All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e09 Queen of the Black Puddle.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,212
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,167
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:05,147 --> 00:00:08,526
Starring Courage,
the Cowardly Dog.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,421
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:11,349 --> 00:00:13,124
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:13,108 --> 00:00:16,112
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:16,048 --> 00:00:18,460
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:18,413 --> 00:00:22,259
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:22,153 --> 00:00:23,359
Stupid dog.
10
00:00:23,368 --> 00:00:25,177
You made me
look bad.
11
00:00:25,158 --> 00:00:26,569
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:41,109 --> 00:00:43,111
[thunder]
13
00:00:46,672 --> 00:00:49,050
[rocking chair creaking]
14
00:00:58,946 --> 00:01:00,391
Who's the master?
15
00:01:00,384 --> 00:01:01,385
Aah!
16
00:01:02,781 --> 00:01:05,785
Ha ha ha!
17
00:01:07,225 --> 00:01:09,034
[panting]
18
00:01:09,015 --> 00:01:09,959
[crash]
19
00:01:09,974 --> 00:01:11,647
EUSTACE:
Ow! What did I do?
20
00:01:13,011 --> 00:01:14,285
[bubbling]
21
00:01:14,289 --> 00:01:15,393
Huh?
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,252
[bubbling]
23
00:01:28,162 --> 00:01:29,539
[hisses]
24
00:01:29,537 --> 00:01:31,778
[howls]
25
00:01:32,669 --> 00:01:34,580
[babbling]
26
00:01:37,624 --> 00:01:39,069
MURIEL:
Courage, what is it?
27
00:01:45,616 --> 00:01:47,061
[whines]
28
00:01:47,054 --> 00:01:48,761
Stupid dog.
29
00:01:48,749 --> 00:01:50,990
Courage, do you mind
repeating that?
30
00:01:50,954 --> 00:01:52,627
[groans]
31
00:01:55,813 --> 00:01:58,885
[whines]
32
00:01:58,817 --> 00:02:01,423
Oh, Courage,
it must have been a fish.
33
00:02:01,374 --> 00:02:02,717
Nothin' to worry about.
34
00:02:02,718 --> 00:02:03,822
But--but--but...
35
00:02:03,836 --> 00:02:05,372
Oh...
36
00:02:13,266 --> 00:02:16,145
[s I u rps]
37
00:02:16,079 --> 00:02:18,685
I think I'll have
some more tea myself.
38
00:02:18,636 --> 00:02:20,582
[dripping]
39
00:02:20,554 --> 00:02:22,534
What's that dripping sound?
40
00:02:28,098 --> 00:02:32,012
WOMAN:
Eustace...
41
00:02:33,180 --> 00:02:35,091
Oh.
42
00:02:36,825 --> 00:02:38,930
Eustace...
43
00:02:41,076 --> 00:02:42,077
oh!
44
00:02:43,473 --> 00:02:47,319
Eustace...
45
00:02:47,213 --> 00:02:48,487
[babbling]
46
00:02:49,867 --> 00:02:51,778
MURIEL:
Oh, my. What is it now?
47
00:02:56,420 --> 00:02:57,865
Ahh...
48
00:02:57,858 --> 00:02:59,997
Are you all right,
Eustace?
49
00:03:00,895 --> 00:03:01,839
What?
50
00:03:01,854 --> 00:03:03,128
Yeah, yeah.
51
00:03:03,133 --> 00:03:04,840
Darned herbal teas.
52
00:03:04,826 --> 00:03:07,670
The kitchen ceiling's
leaking again, Eustace.
53
00:03:07,607 --> 00:03:08,984
You'd better go
fix it.
54
00:03:08,982 --> 00:03:10,984
[dripping]
55
00:03:10,964 --> 00:03:12,238
"Go fix it, Eustace".
56
00:03:12,242 --> 00:03:14,188
"Better fix it, Eustace".
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,867
[dripping]
58
00:03:15,855 --> 00:03:17,198
[bang]
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,473
Can't even fix
a cup of tea.
60
00:03:19,435 --> 00:03:21,881
WOMAN:
Eustace...
