All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s01e08 The Hunchback of Nowhere.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,212 We interrupt this program to bring you... 2 00:00:03,167 --> 00:00:05,169 Courage the Cowardly Dog Show. 3 00:00:05,150 --> 00:00:08,529 Starring Courage, the Cowardly Dog. 4 00:00:08,445 --> 00:00:11,426 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:11,355 --> 00:00:13,130 who lives in the middle of Nowhere 6 00:00:13,115 --> 00:00:16,119 with her husband, Eustace Bagge. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,469 But creepy stuff happens in Nowhere. 8 00:00:18,423 --> 00:00:22,269 It's up to Courage to save his new home. 9 00:00:22,166 --> 00:00:23,372 Stupid dog. 10 00:00:23,381 --> 00:00:25,190 You made me look bad. 11 00:00:25,173 --> 00:00:26,584 - Ooga Boogga Boogga! - Aahhh! 12 00:00:39,533 --> 00:00:41,535 [thunder] 13 00:00:42,348 --> 00:00:44,191 [doorbell rings] 14 00:00:48,489 --> 00:00:49,832 MAN: Aah! 15 00:00:49,832 --> 00:00:54,406 We have no place for the likes of you. 16 00:00:54,278 --> 00:00:55,985 Oh. 17 00:01:01,762 --> 00:01:05,904 WOMAN: Aah! 18 00:01:05,792 --> 00:01:07,669 Ugly. 19 00:01:07,648 --> 00:01:11,255 Oh. [thunder] 20 00:01:11,166 --> 00:01:15,308 MAN: Sir, you are ugly, hideous, and, furthermore, 21 00:01:15,196 --> 00:01:17,267 not at all pleasant to look at. 22 00:01:28,310 --> 00:01:30,256 [humming] 23 00:01:30,229 --> 00:01:33,403 I thought I told you to fetch my raincoat. 24 00:01:33,331 --> 00:01:34,275 Huh? 25 00:01:34,290 --> 00:01:36,497 Don't you know how to fetch? 26 00:01:36,465 --> 00:01:39,912 You stupid dog. Ha ha ha ha ha ha ha. 27 00:01:39,824 --> 00:01:43,499 Aah! 28 00:01:43,406 --> 00:01:45,977 EUSTACE: - Ha ha ha ha ha ha ha! -Oh. 29 00:01:45,933 --> 00:01:49,813 [laughs] 30 00:01:49,707 --> 00:01:51,482 [knock on door] 31 00:01:55,144 --> 00:01:57,818 Excuse me, sir. 32 00:01:57,767 --> 00:01:58,837 Huh? 33 00:01:58,855 --> 00:02:03,270 Do you have a room I could spend the night in? 34 00:02:03,141 --> 00:02:08,420 Aah! 35 00:02:08,258 --> 00:02:09,703 No! 36 00:02:12,832 --> 00:02:15,836 Oh, we could've put him in the attic, at least. 37 00:02:15,774 --> 00:02:20,223 What are you standing there for? Get my raincoat. 38 00:02:31,510 --> 00:02:32,545 Ooh. 39 00:02:38,067 --> 00:02:41,776 Huh? Bells? [bells ringing] 40 00:02:46,032 --> 00:02:48,342 Ooh. 41 00:02:48,303 --> 00:02:50,305 [ringing bells] 42 00:03:16,608 --> 00:03:18,212 COURAGE: Aiiee. 43 00:03:18,207 --> 00:03:26,490 Aah! Aah! 44 00:03:26,204 --> 00:03:31,176 Whoooaaa! Aah! 45 00:03:31,033 --> 00:03:34,913 Whoooaaa! 46 00:03:34,808 --> 00:03:36,810 [whimpering] 47 00:03:38,006 --> 00:03:40,885 Ohhh! 48 00:03:40,821 --> 00:03:46,169 [whimpering] 49 00:03:46,002 --> 00:03:47,743 [grunting] 50 00:03:47,729 --> 00:03:49,265 Whoo. 51 00:03:49,264 --> 00:03:50,675 [ringing bell] 52 00:03:50,672 --> 00:03:52,674 [both laughing] 53 00:03:55,181 --> 00:03:56,125 EUSTACE: Courage! 