All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e09 Queen of the Black Puddle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,212 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,165 --> 00:00:05,167 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,147 --> 00:00:08,526 Starring Courage, the Cowardly Dog. 4 00:00:08,440 --> 00:00:11,421 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,349 --> 00:00:13,124 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,108 --> 00:00:16,112 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,048 --> 00:00:18,460 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,413 --> 00:00:22,259 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,153 --> 00:00:23,359 Stupid dog. 10 00:00:23,368 --> 00:00:25,177 You made me look bad. 11 00:00:25,158 --> 00:00:26,569 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:41,109 --> 00:00:43,111 [thunder] 13 00:00:46,672 --> 00:00:49,050 [rocking chair creaking] 14 00:00:58,946 --> 00:01:00,391 Who's the master? 15 00:01:00,384 --> 00:01:01,385 Aah! 16 00:01:02,781 --> 00:01:05,785 Ha ha ha! 17 00:01:07,225 --> 00:01:09,034 [panting] 18 00:01:09,015 --> 00:01:09,959 [crash] 19 00:01:09,974 --> 00:01:11,647 EUSTACE: Ow! What did I do? 20 00:01:13,011 --> 00:01:14,285 [bubbling] 21 00:01:14,289 --> 00:01:15,393 Huh? 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,252 [bubbling] 23 00:01:28,162 --> 00:01:29,539 [hisses] 24 00:01:29,537 --> 00:01:31,778 [howls] 25 00:01:32,669 --> 00:01:34,580 [babbling] 26 00:01:37,624 --> 00:01:39,069 MURIEL: Courage, what is it? 27 00:01:45,616 --> 00:01:47,061 [whines] 28 00:01:47,054 --> 00:01:48,761 Stupid dog. 29 00:01:48,749 --> 00:01:50,990 Courage, do you mind repeating that? 30 00:01:50,954 --> 00:01:52,627 [groans] 31 00:01:55,813 --> 00:01:58,885 [whines] 32 00:01:58,817 --> 00:02:01,423 Oh, Courage, it must have been a fish. 33 00:02:01,374 --> 00:02:02,717 Nothin' to worry about. 34 00:02:02,718 --> 00:02:03,822 But--but--but... 35 00:02:03,836 --> 00:02:05,372 Oh... 36 00:02:13,266 --> 00:02:16,145 [s I u rps] 37 00:02:16,079 --> 00:02:18,685 I think I'll have some more tea myself. 38 00:02:18,636 --> 00:02:20,582 [dripping] 39 00:02:20,554 --> 00:02:22,534 What's that dripping sound? 40 00:02:28,098 --> 00:02:32,012 WOMAN: Eustace... 41 00:02:33,180 --> 00:02:35,091 Oh. 42 00:02:36,825 --> 00:02:38,930 Eustace... 43 00:02:41,076 --> 00:02:42,077 oh! 44 00:02:43,473 --> 00:02:47,319 Eustace... 45 00:02:47,213 --> 00:02:48,487 [babbling] 46 00:02:49,867 --> 00:02:51,778 MURIEL: Oh, my. What is it now? 47 00:02:56,420 --> 00:02:57,865 Ahh... 48 00:02:57,858 --> 00:02:59,997 Are you all right, Eustace? 49 00:03:00,895 --> 00:03:01,839 What? 50 00:03:01,854 --> 00:03:03,128 Yeah, yeah. 51 00:03:03,133 --> 00:03:04,840 Darned herbal teas. 52 00:03:04,826 --> 00:03:07,670 The kitchen ceiling's leaking again, Eustace. 