All language subtitles for A Midsummer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 We ran a grocery store at first. 2 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 Since 1952. 3 00:03:05,310 --> 00:03:11,817 No, we ran the grocery from 1948 to 1952 here, 4 00:03:12,401 --> 00:03:19,574 Then, we ran a Pachinko from 1952 to 1956. 5 00:03:20,158 --> 00:03:23,161 We often changed our business, because it was not good. 6 00:03:23,161 --> 00:03:24,830 Little by little it went bad. 7 00:03:24,830 --> 00:03:28,667 It's just enough for two of us to eat... 8 00:03:29,793 --> 00:03:32,337 We manage to live with our monthly pension. 9 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 We live on the pension. 10 00:03:37,342 --> 00:03:43,181 I wait for customers wondering how many would come. 11 00:03:43,306 --> 00:03:48,186 Almost everyday is similar. 12 00:03:48,186 --> 00:03:54,568 It's been 42-43 years since I ran this cafe. 13 00:03:57,362 --> 00:04:03,285 So I work at my own pace. My body moves that naturally. 14 00:04:56,254 --> 00:04:58,381 They say he is out of the office now. 15 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 Shall we go? 16 00:05:01,676 --> 00:05:06,473 Well, you director had better see them together with what you think. 17 00:05:06,932 --> 00:05:09,893 But suddenly and strangely by accident, 18 00:05:09,893 --> 00:05:12,395 I met that old couple at the cafe before... 19 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 This is Mr. Takeda. 20 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 The one we're supposed to meet... Takeda Yusuke. 21 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Ah, Takeda Yusuke! Hello. 22 00:05:26,743 --> 00:05:29,412 I'm Kim Taehoon. 23 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 - You're the director. - Can I shake hands? 24 00:05:40,215 --> 00:05:41,758 Call me Kim-san. 25 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Kim-san. 26 00:05:47,305 --> 00:05:48,807 - Mijeong-san. - Mijeong. 27 00:05:52,978 --> 00:05:55,397 - He said it's very hot. - Yes, hot. 28 00:06:06,575 --> 00:06:08,827 - Shall we go now? - Sure, it's all right. 29 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 - It's hot, but are you okay with it? - That's okay. 30 00:06:16,793 --> 00:06:18,545 There aren't many people. 31 00:06:28,013 --> 00:06:30,557 He says, population of Gojo city is decreasing. 32 00:06:40,775 --> 00:06:46,364 Young people moved to big cities, so mostly elderly people stay here. 33 00:06:52,996 --> 00:06:57,542 They are trying various things to revitalize economy. 34 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 Persimmons are the specialty here, 35 00:07:08,678 --> 00:07:11,348 so they're holding various events with them. 36 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 He say, it's not that simple. 37 00:07:18,063 --> 00:07:21,858 That's why I don't see young people yesterday and today as well. 38 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 I think so. 39 00:07:23,860 --> 00:07:26,071 Are you from Gojo? 40 00:07:45,048 --> 00:07:48,760 He says he's not from here but from Tokyo. 41 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 After graduating from university there, 42 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 he passed a local civil service exam, and has been working here. 43 00:07:58,770 --> 00:08:02,440 - He's been here for 3 years. - He must have studied a lot. 44 00:08:18,581 --> 00:08:23,086 He says, shops are closed because there're few people. 45 00:08:50,488 --> 00:08:51,114 Korea... 46 00:08:54,492 --> 00:08:56,036 E...excuse me. 47 00:09:06,004 --> 00:09:07,672 Thank you. 48 00:09:08,173 --> 00:09:10,091 Arigatou gozaimasu. 49 00:09:40,038 --> 00:09:45,460 When all family members and relatives are dead, 50 00:09:45,460 --> 00:09:48,171 there is no one to take care of the graves, 51 00:09:48,171 --> 00:09:51,216 so these graves are gathered together over there. 52 00:09:52,717 --> 00:09:56,554 So it means the cemetery without family as we know. 53 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Maybe they aren't so lonely, since they stay together like that. 54 00:10:01,893 --> 00:10:03,645 I guess so. 55 00:10:15,198 --> 00:10:17,617 Like a pyramid... 56 00:10:22,080 --> 00:10:26,000 Not all shapes are the same in Japan. 57 00:10:49,065 --> 00:10:50,275 Delicious! 58 00:10:50,567 --> 00:10:51,818 Glad to hear that. 59 00:10:52,026 --> 00:10:53,653 Delicious. 60 00:11:01,619 --> 00:11:06,624 Not long before I started working, 61 00:11:07,292 --> 00:11:12,130 a Korean tourist visited like you two 62 00:11:12,130 --> 00:11:14,048 and I guided once. 63 00:11:19,971 --> 00:11:23,141 Yes, that kind of thing rarely happens, 64 00:11:23,141 --> 00:11:26,102 since we hardly meet Koreans here. 65 00:11:31,149 --> 00:11:34,903 What I did was similar to today. 66 00:11:35,236 --> 00:11:39,115 We walked here and there, and it was really hot. 67 00:11:39,908 --> 00:11:42,869 It occurred me all of a sudden. 68 00:11:46,873 --> 00:11:49,083 The person looked like you Mijeong, a little. 69 00:11:49,083 --> 00:11:50,627 - Like me? - Yes. 70 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Is that so? 71 00:11:52,003 --> 00:11:53,171 So it was a woman? 72 00:11:53,171 --> 00:11:55,006 Yes, it was. 73 00:11:59,177 --> 00:12:02,180 Did you have any romance with her? 74 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 I wish I could. 75 00:12:08,019 --> 00:12:10,063 But, nothing happened. 76 00:12:13,274 --> 00:12:15,026 I... 77 00:12:15,860 --> 00:12:19,364 Originally, I... 78 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 A long time ago, I wanted to be an actor. 79 00:12:23,201 --> 00:12:25,119 - Really? - Yes, really. 80 00:12:33,044 --> 00:12:34,712 That's right. 81 00:12:36,381 --> 00:12:40,677 I didn't go to college for acting, and 82 00:12:41,261 --> 00:12:44,847 my major was literature. 83 00:12:45,223 --> 00:12:56,025 But I preferred moving my body to sitting at the desk to study. 84 00:13:01,948 --> 00:13:04,200 I liked films, too. 85 00:13:11,916 --> 00:13:15,378 Why did you decide to become a public official? 86 00:13:19,841 --> 00:13:22,844 After graduating from university, 87 00:13:22,844 --> 00:13:27,223 I seriously decided to be an actor. 88 00:13:28,099 --> 00:13:29,267 And... 89 00:13:29,600 --> 00:13:34,981 An elder from my university club belonged to a troupe. 90 00:13:34,981 --> 00:13:36,232 You know what 'troupe' means? 91 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 He recommended me to the troupe, 92 00:13:38,943 --> 00:13:40,278 and I got in. 93 00:13:47,744 --> 00:13:48,703 But, 94 00:13:48,870 --> 00:13:51,247 after I joined it and performed, 95 00:13:52,373 --> 00:13:57,837 I realized I was not talented as an actor. 96 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 And then, 97 00:14:00,048 --> 00:14:07,305 I came to hate living in Tokyo itself. 98 00:14:09,974 --> 00:14:12,727 What time do you usually work by? 99 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 By 5 PM. 100 00:14:14,687 --> 00:14:20,360 These days, I work till 10 or 11 to prepare for the festival. 101 00:14:21,402 --> 00:14:22,904 That must be exhausting. 102 00:14:22,904 --> 00:14:24,864 Yes, it's hard. 103 00:14:26,240 --> 00:14:28,910 That's it for today. Everything was okay? 104 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 He's wrapping up for today, and wants to know if it was all right. 