54 00:03:56,141 --> 00:03:57,950 Uh-[stammering] 55 00:03:57,932 --> 00:03:59,673 Shhh. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,493 Where are you, stupid dog? 57 00:04:09,766 --> 00:04:13,805 I'll be right back. Don't make me look for you. 58 00:04:14,756 --> 00:04:18,465 Where's my raincoat, you stupid dog? 59 00:04:18,370 --> 00:04:21,510 [speaking gibberish] 60 00:04:22,880 --> 00:04:23,881 Thanks. 61 00:04:24,991 --> 00:04:26,334 I'm waitin.' 62 00:04:28,317 --> 00:04:30,558 Know what I have for you? 63 00:04:30,524 --> 00:04:32,629 [whimpering] 64 00:04:32,603 --> 00:04:35,209 Ba-ba-ba-ba-booga! 65 00:04:35,162 --> 00:04:38,371 Aah! 66 00:04:38,297 --> 00:04:40,299 [laughs] 67 00:04:47,668 --> 00:04:50,547 He treats you so badly. 68 00:04:50,482 --> 00:04:53,622 One shouldn't act unkindly to others. 69 00:04:53,552 --> 00:04:54,553 Ohh! 70 00:04:57,263 --> 00:04:59,800 Look. Look. 71 00:04:59,758 --> 00:05:02,204 Stupid dog. 72 00:05:02,157 --> 00:05:04,899 [laughs] 73 00:05:04,843 --> 00:05:06,754 Ha ha ha. That's better. 74 00:05:06,731 --> 00:05:08,642 You try. 75 00:05:09,801 --> 00:05:15,410 [laughs] 76 00:05:15,238 --> 00:05:17,240 [both laughing] 77 00:05:35,164 --> 00:05:37,770 Oh, Courage, I was afraid you'd get 78 00:05:37,723 --> 00:05:40,363 wet and cold out in the barn all night. 79 00:05:40,314 --> 00:05:42,760 You're just in time for breakfast. 80 00:05:45,591 --> 00:05:48,697 Come in. Come in. 81 00:05:48,630 --> 00:05:53,079 A friend of Courage is always welcome here. 82 00:05:52,947 --> 00:05:55,826 I was so worried, Courage. 83 00:05:55,763 --> 00:05:57,504 I'm happy now. 84 00:05:57,489 --> 00:06:00,333 Mmm, mmm, mmm, mmm. 85 00:06:00,272 --> 00:06:02,946 Aah! 86 00:06:02,895 --> 00:06:04,135 Ooh! [gasps] 87 00:06:04,143 --> 00:06:05,087 Ooh! 88 00:06:05,102 --> 00:06:07,343 Didn't I tell you we got no place 89 00:06:07,309 --> 00:06:08,447 for the likes of you? 90 00:06:08,460 --> 00:06:10,963 Now, git! And stay out. 91 00:06:10,923 --> 00:06:14,461 Now, Eustace. He's Courage's friend. 92 00:06:14,377 --> 00:06:15,981 That makes it worse. 93 00:06:15,976 --> 00:06:18,388 Oh, Eustace, don't make such a fuss. 94 00:06:18,343 --> 00:06:20,345 Sit down and eat your breakfast. 95 00:06:20,326 --> 00:06:22,465 I'll even get those little blueberries 96 00:06:22,437 --> 00:06:23,814 you like so much. 97 00:06:23,812 --> 00:06:25,621 Eh, well, I wouldn't mind if you did. 98 00:06:25,604 --> 00:06:28,414 I'm sort of hungry. [mumbles] 99 00:06:28,354 --> 00:06:31,233 You know how you spell "ugly"? 