Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,180
DOCTOR Y
SURGEON HIDEKI KAJI
2
00:00:04,580 --> 00:00:06,750
Oarai, Ibaraki Prefecture
3
00:00:13,910 --> 00:00:16,210
What's the matter, dear?
4
00:00:17,380 --> 00:00:18,910
Dear!
5
00:00:33,540 --> 00:00:35,840
Get ahold of yourself! What's wrong?
6
00:00:36,710 --> 00:00:38,740
Hang on, dear!
7
00:00:38,910 --> 00:00:40,140
What's wrong?
8
00:00:40,310 --> 00:00:43,880
My husband fell down and he's choking on something.
9
00:00:47,580 --> 00:00:48,710
Hey!
10
00:00:49,380 --> 00:00:50,810
What are you doing?
11
00:00:50,980 --> 00:00:54,080
Isn't he in pain?
12
00:01:00,380 --> 00:01:03,210
That candy is stuck in my throat.
13
00:01:04,410 --> 00:01:06,540
I thought I'm going to die.
14
00:01:06,710 --> 00:01:09,010
You're kidding! A candy?
15
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
You'll be fine.
16
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Please drink water and take it easy to make sure you're OK.
17
00:01:16,210 --> 00:01:18,940
I owe my life to you!
18
00:01:19,980 --> 00:01:22,310
At least tell me your name.
19
00:01:26,110 --> 00:01:27,780
I'm just a passerby surgeon.
20
00:01:44,980 --> 00:01:46,780
If you insist on giving your gratitude...
21
00:01:47,480 --> 00:01:48,640
...please don't hesitate...
22
00:01:49,340 --> 00:01:51,040
...to call me.
23
00:01:56,940 --> 00:02:00,780
This is not the story of a poor doctor.
24
00:02:01,940 --> 00:02:05,140
He's keen to groups and money.
25
00:02:05,510 --> 00:02:07,240
His weapon is only...
26
00:02:07,380 --> 00:02:09,080
...his laparoscopy skills...
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,110
...and his cunning perception.
28
00:02:11,410 --> 00:02:13,870
Surgeon Hideki Kaji.
29
00:02:14,070 --> 00:02:17,670
Also known as Doctor Y.
30
00:02:18,320 --> 00:02:19,280
DOCTOR Y
SURGEON HIDEKI KAJI
31
00:02:25,120 --> 00:02:27,160
DOCTOR Y
SURGEON HIDEKI KAJI
32
00:02:27,460 --> 00:02:30,600
Oarai Satellite Hospital No. 8, Teito Medical University
33
00:02:31,510 --> 00:02:34,410
I'm intrigued by the new doctor from Totei University.
34
00:02:32,530 --> 00:02:34,800
SURGEON
KENTA MISAKI
35
00:02:34,670 --> 00:02:36,110
Hideki Kaji.
36
00:02:36,440 --> 00:02:39,970
The best laparoscopy surgeon in Totei University Hospital.
37
00:02:37,170 --> 00:02:40,740
SURGEON
TEPPEI NARUMI
38
00:02:40,210 --> 00:02:44,610
He's done surgeries to many VIPs from politic, financial, and entertainment field.
39
00:02:44,810 --> 00:02:47,110
- Really?
- That's great!
40
00:02:47,510 --> 00:02:49,710
- There's more.
- Thank you.
41
00:02:49,750 --> 00:02:52,820
ANESTHESIOLOGIST
ISONO KOUSUKE
42
00:02:49,970 --> 00:02:52,240
What did he do wrong in Totei?
43
00:02:52,370 --> 00:02:53,310
He's wrong?
44
00:02:53,470 --> 00:02:55,910
He wouldn't be transferred here if he didn't screw up.
45
00:02:57,010 --> 00:02:59,710
Could it be he's Doctor X?
46
00:02:59,870 --> 00:03:01,040
Doctor X?
47
00:03:01,170 --> 00:03:02,210
Are you kidding?
48
00:03:01,560 --> 00:03:03,660
NURSE
EMI KOJIMA
49
00:03:02,310 --> 00:03:04,640
Who's Doctor X?
50
00:03:04,840 --> 00:03:10,470
A legendary surgeon who's not afraid to try untested procedures in dangerous operations.
51
00:03:10,670 --> 00:03:14,040
The type of doctor who will not get promoted in University Hospitals.
52
00:03:14,270 --> 00:03:15,640
Then, it must be him!
53
00:03:15,770 --> 00:03:20,440
Since he's so skillful, the main office gets rid of him by transferring him to this place.
54
00:03:22,570 --> 00:03:25,340
Can you gather round for a while?
55
00:03:26,910 --> 00:03:30,370
This is Hideki Kaji from Totei University Hospital.
56
00:03:31,360 --> 00:03:34,090
SURGEON
HIDEKI KAJI
57
00:03:32,010 --> 00:03:33,640
I'm Kaji. Nice to meet you.
58
00:03:40,410 --> 00:03:41,770
Welcome to Oarai.
59
00:03:47,740 --> 00:03:53,770
Dr. Hideki Kaji will lead the morning procession.
60
00:03:54,450 --> 00:03:57,020
YOKO TANAMI SHIGEO TANAMI
61
00:03:54,510 --> 00:03:56,210
Dr. Kaji!
62
00:03:56,370 --> 00:03:57,710
Dr. Kaji!
63
00:03:57,940 --> 00:03:59,570
Grandpa! Grandma! Why are you here?
64
00:03:59,870 --> 00:04:01,210
Grandpa and grandma?
65
00:04:01,340 --> 00:04:03,170
Sorry. They're my neighbors.
66
00:04:03,540 --> 00:04:08,540
Ken, Dr. Kaji saved my life.
67
00:04:08,770 --> 00:04:14,870
He knew instantly about my situation and took precise action to save him.
68
00:04:15,700 --> 00:04:18,170
I'm just doing my job as a doctor.
69
00:04:19,240 --> 00:04:23,800
Please receive this token of our gratitude.
70
00:04:24,070 --> 00:04:25,500
Oh, my.
71
00:04:26,100 --> 00:04:28,010
Well, thank you.
72
00:04:28,170 --> 00:04:29,600
Please accept it.
73
00:04:34,940 --> 00:04:43,970
♪ I wonder how big is the gratuity in Oarai? ♪
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,570
What's this?
75
00:04:55,210 --> 00:04:57,240
KANBARA'S
DOCTORAL
REFERRAL
AGENCY
76
00:04:57,810 --> 00:05:00,110
FREELANCE SURGEON
MICHIKO DAIMON
77
00:05:00,950 --> 00:05:03,380
AGENCY DIRECTOR
AKIRA KANBARA
78
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Michiko! I won!
79
00:05:04,370 --> 00:05:05,400
Won what?
80
00:05:05,500 --> 00:05:09,700
The first prize of a raffle in the marketplace!
81
00:05:09,870 --> 00:05:11,440
Really? What's the prize?
82
00:05:12,340 --> 00:05:15,400
Free hotel room for two in Daisen. Where is it?
83
00:05:15,570 --> 00:05:17,570
Michiko, it's in Oarai.
