Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,755 --> 00:00:05,755
[Love In Trouble]
2
00:02:06,898 --> 00:02:08,972
Same here.
3
00:02:08,972 --> 00:02:11,925
I... have two fathers.
4
00:02:11,925 --> 00:02:13,222
Really?
5
00:02:13,222 --> 00:02:18,176
I'll tell you my story next time,
if I get the chance.
6
00:02:22,241 --> 00:02:23,974
I don't want to either.
7
00:02:24,616 --> 00:02:29,229
My father also passed away in a fire.
8
00:03:46,620 --> 00:03:48,838
Wow.
9
00:03:48,838 --> 00:03:51,029
[Episode 29]
It's smells delicious.
10
00:03:53,757 --> 00:03:55,878
Did you sleep well?
11
00:03:55,878 --> 00:03:58,450
Yes. Did you?
12
00:03:58,450 --> 00:03:59,766
Yeah.
13
00:04:05,273 --> 00:04:09,432
By the way, are you
preparing for a party?
14
00:04:10,932 --> 00:04:12,444
I know, right?
15
00:04:32,825 --> 00:04:34,554
Hey, hey!
16
00:04:34,554 --> 00:04:38,822
Are you trying to kill me or what?
17
00:04:38,822 --> 00:04:41,813
This must be Lawyer Eun's cooking, right?
18
00:04:41,813 --> 00:04:43,847
It's definitely not Lawyer Noh's cooking.
19
00:04:43,847 --> 00:04:47,347
No, it wasn't me.
20
00:04:47,347 --> 00:04:50,073
It looks good to me. Am I wrong?
21
00:04:53,645 --> 00:04:56,046
I can't accept you after all!
22
00:04:56,046 --> 00:04:58,904
I heard everything.
23
00:04:58,904 --> 00:05:04,484
I wasn't going to object,
but I'm against it now!
24
00:05:05,133 --> 00:05:08,633
But... it wasn't me.
25
00:05:16,224 --> 00:05:21,849
[Grace Period]
26
00:05:27,272 --> 00:05:31,479
I started a fire two years ago in
Dobu-dong and killed someone then too.
27
00:05:31,479 --> 00:05:34,578
But someone else was
arrested as the culprit
28
00:05:34,578 --> 00:05:38,315
so I confessed to
the police out of guilt.
29
00:05:41,916 --> 00:05:44,075
Do you remember when you confessed?
30
00:05:44,075 --> 00:05:47,423
About the murder
and arson being your fault.
31
00:05:47,423 --> 00:05:51,541
And? You told me to go home that day.
32
00:05:51,541 --> 00:05:54,174
I changed my mind.
33
00:05:54,174 --> 00:05:57,693
- This shouldn't be ignored.
- I changed my mind too.
34
00:05:57,693 --> 00:06:01,549
I changed my mind about my confession.
35
00:06:01,549 --> 00:06:03,491
I'm going to alter it.
36
00:06:06,938 --> 00:06:09,510
Lee Joon Ae, wait!
37
00:06:24,173 --> 00:06:26,647
Hello, Lawyer Ji.
38
00:06:26,647 --> 00:06:31,371
Hello, Prosecutor Na.
May I ask you a question?
39
00:06:31,371 --> 00:06:34,231
I'm sure you have many questions.
Feel free to ask.
40
00:06:34,231 --> 00:06:37,580
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
41
00:06:37,580 --> 00:06:39,993
do you know who he is?
42
00:06:43,101 --> 00:06:45,529
- He's an arsonist.
- An arsonist?
43
00:06:45,529 --> 00:06:48,311
Yes, the fire in my heart...
44
00:06:49,284 --> 00:06:54,883
It seems like he started a fire
in someone else's house.
45
00:06:54,883 --> 00:06:57,359
He's a repeat offender.
46
00:07:05,827 --> 00:07:07,707
An arsonist?
47
00:07:14,801 --> 00:07:17,109
Yes, what is it?
48
00:07:21,034 --> 00:07:24,842
I have a favor to ask.
It's a personal request.
49
00:07:24,842 --> 00:07:27,592
A personal request...
50
00:07:27,592 --> 00:07:30,054
Are you two going to get married already?
51
00:07:30,823 --> 00:07:33,332
I'm sorry, that wasn't funny, was it?
52
00:07:37,852 --> 00:07:41,553
I want to know more
about my parents' accident.
53
00:07:42,482 --> 00:07:46,383
I want to know about
the circumstances of the case, or...
54
00:07:47,476 --> 00:07:49,349
or...
55
00:07:51,137 --> 00:07:54,765
the culprit, or anything like that.
56
00:07:54,765 --> 00:07:56,763
But why all of a sudden?
57
00:07:57,525 --> 00:08:01,263
I just wanted to know
about it all of a sudden.
58
00:08:02,364 --> 00:08:06,236
- I got it. I'll hurry--
- No. No.
59
00:08:06,236 --> 00:08:11,561
There's no need to do that.
It's not very urgent.
60
00:08:11,561 --> 00:08:17,546
It's possible that going at a slow
pace might be better in this case.
61
00:08:17,546 --> 00:08:19,532
Please take it slow...
62
00:08:21,387 --> 00:08:25,640
Please look into it at a slow pace.
63
00:08:26,364 --> 00:08:29,039
Yes, I understand.