61
00:03:21,832 --> 00:03:25,439
Eustace...
62
00:03:25,349 --> 00:03:26,487
Huh?
63
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
Eustace...
64
00:03:31,230 --> 00:03:33,540
Aah!
65
00:03:33,500 --> 00:03:35,502
Eustace...
66
00:03:39,253 --> 00:03:40,857
[grumbles]
67
00:03:40,851 --> 00:03:42,956
Ahh...
68
00:03:42,929 --> 00:03:43,930
Nee!
69
00:03:49,482 --> 00:03:51,723
[babbling]
70
00:03:53,958 --> 00:03:54,902
Tsk tsk tsk.
71
00:03:54,917 --> 00:03:57,193
Oh, Eustace,
you don't look so well.
72
00:03:57,154 --> 00:03:58,861
Let's get you
to bed now.
73
00:04:03,068 --> 00:04:05,070
[muttering]
74
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Huh?
75
00:04:23,334 --> 00:04:25,336
[howls]
76
00:04:27,458 --> 00:04:28,493
[pop]
77
00:04:28,513 --> 00:04:32,791
WOMAN:
Come with me...
78
00:04:32,668 --> 00:04:36,582
Come with me.
79
00:04:36,472 --> 00:04:41,581
Come with me...
80
00:04:45,838 --> 00:04:47,010
MURIEL:
Oh, my.
81
00:04:47,020 --> 00:04:49,227
I'm beginning to worry
about you, Eustace.
82
00:04:49,194 --> 00:04:51,140
Tomorrow, we're off
to see the doctor.
83
00:04:51,112 --> 00:04:52,989
That's all
there is to it.
84
00:04:52,967 --> 00:04:55,777
[Eustace snoring,
Courage whimpering]
85
00:05:10,164 --> 00:05:12,041
[doorknob jiggling]
86
00:05:12,018 --> 00:05:13,759
[snoring]
87
00:05:13,744 --> 00:05:14,950
Huh?
88
00:05:24,420 --> 00:05:28,095
Aah!
89
00:05:29,535 --> 00:05:31,537
This can't be
happening.
90
00:05:34,330 --> 00:05:38,335
Eustace...
91
00:05:41,043 --> 00:05:43,045
[Courage whimpering]
92
00:05:47,244 --> 00:05:48,382
[gasps]
93
00:05:56,546 --> 00:05:58,082
[bird chirping]
94
00:06:02,460 --> 00:06:04,565
[Muriel crying]
95
00:06:04,538 --> 00:06:07,485
Eustace is gone.
96
00:06:07,415 --> 00:06:09,861
Oh, my Eustace.
97
00:06:09,812 --> 00:06:12,452
I knew something
was wrong.
98
00:06:12,401 --> 00:06:14,403
[crying]
99
00:06:32,507 --> 00:06:34,953
I want my Eustace.
100
00:06:34,905 --> 00:06:36,907
[crying]
101
00:06:37,909 --> 00:06:39,855
There's only one thing
to do.
102
00:06:39,827 --> 00:06:40,771
[sighs]
103
00:06:40,786 --> 00:06:42,697
But I won't like it.
104
00:06:45,901 --> 00:06:48,609
Ah, the things
I do for love.
105
00:06:50,856 --> 00:06:53,166
Hey, is this puddle
getting smaller?
106
00:06:53,125 --> 00:06:55,071
It
is getting smaller!
107
00:06:55,043 --> 00:06:57,114
I'd better hurry
before it closes up.
108
00:06:57,089 --> 00:06:59,091
Oh...
109
00:07:17,483 --> 00:07:18,985
[gasps]
110
00:07:18,986 --> 00:07:21,990
Ah...Ah...
111
00:07:31,612 --> 00:07:33,614
Why does that
look familiar?
112
00:07:38,708 --> 00:07:41,120
[Whimpers]
113
00:07:41,074 --> 00:07:44,055
Eustace...
114
00:07:48,426 --> 00:07:51,407
[growling]
115
00:07:52,709 --> 00:07:54,120
Aah!
