Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,212
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,169
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:05,150 --> 00:00:08,529
Starring Courage,
the Cowardly Dog.
4
00:00:08,445 --> 00:00:11,426
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:11,355 --> 00:00:13,130
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:13,115 --> 00:00:16,119
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,469
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:18,423 --> 00:00:22,269
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:22,166 --> 00:00:23,372
Stupid dog.
10
00:00:23,381 --> 00:00:25,190
You made me
look bad.
11
00:00:25,173 --> 00:00:26,584
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:39,533 --> 00:00:41,535
[thunder]
13
00:00:42,348 --> 00:00:44,191
[doorbell rings]
14
00:00:48,489 --> 00:00:49,832
MAN:
Aah!
15
00:00:49,832 --> 00:00:54,406
We have no place
for the likes of you.
16
00:00:54,278 --> 00:00:55,985
Oh.
17
00:01:01,762 --> 00:01:05,904
WOMAN:
Aah!
18
00:01:05,792 --> 00:01:07,669
Ugly.
19
00:01:07,648 --> 00:01:11,255
Oh.
[thunder]
20
00:01:11,166 --> 00:01:15,308
MAN: Sir, you are ugly,
hideous, and, furthermore,
21
00:01:15,196 --> 00:01:17,267
not at all pleasant to look at.
22
00:01:28,310 --> 00:01:30,256
[humming]
23
00:01:30,229 --> 00:01:33,403
I thought I told you
to fetch my raincoat.
24
00:01:33,331 --> 00:01:34,275
Huh?
25
00:01:34,290 --> 00:01:36,497
Don't you know how to fetch?
26
00:01:36,465 --> 00:01:39,912
You stupid dog.
Ha ha ha ha ha ha ha.
27
00:01:39,824 --> 00:01:43,499
Aah!
28
00:01:43,406 --> 00:01:45,977
EUSTACE:
- Ha ha ha ha ha ha ha! -Oh.
29
00:01:45,933 --> 00:01:49,813
[laughs]
30
00:01:49,707 --> 00:01:51,482
[knock on door]
31
00:01:55,144 --> 00:01:57,818
Excuse me, sir.
32
00:01:57,767 --> 00:01:58,837
Huh?
33
00:01:58,855 --> 00:02:03,270
Do you have a room
I could spend the night in?
34
00:02:03,141 --> 00:02:08,420
Aah!
35
00:02:08,258 --> 00:02:09,703
No!
36
00:02:12,832 --> 00:02:15,836
Oh, we could've put him
in the attic, at least.
37
00:02:15,774 --> 00:02:20,223
What are you standing there for?
Get my raincoat.
38
00:02:31,510 --> 00:02:32,545
Ooh.
39
00:02:38,067 --> 00:02:41,776
Huh? Bells?
[bells ringing]
40
00:02:46,032 --> 00:02:48,342
Ooh.
41
00:02:48,303 --> 00:02:50,305
[ringing bells]
42
00:03:16,608 --> 00:03:18,212
COURAGE:
Aiiee.
43
00:03:18,207 --> 00:03:26,490
Aah! Aah!
44
00:03:26,204 --> 00:03:31,176
Whoooaaa!
Aah!
45
00:03:31,033 --> 00:03:34,913
Whoooaaa!
46
00:03:34,808 --> 00:03:36,810
[whimpering]
47
00:03:38,006 --> 00:03:40,885
Ohhh!
48
00:03:40,821 --> 00:03:46,169
[whimpering]
49
00:03:46,002 --> 00:03:47,743
[grunting]
50
00:03:47,729 --> 00:03:49,265
Whoo.
51
00:03:49,264 --> 00:03:50,675
[ringing bell]
52
00:03:50,672 --> 00:03:52,674
[both laughing]
53
00:03:55,181 --> 00:03:56,125
EUSTACE:
Courage!
54
00:03:56,141 --> 00:03:57,950
Uh-[stammering]
55
00:03:57,932 --> 00:03:59,673
Shhh.
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,493
Where are you, stupid dog?
57
00:04:09,766 --> 00:04:13,805
I'll be right back.
Don't make me look for you.