105 00:14:32,080 --> 00:14:35,833 Yes, thank you so much for interesting and useful time. 106 00:14:36,084 --> 00:14:37,752 Please tell him that 107 00:14:38,127 --> 00:14:41,923 I'd like to treat him to dinner before I leave. 108 00:14:42,215 --> 00:14:45,093 - Thank you very much today. - No, my pleasure. 109 00:14:45,093 --> 00:14:49,764 He'd like to take you to dinner before he leaves. 110 00:14:49,931 --> 00:14:51,182 Good, good. 111 00:14:51,182 --> 00:14:53,059 Please do so. 112 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 You have a meeting tomorrow, right? 113 00:14:58,356 --> 00:15:03,444 He has lived in Gojo for a long time, 114 00:15:03,444 --> 00:15:06,239 so he must know a lot more than I do. 115 00:15:06,239 --> 00:15:08,282 He says that since the person we'll meet tomorrow 116 00:15:08,282 --> 00:15:10,243 has lived in Gojo for a long time, 117 00:15:10,243 --> 00:15:13,121 he will have more to tell us than Mr. Yusuke did. 118 00:15:13,121 --> 00:15:16,416 I apologize for not knowing a lot. 119 00:15:17,041 --> 00:15:19,710 He says, sorry for not being helpful. 120 00:15:20,420 --> 00:15:23,047 No. I really appreciate it. 121 00:15:51,492 --> 00:15:53,494 Did you get the feel of something today? 122 00:15:57,874 --> 00:15:59,000 Well... 123 00:16:02,837 --> 00:16:05,089 The cafe in the morning and Yusuke. 124 00:16:11,053 --> 00:16:14,765 I personally liked what Yusuke told us today. 125 00:16:15,224 --> 00:16:16,350 It's interesting. 126 00:16:16,350 --> 00:16:18,186 Actually it's not easy, is it? 127 00:16:18,853 --> 00:16:24,066 Before we met Yusuke in the morning, 128 00:16:24,901 --> 00:16:28,362 I thought he'd only show us the obvious sites. 129 00:16:30,156 --> 00:16:33,451 But it was nice to hear his personal story. 130 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 Maybe I... we went to the cafe in the morning. 131 00:16:37,788 --> 00:16:39,332 I arrived there 30 minutes earlier. 132 00:16:40,208 --> 00:16:41,959 If I hadn't been there, 133 00:16:42,210 --> 00:16:45,379 I wouldn't have thought about interviewing Yusuke. 134 00:16:46,297 --> 00:16:50,885 During the pre-meeting in Seoul, 135 00:16:51,344 --> 00:16:54,514 I heard there's an alley like Shinmachi. 136 00:16:55,139 --> 00:16:58,017 When I took a walk around in the morning, 137 00:16:58,017 --> 00:16:59,894 I found that cafe by chance. 138 00:17:01,020 --> 00:17:03,189 Didn't you get the right feel of it when you came in? 139 00:17:03,189 --> 00:17:05,233 Those grandmothers and grandfathers... 140 00:17:07,193 --> 00:17:10,112 It's still vague but... 141 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 I can't think of anything now though... 142 00:17:13,407 --> 00:17:16,953 I mean, if someone guides us 143 00:17:19,163 --> 00:17:24,585 to every nook and corner without any plan or what we have prepared, 144 00:17:25,836 --> 00:17:30,967 then, something magnificent might be coming, I believe. 145 00:17:31,300 --> 00:17:33,553 During the interview with Yusuke, 146 00:17:34,053 --> 00:17:37,932 I was going to ask him about Tokyo story. 147 00:17:37,932 --> 00:17:40,226 If he hadn't told us, 148 00:17:40,226 --> 00:17:42,228 - You'd not have asked him either. - That's true. 149 00:17:42,937 --> 00:17:47,358 As you know, we need his help for another 3 or 4 days, 150 00:17:48,109 --> 00:17:51,153 so it was difficult for me to poke my nose into his privacy. 151 00:17:51,153 --> 00:17:52,488 But luckily, 152 00:17:53,281 --> 00:17:57,076 he was open to tell us first that he was an actor. 153 00:17:58,452 --> 00:18:02,123 That was a good thing today. 154 00:18:03,583 --> 00:18:06,502 When you came here, as I saw you, 155 00:18:08,546 --> 00:18:12,341 I didn't think you had concrete ideas. 156 00:18:12,341 --> 00:18:14,635 But now, you seem to set a direction. 157 00:18:15,344 --> 00:18:17,430 I am not sure though. 158 00:18:17,430 --> 00:18:19,473 What's important is who. 159 00:18:20,099 --> 00:18:22,643 Something happens in Gojo, 160 00:18:22,643 --> 00:18:25,146 but what's important is who is in it. 161 00:18:26,480 --> 00:18:29,400 In a way, that can be a young character like Yusuke. 162 00:18:29,400 --> 00:18:31,068 There must be a character. 163 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 I didn't come here to shoot the scenery, 164 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 not to see mountains and shrines here. 165 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 'Who' is the most important thing. 166 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Moreover, 167 00:18:40,077 --> 00:18:41,495 though we live in Seoul, 168 00:18:41,495 --> 00:18:44,582 when you sometimes go to a different region 169 00:18:44,582 --> 00:18:46,959 and meet a person with a Seoul accent, 170 00:18:47,918 --> 00:18:50,588 don't you feel a sense of kinship strangely? 171 00:18:52,006 --> 00:18:52,673 No? 172 00:18:54,550 --> 00:18:58,304 You can tell the difference from the people to live there. 173 00:18:59,013 --> 00:19:02,516 Or they have different feelings. 174 00:19:03,517 --> 00:19:05,019 Did you notice? 175 00:19:05,436 --> 00:19:06,437 I didn't know. 176 00:19:06,437 --> 00:19:11,525 But, I guess people from Gojo recognize Yusuke's accent. 177 00:19:11,525 --> 00:19:12,943 Sure, they know. 178 00:19:14,362 --> 00:19:16,614 I find that very interesting by itself. 179 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 Those things... 180 00:19:18,616 --> 00:19:21,118 It's like there's a doctor from Seoul. 181 00:19:21,369 --> 00:19:23,704 I'm not saying that area is bad. 182 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 - Like Bonghwa in Gyeongsang province? - Yeah. Like Bonghwa. 183 00:19:26,415 --> 00:19:31,045 Imagine there's a very sophisticated looking doctor there. 184 00:19:31,587 --> 00:19:34,256 Can't you see him outstanding? 185 00:19:34,382 --> 00:19:35,675 You find that interesting? 186 00:19:36,342 --> 00:19:38,135 I mean there is a story there. 187 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 In addition, 188 00:19:42,973 --> 00:19:46,394 more than talking about actor or literature, 189 00:19:48,437 --> 00:19:51,357 that might be 1 out of 10 reasons, 190 00:19:51,357 --> 00:19:53,984 but the rest of them is that we are others. 191 00:19:54,151 --> 00:19:58,197 There should be something he couldn't tell others. 192 00:19:58,739 --> 00:20:00,700 He should have reasons, 193 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 and I'll figure it out. 194 00:20:03,077 --> 00:20:04,578 Why didn't you ask him more? 195 00:20:06,163 --> 00:20:07,081 I did. 196 00:20:07,248 --> 00:20:08,165 More. 197 00:20:09,291 --> 00:20:11,502 I liked his story, so wanted to hear more. 198 00:20:12,002 --> 00:20:13,462 - I asked a lot. - You did? 199 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 You didn't translate all, so I didn't know. 200 00:20:15,589 --> 00:20:17,758 Sorry, his story was Interesting to hear... 201 00:20:18,426 --> 00:20:19,510 Just kidding. 202 00:20:23,139 --> 00:20:24,390 Isn't he good looking? 203 00:20:25,516 --> 00:20:26,517 He is. 204 00:20:29,645 --> 00:20:30,688 Right. 205 00:20:37,737 --> 00:20:39,029 You go in first. 206 00:20:39,405 --> 00:20:40,573 You're not going in? 207 00:20:40,698 --> 00:20:42,700 I'll take a walk a little more. 208 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 We're starting early tomorrow, 209 00:20:45,453 --> 00:20:47,455 - so come back soon. - Yes, sure. 210 00:20:47,455 --> 00:20:49,790 - Good job in hot weather today. - You too. 211 00:20:50,374 --> 00:20:51,250 Go on in. 212 00:20:51,333 --> 00:20:53,169 You sure you know the way back? 213 00:20:54,420 --> 00:20:56,464 I'll be in the neighborhood. 