53 00:03:07,607 --> 00:03:08,984 You'd better go fix it. 54 00:03:08,982 --> 00:03:10,984 [dripping] 55 00:03:10,964 --> 00:03:12,238 "Go fix it, Eustace". 56 00:03:12,242 --> 00:03:14,188 "Better fix it, Eustace". 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,867 [dripping] 58 00:03:15,855 --> 00:03:17,198 [bang] 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,473 Can't even fix a cup of tea. 60 00:03:19,435 --> 00:03:21,881 WOMAN: Eustace... 61 00:03:21,832 --> 00:03:25,439 Eustace... 62 00:03:25,349 --> 00:03:26,487 Huh? 63 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 Eustace... 64 00:03:31,230 --> 00:03:33,540 Aah! 65 00:03:33,500 --> 00:03:35,502 Eustace... 66 00:03:39,253 --> 00:03:40,857 [grumbles] 67 00:03:40,851 --> 00:03:42,956 Ahh... 68 00:03:42,929 --> 00:03:43,930 Nee! 69 00:03:49,482 --> 00:03:51,723 [babbling] 70 00:03:53,958 --> 00:03:54,902 Tsk tsk tsk. 71 00:03:54,917 --> 00:03:57,193 Oh, Eustace, you don't look so well. 72 00:03:57,154 --> 00:03:58,861 Let's get you to bed now. 73 00:04:03,068 --> 00:04:05,070 [muttering] 74 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Huh? 75 00:04:23,334 --> 00:04:25,336 [howls] 76 00:04:27,458 --> 00:04:28,493 [pop] 77 00:04:28,513 --> 00:04:32,791 WOMAN: Come with me... 78 00:04:32,668 --> 00:04:36,582 Come with me. 79 00:04:36,472 --> 00:04:41,581 Come with me... 80 00:04:45,838 --> 00:04:47,010 MURIEL: Oh, my. 81 00:04:47,020 --> 00:04:49,227 I'm beginning to worry about you, Eustace. 82 00:04:49,194 --> 00:04:51,140 Tomorrow, we're off to see the doctor. 83 00:04:51,112 --> 00:04:52,989 That's all there is to it. 84 00:04:52,967 --> 00:04:55,777 [Eustace snoring, Courage whimpering] 85 00:05:10,164 --> 00:05:12,041 [doorknob jiggling] 86 00:05:12,018 --> 00:05:13,759 [snoring] 87 00:05:13,744 --> 00:05:14,950 Huh? 88 00:05:24,420 --> 00:05:28,095 Aah! 89 00:05:29,535 --> 00:05:31,537 This can't be happening. 90 00:05:34,330 --> 00:05:38,335 Eustace... 91 00:05:41,043 --> 00:05:43,045 [Courage whimpering] 92 00:05:47,244 --> 00:05:48,382 [gasps] 93 00:05:56,546 --> 00:05:58,082 [bird chirping] 94 00:06:02,460 --> 00:06:04,565 [Muriel crying] 95 00:06:04,538 --> 00:06:07,485 Eustace is gone. 96 00:06:07,415 --> 00:06:09,861 Oh, my Eustace. 97 00:06:09,812 --> 00:06:12,452 I knew something was wrong. 98 00:06:12,401 --> 00:06:14,403 [crying] 99 00:06:32,507 --> 00:06:34,953 I want my Eustace. 100 00:06:34,905 --> 00:06:36,907 [crying] 101 00:06:37,909 --> 00:06:39,855 There's only one thing to do. 102 00:06:39,827 --> 00:06:40,771 [sighs] 103 00:06:40,786 --> 00:06:42,697 But I won't like it. 104 00:06:45,901 --> 00:06:48,609 Ah, the things I do for love. 105 00:06:50,856 --> 00:06:53,166 Hey, is this puddle getting smaller? 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,071 It is getting smaller! 107 00:06:55,043 --> 00:06:57,114 I'd better hurry before it closes up. 108 00:06:57,089 --> 00:06:59,091 Oh... 109 00:07:17,483 --> 00:07:18,985 [gasps] 110 00:07:18,986 --> 00:07:21,990 Ah...Ah... 111 00:07:31,612 --> 00:07:33,614 Why does that look familiar? 