64
00:09:39,396 --> 00:09:42,986
[Lawyer Ji Eun Hyuk]
65
00:09:44,626 --> 00:09:45,750
What?
66
00:09:45,750 --> 00:09:49,029
I'm just looking at you
and wondering what you're doing.
67
00:09:49,029 --> 00:09:53,242
- I'm working, what else?
- Are you working?
68
00:09:53,242 --> 00:09:55,218
I'll help you.
69
00:09:55,218 --> 00:09:59,034
You asked for help. I don't care
if it's complicated or simple.
70
00:09:59,034 --> 00:10:03,691
I'm fine with anything that will distract
me and help the time go by faster.
71
00:10:03,691 --> 00:10:06,848
- I'll help.
- Why are you being friendly now?
72
00:10:07,871 --> 00:10:10,422
Thanks, but there's
nothing for you to do.
73
00:10:10,422 --> 00:10:11,970
- Nothing?
- Nothing.
74
00:10:11,970 --> 00:10:16,852
I had some paperwork, which you hate so
much, but I'm unfortunately finishing up
75
00:10:16,852 --> 00:10:18,783
and for criminal cases...
76
00:10:20,525 --> 00:10:25,699
all I have is the fire incident
that I told you about last time.
77
00:10:26,872 --> 00:10:29,437
I appreciate the thought.
78
00:10:29,437 --> 00:10:30,903
- I'll do it.
- What?
79
00:10:30,903 --> 00:10:34,379
- I'll work on that case.
- Hey, but the fire case...
80
00:10:34,379 --> 00:10:37,096
No, no, no. No, I'm fine.
81
00:10:37,096 --> 00:10:40,747
It's not like I never did an
arson case as a prosecutor before.
82
00:10:40,747 --> 00:10:43,427
Yeah, I think I can do it.
83
00:10:43,427 --> 00:10:45,414
It won't be too bad.
I'm fine. I'll help you.
84
00:10:45,414 --> 00:10:47,547
Will you really be okay?
85
00:10:48,305 --> 00:10:49,670
Yeah.
86
00:10:50,972 --> 00:10:53,039
Let's do it together, Lawyer Noh.
87
00:10:53,039 --> 00:10:55,429
I'll help you too.
88
00:11:00,044 --> 00:11:01,754
Will you be okay?
89
00:11:05,893 --> 00:11:07,338
Okay.
90
00:11:26,121 --> 00:11:29,362
He was sentenced to 10 years
for murder by arson in Dobu-dong.
91
00:11:29,362 --> 00:11:33,090
And he's preparing for
his appeal at the moment.
92
00:11:33,090 --> 00:11:36,011
I looked through the case records.
93
00:11:41,002 --> 00:11:43,117
Kang Seon Il was found guilty
94
00:11:43,117 --> 00:11:46,525
because of the murder weapon,
circumstantial evidence, and witness.
95
00:11:46,525 --> 00:11:50,209
Did you say Chae Sung Woo
hit Kang Seon Il's daughter
96
00:11:50,209 --> 00:11:52,923
while drinking and driving?
97
00:11:52,923 --> 00:11:54,232
That's right.
98
00:11:54,232 --> 00:11:58,890
But after the incident, Kang Seon Il went
to Chae Sung Woo and threatened him
99
00:11:58,890 --> 00:12:01,823
saying he'd get revenge
in his daughter's stead.
100
00:12:01,823 --> 00:12:04,292
As a result, he was even
taken away by the police.
101
00:12:04,292 --> 00:12:07,519
But then one day, a fire started
102
00:12:07,519 --> 00:12:10,029
and Chae Sung Woo died as a result.
103
00:12:10,029 --> 00:12:15,707
But Kang Seon Il feels wronged,
and is insisting that he's innocent?
104
00:12:16,332 --> 00:12:18,668
Yeah, that's right.
105
00:12:22,337 --> 00:12:24,539
So?
106
00:12:24,539 --> 00:12:27,411
Are you saying you're
going to look into it further?
107
00:12:30,129 --> 00:12:31,209
Are you crazy?
108
00:12:31,209 --> 00:12:34,475
District Attorney Jang
told us to ignore it.
109
00:12:34,475 --> 00:12:38,865
A member who acknowledges the
prosecution's mistakes and true nature
110
00:12:38,865 --> 00:12:40,602
won't come out alive.
111
00:12:40,602 --> 00:12:44,461
Don't you remember what happened to
Noh Ji Wook during Eun Bong Hee's case?
112
00:12:45,521 --> 00:12:47,433
You know that, Prosecutor Cha.
113
00:13:31,943 --> 00:13:33,557
Lawyer...
114
00:14:42,217 --> 00:14:47,140
I can't believe... I'm dating this man.
115
00:15:38,418 --> 00:15:41,097
- Did you go somewhere?
- I'm back.
116
00:16:26,121 --> 00:16:32,324
[Eun Man Soo,
34 years old, taxi driver...]
117
00:16:33,598 --> 00:16:37,597
[Wife: Park Young Soon,
Daughter: Eun Bong Hee]
118
00:16:40,231 --> 00:16:42,831
[Proof of Fire]
119
00:16:42,831 --> 00:16:48,212
[Prosecutor in Charge: Jang Moo Young]
120
00:16:51,228 --> 00:16:56,762
[A Couple Sadly Dies Due to
a Revenge Murder by Arson]
121
00:17:31,230 --> 00:17:33,301
I'm sorry, but I saw...
