00:45:42,025
- Yes, David Cann. What do you want?
613
00:45:42,050 --> 00:45:45,290
- Commissioner Br�mont, Crime
Squad. Mr. Cann, you are being placed
614
00:45:45,315 --> 00:45:47,057
in custody at ...
- 9:05 AM
615
00:45:47,082 --> 00:45:49,162
- 9:05 AM
for a duration of 24 hours,
616
00:45:49,187 --> 00:45:52,947
which can be extended once, on suspicion
of money laundering
617
00:45:52,972 --> 00:45:56,824
and forgery.
You have the right...
618
00:45:56,849 --> 00:45:58,609
- Yes, I know my rights.
619
00:45:58,634 --> 00:46:01,874
Don't worry,
everything will be fine, go back to work.
620
00:46:01,899 --> 00:46:05,459
- Let me introduce myself, Fran�ois Roban,
investigating judge, in charge of the case.
621
00:46:06,048 --> 00:46:08,528
We are going to search your premises.
622
00:46:09,708 --> 00:46:11,988
- We'll start with your office.
623
00:46:15,267 --> 00:46:16,467
- Follow me.
624
00:46:29,515 --> 00:46:31,315
- Uh ... Madam?
625
00:46:31,379 --> 00:46:34,739
Can you check all the files, please.
626
00:47:23,136 --> 00:47:24,376
Commissioner.
627
00:47:27,770 --> 00:47:29,330
Tell me,
628
00:47:29,355 --> 00:47:31,435
I know this name, right?
629
00:47:33,575 --> 00:47:34,575
Look!
630
00:47:34,600 --> 00:47:38,320
An art collector,
I know her. Uh ...
631
00:47:38,647 --> 00:47:40,967
Mr. Cann, can you tell us
632
00:47:40,992 --> 00:47:43,112
what this report is for?
633
00:47:44,232 --> 00:47:47,192
- No. No comment.
634
00:47:47,556 --> 00:47:50,756
- We will have plenty of time
to comment later.
635
00:47:51,654 --> 00:47:53,414
OK, take
636
00:47:53,439 --> 00:47:55,799
all the computers.
637
00:47:55,948 --> 00:47:59,348
- Matthew!
We're taking the computers. All of them.
638
00:48:00,515 --> 00:48:01,595
- Rest assured,
639
00:48:01,620 --> 00:48:03,740
I will not be keeping the computers,
640
00:48:03,765 --> 00:48:06,085
they will be returned to you
after they have been examined.
641
00:48:14,582 --> 00:48:16,622
- Let's get going,
we are not waiting for them.
642
00:48:16,680 --> 00:48:18,160
- Oh, yeah?
- Yeah.
643
00:48:18,791 --> 00:48:22,071
- OK. Ken and Barbie are even
more stupid than we thought.
644
00:48:22,096 --> 00:48:25,896
They shopped online
with Andr� Rossignol's bank card.
645
00:48:26,355 --> 00:48:29,155
The buying platform
gave me their IP address.
646
00:48:29,180 --> 00:48:32,260
It matches
an SFR account in district 12,
647
00:48:32,343 --> 00:48:34,183
in the name of Jennifer Ferrand.
648
00:48:34,533 --> 00:48:37,293
We checked
the girl's Facebook account.
649
00:48:37,336 --> 00:48:38,456
Thank you.
650
00:48:39,155 --> 00:48:40,195
And, there you go.
651
00:48:40,902 --> 00:48:43,643
That's our Barbie.
652
00:48:43,755 --> 00:48:47,555
- These morons used their personal
computer to go shopping?
653
00:48:47,644 --> 00:48:49,204
- Yeah, they are geniuses.
654
00:48:49,229 --> 00:48:52,989
This is Kylian, her friend.
He has an Instagram page
655
00:48:53,014 --> 00:48:55,534
where we can count his abs.
- OK...
656
00:48:55,965 --> 00:48:57,405
- Otherwise,
657
00:48:57,430 --> 00:48:59,790
I checked with Social Security.
658
00:48:59,815 --> 00:49:02,975
Jennifer Ferrand worked 6 months
for an EDF subsidiary
659
00:49:03,000 --> 00:49:05,600
as an account manager
before being fired
660
00:49:05,625 --> 00:49:08,545
for serious misconduct,
hence her well-crafted spiel.