84
00:05:18,500 --> 00:05:19,570
Where is it?
85
00:05:19,700 --> 00:05:21,540
Alongside Ibaraki Prefecture's beach line.
86
00:05:21,700 --> 00:05:22,970
Really? A beach?
87
00:05:23,870 --> 00:05:24,840
With fish?
88
00:05:24,970 --> 00:05:27,740
No way! Akira, I want to go!
89
00:05:27,940 --> 00:05:30,300
Well, you're unemployed now. Maybe it's a good idea.
90
00:05:30,500 --> 00:05:33,170
I'm not unemployed. I'm just recharging my battery.
91
00:05:33,370 --> 00:05:36,900
That's right. You need some rest for maximum performance.
92
00:05:37,070 --> 00:05:38,400
Daisen sound great.
93
00:05:38,570 --> 00:05:40,870
I've told you, Michiko. It's Oarai.
94
00:05:41,240 --> 00:05:42,900
- O what?
- Oarai.
95
00:05:43,340 --> 00:05:44,440
What?
96
00:05:44,540 --> 00:05:45,740
Oarai.
97
00:05:45,900 --> 00:05:47,340
Oarai.
98
00:05:47,470 --> 00:05:49,140
- Oarai!
- Oarai!
99
00:05:49,300 --> 00:05:50,800
- Oarai!
- Oarai!
100
00:05:50,940 --> 00:05:52,130
- Oarai!
- Oarai!
101
00:06:06,180 --> 00:06:09,280
HARUKA MIFUNE
102
00:06:28,430 --> 00:06:30,530
Haruka Mifune.
103
00:06:31,830 --> 00:06:33,370
She has an appendicitis.
104
00:06:33,900 --> 00:06:36,270
I'll perform a laparoscopy procedure to her.
105
00:06:34,140 --> 00:06:36,740
LAPAROSCOPY
106
00:06:36,500 --> 00:06:38,200
Appendicitis? It shouldn't be a problem.
107
00:06:38,630 --> 00:06:40,080
APPENDICITIS
108
00:06:40,000 --> 00:06:42,170
I'd like some input from you, Dr. Kaji.
109
00:06:43,030 --> 00:06:45,770
This patient is a musical student, the daughter of a diet member.
110
00:06:46,530 --> 00:06:48,530
She has to perform in a prestigious competition...
111
00:06:48,700 --> 00:06:51,130
A diet member's daughter?
112
00:06:53,700 --> 00:06:54,930
I'll do this operation.
113
00:06:55,100 --> 00:06:56,200
What?
114
00:06:56,630 --> 00:06:58,670
If Dr. Kaji insists...
115
00:06:58,830 --> 00:07:01,700
Wait a minute! How can you take over my operation?
116
00:07:02,030 --> 00:07:03,530
You asked for my advice, didn't you?
117
00:07:04,170 --> 00:07:05,230
Yes.
118
00:07:05,430 --> 00:07:08,400
You can't handle this patient, so I'm doing the operation. That's it.
119
00:07:08,700 --> 00:07:09,900
No way.
120
00:07:12,300 --> 00:07:14,250
PRIVATE ROOM
HARUKA MIFUNE
121
00:07:18,670 --> 00:07:19,800
Excuse me.
122
00:07:19,970 --> 00:07:21,330
Hello, Dr. Kaji.
123
00:07:24,870 --> 00:07:26,430
My daughter's future is in your hands.
124
00:07:27,270 --> 00:07:28,630
Please do your best.
125
00:07:31,700 --> 00:07:33,030
I'll do my best.
126
00:07:37,530 --> 00:07:39,730
I'll appreciate it.
127
00:07:43,040 --> 00:07:46,810
DIET MEMBER, HARUKA'S FATHER
KATSUYUKI MIFUNE
128
00:07:44,570 --> 00:07:46,700
That's right. I forgot.
129
00:07:47,830 --> 00:07:51,000
This is my gratitude.
130
00:07:51,230 --> 00:07:52,730
Oh, my.
131
00:07:53,330 --> 00:07:55,130
I didn't expect this.
132
00:07:59,300 --> 00:08:01,130
Please excuse me, sir.
133
00:08:12,230 --> 00:08:14,370
Dr. Kaji, is that your target?
134
00:08:14,530 --> 00:08:15,800
Hey, what's wrong?
135
00:08:16,130 --> 00:08:19,100
You're taking over my operation because you intend to get the gratuity money!
136
00:08:19,300 --> 00:08:22,530
Stop whining. You're not a little boy anymore.
137
00:08:23,900 --> 00:08:28,570
I was a fool for thinking you're Doctor X.
138
00:08:32,400 --> 00:08:33,300
What?
139
00:08:33,870 --> 00:08:35,170
Doctor X?
140
00:08:39,570 --> 00:08:40,800
Me?
141
00:08:43,100 --> 00:08:44,200
Why?
142
00:08:46,200 --> 00:08:47,760
You're just an ordinary surgeon.
143
00:08:49,000 --> 00:08:51,460
I'm not just an ordinary surgeon.
144
00:08:53,460 --> 00:08:55,800
I'm a laparoscopy magician, Hideki Kaji.
145
00:08:56,600 --> 00:09:00,760
It doesn't matter if he's Doctor X or Doctor Y, does it?
146
00:09:00,960 --> 00:09:02,460
Director?
147
00:09:01,350 --> 00:09:05,090
DIRECTOR
OKITA YOSHIHARU
148
00:09:02,630 --> 00:09:06,900
The fact is Dr. Kaji is a superb surgeon.
149
00:09:07,200 --> 00:09:08,700
That's right.
150
00:09:09,860 --> 00:09:10,930
I'll do the routine visit.
151
00:09:11,130 --> 00:09:12,060
Thank you.
152
00:09:15,400 --> 00:09:17,030
I don't get what he's thinking.
153
00:09:17,200 --> 00:09:18,960
I heard that he likes money.
154
00:09:19,160 --> 00:09:21,030
Maybe he likes power and influence.
155
00:09:22,700 --> 00:09:25,600
I don't think of him that way.
156
00:09:27,100 --> 00:09:32,030
In any case, Y is another mysterious variable other than X.
157
00:09:33,230 --> 00:09:34,860
- Doctor Y.
- Doctor Y.
158
00:09:41,390 --> 00:09:44,230
OARAI SATELLITE HOSPITAL NO. 8
TEITO UNIVERSITY HOSPITAL
159
00:09:45,260 --> 00:09:47,560
- Dr. Kaji!
- Dr. Kaji!
160
00:09:47,760 --> 00:09:49,700
- There you are!
- Finally we found you.
161
00:09:50,030 --> 00:09:52,560
These vegetables are for you. Please cook them.
162
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
No, thanks.
163
00:09:54,000 --> 00:09:56,200
Please accept it, Dr. Kaji!
164
00:09:56,760 --> 00:09:59,100
We heard that you're divorced. We're worried about your health.
165
00:09:59,330 --> 00:10:00,560
Who said it?
166
00:10:00,960 --> 00:10:02,330
Does it matter?