112 00:07:38,708 --> 00:07:41,120 [Whimpers] 113 00:07:41,074 --> 00:07:44,055 Eustace... 114 00:07:48,426 --> 00:07:51,407 [growling] 115 00:07:52,709 --> 00:07:54,120 Aah! 116 00:07:54,116 --> 00:07:57,120 [roars] 117 00:07:59,422 --> 00:08:01,424 [straining] 118 00:08:06,134 --> 00:08:08,136 [roars] 119 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 [Whimpers] 120 00:08:18,314 --> 00:08:20,316 [growling] 121 00:08:26,529 --> 00:08:28,975 [growling] 122 00:08:44,206 --> 00:08:45,150 [Whimpers] 123 00:08:45,165 --> 00:08:47,167 [growling] 124 00:08:49,288 --> 00:08:51,290 [screaming] 125 00:08:52,645 --> 00:08:55,091 Let me out of here! 126 00:08:55,042 --> 00:08:57,249 I'll get you, you good-for-nothing... 127 00:09:07,125 --> 00:09:09,196 [Whimpers] 128 00:09:15,500 --> 00:09:17,138 [roars] 129 00:09:22,373 --> 00:09:23,317 Ow! 130 00:09:23,332 --> 00:09:27,246 [babbling] 131 00:09:27,136 --> 00:09:28,444 [roaring] 132 00:09:28,447 --> 00:09:29,448 [screams] 133 00:09:33,465 --> 00:09:35,467 [Muriel crying] 134 00:09:39,314 --> 00:09:41,089 Oh! 135 00:09:41,072 --> 00:09:42,176 Eustace! 136 00:09:42,191 --> 00:09:43,192 Courage! 137 00:09:43,215 --> 00:09:44,159 Uh! 138 00:09:44,173 --> 00:09:45,709 [hair dryer blowing] 139 00:09:45,708 --> 00:09:47,381 [woman growls] 140 00:09:49,224 --> 00:09:50,669 [thud] 141 00:09:50,662 --> 00:09:52,767 WOMAN: Wait till I get out of here! 142 00:09:52,740 --> 00:09:54,242 I'll get you, you... 143 00:09:56,416 --> 00:09:57,861 You're back! 144 00:09:57,855 --> 00:10:00,301 Oh, Eustace, you're back! 145 00:10:00,252 --> 00:10:01,925 Where have you been? 146 00:10:03,289 --> 00:10:04,233 Ow! 147 00:10:04,248 --> 00:10:05,386 What did I do? 148 00:10:05,398 --> 00:10:08,072 [sighs] 149 00:10:08,020 --> 00:10:10,022 [windmill squeaking] 150 00:10:12,911 --> 00:10:14,857 [clock ticking] 151 00:10:14,829 --> 00:10:16,638 [Eustace snoring] 152 00:10:17,962 --> 00:10:20,909 [scrubbing] 153 00:10:20,839 --> 00:10:22,045 [bubbling] 154 00:10:22,053 --> 00:10:23,327 Hmm? 155 00:10:23,331 --> 00:10:25,277 [bubbling] 156 00:10:42,511 --> 00:10:43,956 [windmill squeaking] 157 00:10:43,950 --> 00:10:45,395 [crickets chirping] 158 00:10:45,388 --> 00:10:47,390 [rocking chair creaking] 159 00:10:49,767 --> 00:10:50,711 [knock on door] 160 00:10:50,726 --> 00:10:51,727 Oh! 161 00:10:53,124 --> 00:10:54,933 I wonder who that could be. 162 00:10:56,320 --> 00:10:58,163 [growling] 163 00:10:59,037 --> 00:11:00,482 Hello. 164 00:11:00,475 --> 00:11:01,715 Hello. 165 00:11:01,723 --> 00:11:03,225 Who the heck are you? 166 00:11:03,225 --> 00:11:05,603 I'm Benton Tarentella. 167 00:11:05,558 --> 00:11:07,003 [crickets chirping] 168 00:11:06,996 --> 00:11:08,839 Benton Tarentella? 169 00:11:08,819 --> 00:11:11,356 [crickets chirping] 170 00:11:11,312 --> 00:11:15,317 The famous independent movie director. 