122
00:17:34,785 --> 00:17:36,493
the case file.
123
00:17:41,945 --> 00:17:43,852
Did you?
124
00:17:44,822 --> 00:17:50,352
Eun Bong Hee's father was the
assailant, Eun Man Soo, wasn't he?
125
00:17:52,632 --> 00:17:56,993
Yes, but it doesn't matter.
126
00:17:56,993 --> 00:18:00,232
It's not like
Eun Bong Hee did it herself.
127
00:18:00,232 --> 00:18:04,338
Too much time has passed
for it to even matter.
128
00:18:04,338 --> 00:18:06,967
This has nothing to do...
129
00:18:06,967 --> 00:18:10,313
with Eun Bong Hee, right?
130
00:18:15,781 --> 00:18:17,900
It really...
131
00:18:19,432 --> 00:18:21,828
has nothing...
132
00:18:21,828 --> 00:18:27,429
to do with... the incident, Chief Bang.
133
00:18:27,429 --> 00:18:29,217
Right?
134
00:18:41,422 --> 00:18:43,227
Everyone's waiting.
135
00:18:43,227 --> 00:18:46,769
Oh, I'll be down soon.
136
00:19:10,504 --> 00:19:14,237
- Here.
- Thanks. Look at that.
137
00:19:15,048 --> 00:19:18,571
- It tastes better with the sauce.
- That's right.
138
00:19:18,571 --> 00:19:20,236
Learn from me.
139
00:19:21,746 --> 00:19:24,032
It's like a mung bean pancake, isn't it?
140
00:19:24,032 --> 00:19:27,005
It's just like that.
141
00:20:28,949 --> 00:20:31,673
Are... are you okay?
142
00:20:42,717 --> 00:20:44,150
Yeah.
143
00:20:46,735 --> 00:20:48,334
I'm fine.
144
00:20:53,812 --> 00:20:57,043
But how long were you there for?
145
00:20:57,640 --> 00:21:02,006
- A little while.
- Oh, a little while?
146
00:21:15,880 --> 00:21:17,477
What's that?
147
00:21:18,927 --> 00:21:22,572
Don't misunderstand.
Whatever you're thinking...
148
00:21:23,505 --> 00:21:26,621
It's because you can't sleep
as a result of your nightmares.
149
00:21:26,621 --> 00:21:30,911
It's not what you think,
so don't misunderstand, okay?
150
00:21:32,658 --> 00:21:34,439
I'm not too sure.
151
00:21:35,330 --> 00:21:37,834
Even if you glare at me,
I'm still not sure.
152
00:21:39,872 --> 00:21:41,842
Fine, I got it.
153
00:21:46,412 --> 00:21:48,371
Are you really okay?
154
00:21:50,757 --> 00:21:52,507
Yeah, I'm fine.
155
00:21:57,698 --> 00:22:02,140
Why did you decide
to become a prosecutor?
156
00:22:03,583 --> 00:22:07,494
My father was a prosecutor.
157
00:22:08,559 --> 00:22:11,261
Did you want to be like your father?
158
00:22:13,716 --> 00:22:15,221
Yeah.
159
00:22:15,221 --> 00:22:19,361
I bet your father would have been proud.
160
00:22:22,438 --> 00:22:24,229
I don't know.
161
00:22:25,566 --> 00:22:27,679
I'm not too sure.
162
00:22:35,855 --> 00:22:37,380
Why not?
163
00:22:41,503 --> 00:22:44,055
- What about you?
- Pardon?
164
00:22:44,055 --> 00:22:46,842
Why did you become a lawyer?
165
00:22:46,842 --> 00:22:49,226
Oh...
166
00:22:49,226 --> 00:22:51,190
For me...
167
00:22:51,190 --> 00:22:54,798
At first, because of a perverted judge...
168
00:22:54,798 --> 00:22:58,629
I gave up sports on a whim
and started studying.
169
00:22:59,247 --> 00:23:01,234
But when I tried it...
170
00:23:01,234 --> 00:23:05,089
I felt like I was destined
to be a lawyer.
171
00:23:06,132 --> 00:23:10,929
I think... I became a lawyer
172
00:23:10,929 --> 00:23:13,305
to help people like my father.
173
00:23:16,245 --> 00:23:19,109
And what kind of people are they?
174
00:23:20,916 --> 00:23:23,278
People like me.
175
00:23:23,977 --> 00:23:28,227
People who are
misunderstood by the world.
176
00:23:28,227 --> 00:23:30,750
People who are wrongly accused.
177
00:23:30,750 --> 00:23:33,676
Not all criminals in this world...
178
00:23:33,676 --> 00:23:35,235
Pardon?
179
00:23:39,953 --> 00:23:43,503
No, it's nothing.
180
00:24:02,993 --> 00:24:04,648
I'm sorry.
181
00:24:08,982 --> 00:24:10,974
I'm sorry, Bong Hee.
182
00:25:47,930 --> 00:25:50,831
I added everything healthy.
183
00:25:54,168 --> 00:25:57,294
It sure looks like it. The color is...
184
00:25:57,294 --> 00:25:58,745
It looks healthy, right?