214 00:20:58,132 --> 00:20:59,133 Take it easy. 215 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 Good night. 216 00:22:39,567 --> 00:22:43,737 He says in 1959 they had a really big typhoon. 217 00:22:44,238 --> 00:22:47,533 The water rose up to here due to heavy rain. 218 00:22:47,533 --> 00:22:50,578 And heavy wind, and many people died. 219 00:22:51,871 --> 00:22:55,666 You mean the water was up to here? 220 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 That means the whole area was submerged. 221 00:23:04,341 --> 00:23:06,677 - Yes. - Over there too. 222 00:23:15,436 --> 00:23:19,064 - Which year was it? - It's 1959. 223 00:23:19,064 --> 00:23:22,276 Since then, no typhoon anymore? 224 00:23:42,504 --> 00:23:44,715 After that big typhoon, they built this bank. 225 00:23:44,715 --> 00:23:46,884 So they didn't have big damage. 226 00:23:49,136 --> 00:23:55,976 - So this was built after the big typhoon. - Yes, they did after the flood 227 00:23:57,728 --> 00:24:00,731 This is huge, from here to over there. 228 00:24:03,525 --> 00:24:05,736 This is better. 229 00:24:11,367 --> 00:24:13,702 Your ancestors are watching over you. 230 00:24:23,963 --> 00:24:26,882 He says, they all think so. 231 00:25:33,907 --> 00:25:36,785 - Welcome. - It's been a while. 232 00:25:37,411 --> 00:25:40,748 You always come by yourself, but not today. 233 00:25:41,415 --> 00:25:45,669 A guy from the city hall asked me to show these people around. 234 00:25:46,545 --> 00:25:47,838 - You mean Gojo city? - Yes. 235 00:25:48,380 --> 00:25:52,634 We visited the Sue shrine and the river Yoshino. 236 00:25:52,634 --> 00:25:53,719 I see. 237 00:25:53,802 --> 00:25:55,012 Iced coffee, please. 238 00:25:55,012 --> 00:25:55,929 Okay. 239 00:25:57,347 --> 00:25:58,807 Where are they from? 240 00:25:59,058 --> 00:26:00,059 From Korea. 241 00:26:00,851 --> 00:26:02,478 - Korea? - Yes. 242 00:26:02,770 --> 00:26:04,354 Annyunghaseyo! 243 00:26:04,772 --> 00:26:06,607 - Annyunghaseyo. - How are you? 244 00:26:06,607 --> 00:26:08,776 My name is Juri. 245 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Juri? 246 00:26:10,944 --> 00:26:13,113 - It's the name of 'Cafe Juri'? - That's right. 247 00:26:13,781 --> 00:26:15,574 - That's nice. - Thanks. 248 00:26:18,285 --> 00:26:20,954 He is a film director. 249 00:26:21,288 --> 00:26:25,000 He came to Gojo for research, to shoot a film in Gojo. 250 00:26:25,125 --> 00:26:26,835 - You are a director. - Yes. 251 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Hello. 252 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 How do you do? 253 00:26:29,296 --> 00:26:31,006 It's... nice... 254 00:26:31,006 --> 00:26:32,132 to meet you. 255 00:26:32,966 --> 00:26:34,718 You speak Japanese? 256 00:26:35,636 --> 00:26:36,804 Japanese... No, no. 257 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 That's all I know. 258 00:26:38,138 --> 00:26:39,181 That's it? 259 00:26:39,306 --> 00:26:40,766 You're funny. 260 00:26:54,029 --> 00:26:55,656 Want some milk? 261 00:26:55,656 --> 00:26:57,199 I do. 262 00:27:10,170 --> 00:27:11,713 Whenever I wake up early, 263 00:27:11,713 --> 00:27:14,007 I come here for the breakfast set menu. 264 00:27:15,175 --> 00:27:16,677 And hot coffee too. 265 00:27:17,219 --> 00:27:19,847 That's my routine menu. 266 00:27:24,935 --> 00:27:30,023 Ham on toast, salad, and a fried egg. 267 00:27:30,023 --> 00:27:31,024 I come here to have it. 268 00:27:31,024 --> 00:27:33,694 Always the same menu, always great taste. 269 00:27:33,694 --> 00:27:34,653 That's the reason. 270 00:27:34,862 --> 00:27:37,656 The hostess is 2 years older than I am. 271 00:27:37,990 --> 00:27:43,245 She was really pretty and popular like Madonna, when we were young. 272 00:27:44,705 --> 00:27:46,748 Sorry, if I am too fond of women. 273 00:27:46,999 --> 00:27:47,916 Since then, 274 00:27:47,916 --> 00:27:51,378 Was it 36 years ago? 275 00:27:52,171 --> 00:27:53,755 Maybe when I was 20? 276 00:27:53,755 --> 00:27:56,300 I was a high school student, so it might be a while after then. 277 00:27:56,300 --> 00:28:01,722 So, it's been 38... 39... almost 40 years, 278 00:28:01,722 --> 00:28:02,806 since I came here. 279 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 I don't know much but... 280 00:28:09,855 --> 00:28:12,691 Maybe a love story or some sorts. 281 00:28:13,317 --> 00:28:14,902 Like a love story? 282 00:28:15,652 --> 00:28:21,909 This area is surrounded by mountains in a rural environment. 283 00:28:22,117 --> 00:28:27,873 It used to be a feudal community, but it's changed now. 284 00:28:30,709 --> 00:28:34,922 Back then people didn't welcome strangers. 285 00:28:34,922 --> 00:28:40,385 I hope your film portray that we are more open to others. 286 00:28:55,067 --> 00:29:04,076 Cafe JURI 287 00:30:15,522 --> 00:30:19,484 There are only about 15 households in this village. 288 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Most of them are elderly people. 289 00:30:23,071 --> 00:30:28,118 Their caregivers are all single men in their 50s and 60s. 290 00:30:59,149 --> 00:31:02,194 So it's like old people taking care of old people. 291 00:31:02,194 --> 00:31:03,862 That's right. 292 00:31:11,536 --> 00:31:12,871 Please come in. 293 00:31:15,957 --> 00:31:18,960 They came from Korea to shoot a film. 294 00:31:19,461 --> 00:31:22,381 They're researching now. 295 00:31:22,381 --> 00:31:23,423 Okay. 296 00:31:23,423 --> 00:31:25,008 Let me introduce to you. 297 00:31:27,010 --> 00:31:28,929 This is director Kim. 298 00:31:29,388 --> 00:31:30,389 Hello. 299 00:31:30,555 --> 00:31:31,932 He's a film director. 300 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 She's his translator. 301 00:31:34,351 --> 00:31:36,186 - Mijeong. - Miss Mijeong. 302 00:31:37,437 --> 00:31:39,439 And this is Mr. Tsujiuchi. 303 00:31:40,607 --> 00:31:42,442 My name is Tsujiuchi. 304 00:31:43,860 --> 00:31:45,487 He's going to shoot a film here, 305 00:31:45,904 --> 00:31:47,948 He came to research this time. 306 00:31:48,198 --> 00:31:53,036 We walked around here and had been to Gojo, too. 307 00:31:54,204 --> 00:31:56,415 - It's a good thing. - Yes. 308 00:31:58,125 --> 00:32:01,920 I'm glad you're filming Shinohara. 309 00:32:02,629 --> 00:32:06,633 - It rarely happens. - It's never happened in my life. 310 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 You're right. 311 00:32:11,888 --> 00:32:15,183 He is really glad and grateful to meet you. 312 00:32:19,396 --> 00:32:22,190 - Thank you. - Thank you. 313 00:32:23,108 --> 00:32:30,490 Some crews from a TV station came sometimes, 314 00:32:31,658 --> 00:32:35,245 since there are some cultural assets here. 315 00:32:36,163 --> 00:32:41,001 They came to shoot them. 316 00:32:41,418 --> 00:32:49,050 He says, some TV crews came before, to shoot cultural assets. 317 00:32:49,342 --> 00:32:53,013 But, no film crew came here. 318 00:32:57,684 --> 00:33:00,604 The prime time of this town was, 319 00:33:00,979 --> 00:33:02,105 indeed, 320 00:33:03,148 --> 00:33:09,613 when the forestry industry was booming 321 00:33:10,363 --> 00:33:13,700 around 1953, 322 00:33:14,534 --> 00:33:23,543 as growing economy boosted demand for local timber. 323 00:33:26,254 --> 00:33:30,425 I was young at that time, 324 00:33:31,051 --> 00:33:35,388 so worked various jobs. 325 00:33:38,308 --> 00:33:41,353 Forestry industry is gone now. 326 00:33:42,312 --> 00:33:45,440 Business is broken. 