All language subtitles for [SubtitleTools.com] Doctor.Y.Gekai.Kaji.Hideki.SP.720p.HEVC.x265-JJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 DOCTOR Y SURGEON HIDEKI KAJI 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,750 Oarai, Ibaraki Prefecture 3 00:00:13,910 --> 00:00:16,210 What's the matter, dear? 4 00:00:17,380 --> 00:00:18,910 Dear! 5 00:00:33,540 --> 00:00:35,840 Get ahold of yourself! What's wrong? 6 00:00:36,710 --> 00:00:38,740 Hang on, dear! 7 00:00:38,910 --> 00:00:40,140 What's wrong? 8 00:00:40,310 --> 00:00:43,880 My husband fell down and he's choking on something. 9 00:00:47,580 --> 00:00:48,710 Hey! 10 00:00:49,380 --> 00:00:50,810 What are you doing? 11 00:00:50,980 --> 00:00:54,080 Isn't he in pain? 12 00:01:00,380 --> 00:01:03,210 That candy is stuck in my throat. 13 00:01:04,410 --> 00:01:06,540 I thought I'm going to die. 14 00:01:06,710 --> 00:01:09,010 You're kidding! A candy? 15 00:01:09,480 --> 00:01:10,840 You'll be fine. 16 00:01:11,040 --> 00:01:13,080 Please drink water and take it easy to make sure you're OK. 17 00:01:16,210 --> 00:01:18,940 I owe my life to you! 18 00:01:19,980 --> 00:01:22,310 At least tell me your name. 19 00:01:26,110 --> 00:01:27,780 I'm just a passerby surgeon. 20 00:01:44,980 --> 00:01:46,780 If you insist on giving your gratitude... 21 00:01:47,480 --> 00:01:48,640 ...please don't hesitate... 22 00:01:49,340 --> 00:01:51,040 ...to call me. 23 00:01:56,940 --> 00:02:00,780 This is not the story of a poor doctor. 24 00:02:01,940 --> 00:02:05,140 He's keen to groups and money. 25 00:02:05,510 --> 00:02:07,240 His weapon is only... 26 00:02:07,380 --> 00:02:09,080 ...his laparoscopy skills... 27 00:02:09,480 --> 00:02:11,110 ...and his cunning perception. 28 00:02:11,410 --> 00:02:13,870 Surgeon Hideki Kaji. 29 00:02:14,070 --> 00:02:17,670 Also known as Doctor Y. 30 00:02:18,320 --> 00:02:19,280 DOCTOR Y SURGEON HIDEKI KAJI 31 00:02:25,120 --> 00:02:27,160 DOCTOR Y SURGEON HIDEKI KAJI 32 00:02:27,460 --> 00:02:30,600 Oarai Satellite Hospital No. 8, Teito Medical University 33 00:02:31,510 --> 00:02:34,410 I'm intrigued by the new doctor from Totei University. 34 00:02:32,530 --> 00:02:34,800 SURGEON KENTA MISAKI 35 00:02:34,670 --> 00:02:36,110 Hideki Kaji. 36 00:02:36,440 --> 00:02:39,970 The best laparoscopy surgeon in Totei University Hospital. 37 00:02:37,170 --> 00:02:40,740 SURGEON TEPPEI NARUMI 38 00:02:40,210 --> 00:02:44,610 He's done surgeries to many VIPs from politic, financial, and entertainment field. 39 00:02:44,810 --> 00:02:47,110 - Really? - That's great! 40 00:02:47,510 --> 00:02:49,710 - There's more. - Thank you. 41 00:02:49,750 --> 00:02:52,820 ANESTHESIOLOGIST ISONO KOUSUKE 42 00:02:49,970 --> 00:02:52,240 What did he do wrong in Totei? 43 00:02:52,370 --> 00:02:53,310 He's wrong? 44 00:02:53,470 --> 00:02:55,910 He wouldn't be transferred here if he didn't screw up. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,710 Could it be he's Doctor X? 46 00:02:59,870 --> 00:03:01,040 Doctor X? 47 00:03:01,170 --> 00:03:02,210 Are you kidding? 48 00:03:01,560 --> 00:03:03,660 NURSE EMI KOJIMA 49 00:03:02,310 --> 00:03:04,640 Who's Doctor X? 50 00:03:04,840 --> 00:03:10,470 A legendary surgeon who's not afraid to try untested procedures in dangerous operations. 51 00:03:10,670 --> 00:03:14,040 The type of doctor who will not get promoted in University Hospitals. 52 00:03:14,270 --> 00:03:15,640 Then, it must be him! 53 00:03:15,770 --> 00:03:20,440 Since he's so skillful, the main office gets rid of him by transferring him to this place. 54 00:03:22,570 --> 00:03:25,340 Can you gather round for a while? 55 00:03:26,910 --> 00:03:30,370 This is Hideki Kaji from Totei University Hospital. 56 00:03:31,360 --> 00:03:34,090 SURGEON HIDEKI KAJI 57 00:03:32,010 --> 00:03:33,640 I'm Kaji. Nice to meet you. 58 00:03:40,410 --> 00:03:41,770 Welcome to Oarai. 59 00:03:47,740 --> 00:03:53,770 Dr. Hideki Kaji will lead the morning procession. 60 00:03:54,450 --> 00:03:57,020 YOKO TANAMI SHIGEO TANAMI 61 00:03:54,510 --> 00:03:56,210 Dr. Kaji! 62 00:03:56,370 --> 00:03:57,710 Dr. Kaji! 63 00:03:57,940 --> 00:03:59,570 Grandpa! Grandma! Why are you here? 64 00:03:59,870 --> 00:04:01,210 Grandpa and grandma? 65 00:04:01,340 --> 00:04:03,170 Sorry. They're my neighbors. 66 00:04:03,540 --> 00:04:08,540 Ken, Dr. Kaji saved my life. 67 00:04:08,770 --> 00:04:14,870 He knew instantly about my situation and took precise action to save him. 68 00:04:15,700 --> 00:04:18,170 I'm just doing my job as a doctor. 69 00:04:19,240 --> 00:04:23,800 Please receive this token of our gratitude. 70 00:04:24,070 --> 00:04:25,500 Oh, my. 71 00:04:26,100 --> 00:04:28,010 Well, thank you. 72 00:04:28,170 --> 00:04:29,600 Please accept it. 73 00:04:34,940 --> 00:04:43,970 ♪ I wonder how big is the gratuity in Oarai? ♪ 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,570 What's this? 75 00:04:55,210 --> 00:04:57,240 KANBARA'S DOCTORAL REFERRAL AGENCY 76 00:04:57,810 --> 00:05:00,110 FREELANCE SURGEON MICHIKO DAIMON 77 00:05:00,950 --> 00:05:03,380 AGENCY DIRECTOR AKIRA KANBARA 78 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Michiko! I won! 79 00:05:04,370 --> 00:05:05,400 Won what? 80 00:05:05,500 --> 00:05:09,700 The first prize of a raffle in the marketplace! 81 00:05:09,870 --> 00:05:11,440 Really? What's the prize? 