185
00:25:58,745 --> 00:26:01,809
That's what I'm saying.
It's definitely healthy.
186
00:26:07,571 --> 00:26:09,926
Did you add the insomnia tea in here?
187
00:26:09,926 --> 00:26:11,450
No.
188
00:26:21,861 --> 00:26:24,076
Thanks for the drink.
189
00:26:25,554 --> 00:26:27,785
Then a morning kiss.
190
00:26:35,571 --> 00:26:40,994
I smell like sweat right now.
I'll quickly wash up.
191
00:26:47,284 --> 00:26:49,451
That's what I like though.
192
00:26:51,730 --> 00:26:53,410
What was that?
193
00:27:06,081 --> 00:27:08,980
Geez, seriously.
194
00:27:15,431 --> 00:27:18,988
Is he mad because it tastes bad?
195
00:27:22,027 --> 00:27:25,197
Gosh, it tastes like crap.
196
00:27:25,197 --> 00:27:27,437
I would have been mad too.
197
00:27:32,381 --> 00:27:34,159
I understand.
198
00:27:36,026 --> 00:27:38,103
That's why he's mad.
199
00:27:55,459 --> 00:27:57,748
- Prosecutor Na.
- Prosecutor Cha.
200
00:27:57,748 --> 00:27:59,794
What the heck? Why are you here?
201
00:27:59,794 --> 00:28:02,067
Why are you here?
202
00:28:02,067 --> 00:28:04,720
- I live here.
- Me too.
203
00:28:04,720 --> 00:28:07,187
- Since when?
- Since last week.
204
00:28:07,187 --> 00:28:10,450
- Did you move here?
- I did.
205
00:28:11,370 --> 00:28:15,112
- She followed me here.
- Pardon? What did you say?
206
00:28:15,112 --> 00:28:17,679
I like that you see me as your role model
207
00:28:17,679 --> 00:28:21,374
but moving into the same apartment
is a little too much.
208
00:28:21,374 --> 00:28:24,534
The more I get to know you,
the less I look up to you.
209
00:28:24,534 --> 00:28:29,567
And putting on your makeup in public
places like the elevator, bus, or subway
210
00:28:29,567 --> 00:28:31,169
doesn't look good either.
211
00:28:31,169 --> 00:28:35,651
Gosh, I do it when I'm running late.
I don't do it every day.
212
00:28:35,651 --> 00:28:37,989
If you see one, you've seen them all.
213
00:28:37,989 --> 00:28:40,121
How is that possible?
214
00:28:40,121 --> 00:28:42,817
It's hard for people to see one
and even understand that one thing.
215
00:28:42,817 --> 00:28:47,860
That's what you call an error
as a result of impatience.
216
00:28:52,728 --> 00:28:56,859
Hey, Prosecutor Na, you're being too
harsh these days! Do you know that?
217
00:29:02,736 --> 00:29:05,038
Joon Ae, one moment.
218
00:29:12,708 --> 00:29:16,842
I've seen him somewhere. Where was it?
219
00:29:17,548 --> 00:29:20,880
I can't remember. Geez, seriously.
220
00:29:26,718 --> 00:29:29,405
Hey, I can't concentrate, Lawyer Ji!
221
00:29:30,215 --> 00:29:34,805
He's been like this for days.
He's been looking for someone.
222
00:29:35,555 --> 00:29:39,005
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
223
00:29:39,005 --> 00:29:41,254
do you know who he is?
224
00:29:43,440 --> 00:29:47,746
- An arsonist.
- An arsonist. An arsonist...
225
00:29:47,746 --> 00:29:52,130
By the way, the witness who
testified in Kang Seon Il's case--
226
00:29:52,130 --> 00:29:53,650
- Lawyer Eun.
- Yes?
227
00:29:53,650 --> 00:29:56,006
I really like you, Lawyer Eun.
228
00:30:07,228 --> 00:30:08,996
I found out who it is.
229
00:30:09,841 --> 00:30:11,112
Lee Joon Ae.
230
00:30:11,112 --> 00:30:13,755
Subtitles by DramaFever
231
00:30:13,755 --> 00:30:18,495
[Love In Trouble]
1
00:30:14,430 --> 00:30:17,577
[Episode 30]
2
00:30:19,115 --> 00:30:20,620
Let's see.
3
00:30:25,120 --> 00:30:26,969
I found out who it is.
4
00:30:27,731 --> 00:30:29,413
Lee Joon Ae.
5
00:30:30,469 --> 00:30:32,745
I'd like to call a witness
to the stand, Your Honor.
6
00:30:32,745 --> 00:30:36,013
[Two years earlier]
7
00:30:37,430 --> 00:30:39,493
Witness.
8
00:30:39,493 --> 00:30:44,090
Did you see a person run away
from the victim's flaming house
9
00:30:44,090 --> 00:30:46,195
during the incident?
10
00:30:46,195 --> 00:30:49,101
Yes, I did.
11
00:30:49,101 --> 00:30:53,921
The witness who testified saying
he saw Kang Seon Il during the fire...
12
00:30:53,921 --> 00:30:56,749
- was Lee Joon Ae.
- He's sitting right there.
13
00:30:57,301 --> 00:30:59,529
It was him.
14
00:31:00,667 --> 00:31:03,691
He even attended the trial as a witness.