327 00:33:47,150 --> 00:33:49,736 Thinking back, 328 00:33:50,529 --> 00:33:54,115 we were born in good times. 329 00:33:56,368 --> 00:34:02,165 Otherwise... I raised 5 kids. 330 00:34:03,375 --> 00:34:11,716 Without the forestry industry, I couldn't have raised them. 331 00:34:25,105 --> 00:34:28,775 May I ask her something? 332 00:34:28,775 --> 00:34:30,110 Yes, go ahead. 333 00:34:30,110 --> 00:34:31,736 My hearing is bad. 334 00:34:34,322 --> 00:34:37,117 He'd like to hear 335 00:34:37,742 --> 00:34:41,204 about old Shinohara. 336 00:34:43,748 --> 00:34:47,335 It's changed not much for all ages. 337 00:34:51,131 --> 00:34:53,800 Still, you can tell us anything, any story. 338 00:34:54,217 --> 00:34:56,803 Everybody moved to big cities, 339 00:34:59,431 --> 00:35:03,476 so, most houses are empty and I feel lonely. 340 00:35:03,643 --> 00:35:09,608 There were many houses up to the mountain. 341 00:35:10,525 --> 00:35:12,611 About 100 houses. 342 00:35:13,528 --> 00:35:19,701 At that time there were people. 343 00:35:20,660 --> 00:35:24,497 But after the war ended and life began convenient, 344 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 most people just left here. 345 00:35:27,334 --> 00:35:29,127 Do you understand? 346 00:35:30,503 --> 00:35:39,179 Now, not even 20 houses remain. 347 00:35:40,680 --> 00:35:43,600 There are only... 348 00:35:44,351 --> 00:35:50,315 The village was lively back then with 100 houses. 349 00:35:51,566 --> 00:35:57,614 I entered the elementary school in 1928. 350 00:35:58,323 --> 00:36:06,206 There were 60 students in school. 351 00:36:09,459 --> 00:36:12,754 But now, there's nobody at school. 352 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 School's totally empty. 353 00:36:18,551 --> 00:36:21,137 - Do you understand? - Yes, I do. 354 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 They're talking in Korean. 355 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 I said they're talking in Korean. 356 00:36:46,621 --> 00:36:48,665 May he hold your hand? 357 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Hand. 358 00:36:50,417 --> 00:36:51,793 Your hand. 359 00:36:52,460 --> 00:36:54,421 - Home? - Hands. 360 00:37:01,678 --> 00:37:06,850 He'd like to shake hands with you. 361 00:37:09,436 --> 00:37:13,565 My hands aren't pretty any more. 362 00:37:17,318 --> 00:37:22,449 You see a little big house over there? 363 00:37:22,866 --> 00:37:26,327 The roof has been fixed a while ago. 364 00:37:26,619 --> 00:37:31,416 I was born there in that quiet house. 365 00:37:32,250 --> 00:37:39,924 My mother and my grandmother were born there, too. 366 00:37:46,848 --> 00:37:51,519 When I was healthy, 367 00:37:52,562 --> 00:37:54,814 I woke up at 5 in the morning, 368 00:37:56,941 --> 00:38:02,489 I offered a Buddhist service with my hands clasped. 369 00:38:03,656 --> 00:38:06,826 During the day I mowed grass around here. 370 00:38:08,703 --> 00:38:14,709 And I prayed to Buddha again at 6 or 7 in the evening. 371 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 It was my daily routine. 372 00:38:19,631 --> 00:38:22,550 It's not that I like here or not, 373 00:38:22,550 --> 00:38:25,428 but I can't but live here since I was born here. 374 00:38:25,929 --> 00:38:29,516 All my friends moved to big cities, 375 00:38:29,891 --> 00:38:33,895 but it must be some kind of relation, 376 00:38:34,312 --> 00:38:36,689 which made me keep living here. 377 00:38:37,023 --> 00:38:39,359 Here is the best. 378 00:38:42,362 --> 00:38:46,032 I hope all live healthily at unity, 379 00:38:49,369 --> 00:38:52,497 without misfortune here. 380 00:38:56,835 --> 00:39:00,922 I went to Shinohara Elementary School down there, 381 00:39:01,798 --> 00:39:04,801 and went to middle and high school in Gojo. 382 00:39:04,801 --> 00:39:06,052 And then, 383 00:39:06,553 --> 00:39:10,890 I left my hometown for the first time and moved to Osaka for university. 384 00:39:11,558 --> 00:39:15,436 I studied to become a dental technician. 385 00:39:15,895 --> 00:39:20,358 After graduation, I worked for an artificial tooth manufacturer. 386 00:39:21,901 --> 00:39:23,653 And 387 00:39:24,988 --> 00:39:31,578 the company was growing fast, so I did sales as well. 388 00:39:32,787 --> 00:39:37,876 I had to visit many hospitals and dental clinics. 389 00:39:39,419 --> 00:39:41,921 Wasn't it difficult, the sales? 390 00:39:42,922 --> 00:39:46,426 The job wasn't right for me. 391 00:39:47,719 --> 00:39:52,098 Being plagued by people wasn't right for my character. 392 00:39:52,765 --> 00:39:57,770 I wasn't good at persuading people. 393 00:39:58,605 --> 00:40:01,900 Owing to pressure, 394 00:40:02,734 --> 00:40:05,486 I got sick. 395 00:40:06,446 --> 00:40:09,616 So, I came back to Shinohara. 396 00:40:10,450 --> 00:40:13,119 Have you regretted coming back here? 397 00:40:13,453 --> 00:40:14,495 Regret? 398 00:40:15,038 --> 00:40:16,372 Regret... 399 00:40:20,376 --> 00:40:27,133 When I was working in Osaka, I used to go to a bar near the office. 400 00:40:27,967 --> 00:40:34,724 There was this college student from Korea, working part-time. 401 00:40:35,433 --> 00:40:37,644 The lady... 402 00:40:38,603 --> 00:40:45,818 she just looked like my first love in my elementary years. 403 00:40:48,112 --> 00:40:53,993 My heart seemed to stop. 404 00:40:57,956 --> 00:41:01,000 Plucking up my courage, 405 00:41:02,001 --> 00:41:07,674 I asked her out and dated several times. 406 00:41:08,675 --> 00:41:11,636 She was a really good person. 407 00:41:14,681 --> 00:41:20,937 But after I quit my job and left Osaka, 408 00:41:22,522 --> 00:41:25,108 we never met again. 409 00:41:28,486 --> 00:41:31,656 It's been 25 years since the school was closed. 410 00:41:33,032 --> 00:41:36,035 He says this school has been closed for 25 years. 411 00:41:39,998 --> 00:41:41,624 25 years... 412 00:41:44,627 --> 00:41:48,047 But, the old stuff is still remained. 413 00:42:14,574 --> 00:42:16,242 This is cool. 414 00:42:26,502 --> 00:42:27,754 Hey, Mijeong. 415 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 It's still the same. 416 00:42:29,547 --> 00:42:32,258 - Yes, it looks just the same. - The house on the hill. 417 00:42:33,926 --> 00:42:35,887 I wonder where they are now. 418 00:42:35,887 --> 00:42:37,597 That's me. 419 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 He said it's Mr. Kenji. 420 00:42:40,266 --> 00:42:41,559 What? 421 00:42:41,559 --> 00:42:42,935 - This boy. - This? 422 00:42:46,939 --> 00:42:48,024 Wow... 423 00:42:50,151 --> 00:42:52,862 I think he's looking at someone. 424 00:42:55,198 --> 00:42:57,116 Who were you looking at? 425 00:43:03,998 --> 00:43:05,124 Yoshiko. 426 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 Yoshiko? 427 00:43:10,671 --> 00:43:12,757 Yoshiko! Your first love! 428 00:43:13,633 --> 00:43:15,551 Your first love? 429 00:44:13,943 --> 00:44:15,027 Kenji? 430 00:44:15,820 --> 00:44:17,697 What took you so long? 431 00:44:18,156 --> 00:44:20,032 I've been waiting. 432 00:44:21,951 --> 00:44:23,119 Yoshiko? 433 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Yes. 434 00:46:14,272 --> 00:46:16,065 They haven't called me. 435 00:46:19,026 --> 00:46:23,239 No, my phone has been on, but no calls. 436 00:46:25,366 --> 00:46:26,367 No. 437 00:46:30,997 --> 00:46:31,998 Really? 438 00:46:34,292 --> 00:46:35,918 I see... 439 00:46:38,212 --> 00:46:40,006 They called her... 440 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 They will... 441 00:46:57,189 --> 00:46:58,274 Yes... 442 00:47:03,821 --> 00:47:05,031 I went to Nara, 443 00:47:05,031 --> 00:47:07,366 and just arrived in Gojo now. 444 00:47:08,492 --> 00:47:09,493 Gojo. 445 00:47:10,202 --> 00:47:15,041 It took 2 hours from Nara. 446 00:47:18,085 --> 00:47:20,254 Eating breakfast, 447 00:47:20,254 --> 00:47:25,968 I just decided to go a little further. 