116
00:07:54,116 --> 00:07:57,120
[roars]
117
00:07:59,422 --> 00:08:01,424
[straining]
118
00:08:06,134 --> 00:08:08,136
[roars]
119
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
[Whimpers]
120
00:08:18,314 --> 00:08:20,316
[growling]
121
00:08:26,529 --> 00:08:28,975
[growling]
122
00:08:44,206 --> 00:08:45,150
[Whimpers]
123
00:08:45,165 --> 00:08:47,167
[growling]
124
00:08:49,288 --> 00:08:51,290
[screaming]
125
00:08:52,645 --> 00:08:55,091
Let me out of here!
126
00:08:55,042 --> 00:08:57,249
I'll get you,
you good-for-nothing...
127
00:09:07,125 --> 00:09:09,196
[Whimpers]
128
00:09:15,500 --> 00:09:17,138
[roars]
129
00:09:22,373 --> 00:09:23,317
Ow!
130
00:09:23,332 --> 00:09:27,246
[babbling]
131
00:09:27,136 --> 00:09:28,444
[roaring]
132
00:09:28,447 --> 00:09:29,448
[screams]
133
00:09:33,465 --> 00:09:35,467
[Muriel crying]
134
00:09:39,314 --> 00:09:41,089
Oh!
135
00:09:41,072 --> 00:09:42,176
Eustace!
136
00:09:42,191 --> 00:09:43,192
Courage!
137
00:09:43,215 --> 00:09:44,159
Uh!
138
00:09:44,173 --> 00:09:45,709
[hair dryer blowing]
139
00:09:45,708 --> 00:09:47,381
[woman growls]
140
00:09:49,224 --> 00:09:50,669
[thud]
141
00:09:50,662 --> 00:09:52,767
WOMAN:
Wait till I get out of here!
142
00:09:52,740 --> 00:09:54,242
I'll get you, you...
143
00:09:56,416 --> 00:09:57,861
You're back!
144
00:09:57,855 --> 00:10:00,301
Oh, Eustace,
you're back!
145
00:10:00,252 --> 00:10:01,925
Where have you been?
146
00:10:03,289 --> 00:10:04,233
Ow!
147
00:10:04,248 --> 00:10:05,386
What did I do?
148
00:10:05,398 --> 00:10:08,072
[sighs]
149
00:10:08,020 --> 00:10:10,022
[windmill squeaking]
150
00:10:12,911 --> 00:10:14,857
[clock ticking]
151
00:10:14,829 --> 00:10:16,638
[Eustace snoring]
152
00:10:17,962 --> 00:10:20,909
[scrubbing]
153
00:10:20,839 --> 00:10:22,045
[bubbling]
154
00:10:22,053 --> 00:10:23,327
Hmm?
155
00:10:23,331 --> 00:10:25,277
[bubbling]
156
00:10:42,511 --> 00:10:43,956
[windmill squeaking]
157
00:10:43,950 --> 00:10:45,395
[crickets chirping]
158
00:10:45,388 --> 00:10:47,390
[rocking chair creaking]
159
00:10:49,767 --> 00:10:50,711
[knock on door]
160
00:10:50,726 --> 00:10:51,727
Oh!
161
00:10:53,124 --> 00:10:54,933
I wonder who
that could be.
162
00:10:56,320 --> 00:10:58,163
[growling]
163
00:10:59,037 --> 00:11:00,482
Hello.
164
00:11:00,475 --> 00:11:01,715
Hello.
165
00:11:01,723 --> 00:11:03,225
Who the heck
are you?
166
00:11:03,225 --> 00:11:05,603
I'm Benton Tarentella.
167
00:11:05,558 --> 00:11:07,003
[crickets chirping]
168
00:11:06,996 --> 00:11:08,839
Benton Tarentella?
169
00:11:08,819 --> 00:11:11,356
[crickets chirping]
170
00:11:11,312 --> 00:11:15,317
The famous
independent movie director.
171
00:11:15,211 --> 00:11:17,020
Oh, Eustace.
172
00:11:17,002 --> 00:11:19,846
He's a famous
movie director.