15
00:31:03,691 --> 00:31:08,088
But coincidentally, he's an arsonist.
16
00:31:08,088 --> 00:31:12,153
- Do you think this is a coincidence?
- Then, in summary...
17
00:31:12,153 --> 00:31:15,983
an arsonist witnessed
someone else's fire and reported it?
18
00:31:15,983 --> 00:31:18,111
It could have been
a coincidence, however--
19
00:31:18,111 --> 00:31:20,007
Maybe not.
20
00:31:20,007 --> 00:31:23,700
If I were the prosecutor, I might have
put him on the list of suspects--
21
00:31:23,700 --> 00:31:24,888
You would have done that.
22
00:31:24,888 --> 00:31:29,746
And that's because many arsonists start
a fire with the intention to be a hero.
23
00:31:29,746 --> 00:31:33,332
They often start the fire
and report it to the police as the hero.
24
00:31:33,332 --> 00:31:38,091
That's right. They often appear on the
news and testify as if they witnessed it.
25
00:31:38,091 --> 00:31:40,939
That's right. I've heard
about such cases as well.
26
00:31:40,939 --> 00:31:44,662
I heard that they often leave
traces of themselves during the fire.
27
00:31:44,662 --> 00:31:47,367
There's a high chance that the
arsonist was among the spectators.
28
00:31:47,367 --> 00:31:51,953
Then we'd better look for footage or
news coverage of Kang Seon Il's fire.
29
00:31:51,953 --> 00:31:56,096
I think we should also look for a list
of arsonists from the past few years.
30
00:31:56,096 --> 00:31:59,412
If we're guessing correctly,
his name is probably on there.
31
00:31:59,412 --> 00:32:00,992
Chief Bang, please do that.
32
00:32:00,992 --> 00:32:06,596
Right, you have many connections
with fire stations, so please do that.
33
00:32:06,596 --> 00:32:07,614
What's wrong?
34
00:32:07,614 --> 00:32:12,894
My knife wound suddenly
hurts and tickles, but I'm okay.
35
00:32:12,894 --> 00:32:15,776
- Get some rest while we do it.
- I'll do it.
36
00:32:15,776 --> 00:32:19,090
No way! I should do it.
37
00:32:19,090 --> 00:32:22,550
I'll... geez...
38
00:32:22,550 --> 00:32:27,597
Even though I don't have a personal
secretary, driver, or clerk, I should...
39
00:32:27,597 --> 00:32:31,787
- Hey, we'll do it.
- That's right, I'll go!
40
00:32:31,787 --> 00:32:35,292
- Get some rest!
- Really?
41
00:32:42,861 --> 00:32:47,195
There are more arsonists
on this list than I expected.
42
00:32:49,592 --> 00:32:50,893
I know, right?
43
00:32:50,893 --> 00:32:53,945
If Lee Joon Ae is really the culprit...
44
00:32:53,945 --> 00:32:59,102
Kang Seon Il, who's in jail right now,
must feel so wronged.
45
00:32:59,102 --> 00:33:01,741
He didn't even start the fire
46
00:33:01,741 --> 00:33:05,019
but he became a murderer and arsonist.
47
00:33:05,019 --> 00:33:08,199
I'm not sure. As of yet...
48
00:33:08,199 --> 00:33:12,893
we don't have evidence that Kang Seon Il
is innocent. Let's search further.
49
00:33:12,893 --> 00:33:15,570
I know. I'm just...
50
00:33:15,570 --> 00:33:19,330
considering the possibility
that he was wrongfully framed.
51
00:33:19,330 --> 00:33:25,037
Even so, don't have too much
empathy for a culprit.
52
00:33:25,037 --> 00:33:27,293
I'm not empathizing with him.
53
00:33:27,293 --> 00:33:30,963
I'm just considering
all possibilities equally.
54
00:33:30,963 --> 00:33:36,080
I don't know. To me, it looks like
you have too much empathy for him.
55
00:33:36,080 --> 00:33:40,680
As an attorney, I don't think
this is too much empathy to have.
56
00:33:40,680 --> 00:33:43,575
- This is why--
- I know...
57
00:33:43,575 --> 00:33:45,314
that you hate it.
58
00:33:52,300 --> 00:33:55,953
If I hurt your feelings, I'm sorry.
59
00:33:58,318 --> 00:33:59,876
Me too.
60
00:34:24,639 --> 00:34:28,471
- Where's the next fire station?
- Hyein Fire Station.
61
00:34:36,286 --> 00:34:38,682
Prosecutor Cha isn't in her office.
62
00:34:41,687 --> 00:34:44,002
[Cha Yoo Jung]
63
00:34:44,002 --> 00:34:45,791
Oh my.
64
00:34:48,423 --> 00:34:51,720
- Hello, Lawyer Ji.
- Hello, Prosecutor Na.
65
00:34:51,720 --> 00:34:54,408
I'm running into you often these days.
66
00:34:54,408 --> 00:34:59,391
I know, right? By the way,
have you seen Prosecutor Cha?
67
00:34:59,391 --> 00:35:03,190
- Why do you ask?
- Why else? It's because of work.
68
00:35:03,190 --> 00:35:08,319
Even if you don't insist
that it's because of work...
69
00:35:08,319 --> 00:35:10,704
I won't misunderstand.