661
00:49:09,570 --> 00:49:13,490
- Sorry, there was a mix-up with our snout,
he gave us the runaround.
662
00:49:13,515 --> 00:49:15,475
He didn't know our druggie.
663
00:49:15,500 --> 00:49:18,140
- Let me introduce
Jennifer and Kylian.
664
00:49:18,529 --> 00:49:21,329
- Awesome, you identified them.
Bravo!
665
00:49:21,875 --> 00:49:23,595
- Now we just have to nick them.
666
00:49:23,620 --> 00:49:25,940
Given their profile,
that should be a formality.
667
00:49:25,965 --> 00:49:27,925
We're not dealing with criminal geniuses.
668
00:49:29,524 --> 00:49:32,644
Let's try and do this right
and by the book.
669
00:49:34,136 --> 00:49:35,536
- Are we going to conduct a search?
670
00:49:35,561 --> 00:49:39,201
- No, otherwise they will confuse us
with bullshit explanations.
671
00:49:39,226 --> 00:49:41,546
Better to nail them
for receiving stolen goods.
672
00:49:41,571 --> 00:49:43,792
We need to catch them in the act.
Huh?
673
00:49:43,875 --> 00:49:44,526
674
00:49:44,551 --> 00:49:47,377
- OK, that works.
- There you go. Ah, I'll be back.
675
00:50:03,762 --> 00:50:05,842
Hi.
- How are you?
676
00:50:05,875 --> 00:50:06,875
- I'm good.
677
00:50:08,075 --> 00:50:10,075
- So, you intrigued me.
678
00:50:10,100 --> 00:50:13,493
What's your urgent business?
- It's nice of you to come.
679
00:50:13,518 --> 00:50:15,118
I brought you some raspberries.
680
00:50:19,634 --> 00:50:23,074
We discovered that a container
had been released at Le Havre
681
00:50:23,099 --> 00:50:24,739
by someone from your office.
682
00:50:25,170 --> 00:50:28,490
Chinese goods
for a certain Wei Xu.
683
00:50:28,515 --> 00:50:31,075
Does this ring a bell?
- No, nothing.
684
00:50:32,595 --> 00:50:37,195
- OK. The thing is,
this container that was released,
685
00:50:37,512 --> 00:50:41,112
it was done unofficially,
and I think it was Stephane Lebrion.
686
00:50:41,370 --> 00:50:43,570
If it's true, then he lied to us
687
00:50:43,595 --> 00:50:46,755
when he said he didn't know
Wang or Wei Xu. You know what I'm saying?
688
00:50:48,086 --> 00:50:49,749
- Why would he lie?
689
00:50:50,103 --> 00:50:52,063
- Exactly, I wonder.
690
00:50:54,515 --> 00:50:55,875
- You're tough.
691
00:50:56,540 --> 00:50:59,420
- I can be.
- I can see that.
692
00:51:01,192 --> 00:51:03,530
If it's St�phane,
he's not stupid enough
693
00:51:03,555 --> 00:51:06,435
to put that on his office computer,
we are all networked.
694
00:51:07,555 --> 00:51:09,715
I can search his phone.
695
00:51:09,740 --> 00:51:12,380
- Oh no.
I don't want to drop you in the shit.
696
00:51:12,405 --> 00:51:14,125
- He plays squash on Saturday evening.
697
00:51:14,150 --> 00:51:17,430
I'll send you the address
and we join them. It's simple!
698
00:51:17,917 --> 00:51:19,997
- It's simple.
- See you tomorrow.
699
00:51:20,022 --> 00:51:22,702
- OK. Here, take the raspberries.
700
00:51:23,028 --> 00:51:25,108
Ciao.
- See you soon.
701
00:51:29,595 --> 00:51:31,435
702
00:51:35,887 --> 00:51:36,927
- Yes hello?
703
00:51:37,236 --> 00:51:39,836
- I'm with the Crime Squad.
I spoke to David.
704
00:51:39,878 --> 00:51:43,678
I think Roban has taken the bait.
The cops have taken the report.