173
00:11:19,783 --> 00:11:21,456
Never heard of him.
174
00:11:21,445 --> 00:11:24,255
I knew I saw
your face before.
175
00:11:24,194 --> 00:11:26,834
You've been
on television, haven't you?
176
00:11:26,783 --> 00:11:29,730
Well, yes.
177
00:11:29,660 --> 00:11:30,730
I knew it!
178
00:11:30,747 --> 00:11:32,351
I just knew it.
179
00:11:32,345 --> 00:11:34,916
He's famous,
Eustace.
180
00:11:34,871 --> 00:11:35,849
Big deal.
181
00:11:35,861 --> 00:11:36,931
What do you
want?
182
00:11:36,949 --> 00:11:38,587
I'll explain.
183
00:11:38,578 --> 00:11:39,784
May I?
184
00:11:39,793 --> 00:11:41,966
Oh, yes.
185
00:11:41,935 --> 00:11:43,573
Come in,
Mr. Tarentella.
186
00:11:43,566 --> 00:11:44,636
Come in.
187
00:11:44,652 --> 00:11:46,131
Hmm...
188
00:11:46,123 --> 00:11:48,694
I was driving by,
189
00:11:48,648 --> 00:11:52,892
scouting locations
for my latest blockbuster.
190
00:11:52,771 --> 00:11:55,081
Oh, scouting
locations.
191
00:11:55,041 --> 00:11:57,021
That sounds
so fancy!
192
00:11:56,991 --> 00:11:58,868
So what?
193
00:11:58,845 --> 00:12:01,155
This is
my next Opus:
194
00:12:01,115 --> 00:12:06,064
The Return of the Zombies
from Beneath the Farm.
195
00:12:05,909 --> 00:12:10,016
Ohh! A real
movie script, Eustace!
196
00:12:09,905 --> 00:12:11,043
And?
197
00:12:11,056 --> 00:12:15,766
I want to make my movie here...
On your farm...
198
00:12:15,627 --> 00:12:18,471
In this house.
199
00:12:18,408 --> 00:12:20,649
Oh, "W-
200
00:12:20,613 --> 00:12:22,183
We ain't
interested.
201
00:12:22,179 --> 00:12:25,524
We'll pay tons of cash.
202
00:12:27,326 --> 00:12:28,270
Ok.
203
00:12:28,285 --> 00:12:29,263
We're interested.
204
00:12:29,276 --> 00:12:30,846
Excellent.
205
00:12:30,843 --> 00:12:36,191
Now, if you'll both
sign down there on the "X."
206
00:12:37,491 --> 00:12:41,906
Aah!
207
00:12:44,556 --> 00:12:46,558
[babbling]
208
00:12:48,807 --> 00:12:50,081
What is it,
Courage?
209
00:12:50,086 --> 00:12:51,463
[Whimpers]
210
00:12:51,460 --> 00:12:54,566
Muriel, has anyone
ever told you
211
00:12:54,497 --> 00:12:57,501
that you should
be in pictures?
212
00:12:58,813 --> 00:13:02,090
Oh, my goodness, no.
213
00:13:03,128 --> 00:13:04,402
Here's your contract.
214
00:13:04,407 --> 00:13:06,250
When do we get paid?
215
00:13:06,229 --> 00:13:08,766
Right after
we shoot the movie...
216
00:13:08,721 --> 00:13:11,930
And we start shooting
tonight.
217
00:13:13,676 --> 00:13:15,019
Ohh...
218
00:13:15,019 --> 00:13:16,362
Tonight?
219
00:13:16,362 --> 00:13:18,069
Oh, yes.
220
00:13:18,055 --> 00:13:20,399
Isn't this exciting?
221
00:13:20,357 --> 00:13:23,702
May I see your basement?
222
00:13:23,618 --> 00:13:26,963
Yeah, this is great.
223
00:13:28,252 --> 00:13:29,322
Great!
224
00:13:29,340 --> 00:13:33,914
We'll do the zombie
resurrection scene here.
225
00:13:33,783 --> 00:13:36,559
This is a great angle.