171 00:11:15,211 --> 00:11:17,020 Oh, Eustace. 172 00:11:17,002 --> 00:11:19,846 He's a famous movie director. 173 00:11:19,783 --> 00:11:21,456 Never heard of him. 174 00:11:21,445 --> 00:11:24,255 I knew I saw your face before. 175 00:11:24,194 --> 00:11:26,834 You've been on television, haven't you? 176 00:11:26,783 --> 00:11:29,730 Well, yes. 177 00:11:29,660 --> 00:11:30,730 I knew it! 178 00:11:30,747 --> 00:11:32,351 I just knew it. 179 00:11:32,345 --> 00:11:34,916 He's famous, Eustace. 180 00:11:34,871 --> 00:11:35,849 Big deal. 181 00:11:35,861 --> 00:11:36,931 What do you want? 182 00:11:36,949 --> 00:11:38,587 I'll explain. 183 00:11:38,578 --> 00:11:39,784 May I? 184 00:11:39,793 --> 00:11:41,966 Oh, yes. 185 00:11:41,935 --> 00:11:43,573 Come in, Mr. Tarentella. 186 00:11:43,566 --> 00:11:44,636 Come in. 187 00:11:44,652 --> 00:11:46,131 Hmm... 188 00:11:46,123 --> 00:11:48,694 I was driving by, 189 00:11:48,648 --> 00:11:52,892 scouting locations for my latest blockbuster. 190 00:11:52,771 --> 00:11:55,081 Oh, scouting locations. 191 00:11:55,041 --> 00:11:57,021 That sounds so fancy! 192 00:11:56,991 --> 00:11:58,868 So what? 193 00:11:58,845 --> 00:12:01,155 This is my next Opus: 194 00:12:01,115 --> 00:12:06,064 The Return of the Zombies from Beneath the Farm. 195 00:12:05,909 --> 00:12:10,016 Ohh! A real movie script, Eustace! 196 00:12:09,905 --> 00:12:11,043 And? 197 00:12:11,056 --> 00:12:15,766 I want to make my movie here... On your farm... 198 00:12:15,627 --> 00:12:18,471 In this house. 199 00:12:18,408 --> 00:12:20,649 Oh, "W- 200 00:12:20,613 --> 00:12:22,183 We ain't interested. 201 00:12:22,179 --> 00:12:25,524 We'll pay tons of cash. 202 00:12:27,326 --> 00:12:28,270 Ok. 203 00:12:28,285 --> 00:12:29,263 We're interested. 204 00:12:29,276 --> 00:12:30,846 Excellent. 205 00:12:30,843 --> 00:12:36,191 Now, if you'll both sign down there on the "X." 206 00:12:37,491 --> 00:12:41,906 Aah! 207 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 [babbling] 208 00:12:48,807 --> 00:12:50,081 What is it, Courage? 209 00:12:50,086 --> 00:12:51,463 [Whimpers] 210 00:12:51,460 --> 00:12:54,566 Muriel, has anyone ever told you 211 00:12:54,497 --> 00:12:57,501 that you should be in pictures? 212 00:12:58,813 --> 00:13:02,090 Oh, my goodness, no. 213 00:13:03,128 --> 00:13:04,402 Here's your contract. 214 00:13:04,407 --> 00:13:06,250 When do we get paid? 215 00:13:06,229 --> 00:13:08,766 Right after we shoot the movie... 216 00:13:08,721 --> 00:13:11,930 And we start shooting tonight. 217 00:13:13,676 --> 00:13:15,019 Ohh... 218 00:13:15,019 --> 00:13:16,362 Tonight? 219 00:13:16,362 --> 00:13:18,069 Oh, yes. 220 00:13:18,055 --> 00:13:20,399 Isn't this exciting? 221 00:13:20,357 --> 00:13:23,702 May I see your basement? 222 00:13:23,618 --> 00:13:26,963 Yeah, this is great. 223 00:13:28,252 --> 00:13:29,322 Great! 