82 00:05:12,340 --> 00:05:15,400 Free hotel room for two in Daisen. Where is it? 83 00:05:15,570 --> 00:05:17,570 Michiko, it's in Oarai. 84 00:05:18,500 --> 00:05:19,570 Where is it? 85 00:05:19,700 --> 00:05:21,540 Alongside Ibaraki Prefecture's beach line. 86 00:05:21,700 --> 00:05:22,970 Really? A beach? 87 00:05:23,870 --> 00:05:24,840 With fish? 88 00:05:24,970 --> 00:05:27,740 No way! Akira, I want to go! 89 00:05:27,940 --> 00:05:30,300 Well, you're unemployed now. Maybe it's a good idea. 90 00:05:30,500 --> 00:05:33,170 I'm not unemployed. I'm just recharging my battery. 91 00:05:33,370 --> 00:05:36,900 That's right. You need some rest for maximum performance. 92 00:05:37,070 --> 00:05:38,400 Daisen sound great. 93 00:05:38,570 --> 00:05:40,870 I've told you, Michiko. It's Oarai. 94 00:05:41,240 --> 00:05:42,900 - O what? - Oarai. 95 00:05:43,340 --> 00:05:44,440 What? 96 00:05:44,540 --> 00:05:45,740 Oarai. 97 00:05:45,900 --> 00:05:47,340 Oarai. 98 00:05:47,470 --> 00:05:49,140 - Oarai! - Oarai! 99 00:05:49,300 --> 00:05:50,800 - Oarai! - Oarai! 100 00:05:50,940 --> 00:05:52,130 - Oarai! - Oarai! 101 00:06:06,180 --> 00:06:09,280 HARUKA MIFUNE 102 00:06:28,430 --> 00:06:30,530 Haruka Mifune. 103 00:06:31,830 --> 00:06:33,370 She has an appendicitis. 104 00:06:33,900 --> 00:06:36,270 I'll perform a laparoscopy procedure to her. 105 00:06:34,140 --> 00:06:36,740 LAPAROSCOPY 106 00:06:36,500 --> 00:06:38,200 Appendicitis? It shouldn't be a problem. 107 00:06:38,630 --> 00:06:40,080 APPENDICITIS 108 00:06:40,000 --> 00:06:42,170 I'd like some input from you, Dr. Kaji. 109 00:06:43,030 --> 00:06:45,770 This patient is a musical student, the daughter of a diet member. 110 00:06:46,530 --> 00:06:48,530 She has to perform in a prestigious competition... 111 00:06:48,700 --> 00:06:51,130 A diet member's daughter? 112 00:06:53,700 --> 00:06:54,930 I'll do this operation. 113 00:06:55,100 --> 00:06:56,200 What? 114 00:06:56,630 --> 00:06:58,670 If Dr. Kaji insists... 115 00:06:58,830 --> 00:07:01,700 Wait a minute! How can you take over my operation? 116 00:07:02,030 --> 00:07:03,530 You asked for my advice, didn't you? 117 00:07:04,170 --> 00:07:05,230 Yes. 118 00:07:05,430 --> 00:07:08,400 You can't handle this patient, so I'm doing the operation. That's it. 119 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 No way. 120 00:07:12,300 --> 00:07:14,250 PRIVATE ROOM HARUKA MIFUNE 121 00:07:18,670 --> 00:07:19,800 Excuse me. 122 00:07:19,970 --> 00:07:21,330 Hello, Dr. Kaji. 123 00:07:24,870 --> 00:07:26,430 My daughter's future is in your hands. 124 00:07:27,270 --> 00:07:28,630 Please do your best. 125 00:07:31,700 --> 00:07:33,030 I'll do my best. 126 00:07:37,530 --> 00:07:39,730 I'll appreciate it. 127 00:07:43,040 --> 00:07:46,810 DIET MEMBER, HARUKA'S FATHER KATSUYUKI MIFUNE 128 00:07:44,570 --> 00:07:46,700 That's right. I forgot. 129 00:07:47,830 --> 00:07:51,000 This is my gratitude. 130 00:07:51,230 --> 00:07:52,730 Oh, my. 131 00:07:53,330 --> 00:07:55,130 I didn't expect this. 132 00:07:59,300 --> 00:08:01,130 Please excuse me, sir. 133 00:08:12,230 --> 00:08:14,370 Dr. Kaji, is that your target? 134 00:08:14,530 --> 00:08:15,800 Hey, what's wrong? 135 00:08:16,130 --> 00:08:19,100 You're taking over my operation because you intend to get the gratuity money! 136 00:08:19,300 --> 00:08:22,530 Stop whining. You're not a little boy anymore. 137 00:08:23,900 --> 00:08:28,570 I was a fool for thinking you're Doctor X. 138 00:08:32,400 --> 00:08:33,300 What? 139 00:08:33,870 --> 00:08:35,170 Doctor X? 140 00:08:39,570 --> 00:08:40,800 Me? 141 00:08:43,100 --> 00:08:44,200 Why? 142 00:08:46,200 --> 00:08:47,760 You're just an ordinary surgeon. 143 00:08:49,000 --> 00:08:51,460 I'm not just an ordinary surgeon. 144 00:08:53,460 --> 00:08:55,800 I'm a laparoscopy magician, Hideki Kaji. 145 00:08:56,600 --> 00:09:00,760 It doesn't matter if he's Doctor X or Doctor Y, does it? 146 00:09:00,960 --> 00:09:02,460 Director? 147 00:09:01,350 --> 00:09:05,090 DIRECTOR OKITA YOSHIHARU 148 00:09:02,630 --> 00:09:06,900 The fact is Dr. Kaji is a superb surgeon. 149 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 That's right. 150 00:09:09,860 --> 00:09:10,930 I'll do the routine visit. 151 00:09:11,130 --> 00:09:12,060 Thank you. 152 00:09:15,400 --> 00:09:17,030 I don't get what he's thinking. 153 00:09:17,200 --> 00:09:18,960 I heard that he likes money. 154 00:09:19,160 --> 00:09:21,030 Maybe he likes power and influence. 155 00:09:22,700 --> 00:09:25,600 I don't think of him that way. 156 00:09:27,100 --> 00:09:32,030 In any case, Y is another mysterious variable other than X. 157 00:09:33,230 --> 00:09:34,860 - Doctor Y. - Doctor Y. 158 00:09:41,390 --> 00:09:44,230 OARAI SATELLITE HOSPITAL NO. 8 TEITO UNIVERSITY HOSPITAL 159 00:09:45,260 --> 00:09:47,560 - Dr. Kaji! - Dr. Kaji! 160 00:09:47,760 --> 00:09:49,700 - There you are! - Finally we found you. 161 00:09:50,030 --> 00:09:52,560 These vegetables are for you. Please cook them. 162 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 No, thanks. 163 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 Please accept it, Dr. Kaji! 164 00:09:56,760 --> 00:09:59,100 We heard that you're divorced. We're worried about your health. 165 00:09:59,330 --> 00:10:00,560 Who said it? 166 00:10:00,960 --> 00:10:02,330 Does it matter? 167 00:10:02,500 --> 00:10:05,330 Here. Take these vegetables. 