448 00:47:31,140 --> 00:47:34,560 It seems okay since I came here. 449 00:47:35,144 --> 00:47:37,521 I haven't decided what to do, 450 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 but it seems fine. 451 00:47:43,235 --> 00:47:51,410 Go straight, and cross the street on the second light, turn right. 452 00:47:51,410 --> 00:47:53,579 Then, turn left here. 453 00:47:53,579 --> 00:47:58,834 When you cross the street, you will find Shinmachi Road. 454 00:47:59,418 --> 00:48:00,503 All right, I see. 455 00:48:00,503 --> 00:48:02,004 Thank you. 456 00:48:03,089 --> 00:48:11,597 Is there any bus back to Nara? 457 00:48:12,223 --> 00:48:15,142 If you want to take a bus, 458 00:48:15,142 --> 00:48:20,064 you should transfer to a tram at the Yamatoyagi station. 459 00:48:20,856 --> 00:48:23,359 Bus will take more time. 460 00:48:26,153 --> 00:48:29,615 It usually takes much more. 461 00:48:31,575 --> 00:48:32,993 You'd better take trams... 462 00:48:33,119 --> 00:48:35,287 How did you get here? 463 00:48:35,454 --> 00:48:36,914 - By tram. - By tram? 464 00:48:37,998 --> 00:48:41,001 - Tram will be more comfortable. - He's right. 465 00:48:41,001 --> 00:48:42,128 I see... 466 00:48:43,462 --> 00:48:45,131 - Thank you. - You're welcome. 467 00:48:45,423 --> 00:48:46,966 Thank you. 468 00:48:47,633 --> 00:48:49,510 - Are you on a trip? - Yes. 469 00:48:50,052 --> 00:48:51,137 That's great. 470 00:48:53,389 --> 00:48:55,933 Have you been to many places in Japan? 471 00:48:56,142 --> 00:48:58,060 - Yes. - I see. 472 00:48:59,103 --> 00:49:04,525 You been to Nara city? 473 00:49:04,525 --> 00:49:05,526 Yes. 474 00:49:05,943 --> 00:49:09,113 I was there before here. 475 00:49:09,530 --> 00:49:10,990 Thank you very much. 476 00:49:13,325 --> 00:49:15,619 Since you're in Gojo, 477 00:49:16,328 --> 00:49:17,121 this... 478 00:49:17,580 --> 00:49:23,335 Gojo is the biggest persimmon producer in Japan. 479 00:49:24,003 --> 00:49:26,672 You can taste it, if you want. 480 00:49:27,214 --> 00:49:29,216 It says 'Free Tasting', so. 481 00:49:32,136 --> 00:49:33,471 Thanks. 482 00:49:43,022 --> 00:49:44,148 How is it? 483 00:49:44,565 --> 00:49:45,983 - Good. - Tasty. 484 00:49:45,983 --> 00:49:47,193 - Yummy? - Yes. 485 00:49:48,319 --> 00:49:49,945 - Jawsome! - Jawsome? 486 00:49:51,280 --> 00:49:53,199 You know that word? 487 00:49:53,199 --> 00:49:54,283 Where are you from? 488 00:49:54,283 --> 00:49:55,701 - Me? - Yes. 489 00:49:56,452 --> 00:49:58,704 - From Korea. - I see. 490 00:49:59,413 --> 00:50:00,998 How do you know 'jawsome'? 491 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 You're good at Japanese. 492 00:50:05,044 --> 00:50:07,379 - That's all I know. - That's it? 493 00:50:08,172 --> 00:50:09,381 But still. 494 00:50:10,174 --> 00:50:11,717 Glad to hear you like it. 495 00:50:15,054 --> 00:50:16,430 Please take more if you want. 496 00:50:16,639 --> 00:50:18,641 - No, thanks. - No, thanks? 497 00:50:19,266 --> 00:50:20,601 So it's not that good? 498 00:50:20,601 --> 00:50:22,061 No, it's great. 499 00:50:25,022 --> 00:50:27,566 The way to Shinmachi Road takes some time. 500 00:50:28,609 --> 00:50:32,279 But if you walk slowly, 501 00:50:33,405 --> 00:50:35,449 it will take some more time. 502 00:50:36,408 --> 00:50:39,245 I know there is a short-cut. 503 00:50:50,214 --> 00:50:53,050 This is Shinmachi Road. 504 00:50:54,343 --> 00:50:56,595 - Thank you very much. - You're welcome. 505 00:51:04,061 --> 00:51:05,688 - This way. - This way? 506 00:51:12,695 --> 00:51:14,113 Awhile ago, 507 00:51:15,155 --> 00:51:17,741 you had persimmon at the information office. 508 00:51:17,741 --> 00:51:19,743 - Yes. - Dried persimmon. 509 00:51:19,743 --> 00:51:21,370 - Was it yummy? - Yes. 510 00:51:23,414 --> 00:51:24,623 I made it. 511 00:51:24,623 --> 00:51:26,750 - Really? - Really. 512 00:51:27,459 --> 00:51:28,460 Really. 513 00:51:28,794 --> 00:51:30,379 I harvested it. 514 00:51:32,298 --> 00:51:34,300 And I dried it. 515 00:51:38,137 --> 00:51:39,179 Was it tasty? 516 00:51:40,139 --> 00:51:41,181 It was tasty. 517 00:51:43,183 --> 00:51:44,810 - I'm glad. - You're amazing. 518 00:51:49,148 --> 00:51:51,734 It's been 4 years. 519 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 4 years. 520 00:51:59,158 --> 00:52:00,200 4 years... 521 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 Making dried persimmons... 522 00:52:11,420 --> 00:52:12,546 Interest... 523 00:52:13,505 --> 00:52:15,090 - Is it interesting? - Is it interesting? 524 00:52:15,174 --> 00:52:17,301 - Yes, it is interesting. - Is it interesting? 525 00:52:17,301 --> 00:52:18,636 Yes, it is. 526 00:52:19,178 --> 00:52:21,347 When I make dried persimmons, 527 00:52:21,847 --> 00:52:30,356 I feel excited since the result comes out of what I do. 528 00:52:31,857 --> 00:52:33,317 On the other hand, 529 00:52:34,443 --> 00:52:36,695 the weather influences on the product. 530 00:52:37,196 --> 00:52:38,489 That is the difficult part. 531 00:52:40,491 --> 00:52:43,118 But still, it is more interesting 532 00:52:43,118 --> 00:52:48,248 than working in office, like "Boss, sign here, please." 533 00:52:48,749 --> 00:52:52,336 And taking a jam-packed subway, 534 00:52:52,544 --> 00:52:55,673 Do you know 'jam-packed subway' to commute? 535 00:52:55,673 --> 00:52:57,383 It is very stressful. 536 00:52:57,633 --> 00:53:00,386 Comparing to that, my work is kind of decent. 537 00:53:01,428 --> 00:53:06,892 I wasn't born here originally. 538 00:53:08,394 --> 00:53:09,728 My uncle lives here. 539 00:53:09,728 --> 00:53:10,896 You know the word 'uncle'? 540 00:53:11,271 --> 00:53:12,272 Yes. 541 00:53:12,898 --> 00:53:16,360 It's my dad's hometown. 542 00:53:16,694 --> 00:53:19,571 Sol began to work here. 543 00:53:22,574 --> 00:53:24,743 - By the way, what do you do? - Me? 544 00:53:24,743 --> 00:53:26,578 Me, yes, you. 545 00:53:27,579 --> 00:53:29,248 I... 546 00:53:32,793 --> 00:53:36,296 I make something, too. 547 00:53:36,630 --> 00:53:38,173 - Really? - Yes. 548 00:53:38,173 --> 00:53:39,299 What do you make? 549 00:53:39,758 --> 00:53:41,343 Some...thing. 550 00:53:41,343 --> 00:53:43,303 What do you mean 'something'? 551 00:53:43,762 --> 00:53:44,930 Something to eat? 552 00:53:45,514 --> 00:53:46,724 Something like machine? 553 00:53:46,724 --> 00:53:47,683 - No? - No. 554 00:53:47,683 --> 00:53:48,851 Then what is it? 555 00:53:52,271 --> 00:53:53,313 Something. 556 00:53:53,605 --> 00:53:55,441 So it's a secret. 557 00:53:55,691 --> 00:53:57,484 - Yes. - Why is that? 558 00:53:59,194 --> 00:54:01,196 - So it is. - Yes. 559 00:54:04,450 --> 00:54:06,618 I wonder what you make. 560 00:54:08,287 --> 00:54:12,791 I'm looking for something here. 561 00:54:13,834 --> 00:54:15,836 Looking for something to make it with? 562 00:54:16,795 --> 00:54:18,338 No? 563 00:54:21,759 --> 00:54:23,302 Absolutely no idea. 564 00:54:25,262 --> 00:54:26,597 What are you looking for? 565 00:54:27,890 --> 00:54:28,974 A material. 566 00:54:29,433 --> 00:54:30,476 Material... 567 00:54:30,642 --> 00:54:32,352 Is there anything here? 568 00:54:34,646 --> 00:54:36,315 Is it something to do with water? 569 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 - Water? - Water. 570 00:54:37,816 --> 00:54:39,777 We have clean water. 