100 00:06:31,169 --> 00:06:36,050 U...You, you, you, you, you, you! 101 00:06:40,349 --> 00:06:47,631 And you sure are extremely...Bald. 102 00:06:47,385 --> 00:06:49,331 [stammering] 103 00:06:49,304 --> 00:06:53,252 [laughs] 104 00:06:53,142 --> 00:06:56,021 Oh, yeah? Well, you look like something 105 00:06:55,957 --> 00:06:58,198 the cow spit up. 106 00:07:00,403 --> 00:07:05,682 You, sir, are extremely bald. 107 00:07:05,520 --> 00:07:09,730 [sputtering] 108 00:07:09,614 --> 00:07:13,221 Aww...Aww... [sputtering] 109 00:07:13,133 --> 00:07:17,013 And the only thing uglier than this...Is this. 110 00:07:16,907 --> 00:07:18,750 Hee hee hee hee hee hee hee. 111 00:07:18,730 --> 00:07:23,008 Are you bald? Yes. 112 00:07:22,887 --> 00:07:25,128 Gm! 113 00:07:26,086 --> 00:07:30,193 Eustace, have you no sense of hospitality? 114 00:07:30,084 --> 00:07:31,085 Nope. 115 00:07:31,108 --> 00:07:33,486 Well, then, you can take your breakfast 116 00:07:33,442 --> 00:07:35,319 and eat it in the henhouse. 117 00:07:35,298 --> 00:07:36,470 [whimpering] 118 00:07:36,481 --> 00:07:40,827 But--but-he called me bald. 119 00:07:40,703 --> 00:07:43,411 Eustace, you are bald. 120 00:07:43,358 --> 00:07:47,465 Well, keep him out of my sight. 121 00:07:47,356 --> 00:07:49,996 And why don't you two go out and play? 122 00:07:56,056 --> 00:08:00,129 Muriel, I'm hungry. Muriel! 123 00:08:01,749 --> 00:08:03,194 Hear what I say? 124 00:08:04,563 --> 00:08:06,736 Hungry! 125 00:08:08,209 --> 00:08:09,813 [Sigh] Aww. 126 00:08:09,808 --> 00:08:12,448 [grumbling] 127 00:08:12,399 --> 00:08:17,576 Muriel. No dinner. No nothing. 128 00:08:19,180 --> 00:08:21,456 Muriel! 129 00:08:21,419 --> 00:08:23,421 [bells ringing] 130 00:08:29,032 --> 00:08:31,239 [giggles] 131 00:08:31,207 --> 00:08:32,777 What do you think you're doing? 132 00:08:32,774 --> 00:08:36,244 Oh! Enjoying the concert. Get your chair. 133 00:08:39,618 --> 00:08:43,225 That thing! In my raincoat! 134 00:08:46,431 --> 00:08:49,002 Get your ugliness out of my coat. 135 00:08:48,957 --> 00:08:50,368 Aah! 136 00:08:50,365 --> 00:08:52,038 You little... 137 00:08:52,028 --> 00:08:56,101 That's it. Now you just keep walking 138 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 till I can't see you no more. 139 00:08:57,849 --> 00:09:01,558 You stupid dog. It's always your fault. 140 00:09:01,463 --> 00:09:03,841 Look at me. 141 00:09:03,798 --> 00:09:05,368 [whimpering] 142 00:09:05,365 --> 00:09:07,402 Boo-boo-boo-boo-booga! 143 00:09:07,380 --> 00:09:11,385 Aah! 144 00:09:11,282 --> 00:09:14,286 [laughs] Aah! 145 00:09:17,935 --> 00:09:21,906 What did that little dog ever do to you? 146 00:09:21,806 --> 00:09:23,717 I told you to git. 147 00:09:23,692 --> 00:09:26,298 What goes around comes around. 148 00:09:26,252 --> 00:09:28,562 Do you really want to see ugly? 149 00:09:28,522 --> 00:09:30,229 Uh... 150 00:09:32,456 --> 00:09:33,901 Stupid dog. 151 00:09:33,895 --> 00:09:35,897 Aah! 152 00:09:39,973 --> 00:09:41,577 Help! 153 00:09:41,571 --> 00:09:43,881 Aah! 154 00:09:43,842 --> 00:09:44,786 Huh? 155 00:09:44,802 --> 00:09:46,372 [crash] 156 00:09:46,369 --> 00:09:48,007 Eustace, are you all right? 