168 00:10:07,750 --> 00:10:09,490 NO GIFT, PLEASE 169 00:10:09,630 --> 00:10:10,760 Please don't give any gift. 170 00:10:11,160 --> 00:10:12,900 I didn't know this yesterday and I accepted your gifts. 171 00:10:13,230 --> 00:10:15,500 If I accept this now, Dr. Misaki will get angry to me. 172 00:10:15,660 --> 00:10:17,200 What the hell? 173 00:10:17,400 --> 00:10:20,960 Actually, we came here to ask your Dr. Kaji's opinion. 174 00:10:21,330 --> 00:10:22,530 Opinion? 175 00:10:22,860 --> 00:10:27,500 Lately, my chest hurts a lot of time. 176 00:10:27,660 --> 00:10:32,860 My husband is afraid of the hospital, so I bring him here to meet you. 177 00:10:34,200 --> 00:10:35,360 Mr. Tanami. 178 00:10:35,560 --> 00:10:36,530 Yes? 179 00:10:36,800 --> 00:10:38,560 Please make an appointment for general checkup. 180 00:10:39,160 --> 00:10:40,530 What? 181 00:10:40,730 --> 00:10:43,860 Ken, please schedule an appointment for them. 182 00:10:44,200 --> 00:10:46,160 But... 183 00:10:46,700 --> 00:10:47,800 Sorry. 184 00:10:54,660 --> 00:10:57,790 This is a daily practice in surgery... 185 00:10:58,260 --> 00:10:59,760 ...so you can use the forceps smoothly... 186 00:11:00,400 --> 00:11:03,230 ...to hold an organ, to cut, and to sew. 187 00:11:03,430 --> 00:11:04,530 - Yes, sir! - Yes, sir! 188 00:11:05,490 --> 00:11:06,930 Like this. 189 00:11:07,390 --> 00:11:09,330 Hey, elbow stays on the side of your body. 190 00:11:10,030 --> 00:11:11,360 - But I'm an anesthe... - Don't argue. 191 00:11:11,560 --> 00:11:12,530 Sorry. 192 00:11:12,690 --> 00:11:14,660 Yes, that's good. 193 00:11:16,430 --> 00:11:18,090 Good. It's been four minutes. 194 00:11:18,860 --> 00:11:19,790 Great! 195 00:11:19,990 --> 00:11:21,060 OARAI KEN READY IN 4 MINUTES 196 00:11:23,530 --> 00:11:27,190 It's very scary the way you treat people based on their gratuity. 197 00:11:27,430 --> 00:11:28,390 What were you doing before... 198 00:11:28,590 --> 00:11:29,530 Dr. Misaki! 199 00:11:29,730 --> 00:11:32,190 You're still young and naive, Dr. Misaki. 200 00:11:32,390 --> 00:11:35,460 I'm sure you're coming from "no pressure education" generation. 201 00:11:35,660 --> 00:11:37,190 Yeah. So what? 202 00:11:37,390 --> 00:11:38,690 Nothing. 203 00:11:40,390 --> 00:11:42,930 You're from the burst bubble generation, aren't you? 204 00:11:43,230 --> 00:11:46,530 You received a lot of money and kissed your superior's ass. 205 00:11:46,730 --> 00:11:48,490 It's not like that. 206 00:11:48,730 --> 00:11:50,060 Try it once in a while. 207 00:11:50,290 --> 00:11:53,030 Your life will be easier if you say "gyoi" to them. 208 00:11:53,990 --> 00:11:55,160 I'll never do that! 209 00:11:55,360 --> 00:11:56,690 Let it go. 210 00:11:58,890 --> 00:12:02,090 Your father asked us to do the laparoscopy procedure. 211 00:11:59,000 --> 00:12:01,730 OPERATION CONSENT PAPER 212 00:12:00,530 --> 00:12:03,270 LAPAROSCOPY SURGERY 213 00:12:03,890 --> 00:12:06,330 Your piano competition is in a week, isn't it? 214 00:12:07,160 --> 00:12:09,460 With this procedure, you'll recover in time. 215 00:12:28,030 --> 00:12:29,360 I don't want the laparoscopy. 216 00:12:29,730 --> 00:12:30,990 Just do the normal surgery. 217 00:12:31,690 --> 00:12:33,060 - But... - And also... 218 00:12:33,790 --> 00:12:35,260 ...don't tell my father. 219 00:12:35,860 --> 00:12:37,190 That's your hush money. 220 00:12:39,660 --> 00:12:40,890 Isn't it OK? 221 00:12:41,230 --> 00:12:44,290 It's my body. I decide what to do with it. 222 00:12:48,790 --> 00:12:49,890 Gyoi. 223 00:12:57,990 --> 00:12:59,390 We won't tell your father... 224 00:13:00,630 --> 00:13:02,630 ...that you'll undergo a normal surgery. 225 00:13:00,960 --> 00:13:02,960 NORMAL ABDOMINAL SURGERY 226 00:13:06,020 --> 00:13:07,920 Wait, Dr. Kaji! 227 00:13:21,020 --> 00:13:22,290 Dr. Misaki. 228 00:13:25,720 --> 00:13:27,120 What's wrong? 229 00:13:31,620 --> 00:13:34,390 I see. So... 230 00:13:35,860 --> 00:13:37,920 ...you're gonna do a regular abdominal surgery? 231 00:13:39,960 --> 00:13:41,160 I don't know. 232 00:13:42,560 --> 00:13:46,990 If her father brings another gift, Dr. Kaji will succumb to him. 233 00:13:48,920 --> 00:13:51,860 What will you do? 234 00:13:52,990 --> 00:13:55,420 Laparoscopy or regular abdominal surgery? 235 00:13:56,190 --> 00:13:58,120 Which one will you choose? 236 00:14:00,360 --> 00:14:01,560 I... 237 00:14:03,590 --> 00:14:08,560 Perhaps you can learn something from watching Dr. Kaji. 238 00:14:13,020 --> 00:14:18,120 Perhaps he's a type of surgeon we've never had. 239 00:14:29,890 --> 00:14:31,090 Welcome! 240 00:14:32,420 --> 00:14:35,250 Sorry to keep you waiting on your own welcome party. 241 00:14:35,520 --> 00:14:36,990 I started first. 242 00:14:36,990 --> 00:14:38,220 Thanks for coming. 243 00:14:38,390 --> 00:14:39,420 - Thank you, too. - My pleasure. 244 00:14:39,590 --> 00:14:41,620 Cool. Is that scotch? 245 00:14:43,750 --> 00:14:44,790 Waiter! 246 00:14:44,990 --> 00:14:46,250 This is your snack. 247 00:14:51,150 --> 00:14:52,690 - Dr. Kaji. - Yes? 248 00:14:53,550 --> 00:14:56,950 Are you really going to do a regular abdominal surgery on Ms Mifune? 249 00:14:57,120 --> 00:14:59,290 That's her wish. You heard her yourself. 250 00:15:00,220 --> 00:15:01,590 Okay. 251 00:15:01,850 --> 00:15:03,120 I'm not talking about that. 252 00:15:03,550 --> 00:15:05,050 That's because she bribed you, didn't she? 253 00:15:07,490 --> 00:15:12,180 Isn't a doctor supposed to recommend the best treatment? 