167
00:10:02,500 --> 00:10:05,330
Here. Take these vegetables.
168
00:10:07,750 --> 00:10:09,490
NO GIFT, PLEASE
169
00:10:09,630 --> 00:10:10,760
Please don't give any gift.
170
00:10:11,160 --> 00:10:12,900
I didn't know this yesterday and I accepted your gifts.
171
00:10:13,230 --> 00:10:15,500
If I accept this now, Dr. Misaki will get angry to me.
172
00:10:15,660 --> 00:10:17,200
What the hell?
173
00:10:17,400 --> 00:10:20,960
Actually, we came here to ask your Dr. Kaji's opinion.
174
00:10:21,330 --> 00:10:22,530
Opinion?
175
00:10:22,860 --> 00:10:27,500
Lately, my chest hurts a lot of time.
176
00:10:27,660 --> 00:10:32,860
My husband is afraid of the hospital, so I bring him here to meet you.
177
00:10:34,200 --> 00:10:35,360
Mr. Tanami.
178
00:10:35,560 --> 00:10:36,530
Yes?
179
00:10:36,800 --> 00:10:38,560
Please make an appointment for general checkup.
180
00:10:39,160 --> 00:10:40,530
What?
181
00:10:40,730 --> 00:10:43,860
Ken, please schedule an appointment for them.
182
00:10:44,200 --> 00:10:46,160
But...
183
00:10:46,700 --> 00:10:47,800
Sorry.
184
00:10:54,660 --> 00:10:57,790
This is a daily practice in surgery...
185
00:10:58,260 --> 00:10:59,760
...so you can use the forceps smoothly...
186
00:11:00,400 --> 00:11:03,230
...to hold an organ, to cut, and to sew.
187
00:11:03,430 --> 00:11:04,530
- Yes, sir!
- Yes, sir!
188
00:11:05,490 --> 00:11:06,930
Like this.
189
00:11:07,390 --> 00:11:09,330
Hey, elbow stays on the side of your body.
190
00:11:10,030 --> 00:11:11,360
- But I'm an anesthe...
- Don't argue.
191
00:11:11,560 --> 00:11:12,530
Sorry.
192
00:11:12,690 --> 00:11:14,660
Yes, that's good.
193
00:11:16,430 --> 00:11:18,090
Good. It's been four minutes.
194
00:11:18,860 --> 00:11:19,790
Great!
195
00:11:19,990 --> 00:11:21,060
OARAI KEN
READY IN 4 MINUTES
196
00:11:23,530 --> 00:11:27,190
It's very scary the way you treat people based on their gratuity.
197
00:11:27,430 --> 00:11:28,390
What were you doing before...
198
00:11:28,590 --> 00:11:29,530
Dr. Misaki!
199
00:11:29,730 --> 00:11:32,190
You're still young and naive, Dr. Misaki.
200
00:11:32,390 --> 00:11:35,460
I'm sure you're coming from "no pressure education" generation.
201
00:11:35,660 --> 00:11:37,190
Yeah. So what?
202
00:11:37,390 --> 00:11:38,690
Nothing.
203
00:11:40,390 --> 00:11:42,930
You're from the burst bubble generation, aren't you?
204
00:11:43,230 --> 00:11:46,530
You received a lot of money and kissed your superior's ass.
205
00:11:46,730 --> 00:11:48,490
It's not like that.
206
00:11:48,730 --> 00:11:50,060
Try it once in a while.
207
00:11:50,290 --> 00:11:53,030
Your life will be easier if you say "gyoi" to them.
208
00:11:53,990 --> 00:11:55,160
I'll never do that!
209
00:11:55,360 --> 00:11:56,690
Let it go.
210
00:11:58,890 --> 00:12:02,090
Your father asked us to do the laparoscopy procedure.
211
00:11:59,000 --> 00:12:01,730
OPERATION CONSENT PAPER
212
00:12:00,530 --> 00:12:03,270
LAPAROSCOPY SURGERY
213
00:12:03,890 --> 00:12:06,330
Your piano competition is in a week, isn't it?
214
00:12:07,160 --> 00:12:09,460
With this procedure, you'll recover in time.
215
00:12:28,030 --> 00:12:29,360
I don't want the laparoscopy.
216
00:12:29,730 --> 00:12:30,990
Just do the normal surgery.
217
00:12:31,690 --> 00:12:33,060
- But...
- And also...
218
00:12:33,790 --> 00:12:35,260
...don't tell my father.
219
00:12:35,860 --> 00:12:37,190
That's your hush money.
220
00:12:39,660 --> 00:12:40,890
Isn't it OK?
221
00:12:41,230 --> 00:12:44,290
It's my body. I decide what to do with it.
222
00:12:48,790 --> 00:12:49,890
Gyoi.
223
00:12:57,990 --> 00:12:59,390
We won't tell your father...
224
00:13:00,630 --> 00:13:02,630
...that you'll undergo a normal surgery.
225
00:13:00,960 --> 00:13:02,960
NORMAL
ABDOMINAL
SURGERY
226
00:13:06,020 --> 00:13:07,920
Wait, Dr. Kaji!
227
00:13:21,020 --> 00:13:22,290
Dr. Misaki.
228
00:13:25,720 --> 00:13:27,120
What's wrong?
229
00:13:31,620 --> 00:13:34,390
I see. So...
230
00:13:35,860 --> 00:13:37,920
...you're gonna do a regular abdominal surgery?
231
00:13:39,960 --> 00:13:41,160
I don't know.
232
00:13:42,560 --> 00:13:46,990
If her father brings another gift, Dr. Kaji will succumb to him.
233
00:13:48,920 --> 00:13:51,860
What will you do?
234
00:13:52,990 --> 00:13:55,420
Laparoscopy or regular abdominal surgery?
235
00:13:56,190 --> 00:13:58,120
Which one will you choose?
236
00:14:00,360 --> 00:14:01,560
I...
237
00:14:03,590 --> 00:14:08,560
Perhaps you can learn something from watching Dr. Kaji.
238
00:14:13,020 --> 00:14:18,120
Perhaps he's a type of surgeon we've never had.
239
00:14:29,890 --> 00:14:31,090
Welcome!
240
00:14:32,420 --> 00:14:35,250
Sorry to keep you waiting on your own welcome party.
241
00:14:35,520 --> 00:14:36,990
I started first.
242
00:14:36,990 --> 00:14:38,220
Thanks for coming.
243
00:14:38,390 --> 00:14:39,420
- Thank you, too.
- My pleasure.
244
00:14:39,590 --> 00:14:41,620
Cool. Is that scotch?
245
00:14:43,750 --> 00:14:44,790
Waiter!
246
00:14:44,990 --> 00:14:46,250
This is your snack.
247
00:14:51,150 --> 00:14:52,690
- Dr. Kaji.
- Yes?
248
00:14:53,550 --> 00:14:56,950
Are you really going to do a regular abdominal surgery on Ms Mifune?
249
00:14:57,120 --> 00:14:59,290
That's her wish. You heard her yourself.
250
00:15:00,220 --> 00:15:01,590
Okay.