226
00:13:36,500 --> 00:13:38,639
I love it.
227
00:13:38,609 --> 00:13:41,215
We can do a tracking shot
over here,
228
00:13:41,166 --> 00:13:44,170
and then rack focus.
229
00:13:45,162 --> 00:13:46,937
Eustace, this place
is a mess.
230
00:13:46,920 --> 00:13:49,867
We should really
straighten up for the movie.
231
00:13:49,797 --> 00:13:50,798
Right.
232
00:13:52,259 --> 00:13:54,296
This is great.
233
00:13:54,273 --> 00:13:55,718
Great!
234
00:13:55,711 --> 00:13:57,213
Aah!
235
00:14:00,027 --> 00:14:03,304
[babbling]
236
00:14:03,223 --> 00:14:05,260
Courage,
is something wrong?
237
00:14:05,237 --> 00:14:06,307
Muriel...
238
00:14:06,324 --> 00:14:07,268
[clears throat]
239
00:14:07,283 --> 00:14:08,819
In this light,
240
00:14:08,817 --> 00:14:10,922
well, you look like...
241
00:14:10,894 --> 00:14:15,400
You look like you have
to be in my movie.
242
00:14:15,274 --> 00:14:16,947
Oh, "W-
243
00:14:16,937 --> 00:14:18,245
In this scene,
244
00:14:18,247 --> 00:14:22,855
you will play the victim
of the zombie sacrifice.
245
00:14:22,722 --> 00:14:23,996
Gracious.
246
00:14:24,001 --> 00:14:26,311
That's so
exciting!
247
00:14:26,271 --> 00:14:27,545
What's my role?
248
00:14:27,549 --> 00:14:32,123
Your role is digging
the zombie's tomb.
249
00:14:31,992 --> 00:14:33,994
Now you're talkin'.
250
00:14:35,349 --> 00:14:37,625
Get away from me!
251
00:14:37,587 --> 00:14:39,089
This is my role.
252
00:14:40,783 --> 00:14:42,057
Oh...Oof...Ow...Ooh!
253
00:14:42,061 --> 00:14:44,837
And don't let me
catch you down here again!
254
00:14:44,778 --> 00:14:47,019
Stupid
scene-stealing dog...
255
00:14:46,984 --> 00:14:48,122
COMPUTER:
Sorry.
256
00:14:48,135 --> 00:14:50,081
No record of
Benton Tarentella
257
00:14:50,053 --> 00:14:51,691
in the independent
film database
258
00:14:51,683 --> 00:14:54,630
or in any film
listings.
259
00:14:54,560 --> 00:14:57,006
Hey, you want to
sing a song I know?
260
00:14:56,958 --> 00:14:59,234
Just keep checking!
261
00:15:05,397 --> 00:15:06,842
Yeah.
262
00:15:06,835 --> 00:15:09,611
This is great!
263
00:15:09,552 --> 00:15:11,691
This is gonna be great!
264
00:15:12,588 --> 00:15:15,194
Courage:
"Amateur Filmmakers Slay 12".
265
00:15:15,145 --> 00:15:16,089
[gasp]
266
00:15:16,104 --> 00:15:17,174
Oh, no!
267
00:15:17,192 --> 00:15:20,662
"Benton Tarentella
and Errol Van Volkheim
268
00:15:20,580 --> 00:15:24,995
"Pose as film directors to lure
unsuspecting victims to their fate.
269
00:15:24,863 --> 00:15:27,810
"Tarantella and Van Volkheim
jailed.
270
00:15:27,740 --> 00:15:30,778
"Van Volkheim released
for good behavior.
271
00:15:30,713 --> 00:15:33,489
Tarentella dies in prison."
272
00:15:33,430 --> 00:15:34,465
I knew it!
273
00:15:34,485 --> 00:15:36,431
Tarentella's a zombie!
274
00:15:36,403 --> 00:15:37,677
Ooh!
275
00:15:37,682 --> 00:15:40,891
But where's this other guy--
Van Volkheim?
276
00:15:40,814 --> 00:15:41,986
COMPUTER:
He's dead.