254 00:15:13,150 --> 00:15:16,020 Why are you taking action based on their money? 255 00:15:16,220 --> 00:15:17,450 Here he goes again. 256 00:15:18,450 --> 00:15:22,980 Sorry. He talks a lot more than he should when he's drunk. 257 00:15:25,280 --> 00:15:26,880 My father... 258 00:15:27,450 --> 00:15:29,520 ...is a pediatrician. 259 00:15:31,420 --> 00:15:34,580 I grew up watching my father. 260 00:15:35,450 --> 00:15:39,850 That's why I've always wanted to become a doctor since I was small. 261 00:15:41,080 --> 00:15:42,720 But I... 262 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 ...I wanted to help people. 263 00:15:47,520 --> 00:15:49,580 I want to be a doctor 24 hours a day! 264 00:15:50,150 --> 00:15:54,250 I don't need to be paid to save lives. 265 00:15:54,520 --> 00:15:56,150 Is that right? 266 00:16:01,120 --> 00:16:02,420 This is Narumi. 267 00:16:04,350 --> 00:16:06,220 Yes, all the doctors are here. 268 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 What? Mr. Tanami?! 269 00:16:11,720 --> 00:16:13,750 Shigeo Tanami was just being rushed to the hospital. 270 00:16:14,950 --> 00:16:16,420 I'll go there right away. 271 00:16:18,280 --> 00:16:20,220 Me, too! 272 00:16:20,480 --> 00:16:22,820 Forget it. A drunkard cannot help me. 273 00:16:23,120 --> 00:16:24,280 Thanks for the food. 274 00:16:24,820 --> 00:16:28,120 Didn't Dr. Kaji drink alcohol? 275 00:16:28,520 --> 00:16:30,250 I think so. 276 00:16:31,020 --> 00:16:32,420 Try drinking that. 277 00:16:43,250 --> 00:16:44,580 It's oolong tea. 278 00:16:45,650 --> 00:16:46,780 Could it be? 279 00:16:46,920 --> 00:16:49,220 He said one of his patients needs a surgery soon. 280 00:16:49,520 --> 00:16:51,280 That's why he's on standby. 281 00:16:58,020 --> 00:17:00,220 Hideki Kaji. 282 00:17:09,210 --> 00:17:10,750 Oh my god. 283 00:17:11,310 --> 00:17:14,850 Tanami could have an Aortitis Syndrome. 284 00:17:14,080 --> 00:17:17,480 AORTITIS SYNDROME 285 00:17:15,980 --> 00:17:17,610 Aortitis Syndrome? 286 00:17:17,780 --> 00:17:19,880 That's an incurable condition. 287 00:17:20,780 --> 00:17:28,580 The aortas and arteries, like the pulmonary artery, is inflamed, causing blockage. 288 00:17:28,780 --> 00:17:30,380 The cause is unknown. 289 00:17:31,210 --> 00:17:32,650 I've never seen this. 290 00:17:33,250 --> 00:17:35,250 It only occurs one in tens of thousands. 291 00:17:37,650 --> 00:17:39,750 We'll start with a steroid injection. 292 00:17:40,450 --> 00:17:44,150 There are several severe blockages in his coronary artery. 293 00:17:43,010 --> 00:17:44,910 BLOCKAGES 294 00:17:44,810 --> 00:17:47,180 I believe Mr. Tanami needs a bypass surgery. 295 00:17:45,210 --> 00:17:47,310 BYPASS SURGERY 296 00:17:47,880 --> 00:17:49,810 We can't do that here. 297 00:17:51,450 --> 00:17:53,110 We have send him to Tokyo's main hospital. 298 00:17:56,810 --> 00:17:59,710 I don't want to go to Tokyo! 299 00:18:00,450 --> 00:18:01,550 But the operation... 300 00:18:01,710 --> 00:18:03,910 I don't want any surgery! 301 00:18:04,080 --> 00:18:05,350 Don't joke around. 302 00:18:05,650 --> 00:18:09,310 How much is it to have surgery in Tokyo? 303 00:18:09,480 --> 00:18:13,150 There will be some financial assistance for this treatment. The money... 304 00:18:13,310 --> 00:18:14,580 It's not just money! 305 00:18:16,180 --> 00:18:18,810 Just taking care of me is hard enough. 306 00:18:19,410 --> 00:18:23,210 It will put a lot of burden on my wife's health. 307 00:18:23,780 --> 00:18:25,180 Dear. 308 00:18:26,780 --> 00:18:27,910 What if... 309 00:18:29,180 --> 00:18:31,850 ...we do the surgery here? Will you agree? 310 00:18:34,850 --> 00:18:36,910 We'll do the surgery tomorrow according to the schedule. 311 00:18:37,710 --> 00:18:38,980 It'll be a regular abdominal surgery. 312 00:18:40,510 --> 00:18:43,080 It'll take a week for you to leave this hospital. 313 00:18:43,680 --> 00:18:46,380 You won't be able to play piano for a while. Are you okay with that? 314 00:18:47,610 --> 00:18:48,980 What do you mean, "is it okay?" 315 00:18:49,110 --> 00:18:54,680 Look. I have a friend who really likes to do surgery. 316 00:18:55,080 --> 00:18:57,410 If she doesn't do a surgery, she'll get anxious. 317 00:18:58,010 --> 00:19:00,710 She'll get angry and take it out on someone else. 318 00:19:00,880 --> 00:19:02,780 She's so annoying. 319 00:19:04,450 --> 00:19:09,150 If you're like her, I don't want to be your doctor. 320 00:19:10,080 --> 00:19:12,280 I'll get anxious if I can't play a piano? 321 00:19:14,310 --> 00:19:16,050 Of course not! 322 00:19:17,980 --> 00:19:20,040 I'm not like your friend. 323 00:19:23,710 --> 00:19:26,810 I don't like playing piano. 324 00:19:28,080 --> 00:19:29,610 I was forced to play the piano. 325 00:19:31,580 --> 00:19:33,280 They forced a great artist to teach me. 326 00:19:34,380 --> 00:19:35,940 Everybody hopes I'll become a great pianist. 327 00:19:38,810 --> 00:19:40,210 What about the competition? 328 00:19:40,710 --> 00:19:42,240 I don't even want to join the competition. 329 00:19:43,210 --> 00:19:46,940 So, I'm glad I have this appendicitis. 330 00:19:48,880 --> 00:19:50,510 I'm glad I don't have to go there. 331 00:19:53,070 --> 00:19:55,140 TEMPORARY AORTITIS SYNDROME TREATMENT RESULT 332 00:20:11,640 --> 00:20:13,040 Dr. Misaki. 333 00:20:13,270 --> 00:20:15,340 Please assist me for tomorrow's Ms. Mifune's surgery. 