70
00:35:10,704 --> 00:35:14,184
- Pardon?
- Don't you have her number?
71
00:35:14,184 --> 00:35:16,149
Of course I do.
72
00:35:16,149 --> 00:35:19,858
But you went out of your way
to ask me personally.
73
00:35:24,648 --> 00:35:27,687
I have some work to do,
so I'll get going.
74
00:35:27,687 --> 00:35:30,793
- Sure, see you next time.
- Okay.
75
00:35:49,369 --> 00:35:53,009
Thanks for your help today.
Get some rest.
76
00:35:53,009 --> 00:35:54,524
I was wondering...
77
00:35:56,521 --> 00:36:00,129
Are you hiding something from me?
78
00:36:03,632 --> 00:36:05,086
What?
79
00:36:06,367 --> 00:36:08,028
You are.
80
00:36:08,723 --> 00:36:11,702
No, I'm not hiding anything.
81
00:36:13,790 --> 00:36:15,814
Okay, then.
82
00:36:16,754 --> 00:36:18,298
Bong Hee.
83
00:36:19,593 --> 00:36:24,512
Did I do something wrong
without realizing it?
84
00:36:26,360 --> 00:36:29,584
No, it's not like that.
It's my problem, not yours.
85
00:36:29,584 --> 00:36:31,802
It's a problem I have to solve myself.
86
00:36:33,329 --> 00:36:35,706
But I can't ask you...
87
00:36:36,389 --> 00:36:38,353
what the problem is?
88
00:36:45,357 --> 00:36:46,952
I got it.
89
00:37:28,500 --> 00:37:30,677
Is this a coincidence too?
90
00:37:30,677 --> 00:37:33,632
No, I called, but you
didn't answer your phone.
91
00:37:33,632 --> 00:37:38,776
Did you call? No one ever calls me,
so I don't check very often.
92
00:37:38,776 --> 00:37:40,274
What is it?
93
00:37:40,274 --> 00:37:43,050
I have something
I want to check with you.
94
00:37:43,050 --> 00:37:46,482
- What is it?
- I just need five minutes.
95
00:37:46,482 --> 00:37:48,716
I'm tired and my feet hurt.
96
00:37:48,716 --> 00:37:52,326
I have to kick off these shoes
if I want to live.
97
00:37:54,019 --> 00:37:56,572
- Follow me if you want.
- What?
98
00:37:57,670 --> 00:37:59,166
Hey.
99
00:38:24,795 --> 00:38:27,098
What did you want to check?
100
00:38:27,098 --> 00:38:30,994
Right, I'm currently working on a case
101
00:38:30,994 --> 00:38:33,420
- and the witness of that case is--
- Lee Joon Ae?
102
00:38:36,309 --> 00:38:38,005
Yeah.
103
00:38:38,005 --> 00:38:41,514
He was arrested for arson, right?
104
00:38:41,514 --> 00:38:44,347
- And he's the real culprit of your case.
- What?
105
00:38:44,347 --> 00:38:47,394
He confessed it himself...
106
00:38:47,394 --> 00:38:50,615
- but I was told to ignore it.
- Does that make sense?
107
00:38:55,756 --> 00:38:57,413
Here.
108
00:38:58,905 --> 00:39:02,322
- What's this?
- My investigation on Lee Joon Ae.
109
00:39:02,322 --> 00:39:05,200
If you can use it
for the trial, go ahead.
110
00:39:08,476 --> 00:39:12,451
- Can you do this?
- I don't know either.
111
00:39:12,451 --> 00:39:15,888
It's late. If that's it, go home.
112
00:39:15,888 --> 00:39:19,227
Okay, thanks for your help.
113
00:39:19,227 --> 00:39:21,591
Or sleep over if you want.
114
00:39:21,591 --> 00:39:24,562
- What?
- I'm kidding.
115
00:39:24,562 --> 00:39:28,278
- Hey, do you call that a joke--
- I'm a horrible wench no matter what
116
00:39:28,278 --> 00:39:30,364
so doesn't this joke suit me?
117
00:39:30,364 --> 00:39:32,386
No.
118
00:39:32,386 --> 00:39:36,725
Hey, Cha Yoo Jung,
stop tormenting yourself.
119
00:39:36,725 --> 00:39:38,365
It's not good for you.
120
00:39:43,772 --> 00:39:45,932
Aside from that...
121
00:39:47,043 --> 00:39:49,086
why didn't you tell Ji Wook
122
00:39:49,086 --> 00:39:52,735
that we didn't do anything that night?
123
00:39:54,094 --> 00:39:57,032
Even if it was a mistake...
124
00:39:57,032 --> 00:40:01,095
it's true that something
was about to happen that night.
125
00:40:02,852 --> 00:40:04,548
Okay.
126
00:40:06,140 --> 00:40:07,956
Then what about you?
127
00:40:08,817 --> 00:40:10,807
Why didn't you tell him?
128
00:40:13,657 --> 00:40:17,711
Because I still hurt Ji Wook in the end.
129
00:40:46,080 --> 00:40:47,649
Hello, Chief Bang?
130
00:41:00,846 --> 00:41:03,775
I'm still a single man...
131
00:41:03,775 --> 00:41:06,511
but I have a stab wound in my stomach.