157 00:09:48,001 --> 00:09:50,003 [groaning] 158 00:09:53,885 --> 00:09:55,796 [groaning] 159 00:10:00,570 --> 00:10:03,449 I think it's time I left. 160 00:10:03,385 --> 00:10:06,525 [whimpering] 161 00:10:06,456 --> 00:10:10,632 [ringing bell] [laughs] 162 00:10:10,517 --> 00:10:11,962 [bell ringing loudly] 163 00:10:11,957 --> 00:10:13,959 [both laughing] 164 00:10:18,930 --> 00:10:21,376 Thank you for your kindness. 165 00:10:21,328 --> 00:10:24,309 I hope I find more people like you out there. 166 00:10:24,238 --> 00:10:26,650 [laughs] 167 00:10:26,606 --> 00:10:28,950 I'm sure you will. 168 00:11:01,404 --> 00:11:03,782 [thunder] 169 00:11:03,739 --> 00:11:08,347 Empty. My heart is empty, 170 00:11:08,218 --> 00:11:11,131 and my clouds are full. 171 00:11:12,503 --> 00:11:13,573 [thunder] 172 00:11:13,590 --> 00:11:14,534 [honk honk] 173 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 [lightning crashes] 174 00:11:21,683 --> 00:11:27,827 A goose, a gander, a godly goosey gander, 175 00:11:27,632 --> 00:11:29,509 without love, 176 00:11:29,486 --> 00:11:32,558 is nothing but a fowl. 177 00:11:32,493 --> 00:11:37,033 Without love, all of this is but puff and fluff 178 00:11:36,907 --> 00:11:40,753 and stuff. [honk honk] 179 00:11:42,216 --> 00:11:46,494 [thunder] The coming rain should do these flowers good. 180 00:11:49,126 --> 00:11:50,764 Darn horn. 181 00:11:50,756 --> 00:11:51,996 Eustace? 182 00:11:53,379 --> 00:11:56,155 It'll be raining any minute now. 183 00:11:56,097 --> 00:11:58,099 You should come inside. 184 00:12:02,495 --> 00:12:04,168 [gasps] 185 00:12:06,013 --> 00:12:07,686 [honk honk] 186 00:12:09,531 --> 00:12:11,533 [heart beating] 187 00:12:14,649 --> 00:12:16,959 [honk honk] 188 00:12:24,052 --> 00:12:26,089 [whimpering] 189 00:12:26,067 --> 00:12:30,174 Oh, pure and formless beauty. 190 00:12:30,065 --> 00:12:34,445 Oh, light, oh, sky, oh, baby's breath. 191 00:12:34,319 --> 00:12:37,493 You have grown solid. You have grown real. 192 00:12:37,421 --> 00:12:41,028 You have grown fat. You have grown real fat, 193 00:12:40,940 --> 00:12:43,284 and your name is... 194 00:12:43,243 --> 00:12:45,189 Muriel, Muriel! 195 00:12:45,162 --> 00:12:47,369 Muriel. 196 00:12:47,337 --> 00:12:50,443 If letters be in order, let them be in such order 197 00:12:50,375 --> 00:12:54,084 as to spell...Muriel. 198 00:12:53,989 --> 00:12:56,469 Muriel! Where's my pliers? 199 00:12:56,420 --> 00:12:59,128 I am filled, full, and dizzy. 200 00:12:59,074 --> 00:13:02,681 I am... A stuffed goose. [sigh] 201 00:13:02,593 --> 00:13:06,405 If I gaze at her longer, I shall be consumed. 202 00:13:06,303 --> 00:13:11,082 Has ever a Goose God gazed upon such unfeathered beauty, 203 00:13:10,941 --> 00:13:12,284 immortal flesh? 204 00:13:12,285 --> 00:13:15,562 Does a Goose God pursue a mortal woman? 205 00:13:15,483 --> 00:13:18,259 Does one who calls the clouds home 206 00:13:18,202 --> 00:13:21,149 love one who must floss? 207 00:13:21,080 --> 00:13:25,119 Does a Goose God love a Muriel? 