334 00:20:15,900 --> 00:20:17,470 A normal surgery, as we planned. 335 00:20:18,100 --> 00:20:19,370 Okay. 336 00:20:23,570 --> 00:20:25,070 Have you written the recommendation letter for Mr. Tanami? 337 00:20:26,240 --> 00:20:28,000 He doesn't want to go to Tokyo. 338 00:20:32,700 --> 00:20:33,840 I'm begging you. 339 00:20:34,040 --> 00:20:36,040 Can you do something for him? 340 00:20:36,370 --> 00:20:38,770 Please do his surgery here. 341 00:20:39,040 --> 00:20:40,540 How can I do that? 342 00:20:41,200 --> 00:20:43,970 Surgery using oxygenator is very risky for elderly people. 343 00:20:44,300 --> 00:20:46,570 There's no minimally invasive surgery tools here either. 344 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 MINIMALLY INVASIVE SURGERY 345 00:20:46,770 --> 00:20:48,270 We don't have the staffs either. 346 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 I'll do anything. I'll do my best. 347 00:20:51,870 --> 00:20:53,100 There's no need. 348 00:20:53,470 --> 00:20:55,100 Surgery is not a challenge exercise. 349 00:20:57,000 --> 00:21:00,040 I know Mr. Tanami is not as rich as Ms. Mifune. 350 00:21:00,200 --> 00:21:03,000 He might not be able to give you gifts, but it's not an excuse... 351 00:21:12,400 --> 00:21:16,830 Do you think you can save people only with your best effort? 352 00:21:18,770 --> 00:21:21,830 It's only a doctor's arrogance. 353 00:22:11,100 --> 00:22:13,670 Hello. This is the Great Kanbara Doctoral Referral Agency. 354 00:22:14,800 --> 00:22:21,230 Well, I'd like Dr. Daimon to perform a surgery. 355 00:22:22,170 --> 00:22:23,530 - A surgery? - Yes. 356 00:22:23,730 --> 00:22:26,330 Dem... I mean... 357 00:22:26,970 --> 00:22:33,400 Have you ever performed an Aortitis Syndrome surgery? 358 00:22:33,600 --> 00:22:34,630 No, I haven't. 359 00:22:34,800 --> 00:22:36,030 Would you like to do it? 360 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Sure. 361 00:22:37,370 --> 00:22:38,670 You've never failed, haven't you? 362 00:22:40,600 --> 00:22:42,170 I never failed. 363 00:22:43,030 --> 00:22:45,670 Hello. This is Kanbara, her manager. 364 00:22:46,500 --> 00:22:48,770 What? He hung up. 365 00:22:48,930 --> 00:22:50,470 No way! 366 00:22:50,630 --> 00:22:53,370 That's my chance to do Aortitis Syndrome surgery. 367 00:22:53,570 --> 00:22:55,470 Aortitis Syndrome? 368 00:22:55,630 --> 00:22:56,930 Who's calling? 369 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 Don't know. 370 00:22:58,430 --> 00:23:06,600 But I feel like I've heard that voice somewhere. 371 00:23:07,060 --> 00:23:08,660 So close! 372 00:23:11,230 --> 00:23:12,760 What was I thinking? 373 00:23:18,460 --> 00:23:22,200 Damn! I can't remember his name! 374 00:23:23,160 --> 00:23:25,000 Just let it go, Michiko. 375 00:23:25,160 --> 00:23:26,730 That's not your fate. 376 00:23:32,000 --> 00:23:33,630 Long time no see! 377 00:23:32,490 --> 00:23:36,360 SURGEON MAMORU HARA 378 00:23:33,760 --> 00:23:36,330 I'm Mamoru Hara from Kanazawa, coming here for a medical conference. 379 00:23:36,460 --> 00:23:37,960 Oh, it's you. 380 00:23:38,500 --> 00:23:40,300 This is... 381 00:23:40,660 --> 00:23:43,060 ...a present from Kanazawa. 382 00:23:43,230 --> 00:23:44,830 - Thank you. - Please. 383 00:23:45,160 --> 00:23:46,830 You look well. 384 00:23:47,000 --> 00:23:48,260 Who are you? 385 00:23:48,560 --> 00:23:50,530 I knew you're going to ask. I said it just now. 386 00:23:50,800 --> 00:23:53,030 I'm Mamoru Hara. 387 00:23:53,160 --> 00:23:54,530 - Mamoru Hara? - Yes. 388 00:23:57,200 --> 00:23:58,700 I think I remember. 389 00:23:58,830 --> 00:23:59,800 Come on, Michiko! 390 00:24:01,860 --> 00:24:04,160 It's on the tip of my tongue. Give me clues! 391 00:24:04,360 --> 00:24:07,130 What did Dr. Hara remind you of? 392 00:24:07,560 --> 00:24:09,360 Kanazawa? 393 00:24:09,530 --> 00:24:10,960 Close to your heart? 394 00:24:11,460 --> 00:24:13,260 Russia? 395 00:24:13,360 --> 00:24:15,460 It's not that. 396 00:24:20,930 --> 00:24:23,200 Who is it? I almost remember! 397 00:24:23,360 --> 00:24:26,700 Ki... Ka... 398 00:24:26,830 --> 00:24:28,200 Ka! 399 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 - Ka? - Ka? 400 00:24:31,060 --> 00:24:34,200 - Kaji! Hideki Kaji! - Kaji! Hideki Kaji! 401 00:24:34,360 --> 00:24:37,160 - That's it! - We did it! 402 00:24:37,360 --> 00:24:39,660 - We did it! - We did it! 403 00:24:39,800 --> 00:24:42,290 We remembered! 404 00:24:43,160 --> 00:24:44,800 You must've known this. 405 00:24:45,960 --> 00:24:48,100 I will not forgive any mistake. 406 00:24:49,360 --> 00:24:50,560 Of course, sir. 407 00:24:51,430 --> 00:24:53,960 The future of my precious daughter depends on this operation. 408 00:24:55,260 --> 00:24:56,660 I'm counting on you... 409 00:24:57,130 --> 00:24:59,130 ...Dr. Laparoscopy Specialist. 410 00:25:00,630 --> 00:25:02,090 Of course, sir. 411 00:25:04,630 --> 00:25:06,330 - Give it to me. - Yes, sir. 412 00:25:14,330 --> 00:25:15,930 As you wish. 413 00:25:19,130 --> 00:25:22,160 You must be glad that Dr. Kaji himself will operate on you. 414 00:25:23,460 --> 00:25:24,590 Yes. 415 00:25:25,730 --> 00:25:29,760 After the successful surgery, you will have another of my thanks. 416 00:25:30,760 --> 00:25:32,990 I understand, sir. 417 00:25:33,730 --> 00:25:35,190 Please excuse us. 418 00:25:35,660 --> 00:25:37,560 Dr. Kaji. 419 00:25:37,690 --> 00:25:38,960 Yes? 420 00:25:39,190 --> 00:25:43,390 I will also give my thanks after the surgery. 