58
00:04:14,756 --> 00:04:18,465
Where's my raincoat,
you stupid dog?
59
00:04:18,370 --> 00:04:21,510
[speaking gibberish]
60
00:04:22,880 --> 00:04:23,881
Thanks.
61
00:04:24,991 --> 00:04:26,334
I'm waitin.'
62
00:04:28,317 --> 00:04:30,558
Know what I have for you?
63
00:04:30,524 --> 00:04:32,629
[whimpering]
64
00:04:32,603 --> 00:04:35,209
Ba-ba-ba-ba-booga!
65
00:04:35,162 --> 00:04:38,371
Aah!
66
00:04:38,297 --> 00:04:40,299
[laughs]
67
00:04:47,668 --> 00:04:50,547
He treats you so badly.
68
00:04:50,482 --> 00:04:53,622
One shouldn't act unkindly
to others.
69
00:04:53,552 --> 00:04:54,553
Ohh!
70
00:04:57,263 --> 00:04:59,800
Look. Look.
71
00:04:59,758 --> 00:05:02,204
Stupid dog.
72
00:05:02,157 --> 00:05:04,899
[laughs]
73
00:05:04,843 --> 00:05:06,754
Ha ha ha.
That's better.
74
00:05:06,731 --> 00:05:08,642
You try.
75
00:05:09,801 --> 00:05:15,410
[laughs]
76
00:05:15,238 --> 00:05:17,240
[both laughing]
77
00:05:35,164 --> 00:05:37,770
Oh, Courage,
I was afraid you'd get
78
00:05:37,723 --> 00:05:40,363
wet and cold out in
the barn all night.
79
00:05:40,314 --> 00:05:42,760
You're just in time
for breakfast.
80
00:05:45,591 --> 00:05:48,697
Come in. Come in.
81
00:05:48,630 --> 00:05:53,079
A friend of Courage
is always welcome here.
82
00:05:52,947 --> 00:05:55,826
I was so worried, Courage.
83
00:05:55,763 --> 00:05:57,504
I'm happy now.
84
00:05:57,489 --> 00:06:00,333
Mmm, mmm, mmm, mmm.
85
00:06:00,272 --> 00:06:02,946
Aah!
86
00:06:02,895 --> 00:06:04,135
Ooh!
[gasps]
87
00:06:04,143 --> 00:06:05,087
Ooh!
88
00:06:05,102 --> 00:06:07,343
Didn't I tell you
we got no place
89
00:06:07,309 --> 00:06:08,447
for the likes of you?
90
00:06:08,460 --> 00:06:10,963
Now, git!
And stay out.
91
00:06:10,923 --> 00:06:14,461
Now, Eustace.
He's Courage's friend.
92
00:06:14,377 --> 00:06:15,981
That makes it worse.
93
00:06:15,976 --> 00:06:18,388
Oh, Eustace,
don't make such a fuss.
94
00:06:18,343 --> 00:06:20,345
Sit down and eat your breakfast.
95
00:06:20,326 --> 00:06:22,465
I'll even get those
little blueberries
96
00:06:22,437 --> 00:06:23,814
you like so much.
97
00:06:23,812 --> 00:06:25,621
Eh, well, I wouldn't
mind if you did.
98
00:06:25,604 --> 00:06:28,414
I'm sort of hungry.
[mumbles]
99
00:06:28,354 --> 00:06:31,233
You know how
you spell "ugly"?
100
00:06:31,169 --> 00:06:36,050
U...You, you, you,
you, you, you!
101
00:06:40,349 --> 00:06:47,631
And you sure are
extremely...Bald.
102
00:06:47,385 --> 00:06:49,331
[stammering]
103
00:06:49,304 --> 00:06:53,252
[laughs]
104
00:06:53,142 --> 00:06:56,021
Oh, yeah?
Well, you look like something
105
00:06:55,957 --> 00:06:58,198
the cow spit up.
106
00:07:00,403 --> 00:07:05,682
You, sir,
are extremely bald.
107
00:07:05,520 --> 00:07:09,730
[sputtering]
108
00:07:09,614 --> 00:07:13,221
Aww...Aww...