251
00:15:01,850 --> 00:15:03,120
I'm not talking about that.
252
00:15:03,550 --> 00:15:05,050
That's because she bribed you, didn't she?
253
00:15:07,490 --> 00:15:12,180
Isn't a doctor supposed to recommend the best treatment?
254
00:15:13,150 --> 00:15:16,020
Why are you taking action based on their money?
255
00:15:16,220 --> 00:15:17,450
Here he goes again.
256
00:15:18,450 --> 00:15:22,980
Sorry. He talks a lot more than he should when he's drunk.
257
00:15:25,280 --> 00:15:26,880
My father...
258
00:15:27,450 --> 00:15:29,520
...is a pediatrician.
259
00:15:31,420 --> 00:15:34,580
I grew up watching my father.
260
00:15:35,450 --> 00:15:39,850
That's why I've always wanted to become a doctor since I was small.
261
00:15:41,080 --> 00:15:42,720
But I...
262
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
...I wanted to help people.
263
00:15:47,520 --> 00:15:49,580
I want to be a doctor 24 hours a day!
264
00:15:50,150 --> 00:15:54,250
I don't need to be paid to save lives.
265
00:15:54,520 --> 00:15:56,150
Is that right?
266
00:16:01,120 --> 00:16:02,420
This is Narumi.
267
00:16:04,350 --> 00:16:06,220
Yes, all the doctors are here.
268
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
What? Mr. Tanami?!
269
00:16:11,720 --> 00:16:13,750
Shigeo Tanami was just being rushed to the hospital.
270
00:16:14,950 --> 00:16:16,420
I'll go there right away.
271
00:16:18,280 --> 00:16:20,220
Me, too!
272
00:16:20,480 --> 00:16:22,820
Forget it. A drunkard cannot help me.
273
00:16:23,120 --> 00:16:24,280
Thanks for the food.
274
00:16:24,820 --> 00:16:28,120
Didn't Dr. Kaji drink alcohol?
275
00:16:28,520 --> 00:16:30,250
I think so.
276
00:16:31,020 --> 00:16:32,420
Try drinking that.
277
00:16:43,250 --> 00:16:44,580
It's oolong tea.
278
00:16:45,650 --> 00:16:46,780
Could it be?
279
00:16:46,920 --> 00:16:49,220
He said one of his patients needs a surgery soon.
280
00:16:49,520 --> 00:16:51,280
That's why he's on standby.
281
00:16:58,020 --> 00:17:00,220
Hideki Kaji.
282
00:17:09,210 --> 00:17:10,750
Oh my god.
283
00:17:11,310 --> 00:17:14,850
Tanami could have an Aortitis Syndrome.
284
00:17:14,080 --> 00:17:17,480
AORTITIS SYNDROME
285
00:17:15,980 --> 00:17:17,610
Aortitis Syndrome?
286
00:17:17,780 --> 00:17:19,880
That's an incurable condition.
287
00:17:20,780 --> 00:17:28,580
The aortas and arteries, like the pulmonary artery, is inflamed, causing blockage.
288
00:17:28,780 --> 00:17:30,380
The cause is unknown.
289
00:17:31,210 --> 00:17:32,650
I've never seen this.
290
00:17:33,250 --> 00:17:35,250
It only occurs one in tens of thousands.
291
00:17:37,650 --> 00:17:39,750
We'll start with a steroid injection.
292
00:17:40,450 --> 00:17:44,150
There are several severe blockages in his coronary artery.
293
00:17:43,010 --> 00:17:44,910
BLOCKAGES
294
00:17:44,810 --> 00:17:47,180
I believe Mr. Tanami needs a bypass surgery.
295
00:17:45,210 --> 00:17:47,310
BYPASS SURGERY
296
00:17:47,880 --> 00:17:49,810
We can't do that here.
297
00:17:51,450 --> 00:17:53,110
We have send him to Tokyo's main hospital.
298
00:17:56,810 --> 00:17:59,710
I don't want to go to Tokyo!
299
00:18:00,450 --> 00:18:01,550
But the operation...
300
00:18:01,710 --> 00:18:03,910
I don't want any surgery!
301
00:18:04,080 --> 00:18:05,350
Don't joke around.
302
00:18:05,650 --> 00:18:09,310
How much is it to have surgery in Tokyo?
303
00:18:09,480 --> 00:18:13,150
There will be some financial assistance for this treatment. The money...
304
00:18:13,310 --> 00:18:14,580
It's not just money!
305
00:18:16,180 --> 00:18:18,810
Just taking care of me is hard enough.
306
00:18:19,410 --> 00:18:23,210
It will put a lot of burden on my wife's health.
307
00:18:23,780 --> 00:18:25,180
Dear.
308
00:18:26,780 --> 00:18:27,910
What if...
309
00:18:29,180 --> 00:18:31,850
...we do the surgery here? Will you agree?
310
00:18:34,850 --> 00:18:36,910
We'll do the surgery tomorrow according to the schedule.
311
00:18:37,710 --> 00:18:38,980
It'll be a regular abdominal surgery.
312
00:18:40,510 --> 00:18:43,080
It'll take a week for you to leave this hospital.
313
00:18:43,680 --> 00:18:46,380
You won't be able to play piano for a while. Are you okay with that?
314
00:18:47,610 --> 00:18:48,980
What do you mean, "is it okay?"
315
00:18:49,110 --> 00:18:54,680
Look. I have a friend who really likes to do surgery.
316
00:18:55,080 --> 00:18:57,410
If she doesn't do a surgery, she'll get anxious.
317
00:18:58,010 --> 00:19:00,710
She'll get angry and take it out on someone else.
318
00:19:00,880 --> 00:19:02,780
She's so annoying.
319
00:19:04,450 --> 00:19:09,150
If you're like her, I don't want to be your doctor.
320
00:19:10,080 --> 00:19:12,280
I'll get anxious if I can't play a piano?
321
00:19:14,310 --> 00:19:16,050
Of course not!
322
00:19:17,980 --> 00:19:20,040
I'm not like your friend.
323
00:19:23,710 --> 00:19:26,810
I don't like playing piano.
324
00:19:28,080 --> 00:19:29,610
I was forced to play the piano.
325
00:19:31,580 --> 00:19:33,280
They forced a great artist to teach me.
326
00:19:34,380 --> 00:19:35,940
Everybody hopes I'll become a great pianist.
327
00:19:38,810 --> 00:19:40,210
What about the competition?
328
00:19:40,710 --> 00:19:42,240
I don't even want to join the competition.
329
00:19:43,210 --> 00:19:46,940
So, I'm glad I have this appendicitis.
330
00:19:48,880 --> 00:19:50,510
I'm glad I don't have to go there.
331
00:19:53,070 --> 00:19:55,140
TEMPORARY AORTITIS SYNDROME
TREATMENT RESULT
332
00:20:11,640 --> 00:20:13,040
Dr. Misaki.
333
00:20:13,270 --> 00:20:15,340
Please assist me for tomorrow's Ms. Mifune's surgery.
334
00:20:15,900 --> 00:20:17,470
A normal surgery, as we planned.