705
00:51:44,657 --> 00:51:46,857
- And Cann, how is he, is he holding up?
706
00:51:46,915 --> 00:51:50,195
- He's OK. Exhausted, but he's OK
Can you go to my computer
707
00:51:50,220 --> 00:51:52,780
and destroy the document
that David sent us?
708
00:51:52,805 --> 00:51:54,925
- Yes, I'll do it right away.
709
00:52:23,235 --> 00:52:25,675
710
00:52:26,675 --> 00:52:28,195
Good morning, Attorney Karlsson.
711
00:52:28,220 --> 00:52:31,460
I'm calling you about
my rehabilitation.
712
00:52:32,235 --> 00:52:35,475
I don't understand. Management
is meeting the day after tomorrow?
713
00:52:35,595 --> 00:52:36,635
- Absolutely,
714
00:52:36,660 --> 00:52:39,580
the problem is that the members
will not be able to review your case.
715
00:52:39,923 --> 00:52:43,810
Attorney Edelman has still not
sent us a copy of your case dismissal notice,
716
00:52:43,835 --> 00:52:46,395
and it's not because
we didn't follow up with him.
717
00:52:57,835 --> 00:52:58,995
- How are you?
718
00:53:02,235 --> 00:53:05,155
Hi.
- Hi.
719
00:53:05,315 --> 00:53:07,515
I don't get it at all.
- What do you mean?
720
00:53:07,565 --> 00:53:09,378
- How are you going
to unlock the phone?
721
00:53:09,403 --> 00:53:11,283
- I know his passcode, I'll manage.
722
00:53:17,594 --> 00:53:20,074
- You have a universal passcode
or a key?
723
00:53:20,099 --> 00:53:21,819
- Yes, I'll get it.
724
00:53:24,831 --> 00:53:27,245
- The locker rooms are ...?
- Behind you.
725
00:53:27,270 --> 00:53:28,550
- OK. Thank you.
726
00:54:09,409 --> 00:54:11,489
(There are lockers over there.)
727
00:54:15,949 --> 00:54:17,069
(-Gilou!)
728
00:54:18,995 --> 00:54:21,115
729
00:54:21,275 --> 00:54:22,475
730
00:54:52,728 --> 00:54:53,768
Here.
731
00:55:03,915 --> 00:55:05,275
- Crap!
732
00:55:19,464 --> 00:55:20,664
- OK, well...
733
00:55:21,968 --> 00:55:24,008
Should I go.
- Yeah. Thank you, huh.
734
00:55:30,715 --> 00:55:32,955
(Psst, come on!)
735
00:55:35,115 --> 00:55:37,635
Lebrion had lunch
with Herville and Wang.
736
00:55:37,795 --> 00:55:40,356
- It's not true! When?
737
00:55:40,543 --> 00:55:42,692
- Before the container
was released.
738
00:55:43,512 --> 00:55:46,795
- So Herville introduced Wang
to Lebrion who made him his informer?
739
00:55:47,231 --> 00:55:50,807
- Wang is part of a money-laundering network,
he has information,
740
00:55:50,832 --> 00:55:53,715
he calls Herville, his old friend,
Herville introduces him to Lebrion.
741
00:55:55,620 --> 00:55:59,850
- Why did Lebrion hide that?
- I don't know. There's something wrong here.
742
00:55:59,875 --> 00:56:02,995
It smells like a guy
who has something to feel guilty about.
743
00:56:03,101 --> 00:56:04,101
Shh.
744
00:56:07,835 --> 00:56:09,155
- It's Beckriche!
745
00:56:10,395 --> 00:56:13,195
- I know you took pity on me,
746
00:56:13,220 --> 00:56:15,420
but I don't blame you.
- A little bit.
747
00:56:15,945 --> 00:56:18,945
- I'm glad I can count on you.
- You can.
748
00:56:19,435 --> 00:56:21,235
Come on, I'll buy you a drink.
749
00:56:24,478 --> 00:56:27,918
(- Do you think Beckrich is involved?)
(- I don't know.)
750
00:56:28,602 --> 00:56:30,546
(From now on, we're going it alone.)
751
00:56:33,195 --> 00:56:35,195
752
00:57:20,715 --> 00:57:22,715
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
57808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.