132
00:41:06,511 --> 00:41:11,735
I'm really worried about whether or not
I can meet a woman at this rate.
133
00:41:15,658 --> 00:41:18,096
What do you think about it?
134
00:41:19,783 --> 00:41:25,025
Yes, I think it's great. I love it.
135
00:41:25,025 --> 00:41:28,643
Yes, it sounds fine to me.
136
00:41:29,456 --> 00:41:33,453
What? What sounds great and fine to you?
137
00:41:35,581 --> 00:41:39,197
- I'm sorry.
- Me too.
138
00:41:40,403 --> 00:41:44,095
What are you two so worried about?
139
00:41:44,095 --> 00:41:47,086
I'm an old, single man who raised
four kids before getting stabbed
140
00:41:47,086 --> 00:41:50,469
so I'm drinking cider instead of alcohol.
141
00:41:50,469 --> 00:41:53,994
What's so hard about your lives?
142
00:41:56,466 --> 00:42:01,631
I think I made a mistake.
It's all my fault.
143
00:42:03,278 --> 00:42:05,830
Yes, I feel that way too.
144
00:42:05,830 --> 00:42:10,538
Geez, why are you apologizing now?
145
00:42:10,538 --> 00:42:13,980
It's true that you're both
having a hard time.
146
00:42:13,980 --> 00:42:17,461
Then what should I do about it?
147
00:42:17,461 --> 00:42:19,855
No matter what I do, nothing works out.
148
00:42:19,855 --> 00:42:24,802
Please tell me what
I should do, Chief Bang.
149
00:42:24,802 --> 00:42:29,903
Please tell me what I should do first.
I really have no idea.
150
00:42:56,605 --> 00:42:58,888
Gosh, seriously! Chief Bang!
151
00:42:58,888 --> 00:43:02,442
How could you drink
so soon after your surgery?
152
00:43:02,442 --> 00:43:06,544
Oh my, how drunk are you
to start crying already?
153
00:43:07,590 --> 00:43:09,389
I drank cider.
154
00:43:09,389 --> 00:43:14,038
Do you think that makes sense?
What man cries after drinking cider?
155
00:43:14,038 --> 00:43:18,917
Hey, it's Bong Hee!
Eun Bong Hee! Bong Hee!
156
00:43:19,788 --> 00:43:23,105
- Have a drink.
- It's really cider.
157
00:43:23,105 --> 00:43:27,091
- Have two drinks.
- Have one. Bong Hee, have one.
158
00:43:27,091 --> 00:43:28,849
- Have two.
- Have one.
159
00:43:28,849 --> 00:43:32,325
- It's late, so have two.
- It's late, so have one.
160
00:43:32,325 --> 00:43:33,996
Then have three drinks.
161
00:43:36,599 --> 00:43:39,916
- Lawyer Noh.
- Hey...
162
00:43:39,916 --> 00:43:42,796
- One more?
- No, no, no, no.
163
00:43:42,796 --> 00:43:44,616
It's this way.
164
00:43:44,616 --> 00:43:46,758
Be careful, be careful.
165
00:43:46,758 --> 00:43:49,288
Hey, I'm fine.
166
00:43:49,288 --> 00:43:52,416
Hold on, sit here for a moment.
167
00:43:52,416 --> 00:43:54,080
I'll get you some water.
168
00:44:06,376 --> 00:44:08,287
Let's...
169
00:44:09,230 --> 00:44:12,248
never break up, Bong Hee.
170
00:44:14,614 --> 00:44:19,206
Even if I tell you to leave,
don't leave, okay?
171
00:44:22,471 --> 00:44:24,405
Let's...
172
00:44:26,302 --> 00:44:28,371
only think about ourselves.
173
00:44:32,421 --> 00:44:37,333
Don't leave me, okay?
174
00:44:42,668 --> 00:44:46,321
I got it. Don't worry.
175
00:45:26,734 --> 00:45:30,298
Representative Byun hid those
so he could eat them himself.
176
00:45:34,102 --> 00:45:38,442
I'll eat them so no one finds out,
and pretend nothing happened.
177
00:45:47,091 --> 00:45:49,424
If that's the case...
178
00:45:51,288 --> 00:45:52,937
I'm your accomplice.
179
00:46:01,684 --> 00:46:05,371
Okay, I'm ready for our consultation.
180
00:46:05,371 --> 00:46:07,121
Tell me what you're thinking.
181
00:46:11,148 --> 00:46:15,860
I... don't want to ask you
for dating advice.
182
00:46:15,860 --> 00:46:19,576
It's an issue between Lawyer Noh and me
183
00:46:19,576 --> 00:46:23,081
so I won't blabber about it to everyone.
184
00:46:25,162 --> 00:46:29,344
- It's a dating issue, huh?
- No.
185
00:46:30,206 --> 00:46:34,330
Ji Wook is a bit strange
these days, isn't he?
186
00:46:34,330 --> 00:46:35,557
Yes.
187
00:46:36,817 --> 00:46:38,225
No.
188
00:46:43,193 --> 00:46:47,884
Yes. To be honest, he strange.
189
00:46:48,926 --> 00:46:52,291
The case that we're working
on these days...
190
00:46:52,291 --> 00:46:56,639
must remind him a lot
of his parents' incident.
191
00:46:57,488 --> 00:47:01,567
Although, I'm sure
the same goes for you too.