335
00:20:18,100 --> 00:20:19,370
Okay.
336
00:20:23,570 --> 00:20:25,070
Have you written the recommendation letter for Mr. Tanami?
337
00:20:26,240 --> 00:20:28,000
He doesn't want to go to Tokyo.
338
00:20:32,700 --> 00:20:33,840
I'm begging you.
339
00:20:34,040 --> 00:20:36,040
Can you do something for him?
340
00:20:36,370 --> 00:20:38,770
Please do his surgery here.
341
00:20:39,040 --> 00:20:40,540
How can I do that?
342
00:20:41,200 --> 00:20:43,970
Surgery using oxygenator is very risky for elderly people.
343
00:20:44,300 --> 00:20:46,570
There's no minimally invasive surgery tools here either.
344
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
MINIMALLY INVASIVE
SURGERY
345
00:20:46,770 --> 00:20:48,270
We don't have the staffs either.
346
00:20:49,000 --> 00:20:51,400
I'll do anything. I'll do my best.
347
00:20:51,870 --> 00:20:53,100
There's no need.
348
00:20:53,470 --> 00:20:55,100
Surgery is not a challenge exercise.
349
00:20:57,000 --> 00:21:00,040
I know Mr. Tanami is not as rich as Ms. Mifune.
350
00:21:00,200 --> 00:21:03,000
He might not be able to give you gifts, but it's not an excuse...
351
00:21:12,400 --> 00:21:16,830
Do you think you can save people only with your best effort?
352
00:21:18,770 --> 00:21:21,830
It's only a doctor's arrogance.
353
00:22:11,100 --> 00:22:13,670
Hello. This is the Great Kanbara Doctoral Referral Agency.
354
00:22:14,800 --> 00:22:21,230
Well, I'd like Dr. Daimon to perform a surgery.
355
00:22:22,170 --> 00:22:23,530
- A surgery?
- Yes.
356
00:22:23,730 --> 00:22:26,330
Dem... I mean...
357
00:22:26,970 --> 00:22:33,400
Have you ever performed an Aortitis Syndrome surgery?
358
00:22:33,600 --> 00:22:34,630
No, I haven't.
359
00:22:34,800 --> 00:22:36,030
Would you like to do it?
360
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Sure.
361
00:22:37,370 --> 00:22:38,670
You've never failed, haven't you?
362
00:22:40,600 --> 00:22:42,170
I never failed.
363
00:22:43,030 --> 00:22:45,670
Hello. This is Kanbara, her manager.
364
00:22:46,500 --> 00:22:48,770
What? He hung up.
365
00:22:48,930 --> 00:22:50,470
No way!
366
00:22:50,630 --> 00:22:53,370
That's my chance to do Aortitis Syndrome surgery.
367
00:22:53,570 --> 00:22:55,470
Aortitis Syndrome?
368
00:22:55,630 --> 00:22:56,930
Who's calling?
369
00:22:57,100 --> 00:22:58,100
Don't know.
370
00:22:58,430 --> 00:23:06,600
But I feel like I've heard that voice somewhere.
371
00:23:07,060 --> 00:23:08,660
So close!
372
00:23:11,230 --> 00:23:12,760
What was I thinking?
373
00:23:18,460 --> 00:23:22,200
Damn! I can't remember his name!
374
00:23:23,160 --> 00:23:25,000
Just let it go, Michiko.
375
00:23:25,160 --> 00:23:26,730
That's not your fate.
376
00:23:32,000 --> 00:23:33,630
Long time no see!
377
00:23:32,490 --> 00:23:36,360
SURGEON
MAMORU HARA
378
00:23:33,760 --> 00:23:36,330
I'm Mamoru Hara from Kanazawa, coming here for a medical conference.
379
00:23:36,460 --> 00:23:37,960
Oh, it's you.
380
00:23:38,500 --> 00:23:40,300
This is...
381
00:23:40,660 --> 00:23:43,060
...a present from Kanazawa.
382
00:23:43,230 --> 00:23:44,830
- Thank you.
- Please.
383
00:23:45,160 --> 00:23:46,830
You look well.
384
00:23:47,000 --> 00:23:48,260
Who are you?
385
00:23:48,560 --> 00:23:50,530
I knew you're going to ask. I said it just now.
386
00:23:50,800 --> 00:23:53,030
I'm Mamoru Hara.
387
00:23:53,160 --> 00:23:54,530
- Mamoru Hara?
- Yes.
388
00:23:57,200 --> 00:23:58,700
I think I remember.
389
00:23:58,830 --> 00:23:59,800
Come on, Michiko!
390
00:24:01,860 --> 00:24:04,160
It's on the tip of my tongue. Give me clues!
391
00:24:04,360 --> 00:24:07,130
What did Dr. Hara remind you of?
392
00:24:07,560 --> 00:24:09,360
Kanazawa?
393
00:24:09,530 --> 00:24:10,960
Close to your heart?
394
00:24:11,460 --> 00:24:13,260
Russia?
395
00:24:13,360 --> 00:24:15,460
It's not that.
396
00:24:20,930 --> 00:24:23,200
Who is it? I almost remember!
397
00:24:23,360 --> 00:24:26,700
Ki... Ka...
398
00:24:26,830 --> 00:24:28,200
Ka!
399
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
- Ka?
- Ka?
400
00:24:31,060 --> 00:24:34,200
- Kaji! Hideki Kaji!
- Kaji! Hideki Kaji!
401
00:24:34,360 --> 00:24:37,160
- That's it!
- We did it!
402
00:24:37,360 --> 00:24:39,660
- We did it!
- We did it!
403
00:24:39,800 --> 00:24:42,290
We remembered!
404
00:24:43,160 --> 00:24:44,800
You must've known this.
405
00:24:45,960 --> 00:24:48,100
I will not forgive any mistake.
406
00:24:49,360 --> 00:24:50,560
Of course, sir.
407
00:24:51,430 --> 00:24:53,960
The future of my precious daughter depends on this operation.
408
00:24:55,260 --> 00:24:56,660
I'm counting on you...
409
00:24:57,130 --> 00:24:59,130
...Dr. Laparoscopy Specialist.
410
00:25:00,630 --> 00:25:02,090
Of course, sir.
411
00:25:04,630 --> 00:25:06,330
- Give it to me.
- Yes, sir.
412
00:25:14,330 --> 00:25:15,930
As you wish.
413
00:25:19,130 --> 00:25:22,160
You must be glad that Dr. Kaji himself will operate on you.
414
00:25:23,460 --> 00:25:24,590
Yes.
415
00:25:25,730 --> 00:25:29,760
After the successful surgery, you will have another of my thanks.
416
00:25:30,760 --> 00:25:32,990
I understand, sir.
417
00:25:33,730 --> 00:25:35,190
Please excuse us.
418
00:25:35,660 --> 00:25:37,560
Dr. Kaji.
419
00:25:37,690 --> 00:25:38,960
Yes?
420
00:25:39,190 --> 00:25:43,390
I will also give my thanks after the surgery.
421
00:25:44,360 --> 00:25:47,660
Please do your best.