224 00:13:29,340 --> 00:13:33,914 We'll do the zombie resurrection scene here. 225 00:13:33,783 --> 00:13:36,559 This is a great angle. 226 00:13:36,500 --> 00:13:38,639 I love it. 227 00:13:38,609 --> 00:13:41,215 We can do a tracking shot over here, 228 00:13:41,166 --> 00:13:44,170 and then rack focus. 229 00:13:45,162 --> 00:13:46,937 Eustace, this place is a mess. 230 00:13:46,920 --> 00:13:49,867 We should really straighten up for the movie. 231 00:13:49,797 --> 00:13:50,798 Right. 232 00:13:52,259 --> 00:13:54,296 This is great. 233 00:13:54,273 --> 00:13:55,718 Great! 234 00:13:55,711 --> 00:13:57,213 Aah! 235 00:14:00,027 --> 00:14:03,304 [babbling] 236 00:14:03,223 --> 00:14:05,260 Courage, is something wrong? 237 00:14:05,237 --> 00:14:06,307 Muriel... 238 00:14:06,324 --> 00:14:07,268 [clears throat] 239 00:14:07,283 --> 00:14:08,819 In this light, 240 00:14:08,817 --> 00:14:10,922 well, you look like... 241 00:14:10,894 --> 00:14:15,400 You look like you have to be in my movie. 242 00:14:15,274 --> 00:14:16,947 Oh, "W- 243 00:14:16,937 --> 00:14:18,245 In this scene, 244 00:14:18,247 --> 00:14:22,855 you will play the victim of the zombie sacrifice. 245 00:14:22,722 --> 00:14:23,996 Gracious. 246 00:14:24,001 --> 00:14:26,311 That's so exciting! 247 00:14:26,271 --> 00:14:27,545 What's my role? 248 00:14:27,549 --> 00:14:32,123 Your role is digging the zombie's tomb. 249 00:14:31,992 --> 00:14:33,994 Now you're talkin'. 250 00:14:35,349 --> 00:14:37,625 Get away from me! 251 00:14:37,587 --> 00:14:39,089 This is my role. 252 00:14:40,783 --> 00:14:42,057 Oh...Oof...Ow...Ooh! 253 00:14:42,061 --> 00:14:44,837 And don't let me catch you down here again! 254 00:14:44,778 --> 00:14:47,019 Stupid scene-stealing dog... 255 00:14:46,984 --> 00:14:48,122 COMPUTER: Sorry. 256 00:14:48,135 --> 00:14:50,081 No record of Benton Tarentella 257 00:14:50,053 --> 00:14:51,691 in the independent film database 258 00:14:51,683 --> 00:14:54,630 or in any film listings. 259 00:14:54,560 --> 00:14:57,006 Hey, you want to sing a song I know? 260 00:14:56,958 --> 00:14:59,234 Just keep checking! 261 00:15:05,397 --> 00:15:06,842 Yeah. 262 00:15:06,835 --> 00:15:09,611 This is great! 263 00:15:09,552 --> 00:15:11,691 This is gonna be great! 264 00:15:12,588 --> 00:15:15,194 Courage: "Amateur Filmmakers Slay 12". 265 00:15:15,145 --> 00:15:16,089 [gasp] 266 00:15:16,104 --> 00:15:17,174 Oh, no! 267 00:15:17,192 --> 00:15:20,662 "Benton Tarentella and Errol Van Volkheim 268 00:15:20,580 --> 00:15:24,995 "Pose as film directors to lure unsuspecting victims to their fate. 269 00:15:24,863 --> 00:15:27,810 "Tarantella and Van Volkheim jailed. 270 00:15:27,740 --> 00:15:30,778 "Van Volkheim released for good behavior. 271 00:15:30,713 --> 00:15:33,489 Tarentella dies in prison." 272 00:15:33,430 --> 00:15:34,465 I knew it! 273 00:15:34,485 --> 00:15:36,431 Tarentella's a zombie! 274 00:15:36,403 --> 00:15:37,677 Ooh! 275 00:15:37,682 --> 00:15:40,891 But where's this other guy-- Van Volkheim? 