208 00:13:25,014 --> 00:13:26,755 Eh, I'll give it a shot. 209 00:13:36,656 --> 00:13:38,431 [gasps] 210 00:13:41,582 --> 00:13:42,890 [speaking gibberish] 211 00:13:42,894 --> 00:13:44,305 Courage, what is it? 212 00:13:47,019 --> 00:13:49,966 [roaring] 213 00:13:49,898 --> 00:13:52,469 [speaking gibberish] 214 00:13:52,425 --> 00:13:54,268 [whimpering] 215 00:13:54,248 --> 00:13:56,592 Courage, you sound awful. 216 00:13:56,550 --> 00:13:58,723 How about a cup of hot tea with honey 217 00:13:58,694 --> 00:14:02,642 and a wee nap? Ooh, forget the tea. 218 00:14:02,532 --> 00:14:04,273 Ahem. 219 00:14:06,466 --> 00:14:07,945 B-b-but... 220 00:14:07,937 --> 00:14:10,417 You must have seen a bird, Courage. 221 00:14:12,862 --> 00:14:15,274 Flowers. Candy. 222 00:14:15,229 --> 00:14:18,699 They pale in the wake of her beauty. 223 00:14:18,620 --> 00:14:20,429 Huh? 224 00:14:20,411 --> 00:14:23,119 Muriel! Muriel! 225 00:14:23,065 --> 00:14:24,601 Where's my pliers? 226 00:14:24,601 --> 00:14:27,047 Did you take my--eh? 227 00:14:26,999 --> 00:14:29,445 What you got there, dog? [whimpering] 228 00:14:29,399 --> 00:14:30,343 What? 229 00:14:30,358 --> 00:14:33,066 Why, Eustace. For me? 230 00:14:33,013 --> 00:14:34,754 What a sweet surprise. 231 00:14:34,740 --> 00:14:38,278 Eustace, you are a dear man. 232 00:14:38,195 --> 00:14:41,438 No, no! It's that goose thing. 233 00:14:41,361 --> 00:14:42,931 If I am to make her mine, 234 00:14:42,928 --> 00:14:45,909 I must toss away my fears like lint from a dryer. 235 00:14:45,838 --> 00:14:48,011 I am a Goose God, 236 00:14:47,982 --> 00:14:50,428 and I must have this woman as my Queen. 237 00:14:50,380 --> 00:14:51,916 [honk honk] 238 00:14:51,916 --> 00:14:55,022 [gasping and whimpering] 239 00:14:54,954 --> 00:14:57,457 Now, Courage, it's not polite to point. 240 00:14:57,417 --> 00:15:02,958 Mortal woman, I am here to pronounce eternal love for you. 241 00:15:02,791 --> 00:15:05,237 And you pronounced it perfectly. 242 00:15:05,189 --> 00:15:06,896 You do not understand. 243 00:15:06,885 --> 00:15:10,355 I present to you an expression of my love. 244 00:15:10,275 --> 00:15:12,346 This gift. 245 00:15:16,351 --> 00:15:18,729 [growling] 246 00:15:18,687 --> 00:15:22,066 Ah, that's sweet, but I'm spoken for. 247 00:15:21,981 --> 00:15:23,756 Mm-hmm. 248 00:15:23,740 --> 00:15:27,813 But thank you. I've never had an endless field of flowers before. 249 00:15:27,706 --> 00:15:29,708 It's very flattering. 250 00:15:32,919 --> 00:15:34,660 [thunder] 251 00:15:34,647 --> 00:15:37,025 [sigh] 252 00:15:37,909 --> 00:15:39,889 [lightning crashes] 253 00:15:39,860 --> 00:15:41,305 Who was that? 254 00:15:41,299 --> 00:15:43,301 It was an admirer who offered me 255 00:15:43,282 --> 00:15:45,990 a field of flowers and his eternal love. 256 00:15:45,937 --> 00:15:49,043 Oh. You seen my screwdriver? 