422
00:25:56,030 --> 00:25:58,160
Gyoi.
423
00:26:03,980 --> 00:26:05,580
What are you guys doing?
424
00:26:06,480 --> 00:26:07,610
Hey, Ken.
425
00:26:07,780 --> 00:26:08,910
Thank you for your help.
426
00:26:10,410 --> 00:26:11,950
I haven't given up.
427
00:26:12,150 --> 00:26:13,780
- We'll do the surgery here...
- Stop.
428
00:26:14,710 --> 00:26:16,110
What's happening?
429
00:26:16,280 --> 00:26:20,780
Dr. Kaji visited us last night.
430
00:26:22,410 --> 00:26:24,680
I heard that you don't want to go to Tokyo for your surgery.
431
00:26:27,110 --> 00:26:28,680
That's right.
432
00:26:28,950 --> 00:26:30,380
That's good news.
433
00:26:32,410 --> 00:26:33,480
What?
434
00:26:34,680 --> 00:26:37,210
Patient's transfer is very troublesome.
435
00:26:37,610 --> 00:26:44,610
To be honest, I hate trying my best to help a patient who doesn't want to be cured like you.
436
00:26:46,480 --> 00:26:49,210
You mean I'm just wasting your time?
437
00:26:49,610 --> 00:26:51,810
It's not wasting time.
438
00:26:52,110 --> 00:26:54,510
I just feel upset.
439
00:26:55,110 --> 00:26:58,480
I stayed awake last night thinking about which procedure for you...
440
00:26:58,680 --> 00:27:00,780
...but you don't even want to do it.
441
00:27:00,910 --> 00:27:03,280
That kind of obnoxious patients. It upsets me.
442
00:27:04,110 --> 00:27:05,380
How rude.
443
00:27:06,750 --> 00:27:08,050
He's so bad.
444
00:27:08,180 --> 00:27:12,710
We're very frustrated and talked about this last night.
445
00:27:14,680 --> 00:27:18,210
We'll find a way to pay for the surgery.
446
00:27:18,880 --> 00:27:22,210
We can't pass away like that without even trying.
447
00:27:22,510 --> 00:27:26,910
I'll go to Tokyo to get better.
448
00:27:28,740 --> 00:27:33,440
Ken, you can't lose to him.
449
00:27:33,910 --> 00:27:34,880
You're right.
450
00:27:35,040 --> 00:27:36,610
- That's good.
- That's good.
451
00:28:03,710 --> 00:28:07,510
You send the poor patient to Tokyo and operate on the VIP patient.
452
00:28:07,000 --> 00:28:09,730
SPECIAL
VIP PATIENT
453
00:28:11,810 --> 00:28:13,210
Why did you do it?
454
00:28:13,710 --> 00:28:15,180
Just focus on the surgery.
455
00:28:20,210 --> 00:28:22,280
SURGERY IN PROGRESS
456
00:28:32,710 --> 00:28:36,340
We'll start the appendictomy for Haruka Mifune.
457
00:28:34,960 --> 00:28:37,490
APPENDICTOMY
458
00:28:36,510 --> 00:28:37,510
Ready?
459
00:28:37,680 --> 00:28:38,840
- Yes, Doctor.
- Yes, Doctor.
460
00:28:39,210 --> 00:28:42,880
Blood pressure 102 over 58. Pulse 74. No significant difference.
461
00:28:43,080 --> 00:28:44,280
- Scalpel.
- Here.
462
00:28:47,710 --> 00:28:49,440
Yes. Operating Room 1.
463
00:28:49,780 --> 00:28:51,140
Okay.
464
00:28:51,440 --> 00:28:52,680
Yes.
465
00:28:54,840 --> 00:28:56,410
Understood. Wait a moment.
466
00:28:56,940 --> 00:29:00,210
Dr. Kaji, Mr. Tanami fell down in the station and was rushed here.
467
00:29:00,440 --> 00:29:01,540
What?
468
00:29:01,780 --> 00:29:04,210
He was sent here? I can't help him now.
469
00:29:04,340 --> 00:29:06,180
The other hospitals refused.
470
00:29:08,080 --> 00:29:09,580
How do we handle this?
471
00:29:12,640 --> 00:29:14,410
What are we supposed to do, Dr. Kaji?
472
00:29:16,440 --> 00:29:17,640
Doctor!
473
00:29:18,110 --> 00:29:19,340
Dr. Kaji!
474
00:29:25,740 --> 00:29:27,510
- Give me four hours.
- What?
475
00:29:27,870 --> 00:29:29,410
I'll go back in four hours.
476
00:29:29,540 --> 00:29:31,710
Don't touch this patient until I came back.
477
00:29:31,970 --> 00:29:33,540
Do you understand?
478
00:29:34,710 --> 00:29:35,870
Are you okay?
479
00:29:37,970 --> 00:29:39,070
Okay.
480
00:29:39,240 --> 00:29:40,440
See you later.
481
00:29:41,940 --> 00:29:43,510
Dr. Kaji, why are you doing this?
482
00:29:48,010 --> 00:29:49,310
Hideki Kaji!
483
00:29:55,740 --> 00:29:57,510
- Check his x-ray!
- Yes.
484
00:29:58,070 --> 00:30:00,210
Put your hands down.
485
00:30:00,340 --> 00:30:01,540
Dr. Kaji!
486
00:30:01,670 --> 00:30:02,870
What are his vitals?
487
00:30:03,070 --> 00:30:06,140
Blood pressure 71 over 50. Pulse 100. Oxygen Saturation 88.
488
00:30:06,870 --> 00:30:08,570
Prepare the vasodilator and vasopressor.
489
00:30:10,940 --> 00:30:12,470
Blood pressure under 60.
490
00:30:15,710 --> 00:30:16,910
Emergency surgery. Go!
491
00:30:17,070 --> 00:30:18,040
We can't do it here!
492
00:30:18,170 --> 00:30:19,640
I know, but we don't have a choice.
493
00:30:20,070 --> 00:30:21,140
Okay.
494
00:30:22,210 --> 00:30:24,110
The surgery is suspended?
495
00:30:24,670 --> 00:30:25,870
What happened?
496
00:30:26,040 --> 00:30:28,010
We're really sorry about this.
497
00:30:28,470 --> 00:30:31,110
We have an emergency patient.
498
00:30:31,770 --> 00:30:33,610
Are you out of your mind?
499
00:30:33,740 --> 00:30:37,070
How can there be a patient more important than my daughter?
500
00:30:37,470 --> 00:30:42,070
We'll resume the surgery after Dr. Kaji came back.
501
00:30:42,240 --> 00:30:43,270
We're asking for your understanding.
502
00:30:43,470 --> 00:30:47,140
I will not wait! Call Dr. Kaji now!
503
00:30:50,170 --> 00:30:51,640
I can't do that.
504
00:30:54,070 --> 00:30:55,540
What did you say?
505
00:31:03,240 --> 00:31:04,670
I can't do that.
506
00:31:07,340 --> 00:31:09,070
To us...
507
00:31:10,370 --> 00:31:12,570
...they are both important patients.