421 00:25:44,360 --> 00:25:47,660 Please do your best. 422 00:25:56,030 --> 00:25:58,160 Gyoi. 423 00:26:03,980 --> 00:26:05,580 What are you guys doing? 424 00:26:06,480 --> 00:26:07,610 Hey, Ken. 425 00:26:07,780 --> 00:26:08,910 Thank you for your help. 426 00:26:10,410 --> 00:26:11,950 I haven't given up. 427 00:26:12,150 --> 00:26:13,780 - We'll do the surgery here... - Stop. 428 00:26:14,710 --> 00:26:16,110 What's happening? 429 00:26:16,280 --> 00:26:20,780 Dr. Kaji visited us last night. 430 00:26:22,410 --> 00:26:24,680 I heard that you don't want to go to Tokyo for your surgery. 431 00:26:27,110 --> 00:26:28,680 That's right. 432 00:26:28,950 --> 00:26:30,380 That's good news. 433 00:26:32,410 --> 00:26:33,480 What? 434 00:26:34,680 --> 00:26:37,210 Patient's transfer is very troublesome. 435 00:26:37,610 --> 00:26:44,610 To be honest, I hate trying my best to help a patient who doesn't want to be cured like you. 436 00:26:46,480 --> 00:26:49,210 You mean I'm just wasting your time? 437 00:26:49,610 --> 00:26:51,810 It's not wasting time. 438 00:26:52,110 --> 00:26:54,510 I just feel upset. 439 00:26:55,110 --> 00:26:58,480 I stayed awake last night thinking about which procedure for you... 440 00:26:58,680 --> 00:27:00,780 ...but you don't even want to do it. 441 00:27:00,910 --> 00:27:03,280 That kind of obnoxious patients. It upsets me. 442 00:27:04,110 --> 00:27:05,380 How rude. 443 00:27:06,750 --> 00:27:08,050 He's so bad. 444 00:27:08,180 --> 00:27:12,710 We're very frustrated and talked about this last night. 445 00:27:14,680 --> 00:27:18,210 We'll find a way to pay for the surgery. 446 00:27:18,880 --> 00:27:22,210 We can't pass away like that without even trying. 447 00:27:22,510 --> 00:27:26,910 I'll go to Tokyo to get better. 448 00:27:28,740 --> 00:27:33,440 Ken, you can't lose to him. 449 00:27:33,910 --> 00:27:34,880 You're right. 450 00:27:35,040 --> 00:27:36,610 - That's good. - That's good. 451 00:28:03,710 --> 00:28:07,510 You send the poor patient to Tokyo and operate on the VIP patient. 452 00:28:07,000 --> 00:28:09,730 SPECIAL VIP PATIENT 453 00:28:11,810 --> 00:28:13,210 Why did you do it? 454 00:28:13,710 --> 00:28:15,180 Just focus on the surgery. 455 00:28:20,210 --> 00:28:22,280 SURGERY IN PROGRESS 456 00:28:32,710 --> 00:28:36,340 We'll start the appendictomy for Haruka Mifune. 457 00:28:34,960 --> 00:28:37,490 APPENDICTOMY 458 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 Ready? 459 00:28:37,680 --> 00:28:38,840 - Yes, Doctor. - Yes, Doctor. 460 00:28:39,210 --> 00:28:42,880 Blood pressure 102 over 58. Pulse 74. No significant difference. 461 00:28:43,080 --> 00:28:44,280 - Scalpel. - Here. 462 00:28:47,710 --> 00:28:49,440 Yes. Operating Room 1. 463 00:28:49,780 --> 00:28:51,140 Okay. 464 00:28:51,440 --> 00:28:52,680 Yes. 465 00:28:54,840 --> 00:28:56,410 Understood. Wait a moment. 466 00:28:56,940 --> 00:29:00,210 Dr. Kaji, Mr. Tanami fell down in the station and was rushed here. 467 00:29:00,440 --> 00:29:01,540 What? 468 00:29:01,780 --> 00:29:04,210 He was sent here? I can't help him now. 469 00:29:04,340 --> 00:29:06,180 The other hospitals refused. 470 00:29:08,080 --> 00:29:09,580 How do we handle this? 471 00:29:12,640 --> 00:29:14,410 What are we supposed to do, Dr. Kaji? 472 00:29:16,440 --> 00:29:17,640 Doctor! 473 00:29:18,110 --> 00:29:19,340 Dr. Kaji! 474 00:29:25,740 --> 00:29:27,510 - Give me four hours. - What? 475 00:29:27,870 --> 00:29:29,410 I'll go back in four hours. 476 00:29:29,540 --> 00:29:31,710 Don't touch this patient until I came back. 477 00:29:31,970 --> 00:29:33,540 Do you understand? 478 00:29:34,710 --> 00:29:35,870 Are you okay? 479 00:29:37,970 --> 00:29:39,070 Okay. 480 00:29:39,240 --> 00:29:40,440 See you later. 481 00:29:41,940 --> 00:29:43,510 Dr. Kaji, why are you doing this? 482 00:29:48,010 --> 00:29:49,310 Hideki Kaji! 483 00:29:55,740 --> 00:29:57,510 - Check his x-ray! - Yes. 484 00:29:58,070 --> 00:30:00,210 Put your hands down. 485 00:30:00,340 --> 00:30:01,540 Dr. Kaji! 486 00:30:01,670 --> 00:30:02,870 What are his vitals? 487 00:30:03,070 --> 00:30:06,140 Blood pressure 71 over 50. Pulse 100. Oxygen Saturation 88. 488 00:30:06,870 --> 00:30:08,570 Prepare the vasodilator and vasopressor. 489 00:30:10,940 --> 00:30:12,470 Blood pressure under 60. 490 00:30:15,710 --> 00:30:16,910 Emergency surgery. Go! 491 00:30:17,070 --> 00:30:18,040 We can't do it here! 492 00:30:18,170 --> 00:30:19,640 I know, but we don't have a choice. 493 00:30:20,070 --> 00:30:21,140 Okay. 494 00:30:22,210 --> 00:30:24,110 The surgery is suspended? 495 00:30:24,670 --> 00:30:25,870 What happened? 496 00:30:26,040 --> 00:30:28,010 We're really sorry about this. 497 00:30:28,470 --> 00:30:31,110 We have an emergency patient. 498 00:30:31,770 --> 00:30:33,610 Are you out of your mind? 499 00:30:33,740 --> 00:30:37,070 How can there be a patient more important than my daughter? 500 00:30:37,470 --> 00:30:42,070 We'll resume the surgery after Dr. Kaji came back. 501 00:30:42,240 --> 00:30:43,270 We're asking for your understanding. 502 00:30:43,470 --> 00:30:47,140 I will not wait! Call Dr. Kaji now! 503 00:30:50,170 --> 00:30:51,640 I can't do that. 504 00:30:54,070 --> 00:30:55,540 What did you say? 505 00:31:03,240 --> 00:31:04,670 I can't do that. 506 00:31:07,340 --> 00:31:09,070 To us... 507 00:31:10,370 --> 00:31:12,570 ...they are both important patients. 