[sputtering]
109
00:07:13,133 --> 00:07:17,013
And the only thing
uglier than this...Is this.
110
00:07:16,907 --> 00:07:18,750
Hee hee hee hee hee hee hee.
111
00:07:18,730 --> 00:07:23,008
Are you bald? Yes.
112
00:07:22,887 --> 00:07:25,128
Gm!
113
00:07:26,086 --> 00:07:30,193
Eustace, have you no
sense of hospitality?
114
00:07:30,084 --> 00:07:31,085
Nope.
115
00:07:31,108 --> 00:07:33,486
Well, then, you can
take your breakfast
116
00:07:33,442 --> 00:07:35,319
and eat it in the henhouse.
117
00:07:35,298 --> 00:07:36,470
[whimpering]
118
00:07:36,481 --> 00:07:40,827
But--but-he called me bald.
119
00:07:40,703 --> 00:07:43,411
Eustace, you are bald.
120
00:07:43,358 --> 00:07:47,465
Well, keep him
out of my sight.
121
00:07:47,356 --> 00:07:49,996
And why don't you two
go out and play?
122
00:07:56,056 --> 00:08:00,129
Muriel, I'm hungry.
Muriel!
123
00:08:01,749 --> 00:08:03,194
Hear what I say?
124
00:08:04,563 --> 00:08:06,736
Hungry!
125
00:08:08,209 --> 00:08:09,813
[Sigh]
Aww.
126
00:08:09,808 --> 00:08:12,448
[grumbling]
127
00:08:12,399 --> 00:08:17,576
Muriel. No dinner.
No nothing.
128
00:08:19,180 --> 00:08:21,456
Muriel!
129
00:08:21,419 --> 00:08:23,421
[bells ringing]
130
00:08:29,032 --> 00:08:31,239
[giggles]
131
00:08:31,207 --> 00:08:32,777
What do you think
you're doing?
132
00:08:32,774 --> 00:08:36,244
Oh! Enjoying the concert.
Get your chair.
133
00:08:39,618 --> 00:08:43,225
That thing!
In my raincoat!
134
00:08:46,431 --> 00:08:49,002
Get your ugliness
out of my coat.
135
00:08:48,957 --> 00:08:50,368
Aah!
136
00:08:50,365 --> 00:08:52,038
You little...
137
00:08:52,028 --> 00:08:56,101
That's it.
Now you just keep walking
138
00:08:55,994 --> 00:08:57,871
till I can't see
you no more.
139
00:08:57,849 --> 00:09:01,558
You stupid dog.
It's always your fault.
140
00:09:01,463 --> 00:09:03,841
Look at me.
141
00:09:03,798 --> 00:09:05,368
[whimpering]
142
00:09:05,365 --> 00:09:07,402
Boo-boo-boo-boo-booga!
143
00:09:07,380 --> 00:09:11,385
Aah!
144
00:09:11,282 --> 00:09:14,286
[laughs]
Aah!
145
00:09:17,935 --> 00:09:21,906
What did that little dog
ever do to you?
146
00:09:21,806 --> 00:09:23,717
I told you to git.
147
00:09:23,692 --> 00:09:26,298
What goes around
comes around.
148
00:09:26,252 --> 00:09:28,562
Do you really
want to see ugly?
149
00:09:28,522 --> 00:09:30,229
Uh...
150
00:09:32,456 --> 00:09:33,901
Stupid dog.
151
00:09:33,895 --> 00:09:35,897
Aah!
152
00:09:39,973 --> 00:09:41,577
Help!
153
00:09:41,571 --> 00:09:43,881
Aah!
154
00:09:43,842 --> 00:09:44,786
Huh?
155
00:09:44,802 --> 00:09:46,372
[crash]
156
00:09:46,369 --> 00:09:48,007
Eustace,
are you all right?
157
00:09:48,001 --> 00:09:50,003
[groaning]
158
00:09:53,885 --> 00:09:55,796
[groaning]
159
00:10:00,570 --> 00:10:03,449
I think it's time I left.