508
00:31:13,710 --> 00:31:20,240
If I force Dr. Kaji to come back now, one of the patients could die.
509
00:31:21,140 --> 00:31:23,470
We'll consider other alternative procedures.
510
00:31:25,040 --> 00:31:26,910
We'll begin preparation.
511
00:31:27,910 --> 00:31:29,570
Mr. Mifune...
512
00:31:30,510 --> 00:31:32,110
...please wait patiently.
513
00:31:44,040 --> 00:31:45,510
Where are the other surgeons?
514
00:31:45,970 --> 00:31:48,640
Dr. Narumi is with Dr. Kaji.
515
00:31:49,240 --> 00:31:52,010
The other surgeons are attending the medical conference.
516
00:32:03,500 --> 00:32:04,870
I'll do the surgery.
517
00:32:07,870 --> 00:32:10,770
From the start, Ms. Mifune is my patient.
518
00:32:15,300 --> 00:32:16,740
Please let me do the surgery.
519
00:32:26,640 --> 00:32:29,370
I'll leave the vena safena transplantation to you.
520
00:32:29,500 --> 00:32:30,340
Okay.
521
00:32:32,000 --> 00:32:33,240
Scalpel.
522
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Dr. Misaki...
523
00:33:00,870 --> 00:33:02,200
...are you sure?
524
00:33:06,870 --> 00:33:11,440
We'll start the appendectomy to Haruka Mifune.
525
00:33:12,640 --> 00:33:13,940
Ready?
526
00:33:14,140 --> 00:33:15,570
- Ready.
- Ready.
527
00:33:16,300 --> 00:33:19,400
Blood pressure 110 over 90. Pulse 80.
528
00:33:20,270 --> 00:33:21,500
- Scalpel.
- Here.
529
00:33:43,270 --> 00:33:44,470
Oh, my.
530
00:33:45,570 --> 00:33:46,630
What's wrong?
531
00:33:47,040 --> 00:33:48,570
There's an abscess on her appendix.
532
00:33:48,100 --> 00:33:49,740
ABSCESS
533
00:33:50,970 --> 00:33:52,370
This is not an normal appendicitis.
534
00:33:56,700 --> 00:33:59,170
I'll peel the mesoappendix. Hemostat, please.
535
00:33:59,470 --> 00:34:01,000
Dr. Misaki, there's a bleeding.
536
00:34:07,000 --> 00:34:08,430
Where does it come from?
537
00:34:14,000 --> 00:34:15,370
Blood pressure under 60.
538
00:34:15,570 --> 00:34:16,630
Dr. Misaki!
539
00:34:17,100 --> 00:34:18,330
Where?
540
00:34:19,200 --> 00:34:20,630
Where's the bleeding?
541
00:34:21,400 --> 00:34:22,700
Doctor!
542
00:34:33,270 --> 00:34:34,570
Vital stats are falling down.
543
00:34:41,630 --> 00:34:44,130
Operating Room 2. Yes.
544
00:34:45,500 --> 00:34:50,700
Dr. Kaji, Dr. Misaki is starting the operation on Haruka Mifune.
545
00:34:51,030 --> 00:34:52,100
What?
546
00:34:52,200 --> 00:34:56,230
There's an abscess on her appendix. There's a bleeding there.
547
00:34:56,600 --> 00:34:58,800
What is he doing?
548
00:34:59,400 --> 00:35:01,470
I've told him not to start.
549
00:35:01,900 --> 00:35:03,200
What's going on?
550
00:35:04,030 --> 00:35:05,970
It's possible she has an appendix cancer.
551
00:35:05,580 --> 00:35:08,090
APPENDIX CANCER
552
00:35:08,130 --> 00:35:10,930
Dr. Kaji said it could be an appendix cancer.
553
00:35:11,100 --> 00:35:12,600
He said to find the bleeding source.
554
00:35:12,730 --> 00:35:14,170
Appendix cancer?
555
00:35:20,330 --> 00:35:24,370
Dr. Kaji, why didn't you tell me it could be an appendix cancer?
556
00:35:24,570 --> 00:35:27,130
It's not certain before the actual surgery.
557
00:35:27,470 --> 00:35:29,800
Only I can do it. You can't handle it.
558
00:35:30,670 --> 00:35:32,630
Just find the bleeding point...
559
00:35:32,870 --> 00:35:34,400
...and stop it. Do you understand?
560
00:35:34,670 --> 00:35:36,030
- But...
- Just do it!
561
00:35:36,230 --> 00:35:38,970
You're a doctor. Save your patient, understand?
562
00:35:44,070 --> 00:35:45,470
You'll see.
563
00:35:46,430 --> 00:35:47,770
Damn Hideki Kaji!
564
00:35:48,100 --> 00:35:49,930
Dr. Misaki, is it okay?
565
00:35:50,500 --> 00:35:52,770
Taking care of bleeding during surgery is one of the basic skills.
566
00:35:53,030 --> 00:35:54,370
He can do it if he's calm.
567
00:35:54,500 --> 00:35:55,830
- We'll take care of this first.
- Got it.
568
00:36:00,270 --> 00:36:01,700
So fast!
569
00:36:10,600 --> 00:36:11,830
Suction.
570
00:36:13,000 --> 00:36:14,630
- More.
- Okay.
571
00:36:33,800 --> 00:36:35,560
That's it!
572
00:36:35,860 --> 00:36:37,260
- Scissor.
- Here.
573
00:36:55,960 --> 00:36:57,500
Dr. Kaji!
574
00:36:58,030 --> 00:36:59,100
Have you stopped the bleeding?
575
00:36:59,230 --> 00:37:00,160
Yes, just now.
576
00:37:00,300 --> 00:37:02,030
- Good. I'll take over.
- Yes.
577
00:37:08,360 --> 00:37:09,560
- Scalpel.
- Here.
578
00:37:30,300 --> 00:37:32,260
We'll cut the appendicular root.
579
00:37:30,890 --> 00:37:33,360
APPENDICULAR ROOT
580
00:37:32,430 --> 00:37:34,560
Assistant, please use absorbable stitches.
581
00:37:34,700 --> 00:37:35,900
Okay.
582
00:37:39,030 --> 00:37:41,030
- Double knots.
- Okay.
583
00:37:39,600 --> 00:37:42,170
DOUBLE KNOTS
584
00:37:41,200 --> 00:37:42,560
Metz.
585
00:37:52,400 --> 00:37:54,160
- Make it tighter.
- Okay.
586
00:38:30,800 --> 00:38:32,160
Thank you everyone.
587
00:38:32,300 --> 00:38:33,600
- Thank you.
- Thank you.
588
00:38:53,690 --> 00:38:54,960
Truly...
589
00:38:56,030 --> 00:38:57,930
Thank you very much.
590
00:39:01,690 --> 00:39:03,330
My husband...
591
00:39:05,330 --> 00:39:07,460
...really owes his life to you.
592
00:39:07,560 --> 00:39:08,630
No.
593
00:39:10,090 --> 00:39:11,290
The surgery is a success...
594
00:39:11,430 --> 00:39:14,260
Nice work, Dr. Misaki.