571 00:54:40,444 --> 00:54:41,779 - It's not. - It's not? 572 00:54:41,779 --> 00:54:43,572 What is it? 573 00:54:44,990 --> 00:54:47,618 Isn't your bag heavy? 574 00:54:48,285 --> 00:54:49,536 No, it's okay. 575 00:54:51,622 --> 00:54:52,623 Fish! 576 00:54:52,831 --> 00:54:53,916 Fish. 577 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 This is the 'Well of Sakura'. 578 00:54:56,293 --> 00:54:56,710 A Well? 579 00:54:56,710 --> 00:54:59,338 Yes, well, spring, where water comes through the ground. 580 00:55:01,423 --> 00:55:05,552 We have a folktale about its origin. 581 00:55:06,011 --> 00:55:08,013 You know 'folk tale'? 582 00:55:08,639 --> 00:55:09,473 Legend. 583 00:55:09,807 --> 00:55:11,725 - Legend, you know? - Yes. 584 00:55:12,017 --> 00:55:13,310 A long time ago, 585 00:55:13,769 --> 00:55:18,357 Buddhist master, 'Kobo Daishi' came to this town. 586 00:55:19,483 --> 00:55:23,654 He was thirsty, so asked an old woman for water. 587 00:55:24,029 --> 00:55:27,991 There was no water source like this back then, 588 00:55:28,408 --> 00:55:31,537 she took the trouble to walk 589 00:55:31,829 --> 00:55:35,624 all the way to the Yoshino river to get water. 590 00:55:36,708 --> 00:55:40,379 Moved by her kind efforts, 591 00:55:40,629 --> 00:55:45,050 the master dug a hole on the ground with his cane. 592 00:55:45,676 --> 00:55:50,389 Water has been coming up through the ground ever since. 593 00:55:52,641 --> 00:55:53,642 Isn't it great? 594 00:55:53,642 --> 00:55:55,060 Yes, it is. 595 00:55:55,435 --> 00:55:57,729 The old woman drank the water from the well, 596 00:55:58,063 --> 00:56:00,691 she suddenly became younger. 597 00:56:03,402 --> 00:56:05,863 And she fell in love with the master. 598 00:56:06,071 --> 00:56:12,369 But he stayed for a couple of days and left. 599 00:56:12,828 --> 00:56:16,039 Meanwhile, she got pregnant, 600 00:56:17,583 --> 00:56:19,918 And she gave birth to a carp. That's the carp. 601 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 A carp? 602 00:56:21,628 --> 00:56:23,338 - Fish. - You're kidding. 603 00:56:23,505 --> 00:56:24,590 It's true. 604 00:56:24,756 --> 00:56:27,509 - How is it possible? - Because it says right there. 605 00:56:28,343 --> 00:56:29,595 Really? 606 00:56:30,012 --> 00:56:32,431 That the carp was born here. 607 00:56:35,559 --> 00:56:36,685 Can you read it? 608 00:56:36,977 --> 00:56:38,061 No, I can't. 609 00:56:38,604 --> 00:56:40,606 You don't want to read it. 610 00:56:40,856 --> 00:56:42,900 - You told me a lie? - No, I didn't. 611 00:56:43,400 --> 00:56:45,903 It's true in a way. 612 00:57:00,626 --> 00:57:04,504 I guess you will only remember Gojo's hot weather. 613 00:57:04,838 --> 00:57:07,549 - How was Gojo? - You mean today? 614 00:57:09,134 --> 00:57:12,846 - Better than I expected. - Better than you expected? 615 00:57:14,473 --> 00:57:15,766 Though you saw nothing? 616 00:57:15,766 --> 00:57:19,436 I liked it because there's nothing. 617 00:57:23,440 --> 00:57:25,025 Did you want to go some place no one's around? 618 00:57:25,025 --> 00:57:26,026 Yes. 619 00:57:26,026 --> 00:57:27,027 Why? 620 00:57:30,697 --> 00:57:34,493 Because I needed the time for me. 621 00:57:35,994 --> 00:57:37,996 Are you okay with me? Was I too noisy? 622 00:57:37,996 --> 00:57:40,415 You were little... 623 00:57:40,499 --> 00:57:42,501 I was noisy? 624 00:57:43,543 --> 00:57:44,586 I'm sorry. 625 00:57:44,586 --> 00:57:46,838 - You're in the way... - In the way? 626 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 I should be quiet from now. 627 00:57:51,510 --> 00:57:52,594 Just kidding. 628 00:57:52,594 --> 00:57:53,929 - Kidding? Are you sure? - Yes. 629 00:57:54,763 --> 00:57:55,806 I see. 630 00:57:56,139 --> 00:57:57,849 A quiet place... 631 00:57:58,433 --> 00:58:02,938 I went to Osaka and Nara before. 632 00:58:03,146 --> 00:58:04,898 Nara is a quiet place. 633 00:58:05,899 --> 00:58:07,150 Temples and shrines. 634 00:58:07,526 --> 00:58:10,195 That's what I heard. 635 00:58:10,195 --> 00:58:12,531 But, there were many... 636 00:58:12,823 --> 00:58:14,074 Many what? 637 00:58:14,950 --> 00:58:18,203 - Buildings and cars? - No. 638 00:58:18,870 --> 00:58:19,955 Many deer. 639 00:58:21,873 --> 00:58:23,542 You went to a park. 640 00:58:23,542 --> 00:58:24,543 No. 641 00:58:25,043 --> 00:58:26,753 - I think it was. - No. 642 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 That must've been the park. 643 00:58:30,549 --> 00:58:31,717 They were everywhere. 644 00:58:31,717 --> 00:58:33,593 No way. 645 00:58:34,886 --> 00:58:36,513 Did they come to you? 646 00:58:36,722 --> 00:58:39,933 "Feed me, feed me." right? 647 00:58:40,225 --> 00:58:42,644 They came to you for food, right? 648 00:58:43,603 --> 00:58:45,063 Yes, they were frightening. 649 00:58:46,940 --> 00:58:50,694 At a quiet place, I was... 650 00:58:53,780 --> 00:58:55,657 Walking? 651 00:58:55,824 --> 00:58:57,576 I was taking a walk, 652 00:58:58,618 --> 00:59:01,246 and a deer was interrupting me. 653 00:59:02,247 --> 00:59:06,168 - So my mind got complicated. - Complicated? 654 00:59:07,252 --> 00:59:08,503 Yes. 655 00:59:08,503 --> 00:59:09,963 - Due to deer? - Yes. 656 00:59:11,006 --> 00:59:13,717 It's good there is no deer in Gojo. 657 00:59:15,135 --> 00:59:16,553 So... 658 00:59:18,680 --> 00:59:20,223 As for a quiet place, 659 00:59:20,974 --> 00:59:24,770 Gojo is okay, but there is some traffic on the street. 660 00:59:25,771 --> 00:59:31,109 If you go further into mountains, it'd be quieter. 661 00:59:31,818 --> 00:59:33,236 No people. 662 00:59:34,863 --> 00:59:35,947 No cars. 663 00:59:36,114 --> 00:59:37,199 No deer. 664 00:59:37,574 --> 00:59:39,117 Wouldn't that place be better? 665 00:59:39,117 --> 00:59:40,118 Sounds good. 666 00:59:40,118 --> 00:59:41,620 No deer. 667 00:59:43,663 --> 00:59:45,582 My father... 668 00:59:47,667 --> 00:59:51,046 There is a place called 'Shinohara' where you should go by car. 669 00:59:51,046 --> 00:59:52,756 - Shinohara. - Shinohara. 670 00:59:54,716 --> 00:59:58,678 He was born there. 671 00:59:59,096 --> 01:00:02,307 So I've been there, when I was a child. 672 01:00:03,558 --> 01:00:06,645 I remember that place was beautiful. 673 01:00:08,146 --> 01:00:09,314 Good, good. 674 01:00:09,314 --> 01:00:10,690 I want to go. 675 01:00:11,942 --> 01:00:13,652 I just feel like going too. 676 01:00:13,860 --> 01:00:15,028 Surprise...? 677 01:00:15,570 --> 01:00:16,738 Suddenly! 678 01:00:17,322 --> 01:00:19,032 - Yes, suddenly. - Suddenly. 679 01:00:21,326 --> 01:00:23,036 When I was little, 680 01:00:25,747 --> 01:00:30,710 my dad often said to me "Shinohara was a nice place...", 681 01:00:31,169 --> 01:00:33,922 Probably because we lived in Tokyo. 682 01:00:34,756 --> 01:00:37,008 I thought he was annoying, 683 01:00:37,717 --> 01:00:39,970 but thinking of it now, 684 01:00:41,096 --> 01:00:43,807 it was a nice place. 685 01:00:48,019 --> 01:00:50,689 I'd like to go alone. 686 01:00:51,731 --> 01:00:53,024 - I see. - Yes. 687 01:00:53,024 --> 01:00:54,609 Quiet is good. 688 01:00:54,818 --> 01:00:55,861 Yes. 689 01:00:56,695 --> 01:00:57,737 I see. 690 01:01:00,824 --> 01:01:02,200 Wait a second. 691 01:01:09,040 --> 01:01:11,710 You want to go to Shinohara, right? 692 01:01:12,210 --> 01:01:14,212 If you go there tomorrow, 693 01:01:14,838 --> 01:01:17,299 please give me a call. 694 01:01:19,384 --> 01:01:21,303 I'm Takeda Yusuke. 