508 00:31:13,710 --> 00:31:20,240 If I force Dr. Kaji to come back now, one of the patients could die. 509 00:31:21,140 --> 00:31:23,470 We'll consider other alternative procedures. 510 00:31:25,040 --> 00:31:26,910 We'll begin preparation. 511 00:31:27,910 --> 00:31:29,570 Mr. Mifune... 512 00:31:30,510 --> 00:31:32,110 ...please wait patiently. 513 00:31:44,040 --> 00:31:45,510 Where are the other surgeons? 514 00:31:45,970 --> 00:31:48,640 Dr. Narumi is with Dr. Kaji. 515 00:31:49,240 --> 00:31:52,010 The other surgeons are attending the medical conference. 516 00:32:03,500 --> 00:32:04,870 I'll do the surgery. 517 00:32:07,870 --> 00:32:10,770 From the start, Ms. Mifune is my patient. 518 00:32:15,300 --> 00:32:16,740 Please let me do the surgery. 519 00:32:26,640 --> 00:32:29,370 I'll leave the vena safena transplantation to you. 520 00:32:29,500 --> 00:32:30,340 Okay. 521 00:32:32,000 --> 00:32:33,240 Scalpel. 522 00:32:58,500 --> 00:32:59,900 Dr. Misaki... 523 00:33:00,870 --> 00:33:02,200 ...are you sure? 524 00:33:06,870 --> 00:33:11,440 We'll start the appendectomy to Haruka Mifune. 525 00:33:12,640 --> 00:33:13,940 Ready? 526 00:33:14,140 --> 00:33:15,570 - Ready. - Ready. 527 00:33:16,300 --> 00:33:19,400 Blood pressure 110 over 90. Pulse 80. 528 00:33:20,270 --> 00:33:21,500 - Scalpel. - Here. 529 00:33:43,270 --> 00:33:44,470 Oh, my. 530 00:33:45,570 --> 00:33:46,630 What's wrong? 531 00:33:47,040 --> 00:33:48,570 There's an abscess on her appendix. 532 00:33:48,100 --> 00:33:49,740 ABSCESS 533 00:33:50,970 --> 00:33:52,370 This is not an normal appendicitis. 534 00:33:56,700 --> 00:33:59,170 I'll peel the mesoappendix. Hemostat, please. 535 00:33:59,470 --> 00:34:01,000 Dr. Misaki, there's a bleeding. 536 00:34:07,000 --> 00:34:08,430 Where does it come from? 537 00:34:14,000 --> 00:34:15,370 Blood pressure under 60. 538 00:34:15,570 --> 00:34:16,630 Dr. Misaki! 539 00:34:17,100 --> 00:34:18,330 Where? 540 00:34:19,200 --> 00:34:20,630 Where's the bleeding? 541 00:34:21,400 --> 00:34:22,700 Doctor! 542 00:34:33,270 --> 00:34:34,570 Vital stats are falling down. 543 00:34:41,630 --> 00:34:44,130 Operating Room 2. Yes. 544 00:34:45,500 --> 00:34:50,700 Dr. Kaji, Dr. Misaki is starting the operation on Haruka Mifune. 545 00:34:51,030 --> 00:34:52,100 What? 546 00:34:52,200 --> 00:34:56,230 There's an abscess on her appendix. There's a bleeding there. 547 00:34:56,600 --> 00:34:58,800 What is he doing? 548 00:34:59,400 --> 00:35:01,470 I've told him not to start. 549 00:35:01,900 --> 00:35:03,200 What's going on? 550 00:35:04,030 --> 00:35:05,970 It's possible she has an appendix cancer. 551 00:35:05,580 --> 00:35:08,090 APPENDIX CANCER 552 00:35:08,130 --> 00:35:10,930 Dr. Kaji said it could be an appendix cancer. 553 00:35:11,100 --> 00:35:12,600 He said to find the bleeding source. 554 00:35:12,730 --> 00:35:14,170 Appendix cancer? 555 00:35:20,330 --> 00:35:24,370 Dr. Kaji, why didn't you tell me it could be an appendix cancer? 556 00:35:24,570 --> 00:35:27,130 It's not certain before the actual surgery. 557 00:35:27,470 --> 00:35:29,800 Only I can do it. You can't handle it. 558 00:35:30,670 --> 00:35:32,630 Just find the bleeding point... 559 00:35:32,870 --> 00:35:34,400 ...and stop it. Do you understand? 560 00:35:34,670 --> 00:35:36,030 - But... - Just do it! 561 00:35:36,230 --> 00:35:38,970 You're a doctor. Save your patient, understand? 562 00:35:44,070 --> 00:35:45,470 You'll see. 563 00:35:46,430 --> 00:35:47,770 Damn Hideki Kaji! 564 00:35:48,100 --> 00:35:49,930 Dr. Misaki, is it okay? 565 00:35:50,500 --> 00:35:52,770 Taking care of bleeding during surgery is one of the basic skills. 566 00:35:53,030 --> 00:35:54,370 He can do it if he's calm. 567 00:35:54,500 --> 00:35:55,830 - We'll take care of this first. - Got it. 568 00:36:00,270 --> 00:36:01,700 So fast! 569 00:36:10,600 --> 00:36:11,830 Suction. 570 00:36:13,000 --> 00:36:14,630 - More. - Okay. 571 00:36:33,800 --> 00:36:35,560 That's it! 572 00:36:35,860 --> 00:36:37,260 - Scissor. - Here. 573 00:36:55,960 --> 00:36:57,500 Dr. Kaji! 574 00:36:58,030 --> 00:36:59,100 Have you stopped the bleeding? 575 00:36:59,230 --> 00:37:00,160 Yes, just now. 576 00:37:00,300 --> 00:37:02,030 - Good. I'll take over. - Yes. 577 00:37:08,360 --> 00:37:09,560 - Scalpel. - Here. 578 00:37:30,300 --> 00:37:32,260 We'll cut the appendicular root. 579 00:37:30,890 --> 00:37:33,360 APPENDICULAR ROOT 580 00:37:32,430 --> 00:37:34,560 Assistant, please use absorbable stitches. 581 00:37:34,700 --> 00:37:35,900 Okay. 582 00:37:39,030 --> 00:37:41,030 - Double knots. - Okay. 583 00:37:39,600 --> 00:37:42,170 DOUBLE KNOTS 584 00:37:41,200 --> 00:37:42,560 Metz. 585 00:37:52,400 --> 00:37:54,160 - Make it tighter. - Okay. 586 00:38:30,800 --> 00:38:32,160 Thank you everyone. 587 00:38:32,300 --> 00:38:33,600 - Thank you. - Thank you. 588 00:38:53,690 --> 00:38:54,960 Truly... 589 00:38:56,030 --> 00:38:57,930 Thank you very much. 590 00:39:01,690 --> 00:39:03,330 My husband... 591 00:39:05,330 --> 00:39:07,460 ...really owes his life to you. 592 00:39:07,560 --> 00:39:08,630 No. 593 00:39:10,090 --> 00:39:11,290 The surgery is a success... 594 00:39:11,430 --> 00:39:14,260 Nice work, Dr. Misaki. 595 00:39:14,660 --> 00:39:16,030 Director. 596 00:39:16,430 --> 00:39:19,430 Dr. Kaji is indeed troublesome. 