160
00:10:03,385 --> 00:10:06,525
[whimpering]
161
00:10:06,456 --> 00:10:10,632
[ringing bell]
[laughs]
162
00:10:10,517 --> 00:10:11,962
[bell ringing loudly]
163
00:10:11,957 --> 00:10:13,959
[both laughing]
164
00:10:18,930 --> 00:10:21,376
Thank you for
your kindness.
165
00:10:21,328 --> 00:10:24,309
I hope I find more people
like you out there.
166
00:10:24,238 --> 00:10:26,650
[laughs]
167
00:10:26,606 --> 00:10:28,950
I'm sure you will.
168
00:11:01,404 --> 00:11:03,782
[thunder]
169
00:11:03,739 --> 00:11:08,347
Empty.
My heart is empty,
170
00:11:08,218 --> 00:11:11,131
and my clouds are full.
171
00:11:12,503 --> 00:11:13,573
[thunder]
172
00:11:13,590 --> 00:11:14,534
[honk honk]
173
00:11:14,550 --> 00:11:15,551
[lightning crashes]
174
00:11:21,683 --> 00:11:27,827
A goose, a gander,
a godly goosey gander,
175
00:11:27,632 --> 00:11:29,509
without love,
176
00:11:29,486 --> 00:11:32,558
is nothing but a fowl.
177
00:11:32,493 --> 00:11:37,033
Without love, all of this
is but puff and fluff
178
00:11:36,907 --> 00:11:40,753
and stuff.
[honk honk]
179
00:11:42,216 --> 00:11:46,494
[thunder] The coming rain
should do these flowers good.
180
00:11:49,126 --> 00:11:50,764
Darn horn.
181
00:11:50,756 --> 00:11:51,996
Eustace?
182
00:11:53,379 --> 00:11:56,155
It'll be raining
any minute now.
183
00:11:56,097 --> 00:11:58,099
You should
come inside.
184
00:12:02,495 --> 00:12:04,168
[gasps]
185
00:12:06,013 --> 00:12:07,686
[honk honk]
186
00:12:09,531 --> 00:12:11,533
[heart beating]
187
00:12:14,649 --> 00:12:16,959
[honk honk]
188
00:12:24,052 --> 00:12:26,089
[whimpering]
189
00:12:26,067 --> 00:12:30,174
Oh, pure and
formless beauty.
190
00:12:30,065 --> 00:12:34,445
Oh, light, oh, sky,
oh, baby's breath.
191
00:12:34,319 --> 00:12:37,493
You have grown solid.
You have grown real.
192
00:12:37,421 --> 00:12:41,028
You have grown fat.
You have grown real fat,
193
00:12:40,940 --> 00:12:43,284
and your name is...
194
00:12:43,243 --> 00:12:45,189
Muriel, Muriel!
195
00:12:45,162 --> 00:12:47,369
Muriel.
196
00:12:47,337 --> 00:12:50,443
If letters be in order,
let them be in such order
197
00:12:50,375 --> 00:12:54,084
as to spell...Muriel.
198
00:12:53,989 --> 00:12:56,469
Muriel!
Where's my pliers?
199
00:12:56,420 --> 00:12:59,128
I am filled, full, and dizzy.
200
00:12:59,074 --> 00:13:02,681
I am...
A stuffed goose. [sigh]
201
00:13:02,593 --> 00:13:06,405
If I gaze at her longer,
I shall be consumed.
202
00:13:06,303 --> 00:13:11,082
Has ever a Goose God gazed upon
such unfeathered beauty,
203
00:13:10,941 --> 00:13:12,284
immortal flesh?
204
00:13:12,285 --> 00:13:15,562
Does a Goose God
pursue a mortal woman?
205
00:13:15,483 --> 00:13:18,259
Does one who calls
the clouds home
206
00:13:18,202 --> 00:13:21,149
love one who must floss?
207
00:13:21,080 --> 00:13:25,119
Does a Goose God love a Muriel?
208
00:13:25,014 --> 00:13:26,755
Eh, I'll give it a shot.
209
00:13:36,656 --> 00:13:38,431
[gasps]
210
00:13:41,582 --> 00:13:42,890
[speaking gibberish]
211
00:13:42,894 --> 00:13:44,305
Courage, what is it?