695 01:01:21,845 --> 01:01:23,054 My phone number is here. 696 01:01:23,054 --> 01:01:24,055 Okay. 697 01:01:26,892 --> 01:01:28,393 Nice to meet you. 698 01:01:28,393 --> 01:01:29,394 Okay. 699 01:01:30,187 --> 01:01:31,188 And... 700 01:01:35,817 --> 01:01:36,902 I'm okay! 701 01:01:36,902 --> 01:01:38,153 Really okay. 702 01:01:38,153 --> 01:01:39,821 You said it was good. 703 01:01:40,071 --> 01:01:42,866 - It was... - Then, take these. 704 01:01:43,825 --> 01:01:45,160 It's souvenir. 705 01:01:46,077 --> 01:01:47,412 Thanks. 706 01:01:48,205 --> 01:01:49,706 This one too. 707 01:01:50,248 --> 01:01:51,917 Just this one. 708 01:01:59,799 --> 01:02:00,800 So... 709 01:02:01,092 --> 01:02:02,135 So... 710 01:02:04,095 --> 01:02:05,305 Later. 711 01:02:11,770 --> 01:02:15,398 If you get lost or something, 712 01:02:15,398 --> 01:02:17,317 just give me a call. 713 01:02:18,693 --> 01:02:20,779 - I will show you the way. - Thanks. 714 01:02:28,245 --> 01:02:29,454 So... 715 01:02:29,454 --> 01:02:31,122 - Take care. - Yes. 716 01:02:31,456 --> 01:02:33,208 Bon voyage. 717 01:02:34,334 --> 01:02:37,837 - Thank you. - My pleasure. Thank you. 718 01:03:32,809 --> 01:03:34,811 I told you before. 719 01:03:36,021 --> 01:03:39,024 Just don't ask anybody a favor for me. 720 01:03:42,193 --> 01:03:44,821 Why do you ask for my job instead of me? 721 01:04:08,219 --> 01:04:10,889 You don't care about what I think. 722 01:04:21,775 --> 01:04:23,860 What do you mean I never find an audition? 723 01:04:24,861 --> 01:04:27,405 You don't even know if I'm looking? or not. 724 01:04:39,000 --> 01:04:40,335 Save it. 725 01:05:14,369 --> 01:05:16,496 - Good morning. - Good morning. 726 01:05:18,164 --> 01:05:20,208 - Did you have breakfast? - Yes. 727 01:05:20,583 --> 01:05:22,544 I've kept you waiting. 728 01:05:25,130 --> 01:05:26,131 Excuse me. 729 01:05:26,464 --> 01:05:28,550 Iced coffee, please. 730 01:05:30,969 --> 01:05:34,139 - It's hot. - Today is hot, too. 731 01:05:38,476 --> 01:05:41,062 - Coffee tastes good here. - Yes. 732 01:05:41,062 --> 01:05:43,356 - Really good. - Really good. 733 01:05:48,236 --> 01:05:50,989 - I'm sorry. - Why? 734 01:05:51,990 --> 01:05:53,992 I called you suddenly... 735 01:05:56,035 --> 01:05:57,036 Not at all. 736 01:05:57,162 --> 01:05:58,246 I was happy. 737 01:05:58,246 --> 01:05:59,664 - Really? - Really. 738 01:05:59,664 --> 01:06:00,498 At this early morning? 739 01:06:00,498 --> 01:06:02,417 - Day or night. - I'm sorry. 740 01:06:02,959 --> 01:06:05,253 Anytime is fine. 741 01:06:11,050 --> 01:06:13,386 What's Shinohara like? 742 01:06:13,386 --> 01:06:14,929 Shinohara? 743 01:06:15,138 --> 01:06:16,347 Shinohara is... 744 01:06:16,681 --> 01:06:20,018 Actually I've not been there lately... 745 01:06:20,268 --> 01:06:22,020 so I don't remember much, but... 746 01:06:22,353 --> 01:06:26,149 Nature is beautiful, indeed. 747 01:06:28,151 --> 01:06:29,569 Clean air. 748 01:06:29,569 --> 01:06:32,030 Clean river water. 749 01:06:35,700 --> 01:06:37,535 At the river... 750 01:06:39,412 --> 01:06:41,289 Once I went fishing 751 01:06:41,289 --> 01:06:44,083 with my dad by the river. 752 01:06:44,959 --> 01:06:46,544 There are sweetfish. You know 'sweetfish'? 753 01:06:46,544 --> 01:06:47,545 No. 754 01:06:47,545 --> 01:06:48,546 - You don't know? - No. 755 01:06:48,546 --> 01:06:50,548 It's a name of fish. 756 01:06:51,966 --> 01:06:53,468 Anyway we went fishing, 757 01:06:53,635 --> 01:06:55,720 but we caught nothing. 758 01:06:56,304 --> 01:07:01,142 We already told everybody that we were going fishing. 759 01:07:01,142 --> 01:07:04,229 So... before we went home, 760 01:07:04,687 --> 01:07:06,648 we bought one at a fish shop. 761 01:07:08,107 --> 01:07:10,693 - So sad. - Sad, that's right. 762 01:07:11,277 --> 01:07:14,364 But, my grandma had the fish, thinking we caught it. 763 01:07:14,364 --> 01:07:16,074 Indeed... 764 01:07:18,576 --> 01:07:22,163 - You're a liar indeed. - A liar? Right. 765 01:07:22,497 --> 01:07:24,040 What do you mean 'indeed'? 766 01:07:26,459 --> 01:07:32,423 When I was a child, I often went fishing. 767 01:07:32,590 --> 01:07:34,425 Fishing, really? 768 01:07:35,218 --> 01:07:36,594 With my dad. 769 01:07:37,303 --> 01:07:38,638 - We went sea-fishing. - Sea-fishing? 770 01:07:38,763 --> 01:07:40,431 - That's good. - Yes. 771 01:07:40,598 --> 01:07:42,350 Sea-fishing sounds good. 772 01:07:43,560 --> 01:07:48,106 Usually I couldn't catch anything either. 773 01:07:48,565 --> 01:07:50,775 Fishing is not easy. 774 01:07:51,442 --> 01:07:53,027 One day, 775 01:07:53,361 --> 01:07:55,738 - One octopus. - One octopus? 776 01:07:56,364 --> 01:07:57,490 I caught one. 777 01:07:58,116 --> 01:08:00,201 - Only one? - Yes. 778 01:08:02,620 --> 01:08:05,290 So you cooked only that octopus at home? 779 01:08:05,623 --> 01:08:07,542 - That was delicious. - Was it? 780 01:08:08,042 --> 01:08:10,253 It tastes better, when you actually catch it. 781 01:08:10,253 --> 01:08:11,421 Sure. 782 01:08:40,074 --> 01:08:42,243 Can I have one too? 783 01:08:47,248 --> 01:08:48,374 Here. 784 01:09:39,842 --> 01:09:41,386 We're almost there. 785 01:09:53,815 --> 01:09:55,191 Here... 786 01:10:03,366 --> 01:10:04,575 Here we are! 787 01:10:04,742 --> 01:10:06,244 Thank you. 788 01:10:24,679 --> 01:10:26,597 Now I remember. 789 01:10:27,724 --> 01:10:30,560 There is a river down there. 790 01:10:31,394 --> 01:10:32,395 Can you hear water flowing? 791 01:10:32,395 --> 01:10:35,231 - Can we fish? - Let's go fishing. 792 01:10:35,773 --> 01:10:37,692 But we'll catch nothing. 793 01:10:55,501 --> 01:10:57,295 Nothing's changed. 794 01:11:10,391 --> 01:11:12,727 - Good. - Good. 795 01:11:31,287 --> 01:11:32,497 Excuse me. 796 01:11:39,837 --> 01:11:41,422 Excuse me. 797 01:11:45,802 --> 01:11:47,929 Mr. Nobuo? 798 01:11:54,393 --> 01:11:55,812 Hello! 799 01:12:02,860 --> 01:12:03,903 - No one is in. - Nobody? 800 01:12:03,903 --> 01:12:05,029 Not sure. 801 01:12:06,322 --> 01:12:08,449 - Is it all right if we wait longer? - Okay. 802 01:12:16,040 --> 01:12:18,376 Let's take a rest. 803 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 - Can I sit? - Sure. 804 01:12:53,077 --> 01:12:54,662 Over there... 805 01:12:54,871 --> 01:12:59,917 You see a red-roof and a black one side by side? 806 01:13:00,501 --> 01:13:02,044 There... 807 01:13:02,753 --> 01:13:03,963 Can you see it? 808 01:13:03,963 --> 01:13:08,426 And there is a white one above them. 809 01:13:08,843 --> 01:13:10,803 And the one above that one is 810 01:13:11,012 --> 01:13:14,098 where my grandma lived. 811 01:13:17,518 --> 01:13:19,353 Is that house still solid? 812 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 I'm not sure, but 813 01:13:22,023 --> 01:13:24,650 my grandma passed away. 814 01:13:30,781 --> 01:13:36,370 She was born and raised in Shinohara. 815 01:13:38,497 --> 01:13:41,918 Before she passed away, she was sick and had to be hospitalized. 816 01:13:42,543 --> 01:13:45,087 But there was no hospital around here, 817 01:13:45,546 --> 01:13:49,425 so she went to a hospital in a big city. 818 01:13:49,926 --> 01:13:52,386 She never came back, and 819 01:13:52,386 --> 01:13:54,639 died in the hospital. 820 01:14:00,561 --> 01:14:02,897 I thought this could happen... 821 01:14:16,744 --> 01:14:18,079 Hyejeong. 822 01:14:18,829 --> 01:14:20,539 Do you want to live long? 823 01:14:20,665 --> 01:14:21,832 Me? 824 01:14:30,091 --> 01:14:31,175 Moderately... 825 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Moderately? 826 01:14:35,096 --> 01:14:36,806 That's a good word. 827 01:14:37,473 --> 01:14:38,808 I know that word. 828 01:14:38,808 --> 01:14:40,559 You know that word. 829 01:14:47,566 --> 01:14:48,943 I think, 830 01:14:52,488 --> 01:14:58,703 living a happy life is more important than living a long life. 831 01:15:01,956 --> 01:15:05,626 You say something right today. 