277
00:15:41,997 --> 00:15:43,271
Yes!
278
00:15:43,276 --> 00:15:45,381
COMPUTER:
And he was buried in a cemetery...
279
00:15:45,353 --> 00:15:46,457
Good.
280
00:15:46,472 --> 00:15:49,419
COMPUTER:
That this house was built over.
281
00:15:49,349 --> 00:15:51,226
Not good.
282
00:15:57,693 --> 00:15:59,604
Right. That's right.
283
00:15:59,578 --> 00:16:01,922
Nice and tight.
284
00:16:16,775 --> 00:16:17,776
"Scene One:
285
00:16:17,798 --> 00:16:19,072
Fool old people.
286
00:16:19,077 --> 00:16:20,078
Scene Two:
287
00:16:20,101 --> 00:16:21,637
Dig Big Hole.
288
00:16:21,634 --> 00:16:22,578
Scene Three:
289
00:16:22,593 --> 00:16:24,038
When planets align,
290
00:16:24,032 --> 00:16:25,978
Dead partner rises
from the grave.
291
00:16:25,950 --> 00:16:26,894
Scene Four:
292
00:16:26,909 --> 00:16:28,513
Eat old lady."
293
00:16:28,507 --> 00:16:31,283
Ooh!
294
00:16:31,224 --> 00:16:32,168
Perfect.
295
00:16:32,183 --> 00:16:34,789
You're just in time,
doggie.
296
00:16:34,740 --> 00:16:37,687
I have a great role
for you.
297
00:16:37,617 --> 00:16:41,565
You'll play the dog
locked up in the trunk.
298
00:16:41,453 --> 00:16:42,761
Eustace?
299
00:16:44,171 --> 00:16:45,673
Stupid overacting dog!
300
00:16:47,207 --> 00:16:49,312
And quit stealing
my scenes!
301
00:16:49,284 --> 00:16:50,524
[Courage wailing]
302
00:16:50,532 --> 00:16:52,512
That's very good, Courage.
303
00:16:52,481 --> 00:16:54,483
I didn't know
you could act.
304
00:16:59,322 --> 00:17:01,700
The light is perfect.
305
00:17:03,157 --> 00:17:04,761
Now what do I do?
306
00:17:04,756 --> 00:17:07,396
Why, you're
the cameraman.
307
00:17:07,345 --> 00:17:10,292
All you have
to do is run the camera.
308
00:17:10,222 --> 00:17:12,224
Ha ha ha!
309
00:17:13,579 --> 00:17:15,183
Do I get paid extra?
310
00:17:15,177 --> 00:17:17,088
Sure.
311
00:17:21,090 --> 00:17:22,694
Excellent.
312
00:17:22,688 --> 00:17:24,190
Let's roll camera.
313
00:17:32,182 --> 00:17:33,217
Rolling!
314
00:17:41,485 --> 00:17:43,431
Ha ha ha!
315
00:17:43,403 --> 00:17:45,440
Great!
316
00:17:45,416 --> 00:17:47,418
This is gonna be great.
317
00:17:57,211 --> 00:17:58,884
Great effects!
318
00:18:04,468 --> 00:18:05,845
Benton.
319
00:18:05,842 --> 00:18:08,288
Errol.
320
00:18:08,240 --> 00:18:11,187
Let's set up for
the next shot.
321
00:18:11,117 --> 00:18:15,065
Ja. I'm starving.
322
00:18:14,953 --> 00:18:17,399
Eustace,
this next scene
323
00:18:17,350 --> 00:18:20,297
features Mr. Van
Volkheim and myself
324
00:18:20,227 --> 00:18:22,503
as newly risen zombies
325
00:18:22,464 --> 00:18:25,138
about to devour Muriel.
326
00:18:25,086 --> 00:18:27,692
I'm going to promote
you to director.
327
00:18:27,643 --> 00:18:28,917
What's the pay?
328
00:18:28,921 --> 00:18:29,865
Tons.
329
00:18:29,880 --> 00:18:30,984
Deal!