212
00:13:47,019 --> 00:13:49,966
[roaring]
213
00:13:49,898 --> 00:13:52,469
[speaking gibberish]
214
00:13:52,425 --> 00:13:54,268
[whimpering]
215
00:13:54,248 --> 00:13:56,592
Courage,
you sound awful.
216
00:13:56,550 --> 00:13:58,723
How about a cup of
hot tea with honey
217
00:13:58,694 --> 00:14:02,642
and a wee nap?
Ooh, forget the tea.
218
00:14:02,532 --> 00:14:04,273
Ahem.
219
00:14:06,466 --> 00:14:07,945
B-b-but...
220
00:14:07,937 --> 00:14:10,417
You must have seen
a bird, Courage.
221
00:14:12,862 --> 00:14:15,274
Flowers. Candy.
222
00:14:15,229 --> 00:14:18,699
They pale in the wake
of her beauty.
223
00:14:18,620 --> 00:14:20,429
Huh?
224
00:14:20,411 --> 00:14:23,119
Muriel! Muriel!
225
00:14:23,065 --> 00:14:24,601
Where's my pliers?
226
00:14:24,601 --> 00:14:27,047
Did you take my--eh?
227
00:14:26,999 --> 00:14:29,445
What you got there, dog?
[whimpering]
228
00:14:29,399 --> 00:14:30,343
What?
229
00:14:30,358 --> 00:14:33,066
Why, Eustace.
For me?
230
00:14:33,013 --> 00:14:34,754
What a sweet surprise.
231
00:14:34,740 --> 00:14:38,278
Eustace,
you are a dear man.
232
00:14:38,195 --> 00:14:41,438
No, no!
It's that goose thing.
233
00:14:41,361 --> 00:14:42,931
If I am to make her mine,
234
00:14:42,928 --> 00:14:45,909
I must toss away my fears
like lint from a dryer.
235
00:14:45,838 --> 00:14:48,011
I am a Goose God,
236
00:14:47,982 --> 00:14:50,428
and I must have
this woman as my Queen.
237
00:14:50,380 --> 00:14:51,916
[honk honk]
238
00:14:51,916 --> 00:14:55,022
[gasping and whimpering]
239
00:14:54,954 --> 00:14:57,457
Now, Courage, it's not polite
to point.
240
00:14:57,417 --> 00:15:02,958
Mortal woman, I am here to
pronounce eternal love for you.
241
00:15:02,791 --> 00:15:05,237
And you
pronounced it perfectly.
242
00:15:05,189 --> 00:15:06,896
You do not understand.
243
00:15:06,885 --> 00:15:10,355
I present to you
an expression of my love.
244
00:15:10,275 --> 00:15:12,346
This gift.
245
00:15:16,351 --> 00:15:18,729
[growling]
246
00:15:18,687 --> 00:15:22,066
Ah, that's sweet,
but I'm spoken for.
247
00:15:21,981 --> 00:15:23,756
Mm-hmm.
248
00:15:23,740 --> 00:15:27,813
But thank you. I've never had an
endless field of flowers before.
249
00:15:27,706 --> 00:15:29,708
It's very flattering.
250
00:15:32,919 --> 00:15:34,660
[thunder]
251
00:15:34,647 --> 00:15:37,025
[sigh]
252
00:15:37,909 --> 00:15:39,889
[lightning crashes]
253
00:15:39,860 --> 00:15:41,305
Who was that?
254
00:15:41,299 --> 00:15:43,301
It was an admirer
who offered me
255
00:15:43,282 --> 00:15:45,990
a field of flowers
and his eternal love.
256
00:15:45,937 --> 00:15:49,043
Oh.
You seen my screwdriver?
257
00:15:48,975 --> 00:15:51,546
That goose better not
try to take Muriel away.
258
00:15:51,502 --> 00:15:54,005
[growls]
259
00:15:53,965 --> 00:15:55,376
It's true.
260
00:16:00,906 --> 00:16:02,908
[doorbell rings]
261
00:16:06,183 --> 00:16:08,686
Oh, it's a poem.