595
00:39:14,660 --> 00:39:16,030
Director.
596
00:39:16,430 --> 00:39:19,430
Dr. Kaji is indeed troublesome.
597
00:39:21,290 --> 00:39:27,330
But without him, two people could lose their lives.
598
00:39:31,230 --> 00:39:32,730
I've always...
599
00:39:34,360 --> 00:39:36,260
...wanted to be a good doctor.
600
00:39:39,260 --> 00:39:41,030
A doctor who's not greedy.
601
00:39:42,490 --> 00:39:45,490
A doctor who always thinks about his patients.
602
00:39:48,360 --> 00:39:49,860
But...
603
00:39:51,760 --> 00:39:53,460
...the best doctor...
604
00:39:56,390 --> 00:39:58,160
...is the one who saves lives.
605
00:40:06,460 --> 00:40:10,590
Dr. Kaji's Aortitis Syndrome surgery was done very skillfully.
606
00:40:10,760 --> 00:40:12,660
The appendictomy was also superb.
607
00:40:12,790 --> 00:40:16,060
- You're right.
- When did he know?
608
00:40:17,860 --> 00:40:21,560
Could it be from the first time he saw the CT scans?
609
00:40:22,030 --> 00:40:24,960
That's why he took over from Dr. Misaki.
610
00:40:25,230 --> 00:40:26,930
Doctor Y is really wonderful.
611
00:40:27,160 --> 00:40:29,690
Incredible. I could become his fan.
612
00:40:35,030 --> 00:40:38,090
Your fever has gone down. You'll recover in time.
613
00:40:38,860 --> 00:40:41,320
Thank you.
614
00:40:42,390 --> 00:40:45,560
I heard it's not a normal appendicitis.
615
00:40:47,560 --> 00:40:50,260
It's a good thing you asked for a normal surgery.
616
00:40:48,120 --> 00:40:50,690
LAPAROTOMY
617
00:40:51,890 --> 00:40:57,690
An appendix cancer is easier to remove with a normal surgery instead of laparoscopy.
618
00:40:58,190 --> 00:40:59,490
I see.
619
00:41:00,190 --> 00:41:02,520
You thought I was only looking for your money, didn't you?
620
00:41:03,320 --> 00:41:05,190
I'm afraid so.
621
00:41:05,720 --> 00:41:07,960
Ow!
622
00:41:14,110 --> 00:41:18,480
I want to join the competition next year.
623
00:41:20,580 --> 00:41:21,910
I mean...
624
00:41:22,510 --> 00:41:25,280
...I escaped death because of my piano, didn't I?
625
00:41:26,180 --> 00:41:28,340
Well, that's true.
626
00:41:30,410 --> 00:41:33,810
I feel anxious because I couldn't play piano.
627
00:41:36,240 --> 00:41:40,240
Please don't burden other people because you're anxious.
628
00:42:02,010 --> 00:42:04,240
Dr. Kaji!
629
00:42:05,980 --> 00:42:08,140
I'm really grateful for your effort.
630
00:42:08,310 --> 00:42:09,410
You're welcome.
631
00:42:09,540 --> 00:42:11,880
I don't know how I can thank you.
632
00:42:12,010 --> 00:42:13,410
There's no need.
633
00:42:13,810 --> 00:42:15,380
Thank you very much.
634
00:42:15,510 --> 00:42:17,080
You're welcome.
635
00:42:18,280 --> 00:42:20,240
Wait.
636
00:42:23,940 --> 00:42:25,710
Oh, I'm sorry.
637
00:42:27,040 --> 00:42:28,380
I'm really sorry.
638
00:42:29,010 --> 00:42:31,440
Please receive my appreciation.
639
00:42:32,340 --> 00:42:34,840
Thank you for your generosity.
640
00:42:35,480 --> 00:42:39,280
It's not my intention to pressure you. Well, then.
641
00:42:44,580 --> 00:42:49,280
Evacuation committee members please report to the meeting room.
642
00:42:52,310 --> 00:42:55,440
It's hot! It's hot!
643
00:42:59,810 --> 00:43:00,910
Good.
644
00:43:01,340 --> 00:43:03,580
This is quite thick.
645
00:43:17,340 --> 00:43:19,040
What do you want, Demon?
646
00:43:19,410 --> 00:43:23,410
Why didn't you answer? I've called so many times.
647
00:43:23,810 --> 00:43:26,010
- Really?
- I'm going to Daisen.
648
00:43:26,340 --> 00:43:27,710
I've got a hotel voucher.
649
00:43:27,810 --> 00:43:29,680
It's not Daisen. It's Oarai!
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,240
Don't come! You're only gonna cause trouble!
651
00:43:32,380 --> 00:43:34,480
Why? I will not fail.
652
00:43:34,610 --> 00:43:36,840
Anyway, the problem is solved.
653
00:43:37,280 --> 00:43:39,910
I have also had my rewards.
654
00:43:40,140 --> 00:43:41,540
- What?
- Goodbye.
655
00:43:41,970 --> 00:43:43,970
What?
656
00:43:44,310 --> 00:43:46,970
What? How come?
657
00:43:47,810 --> 00:43:50,870
It's hot!
658
00:43:54,270 --> 00:43:55,970
It's good! Delicious!
659
00:43:58,070 --> 00:44:00,510
Michiko, let's go to Oarai.
660
00:44:00,670 --> 00:44:02,870
Forget it. The surgery is done.
661
00:44:03,010 --> 00:44:05,370
What are you talking about? Where's the hotel voucher?
662
00:44:06,640 --> 00:44:08,210
Come on. Let's go!
663
00:44:14,910 --> 00:44:16,240
What's wrong, Akira?
664
00:44:16,510 --> 00:44:19,310
This voucher's expiration date!
665
00:44:19,470 --> 00:44:20,440
What?
666
00:44:20,570 --> 00:44:21,870
The expiration date...
667
00:44:22,010 --> 00:44:23,010
What?
668
00:44:23,140 --> 00:44:25,410
...has expired!
669
00:44:25,670 --> 00:44:28,440
Why?
670
00:44:31,070 --> 00:44:33,840
No way!
671
00:44:44,530 --> 00:44:47,730
MASANOBU
KATSUMURA
672
00:44:45,710 --> 00:44:49,170
Dr. Misaki, can you make the report for that surgery?
673
00:44:47,730 --> 00:44:50,230
TAKAHIRO MIURA SAKURA MIYAWAKI(HKT48/AKB48)
674
00:44:57,070 --> 00:44:58,440
Gyoi.
675
00:45:07,140 --> 00:45:08,310
What?
676
00:45:19,070 --> 00:45:20,570
That's great, Dr. Misaki.
677
00:45:24,700 --> 00:45:27,270
He's keen on groups and loves money.
678
00:45:28,140 --> 00:45:33,670
His only weapon is his laparoscopy skills and his cunning perception.
679
00:45:34,740 --> 00:45:37,140
Surgeon Hideki Kaji.
680
00:45:37,740 --> 00:45:39,170
He's also known as...
681
00:45:39,800 --> 00:45:41,540
Doctor Y.
46361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.