597 00:39:21,290 --> 00:39:27,330 But without him, two people could lose their lives. 598 00:39:31,230 --> 00:39:32,730 I've always... 599 00:39:34,360 --> 00:39:36,260 ...wanted to be a good doctor. 600 00:39:39,260 --> 00:39:41,030 A doctor who's not greedy. 601 00:39:42,490 --> 00:39:45,490 A doctor who always thinks about his patients. 602 00:39:48,360 --> 00:39:49,860 But... 603 00:39:51,760 --> 00:39:53,460 ...the best doctor... 604 00:39:56,390 --> 00:39:58,160 ...is the one who saves lives. 605 00:40:06,460 --> 00:40:10,590 Dr. Kaji's Aortitis Syndrome surgery was done very skillfully. 606 00:40:10,760 --> 00:40:12,660 The appendictomy was also superb. 607 00:40:12,790 --> 00:40:16,060 - You're right. - When did he know? 608 00:40:17,860 --> 00:40:21,560 Could it be from the first time he saw the CT scans? 609 00:40:22,030 --> 00:40:24,960 That's why he took over from Dr. Misaki. 610 00:40:25,230 --> 00:40:26,930 Doctor Y is really wonderful. 611 00:40:27,160 --> 00:40:29,690 Incredible. I could become his fan. 612 00:40:35,030 --> 00:40:38,090 Your fever has gone down. You'll recover in time. 613 00:40:38,860 --> 00:40:41,320 Thank you. 614 00:40:42,390 --> 00:40:45,560 I heard it's not a normal appendicitis. 615 00:40:47,560 --> 00:40:50,260 It's a good thing you asked for a normal surgery. 616 00:40:48,120 --> 00:40:50,690 LAPAROTOMY 617 00:40:51,890 --> 00:40:57,690 An appendix cancer is easier to remove with a normal surgery instead of laparoscopy. 618 00:40:58,190 --> 00:40:59,490 I see. 619 00:41:00,190 --> 00:41:02,520 You thought I was only looking for your money, didn't you? 620 00:41:03,320 --> 00:41:05,190 I'm afraid so. 621 00:41:05,720 --> 00:41:07,960 Ow! 622 00:41:14,110 --> 00:41:18,480 I want to join the competition next year. 623 00:41:20,580 --> 00:41:21,910 I mean... 624 00:41:22,510 --> 00:41:25,280 ...I escaped death because of my piano, didn't I? 625 00:41:26,180 --> 00:41:28,340 Well, that's true. 626 00:41:30,410 --> 00:41:33,810 I feel anxious because I couldn't play piano. 627 00:41:36,240 --> 00:41:40,240 Please don't burden other people because you're anxious. 628 00:42:02,010 --> 00:42:04,240 Dr. Kaji! 629 00:42:05,980 --> 00:42:08,140 I'm really grateful for your effort. 630 00:42:08,310 --> 00:42:09,410 You're welcome. 631 00:42:09,540 --> 00:42:11,880 I don't know how I can thank you. 632 00:42:12,010 --> 00:42:13,410 There's no need. 633 00:42:13,810 --> 00:42:15,380 Thank you very much. 634 00:42:15,510 --> 00:42:17,080 You're welcome. 635 00:42:18,280 --> 00:42:20,240 Wait. 636 00:42:23,940 --> 00:42:25,710 Oh, I'm sorry. 637 00:42:27,040 --> 00:42:28,380 I'm really sorry. 638 00:42:29,010 --> 00:42:31,440 Please receive my appreciation. 639 00:42:32,340 --> 00:42:34,840 Thank you for your generosity. 640 00:42:35,480 --> 00:42:39,280 It's not my intention to pressure you. Well, then. 641 00:42:44,580 --> 00:42:49,280 Evacuation committee members please report to the meeting room. 642 00:42:52,310 --> 00:42:55,440 It's hot! It's hot! 643 00:42:59,810 --> 00:43:00,910 Good. 644 00:43:01,340 --> 00:43:03,580 This is quite thick. 645 00:43:17,340 --> 00:43:19,040 What do you want, Demon? 646 00:43:19,410 --> 00:43:23,410 Why didn't you answer? I've called so many times. 647 00:43:23,810 --> 00:43:26,010 - Really? - I'm going to Daisen. 648 00:43:26,340 --> 00:43:27,710 I've got a hotel voucher. 649 00:43:27,810 --> 00:43:29,680 It's not Daisen. It's Oarai! 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,240 Don't come! You're only gonna cause trouble! 651 00:43:32,380 --> 00:43:34,480 Why? I will not fail. 652 00:43:34,610 --> 00:43:36,840 Anyway, the problem is solved. 653 00:43:37,280 --> 00:43:39,910 I have also had my rewards. 654 00:43:40,140 --> 00:43:41,540 - What? - Goodbye. 655 00:43:41,970 --> 00:43:43,970 What? 656 00:43:44,310 --> 00:43:46,970 What? How come? 657 00:43:47,810 --> 00:43:50,870 It's hot! 658 00:43:54,270 --> 00:43:55,970 It's good! Delicious! 659 00:43:58,070 --> 00:44:00,510 Michiko, let's go to Oarai. 660 00:44:00,670 --> 00:44:02,870 Forget it. The surgery is done. 661 00:44:03,010 --> 00:44:05,370 What are you talking about? Where's the hotel voucher? 662 00:44:06,640 --> 00:44:08,210 Come on. Let's go! 663 00:44:14,910 --> 00:44:16,240 What's wrong, Akira? 664 00:44:16,510 --> 00:44:19,310 This voucher's expiration date! 665 00:44:19,470 --> 00:44:20,440 What? 666 00:44:20,570 --> 00:44:21,870 The expiration date... 667 00:44:22,010 --> 00:44:23,010 What? 668 00:44:23,140 --> 00:44:25,410 ...has expired! 669 00:44:25,670 --> 00:44:28,440 Why? 670 00:44:31,070 --> 00:44:33,840 No way! 671 00:44:44,530 --> 00:44:47,730 MASANOBU KATSUMURA 672 00:44:45,710 --> 00:44:49,170 Dr. Misaki, can you make the report for that surgery? 673 00:44:47,730 --> 00:44:50,230 TAKAHIRO MIURA SAKURA MIYAWAKI(HKT48/AKB48) 674 00:44:57,070 --> 00:44:58,440 Gyoi. 675 00:45:07,140 --> 00:45:08,310 What? 676 00:45:19,070 --> 00:45:20,570 That's great, Dr. Misaki. 677 00:45:24,700 --> 00:45:27,270 He's keen on groups and loves money. 678 00:45:28,140 --> 00:45:33,670 His only weapon is his laparoscopy skills and his cunning perception. 679 00:45:34,740 --> 00:45:37,140 Surgeon Hideki Kaji. 680 00:45:37,740 --> 00:45:39,170 He's also known as... 681 00:45:39,800 --> 00:45:41,540 Doctor Y. 46361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.