832 01:15:07,044 --> 01:15:08,629 You're right. 833 01:15:48,127 --> 01:15:49,712 Classroom. 834 01:15:55,968 --> 01:15:58,888 - Newspaper here. - Old one? 835 01:15:59,805 --> 01:16:01,182 You don't know? 836 01:16:01,807 --> 01:16:03,184 I don't know. 837 01:16:23,162 --> 01:16:24,914 I found an old photo. 838 01:16:25,831 --> 01:16:26,957 Here. 839 01:16:38,803 --> 01:16:40,805 They don't look happy. 840 01:16:41,013 --> 01:16:42,723 That can't be. 841 01:16:43,057 --> 01:16:44,266 Look. 842 01:16:54,110 --> 01:16:55,653 This one... 843 01:16:57,321 --> 01:16:58,989 I think he is my father. 844 01:16:58,989 --> 01:16:59,949 Really? 845 01:16:59,949 --> 01:17:00,908 Really. 846 01:17:00,908 --> 01:17:02,910 - You're lying again. - That's true. 847 01:17:03,619 --> 01:17:05,287 I wonder when it was taken... 848 01:17:06,122 --> 01:17:08,666 I'm sure he's my dad. 849 01:17:11,085 --> 01:17:12,002 Look at this. 850 01:17:12,002 --> 01:17:14,755 - Do I look like him? - Nope. 851 01:17:14,755 --> 01:17:17,174 You see his back is bent like cat's. 852 01:17:17,174 --> 01:17:18,175 Cat's? 853 01:17:18,759 --> 01:17:20,136 Bent like a cat's back. 854 01:17:22,012 --> 01:17:23,722 It's him. It's him. 855 01:17:25,349 --> 01:17:27,685 I can't be wrong. 856 01:19:05,115 --> 01:19:07,117 So did you find it? 857 01:19:07,284 --> 01:19:08,327 Find what? 858 01:19:09,245 --> 01:19:11,121 You were looking for something. 859 01:19:12,164 --> 01:19:13,332 You said. 860 01:19:14,959 --> 01:19:16,961 - Not yet. - Not yet? 861 01:19:19,213 --> 01:19:20,756 I see... 862 01:19:21,298 --> 01:19:22,383 But... 863 01:19:22,967 --> 01:19:25,970 I think I found what I'm going to do. 864 01:19:26,136 --> 01:19:27,846 - Really? - Yes. 865 01:19:28,973 --> 01:19:31,141 - You owe me, right? - Yes. 866 01:19:35,062 --> 01:19:40,776 So, you don't have to look for anything from tomorrow? 867 01:19:41,485 --> 01:19:43,779 - Yes. - Yes. 868 01:19:45,281 --> 01:19:47,241 Did you get it? 869 01:19:49,827 --> 01:19:52,162 So what are you up to tomorrow? 870 01:19:53,831 --> 01:19:55,249 Tomorrow, 871 01:19:57,918 --> 01:19:59,253 I'm going back. 872 01:20:00,004 --> 01:20:01,005 Going back? 873 01:20:01,463 --> 01:20:02,840 To Korea? 874 01:20:03,424 --> 01:20:05,301 - Really? - Really. 875 01:20:11,515 --> 01:20:13,225 I'm sorry to hear that. 876 01:20:17,354 --> 01:20:22,026 I wanted to spend more time with you. 877 01:20:22,276 --> 01:20:24,945 And talk with you more. 878 01:20:33,037 --> 01:20:34,538 You got work to do? 879 01:20:34,997 --> 01:20:36,540 - Yes. - I see. 880 01:20:42,504 --> 01:20:44,923 Stay just one more day... 881 01:20:45,883 --> 01:20:47,885 Just kidding. 882 01:21:08,238 --> 01:21:10,282 - What? - What? 883 01:21:16,330 --> 01:21:21,585 You're going back to Korea to make something. 884 01:21:30,928 --> 01:21:33,389 I'm actually... 885 01:21:35,099 --> 01:21:36,600 acting. 886 01:21:38,227 --> 01:21:39,895 You're an actress? 887 01:21:41,397 --> 01:21:42,981 That's great. 888 01:21:43,524 --> 01:21:45,234 - Really? - Yes. 889 01:21:46,944 --> 01:21:49,446 - Indeed. - Indeed? 890 01:21:50,239 --> 01:21:51,490 I see... 891 01:21:53,283 --> 01:21:55,953 It's tough. 892 01:21:57,913 --> 01:21:59,623 I can imagine. 893 01:22:02,876 --> 01:22:04,920 - Difficult? - Yes... 894 01:22:11,427 --> 01:22:13,887 When I started, 895 01:22:14,179 --> 01:22:16,181 I just liked that. 896 01:22:16,932 --> 01:22:18,642 And that was enough. 897 01:22:22,104 --> 01:22:26,650 I thought I'd be better, if I tried harder. 898 01:22:28,444 --> 01:22:29,486 But well, 899 01:22:30,154 --> 01:22:32,489 it's not that easy. 900 01:22:44,168 --> 01:22:45,335 Acting... 901 01:22:46,962 --> 01:22:49,590 I don't know much about it. 902 01:22:55,929 --> 01:22:58,432 I also feel what you feel. 903 01:23:01,268 --> 01:23:03,187 - You do from your work? - Yes. 904 01:23:03,187 --> 01:23:06,190 When I harvest persimmons, 905 01:23:07,983 --> 01:23:10,360 it doesn't always go as I planned. 906 01:23:22,581 --> 01:23:25,000 Then... 907 01:23:26,210 --> 01:23:29,046 Having a dream to do this and 908 01:23:29,379 --> 01:23:33,717 that is not something bad. 909 01:23:36,386 --> 01:23:40,724 But living happily now is 910 01:23:42,434 --> 01:23:46,730 more important than being a slave of a dream. 911 01:23:49,483 --> 01:23:52,528 - That's what you said, right? - Yes. 912 01:23:58,700 --> 01:24:01,370 I know, but it is difficult. 913 01:24:01,370 --> 01:24:04,122 I know it's not easy. 914 01:24:13,173 --> 01:24:14,508 You'll be fine. 915 01:24:16,134 --> 01:24:17,177 You'll be fine. 916 01:24:17,344 --> 01:24:18,220 Why is that? 917 01:24:18,220 --> 01:24:19,179 Why? 918 01:24:19,555 --> 01:24:21,265 Because... 919 01:24:23,016 --> 01:24:24,393 you are pretty. 920 01:24:25,185 --> 01:24:26,562 Really. 921 01:24:29,439 --> 01:24:32,276 Just be who you are. 922 01:24:33,277 --> 01:24:35,320 You're a beautiful woman. 923 01:24:37,614 --> 01:24:39,116 Thank you. 924 01:24:40,450 --> 01:24:42,202 When I... 925 01:24:42,744 --> 01:24:48,709 first met you at the information office in front of the tram station, 926 01:24:49,042 --> 01:24:50,294 I thought 'Ah!'. 927 01:24:50,294 --> 01:24:52,087 What do you mean 'Ah'? 928 01:24:54,548 --> 01:24:59,052 What a beautiful woman! Really. 929 01:25:00,345 --> 01:25:02,139 I'm not kidding. 930 01:25:04,308 --> 01:25:07,644 I wanted to talk to you and be with you. 931 01:25:08,478 --> 01:25:10,647 So I talked to you first. 932 01:25:24,328 --> 01:25:26,288 Can I be your boyfriend? 933 01:25:27,831 --> 01:25:29,207 I... 934 01:25:29,583 --> 01:25:31,376 have a boyfriend. 935 01:25:32,252 --> 01:25:34,129 Really? 936 01:25:36,423 --> 01:25:38,258 I see. 937 01:25:41,470 --> 01:25:43,805 So I was a little late to meet you. 938 01:25:53,357 --> 01:25:54,691 Japanese... 939 01:25:55,192 --> 01:25:57,361 As your boyfriend in Japan... 940 01:25:58,236 --> 01:25:59,655 How about that? 941 01:26:27,140 --> 01:26:28,308 So... 942 01:26:38,694 --> 01:26:40,195 Thank you. 943 01:26:40,529 --> 01:26:42,322 Thank you. 944 01:26:44,783 --> 01:26:50,414 We have a big fireworks event tonight. 945 01:26:51,248 --> 01:26:52,749 Would you go with me? 946 01:26:57,671 --> 01:26:59,381 No? 947 01:27:07,597 --> 01:27:08,890 Then... 948 01:27:09,641 --> 01:27:13,729 When I visit Korea next time, 949 01:27:14,229 --> 01:27:15,605 would you be my guide? 950 01:27:15,605 --> 01:27:16,940 Like today. 951 01:27:23,280 --> 01:27:25,282 - Fine. - You okay with it? 952 01:27:25,532 --> 01:27:26,533 Yes. 953 01:27:27,951 --> 01:27:29,786 It's not free. 954 01:27:49,890 --> 01:27:51,808 Do you have any paper? 955 01:27:51,975 --> 01:27:54,394 - No. - No? 956 01:27:56,313 --> 01:27:58,940 Just a piece of paper... 957 01:28:01,693 --> 01:28:04,237 - I don't have any. - You don't? 958 01:28:10,619 --> 01:28:11,953 Write here. 959 01:28:12,496 --> 01:28:13,622 You sure? 960 01:28:14,247 --> 01:28:15,832 Then... here. 961 01:28:16,291 --> 01:28:19,336 If you write on a hand, it can be easily erased. 962 01:28:19,795 --> 01:28:22,255 Here's better. Your phone number, please. 963 01:28:22,756 --> 01:28:23,757 Okay. 964 01:28:25,008 --> 01:28:28,512 - Here? - It might be erased. 965 01:28:32,516 --> 01:28:33,850 Where? 966 01:28:34,851 --> 01:28:36,978 Then... here. 967 01:33:27,227 --> 01:33:32,899 A MIDSUMMER'S FANTASIA 60304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.