257 00:15:48,975 --> 00:15:51,546 That goose better not try to take Muriel away. 258 00:15:51,502 --> 00:15:54,005 [growls] 259 00:15:53,965 --> 00:15:55,376 It's true. 260 00:16:00,906 --> 00:16:02,908 [doorbell rings] 261 00:16:06,183 --> 00:16:08,686 Oh, it's a poem. 262 00:16:08,646 --> 00:16:10,648 [Goose reading] 263 00:16:16,323 --> 00:16:18,360 -[gagging] - Then all days be sunny, 264 00:16:18,337 --> 00:16:20,317 all days shall be spring. 265 00:16:24,255 --> 00:16:27,168 He does have a way with words. 266 00:16:29,692 --> 00:16:32,070 Oh! 267 00:16:32,027 --> 00:16:35,702 [speaking gibberish] 268 00:16:35,609 --> 00:16:38,385 [blows nose] 269 00:16:38,327 --> 00:16:40,204 Aiiee. 270 00:16:40,182 --> 00:16:42,184 [guitar playing] 271 00:16:43,604 --> 00:16:46,448 J" When a Goose God loves a woman J" 272 00:16:46,387 --> 00:16:49,266 S' A woman, big and round S' 273 00:16:49,202 --> 00:16:51,876 J" When a Goose God loves that woman J" 274 00:16:51,825 --> 00:16:56,831 J" A Goose God makes this sound J" 275 00:16:56,686 --> 00:16:57,664 [honk honk] 276 00:16:57,678 --> 00:16:59,624 Oh, how lovely. 277 00:16:59,597 --> 00:17:03,101 [whimpering] Don't listen. Don't listen! 278 00:17:03,019 --> 00:17:05,363 [sigh] 279 00:17:05,322 --> 00:17:09,930 [speaking gibberish] 280 00:17:09,800 --> 00:17:11,108 Booga-booga-booga! 281 00:17:11,112 --> 00:17:13,922 Aah! 282 00:17:13,862 --> 00:17:16,342 Well, if he's not going to do anything... 283 00:17:16,293 --> 00:17:18,500 Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm. [harp playing] 284 00:17:18,468 --> 00:17:21,472 Oh, Eustace. That's lovely. 285 00:17:21,410 --> 00:17:24,084 [whimpering softly] 286 00:17:25,153 --> 00:17:26,097 [wind blowing] 287 00:17:26,112 --> 00:17:28,114 [whimpering] 288 00:17:33,564 --> 00:17:36,135 [knocking on door] 289 00:17:37,658 --> 00:17:40,639 J" Goose God and Muriel, Goose God and Muriel J" 290 00:17:40,568 --> 00:17:44,880 J" Goose God and Muriel forever J" Thank you. 291 00:17:45,751 --> 00:17:47,594 [sigh] 292 00:17:47,574 --> 00:17:49,178 [growling] 293 00:17:49,173 --> 00:17:50,948 [grunting] 294 00:17:50,932 --> 00:17:53,674 [doorbell rings] 295 00:17:56,849 --> 00:17:59,830 J" Eustace and Muriel, Eustace and Muriel J" 296 00:17:59,759 --> 00:18:01,170 S' Eustace and Mur-S' oh'.! 297 00:18:01,167 --> 00:18:02,111 [crash] 298 00:18:02,127 --> 00:18:03,902 Oh, I'm famished. 299 00:18:03,886 --> 00:18:06,093 That goose has gotta go. 300 00:18:06,061 --> 00:18:08,132 [munch munch] 301 00:18:08,107 --> 00:18:09,279 Mmm. 302 00:18:09,291 --> 00:18:11,601 [record player playing upbeat tune] 303 00:18:11,562 --> 00:18:13,132 Oof! Oof. 304 00:18:14,120 --> 00:18:17,567 Come with me, fleshy Muriel. 305 00:18:17,479 --> 00:18:20,187 Come with me on goosey wind 306 00:18:20,133 --> 00:18:22,272 and wing to Valhalla, 307 00:18:22,244 --> 00:18:25,714 where you shall be my fleshy Queen. 308 00:18:25,635 --> 00:18:27,080 Oh, no! 309 00:18:27,075 --> 00:18:31,182 You make an old woman feel young again. 