262
00:16:08,646 --> 00:16:10,648
[Goose reading]
263
00:16:16,323 --> 00:16:18,360
-[gagging]
- Then all days be sunny,
264
00:16:18,337 --> 00:16:20,317
all days shall be spring.
265
00:16:24,255 --> 00:16:27,168
He does have a
way with words.
266
00:16:29,692 --> 00:16:32,070
Oh!
267
00:16:32,027 --> 00:16:35,702
[speaking gibberish]
268
00:16:35,609 --> 00:16:38,385
[blows nose]
269
00:16:38,327 --> 00:16:40,204
Aiiee.
270
00:16:40,182 --> 00:16:42,184
[guitar playing]
271
00:16:43,604 --> 00:16:46,448
J" When a Goose God
loves a woman J"
272
00:16:46,387 --> 00:16:49,266
S' A woman, big and round S'
273
00:16:49,202 --> 00:16:51,876
J" When a Goose God
loves that woman J"
274
00:16:51,825 --> 00:16:56,831
J" A Goose God
makes this sound J"
275
00:16:56,686 --> 00:16:57,664
[honk honk]
276
00:16:57,678 --> 00:16:59,624
Oh, how lovely.
277
00:16:59,597 --> 00:17:03,101
[whimpering]
Don't listen. Don't listen!
278
00:17:03,019 --> 00:17:05,363
[sigh]
279
00:17:05,322 --> 00:17:09,930
[speaking gibberish]
280
00:17:09,800 --> 00:17:11,108
Booga-booga-booga!
281
00:17:11,112 --> 00:17:13,922
Aah!
282
00:17:13,862 --> 00:17:16,342
Well, if he's not
going to do anything...
283
00:17:16,293 --> 00:17:18,500
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm.
[harp playing]
284
00:17:18,468 --> 00:17:21,472
Oh, Eustace.
That's lovely.
285
00:17:21,410 --> 00:17:24,084
[whimpering softly]
286
00:17:25,153 --> 00:17:26,097
[wind blowing]
287
00:17:26,112 --> 00:17:28,114
[whimpering]
288
00:17:33,564 --> 00:17:36,135
[knocking on door]
289
00:17:37,658 --> 00:17:40,639
J" Goose God and Muriel,
Goose God and Muriel J"
290
00:17:40,568 --> 00:17:44,880
J" Goose God and Muriel forever J"
Thank you.
291
00:17:45,751 --> 00:17:47,594
[sigh]
292
00:17:47,574 --> 00:17:49,178
[growling]
293
00:17:49,173 --> 00:17:50,948
[grunting]
294
00:17:50,932 --> 00:17:53,674
[doorbell rings]
295
00:17:56,849 --> 00:17:59,830
J" Eustace and Muriel,
Eustace and Muriel J"
296
00:17:59,759 --> 00:18:01,170
S' Eustace and Mur-S' oh'.!
297
00:18:01,167 --> 00:18:02,111
[crash]
298
00:18:02,127 --> 00:18:03,902
Oh, I'm famished.
299
00:18:03,886 --> 00:18:06,093
That goose has gotta go.
300
00:18:06,061 --> 00:18:08,132
[munch munch]
301
00:18:08,107 --> 00:18:09,279
Mmm.
302
00:18:09,291 --> 00:18:11,601
[record player
playing upbeat tune]
303
00:18:11,562 --> 00:18:13,132
Oof! Oof.
304
00:18:14,120 --> 00:18:17,567
Come with me, fleshy Muriel.
305
00:18:17,479 --> 00:18:20,187
Come with me on goosey wind
306
00:18:20,133 --> 00:18:22,272
and wing to Valhalla,
307
00:18:22,244 --> 00:18:25,714
where you shall be
my fleshy Queen.
308
00:18:25,635 --> 00:18:27,080
Oh, no!
309
00:18:27,075 --> 00:18:31,182
You make an old woman
feel young again.
310
00:18:31,072 --> 00:18:32,346
[gasps]
311
00:18:32,351 --> 00:18:35,025
But my place is here
with the man I love,
312
00:18:34,974 --> 00:18:37,716
and my dear
precious Courage.