276 00:15:40,814 --> 00:15:41,986 COMPUTER: He's dead. 277 00:15:41,997 --> 00:15:43,271 Yes! 278 00:15:43,276 --> 00:15:45,381 COMPUTER: And he was buried in a cemetery... 279 00:15:45,353 --> 00:15:46,457 Good. 280 00:15:46,472 --> 00:15:49,419 COMPUTER: That this house was built over. 281 00:15:49,349 --> 00:15:51,226 Not good. 282 00:15:57,693 --> 00:15:59,604 Right. That's right. 283 00:15:59,578 --> 00:16:01,922 Nice and tight. 284 00:16:16,775 --> 00:16:17,776 "Scene One: 285 00:16:17,798 --> 00:16:19,072 Fool old people. 286 00:16:19,077 --> 00:16:20,078 Scene Two: 287 00:16:20,101 --> 00:16:21,637 Dig Big Hole. 288 00:16:21,634 --> 00:16:22,578 Scene Three: 289 00:16:22,593 --> 00:16:24,038 When planets align, 290 00:16:24,032 --> 00:16:25,978 Dead partner rises from the grave. 291 00:16:25,950 --> 00:16:26,894 Scene Four: 292 00:16:26,909 --> 00:16:28,513 Eat old lady." 293 00:16:28,507 --> 00:16:31,283 Ooh! 294 00:16:31,224 --> 00:16:32,168 Perfect. 295 00:16:32,183 --> 00:16:34,789 You're just in time, doggie. 296 00:16:34,740 --> 00:16:37,687 I have a great role for you. 297 00:16:37,617 --> 00:16:41,565 You'll play the dog locked up in the trunk. 298 00:16:41,453 --> 00:16:42,761 Eustace? 299 00:16:44,171 --> 00:16:45,673 Stupid overacting dog! 300 00:16:47,207 --> 00:16:49,312 And quit stealing my scenes! 301 00:16:49,284 --> 00:16:50,524 [Courage wailing] 302 00:16:50,532 --> 00:16:52,512 That's very good, Courage. 303 00:16:52,481 --> 00:16:54,483 I didn't know you could act. 304 00:16:59,322 --> 00:17:01,700 The light is perfect. 305 00:17:03,157 --> 00:17:04,761 Now what do I do? 306 00:17:04,756 --> 00:17:07,396 Why, you're the cameraman. 307 00:17:07,345 --> 00:17:10,292 All you have to do is run the camera. 308 00:17:10,222 --> 00:17:12,224 Ha ha ha! 309 00:17:13,579 --> 00:17:15,183 Do I get paid extra? 310 00:17:15,177 --> 00:17:17,088 Sure. 311 00:17:21,090 --> 00:17:22,694 Excellent. 312 00:17:22,688 --> 00:17:24,190 Let's roll camera. 313 00:17:32,182 --> 00:17:33,217 Rolling! 314 00:17:41,485 --> 00:17:43,431 Ha ha ha! 315 00:17:43,403 --> 00:17:45,440 Great! 316 00:17:45,416 --> 00:17:47,418 This is gonna be great. 317 00:17:57,211 --> 00:17:58,884 Great effects! 318 00:18:04,468 --> 00:18:05,845 Benton. 319 00:18:05,842 --> 00:18:08,288 Errol. 320 00:18:08,240 --> 00:18:11,187 Let's set up for the next shot. 321 00:18:11,117 --> 00:18:15,065 Ja. I'm starving. 322 00:18:14,953 --> 00:18:17,399 Eustace, this next scene 323 00:18:17,350 --> 00:18:20,297 features Mr. Van Volkheim and myself 324 00:18:20,227 --> 00:18:22,503 as newly risen zombies 325 00:18:22,464 --> 00:18:25,138 about to devour Muriel. 326 00:18:25,086 --> 00:18:27,692 I'm going to promote you to director. 