330
00:18:34,899 --> 00:18:35,900
Ha ha!
331
00:18:37,456 --> 00:18:39,458
[s I u rps]
332
00:18:40,972 --> 00:18:42,974
[muttering]
333
00:18:46,407 --> 00:18:48,683
Ok. ls everyone ready?
334
00:18:48,644 --> 00:18:50,214
Yes, yes.
335
00:18:50,210 --> 00:18:52,156
We know
what to do.
336
00:18:52,128 --> 00:18:55,268
Let's roll it.
337
00:18:55,198 --> 00:18:57,200
Wait, wait!
338
00:18:57,179 --> 00:18:58,419
What?
339
00:18:58,426 --> 00:18:59,404
What?
340
00:18:59,417 --> 00:19:00,657
Move over.
341
00:19:00,663 --> 00:19:02,540
I can't see
Muriel's face.
342
00:19:06,897 --> 00:19:09,434
Can we start now?
343
00:19:09,390 --> 00:19:10,733
How should I know?
344
00:19:10,733 --> 00:19:12,804
Check the script.
345
00:19:16,327 --> 00:19:17,670
Let's see.
346
00:19:17,669 --> 00:19:19,046
Here's the scene.
347
00:19:19,044 --> 00:19:22,548
The big zombie lets the
dog out of the box.
348
00:19:22,464 --> 00:19:24,137
What?
349
00:19:24,126 --> 00:19:25,434
That's what it says.
350
00:19:25,436 --> 00:19:26,506
Let me see that.
351
00:19:26,524 --> 00:19:28,470
I don't remember...
352
00:19:28,442 --> 00:19:31,150
Well, if it's
in the script...
353
00:19:32,469 --> 00:19:33,709
Ok.
354
00:19:33,716 --> 00:19:34,660
Yes!
355
00:19:34,675 --> 00:19:35,619
Now what?
356
00:19:35,634 --> 00:19:37,238
It says that
the zombies
357
00:19:37,232 --> 00:19:38,404
go back in the hole
358
00:19:38,415 --> 00:19:39,951
and the dog
buries them.
359
00:19:39,949 --> 00:19:41,257
What?
360
00:19:41,260 --> 00:19:42,864
This is not my work!
361
00:19:42,858 --> 00:19:44,860
This is not my work!
362
00:19:44,840 --> 00:19:47,377
I can't believe it.
363
00:19:47,334 --> 00:19:50,440
You are such
a lousy writer.
364
00:19:50,370 --> 00:19:54,216
You have always been
a lousy writer.
365
00:19:54,110 --> 00:19:56,454
It's not my work!
366
00:19:56,412 --> 00:19:58,892
I come all this way
367
00:19:58,841 --> 00:20:02,118
just for you to write me
back in the grave!
368
00:20:02,037 --> 00:20:05,484
That's it.
Our partnership is kaput,
369
00:20:05,394 --> 00:20:07,169
once and for all.
370
00:20:07,152 --> 00:20:10,759
I never want to work
with you again.
371
00:20:10,668 --> 00:20:14,616
Ah, who wants to work with
a hack like you, anyway?
372
00:20:14,504 --> 00:20:17,917
Oh, shut up!
373
00:20:17,828 --> 00:20:19,967
I never saw
that ending coming.
374
00:20:21,217 --> 00:20:23,663
Courage,
isn't this exciting?
375
00:20:23,615 --> 00:20:25,390
[Whimpers]
376
00:20:33,204 --> 00:20:35,115
When am I
gettin' paid?
377
00:20:35,090 --> 00:20:39,095
Courage, dear,
you stole the whole movie.
378
00:20:38,990 --> 00:20:42,563
I'm ready for
my close-up now.
379
00:20:42,474 --> 00:20:43,578
[glass shatters]
380
00:20:43,593 --> 00:20:45,095
Ouch!
Not that close!
381
00:21:39,566 --> 00:21:42,308
[sheep bleats]
382
00:21:42,309 --> 00:21:44,050
EUSTACE:
Stupid dog!
383
00:21:44,100 --> 00:21:48,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22413