310 00:18:31,072 --> 00:18:32,346 [gasps] 311 00:18:32,351 --> 00:18:35,025 But my place is here with the man I love, 312 00:18:34,974 --> 00:18:37,716 and my dear precious Courage. 313 00:18:37,661 --> 00:18:39,402 COURAGE: Yay! 314 00:18:39,388 --> 00:18:42,164 [marching band music playing and blowing horn 315 00:18:42,107 --> 00:18:45,953 I think it's best if you find another. 316 00:18:48,184 --> 00:18:49,219 [door closes] 317 00:18:52,214 --> 00:18:55,388 - Eee! - If I cannot win Muriel with my love, 318 00:18:55,316 --> 00:18:57,159 then I shall take her. [thunder] 319 00:18:58,355 --> 00:19:00,357 [speaking gibberish] 320 00:19:02,545 --> 00:19:05,549 Oh! Ooh-hoo-hoo-hoo! 321 00:19:05,487 --> 00:19:08,161 Eek! [speaki ' "g gibber. ng] 322 00:19:11,724 --> 00:19:16,195 [honks horn] Aah! 323 00:19:18,441 --> 00:19:19,545 Oh! 324 00:19:19,560 --> 00:19:21,506 [honking horn] 325 00:19:21,479 --> 00:19:23,789 That--that sound. 326 00:19:23,750 --> 00:19:27,163 What is that glorious sound? 327 00:19:27,076 --> 00:19:28,851 [honking horn] 328 00:19:28,836 --> 00:19:33,182 Uhh. Well, I never. 329 00:19:33,058 --> 00:19:34,935 Oh, I have found you. 330 00:19:34,913 --> 00:19:36,187 [gasps] 331 00:19:36,192 --> 00:19:39,969 I have found my true love. I have found my Queen. 332 00:19:39,870 --> 00:19:43,545 N-n-n-n-n-n-no. I am not his Queen. 333 00:19:45,276 --> 00:19:48,814 Oh, speak to me again, my Queen. 334 00:19:48,730 --> 00:19:52,268 Make your sounds of love and longing. 335 00:19:54,103 --> 00:19:55,047 [honk honk] 336 00:19:55,063 --> 00:19:56,007 [honk honk] 337 00:19:56,022 --> 00:19:56,966 [honk honk] 338 00:19:56,982 --> 00:19:57,926 [honk honk] 339 00:19:57,941 --> 00:19:58,885 [honk honk] 340 00:19:58,901 --> 00:20:01,575 [hon k] [hon k] 341 00:20:01,523 --> 00:20:04,265 [honk] Come, my Queen. 342 00:20:04,210 --> 00:20:09,159 Ascend with me. The heavens await our harmony of honk. 343 00:20:09,008 --> 00:20:10,612 Aiiee! 344 00:20:11,503 --> 00:20:14,382 [moa"I"9] Heh? 345 00:20:14,318 --> 00:20:15,991 My truck! 346 00:20:17,644 --> 00:20:21,217 Look, Courage, we've been invited to a wedding. 347 00:20:21,130 --> 00:20:25,078 The goose and Eustace's truck are going to get married. 348 00:20:24,968 --> 00:20:27,949 [sobbing] 349 00:20:27,879 --> 00:20:32,726 I'm nothing without my truck. Come back to me, truck. 350 00:20:32,580 --> 00:20:37,461 [sobbing] Come back! 351 00:20:39,041 --> 00:20:40,611 [honk honk] 352 00:21:34,128 --> 00:21:36,540 [baaa] 353 00:21:36,541 --> 00:21:42,457 S' Waa-aaa-aaa-aaa S' 354 00:21:42,458 --> 00:21:43,960 S' Bum-bum-bum-bum... S' 355 00:21:43,961 --> 00:21:45,941 [baaa] 356 00:21:45,942 --> 00:21:54,259 S' Ahh-ahh-ahh-ahh-aah S' 357 00:21:54,260 --> 00:21:55,204 J" ...Bum-bum-bum-J" 358 00:21:55,205 --> 00:21:56,707 EUSTACE: Stupid dog! 359 00:21:56,708 --> 00:21:58,415 Ha ha ha ha. 360 00:21:58,465 --> 00:22:03,015 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.