327 00:18:27,643 --> 00:18:28,917 What's the pay? 328 00:18:28,921 --> 00:18:29,865 Tons. 329 00:18:29,880 --> 00:18:30,984 Deal! 330 00:18:34,899 --> 00:18:35,900 Ha ha! 331 00:18:37,456 --> 00:18:39,458 [s I u rps] 332 00:18:40,972 --> 00:18:42,974 [muttering] 333 00:18:46,407 --> 00:18:48,683 Ok. ls everyone ready? 334 00:18:48,644 --> 00:18:50,214 Yes, yes. 335 00:18:50,210 --> 00:18:52,156 We know what to do. 336 00:18:52,128 --> 00:18:55,268 Let's roll it. 337 00:18:55,198 --> 00:18:57,200 Wait, wait! 338 00:18:57,179 --> 00:18:58,419 What? 339 00:18:58,426 --> 00:18:59,404 What? 340 00:18:59,417 --> 00:19:00,657 Move over. 341 00:19:00,663 --> 00:19:02,540 I can't see Muriel's face. 342 00:19:06,897 --> 00:19:09,434 Can we start now? 343 00:19:09,390 --> 00:19:10,733 How should I know? 344 00:19:10,733 --> 00:19:12,804 Check the script. 345 00:19:16,327 --> 00:19:17,670 Let's see. 346 00:19:17,669 --> 00:19:19,046 Here's the scene. 347 00:19:19,044 --> 00:19:22,548 The big zombie lets the dog out of the box. 348 00:19:22,464 --> 00:19:24,137 What? 349 00:19:24,126 --> 00:19:25,434 That's what it says. 350 00:19:25,436 --> 00:19:26,506 Let me see that. 351 00:19:26,524 --> 00:19:28,470 I don't remember... 352 00:19:28,442 --> 00:19:31,150 Well, if it's in the script... 353 00:19:32,469 --> 00:19:33,709 Ok. 354 00:19:33,716 --> 00:19:34,660 Yes! 355 00:19:34,675 --> 00:19:35,619 Now what? 356 00:19:35,634 --> 00:19:37,238 It says that the zombies 357 00:19:37,232 --> 00:19:38,404 go back in the hole 358 00:19:38,415 --> 00:19:39,951 and the dog buries them. 359 00:19:39,949 --> 00:19:41,257 What? 360 00:19:41,260 --> 00:19:42,864 This is not my work! 361 00:19:42,858 --> 00:19:44,860 This is not my work! 362 00:19:44,840 --> 00:19:47,377 I can't believe it. 363 00:19:47,334 --> 00:19:50,440 You are such a lousy writer. 364 00:19:50,370 --> 00:19:54,216 You have always been a lousy writer. 365 00:19:54,110 --> 00:19:56,454 It's not my work! 366 00:19:56,412 --> 00:19:58,892 I come all this way 367 00:19:58,841 --> 00:20:02,118 just for you to write me back in the grave! 368 00:20:02,037 --> 00:20:05,484 That's it. Our partnership is kaput, 369 00:20:05,394 --> 00:20:07,169 once and for all. 370 00:20:07,152 --> 00:20:10,759 I never want to work with you again. 371 00:20:10,668 --> 00:20:14,616 Ah, who wants to work with a hack like you, anyway? 372 00:20:14,504 --> 00:20:17,917 Oh, shut up! 373 00:20:17,828 --> 00:20:19,967 I never saw that ending coming. 374 00:20:21,217 --> 00:20:23,663 Courage, isn't this exciting? 375 00:20:23,615 --> 00:20:25,390 [Whimpers] 376 00:20:33,204 --> 00:20:35,115 When am I gettin' paid? 377 00:20:35,090 --> 00:20:39,095 Courage, dear, you stole the whole movie. 378 00:20:38,990 --> 00:20:42,563 I'm ready for my close-up now. 379 00:20:42,474 --> 00:20:43,578 [glass shatters] 380 00:20:43,593 --> 00:20:45,095 Ouch! Not that close! 381 00:21:39,566 --> 00:21:42,308 [sheep bleats] 382 00:21:42,309 --> 00:21:44,050 EUSTACE: Stupid dog! 383 00:21:44,100 --> 00:21:48,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.