313
00:18:37,661 --> 00:18:39,402
COURAGE:
Yay!
314
00:18:39,388 --> 00:18:42,164
[marching band music playing
and blowing horn
315
00:18:42,107 --> 00:18:45,953
I think it's best
if you find another.
316
00:18:48,184 --> 00:18:49,219
[door closes]
317
00:18:52,214 --> 00:18:55,388
- Eee!
- If I cannot win Muriel with my love,
318
00:18:55,316 --> 00:18:57,159
then I shall take her.
[thunder]
319
00:18:58,355 --> 00:19:00,357
[speaking gibberish]
320
00:19:02,545 --> 00:19:05,549
Oh!
Ooh-hoo-hoo-hoo!
321
00:19:05,487 --> 00:19:08,161
Eek! [speaki ' "g gibber. ng]
322
00:19:11,724 --> 00:19:16,195
[honks horn]
Aah!
323
00:19:18,441 --> 00:19:19,545
Oh!
324
00:19:19,560 --> 00:19:21,506
[honking horn]
325
00:19:21,479 --> 00:19:23,789
That--that sound.
326
00:19:23,750 --> 00:19:27,163
What is that glorious sound?
327
00:19:27,076 --> 00:19:28,851
[honking horn]
328
00:19:28,836 --> 00:19:33,182
Uhh.
Well, I never.
329
00:19:33,058 --> 00:19:34,935
Oh, I have found you.
330
00:19:34,913 --> 00:19:36,187
[gasps]
331
00:19:36,192 --> 00:19:39,969
I have found my true love.
I have found my Queen.
332
00:19:39,870 --> 00:19:43,545
N-n-n-n-n-n-no.
I am not his Queen.
333
00:19:45,276 --> 00:19:48,814
Oh, speak to me again,
my Queen.
334
00:19:48,730 --> 00:19:52,268
Make your sounds
of love and longing.
335
00:19:54,103 --> 00:19:55,047
[honk honk]
336
00:19:55,063 --> 00:19:56,007
[honk honk]
337
00:19:56,022 --> 00:19:56,966
[honk honk]
338
00:19:56,982 --> 00:19:57,926
[honk honk]
339
00:19:57,941 --> 00:19:58,885
[honk honk]
340
00:19:58,901 --> 00:20:01,575
[hon k]
[hon k]
341
00:20:01,523 --> 00:20:04,265
[honk]
Come, my Queen.
342
00:20:04,210 --> 00:20:09,159
Ascend with me. The heavens
await our harmony of honk.
343
00:20:09,008 --> 00:20:10,612
Aiiee!
344
00:20:11,503 --> 00:20:14,382
[moa"I"9]
Heh?
345
00:20:14,318 --> 00:20:15,991
My truck!
346
00:20:17,644 --> 00:20:21,217
Look, Courage,
we've been invited to a wedding.
347
00:20:21,130 --> 00:20:25,078
The goose and Eustace's truck
are going to get married.
348
00:20:24,968 --> 00:20:27,949
[sobbing]
349
00:20:27,879 --> 00:20:32,726
I'm nothing without my truck.
Come back to me, truck.
350
00:20:32,580 --> 00:20:37,461
[sobbing]
Come back!
351
00:20:39,041 --> 00:20:40,611
[honk honk]
352
00:21:34,128 --> 00:21:36,540
[baaa]
353
00:21:36,541 --> 00:21:42,457
S' Waa-aaa-aaa-aaa S'
354
00:21:42,458 --> 00:21:43,960
S' Bum-bum-bum-bum... S'
355
00:21:43,961 --> 00:21:45,941
[baaa]
356
00:21:45,942 --> 00:21:54,259
S' Ahh-ahh-ahh-ahh-aah S'
357
00:21:54,260 --> 00:21:55,204
J" ...Bum-bum-bum-J"
358
00:21:55,205 --> 00:21:56,707
EUSTACE:
Stupid dog!
359
00:21:56,708 --> 00:21:58,415
Ha ha ha ha.
360
00:21:58,465 --> 00:22:03,015
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.