192
00:47:02,633 --> 00:47:06,312
My father also passed away in a fire.
193
00:47:06,312 --> 00:47:10,805
But Ji Wook was at the actual scene
194
00:47:10,805 --> 00:47:13,576
so his trauma is probably worse.
195
00:47:13,576 --> 00:47:19,665
Whether he remembers it or not,
he witnessed the actual scene.
196
00:47:19,665 --> 00:47:23,769
And he probably feels guilty...
197
00:47:23,769 --> 00:47:26,079
for surviving by himself.
198
00:47:29,762 --> 00:47:31,532
I see.
199
00:47:31,532 --> 00:47:36,359
If I think back,
how could I not have known?
200
00:47:41,589 --> 00:47:46,867
Lee Joon Ae's name is on the list
of arsonists as an attempted arsonist.
201
00:47:46,867 --> 00:47:50,989
Lee Joon Ae was captured
on camera during the fire.
202
00:47:50,989 --> 00:47:56,443
True, but that's not enough evidence
to prove that Lee Joon Ae is the culprit.
203
00:47:56,443 --> 00:48:01,434
No, Lee Joon Ae is the culprit.
204
00:48:01,434 --> 00:48:03,089
There was an informant.
205
00:48:03,089 --> 00:48:08,590
Fine, but let's not decide whether
he's guilty or innocent until it ends.
206
00:48:08,590 --> 00:48:10,650
Let's take a look.
207
00:48:10,650 --> 00:48:13,417
There are photos of the incident too.
208
00:48:13,417 --> 00:48:15,086
Will you be okay?
209
00:48:17,127 --> 00:48:18,832
Yeah, I'm fine.
210
00:48:30,478 --> 00:48:33,303
There were so many hints...
211
00:48:33,303 --> 00:48:37,288
Why didn't I notice them earlier?
212
00:48:37,761 --> 00:48:41,009
[In Session]
213
00:48:49,301 --> 00:48:53,148
Witness, you know a lot
about xylene, right?
214
00:48:53,148 --> 00:48:56,579
Pardon? What is that?
215
00:48:56,579 --> 00:49:01,290
In my investigation, I learned
that you produce paints, adhesives
216
00:49:01,290 --> 00:49:05,320
and such materials as a profession.
Am I mistaken?
217
00:49:05,320 --> 00:49:08,797
And in the process of making
these products, xylene is used.
218
00:49:08,797 --> 00:49:13,663
Oh, that. I think you're right.
219
00:49:14,404 --> 00:49:18,789
Xylene is a very strong
and flammable compound.
220
00:49:18,789 --> 00:49:22,720
And two years ago,
in the fire incident in Dobu-dong
221
00:49:22,720 --> 00:49:24,665
that's what the culprit used.
222
00:49:25,499 --> 00:49:28,442
Did you know about this, by any chance?
223
00:49:28,442 --> 00:49:30,771
No, I didn't know.
224
00:49:30,771 --> 00:49:32,626
Really?
225
00:49:33,474 --> 00:49:35,905
How should I explain this?
226
00:49:41,167 --> 00:49:46,109
The witness, Lee Joon Ae,
was recently arrested by the police
227
00:49:46,109 --> 00:49:48,255
for an arson felony.
228
00:49:48,255 --> 00:49:52,982
But I was told to just leave
by the female prosecutor.
229
00:49:52,982 --> 00:49:58,679
At the time, the police confiscated his
flammable liquid, and after an analysis
230
00:49:58,679 --> 00:50:02,961
it was concluded that it was
a flammable liquid containing xylene.
231
00:50:02,961 --> 00:50:09,317
In addition, after comparing this liquid
with the liquid from two years ago
232
00:50:09,317 --> 00:50:13,183
it was concluded that
it was the same component.
233
00:50:17,728 --> 00:50:21,807
There are times when one
realizes something in a flash.
234
00:50:39,474 --> 00:50:42,244
I remembered I have to do something.
235
00:51:11,707 --> 00:51:13,613
Hi, Mom.
236
00:51:15,727 --> 00:51:18,209
I had a trial today.
237
00:51:19,901 --> 00:51:25,830
There was a man who was wrongfully
accused for murder by arson.
238
00:51:26,857 --> 00:51:30,392
But thankfully, for his appeal...
239
00:51:30,392 --> 00:51:33,608
we're expecting
good results from this trial
240
00:51:33,608 --> 00:51:36,178
so I think it's going
to end in his favor.
241
00:51:36,178 --> 00:51:37,916
Really?
242
00:51:37,916 --> 00:51:41,301
Yeah, really.
243
00:51:42,301 --> 00:51:45,007
So I'm in a really good mood.
244
00:51:47,174 --> 00:51:49,419
That's why I called.
245
00:51:53,880 --> 00:51:58,619
But... but, Mom...
246
00:51:58,619 --> 00:52:00,670
Yeah, what is it?
247
00:52:03,707 --> 00:52:06,195
The thing is...
248
00:52:06,195 --> 00:52:07,900
It's nothing.
249
00:52:09,133 --> 00:52:11,547
I'm busy right now
250
00:52:11,547 --> 00:52:15,669
so I'll call you later. I'm hanging up.
251
00:52:27,578 --> 00:52:31,327
How... could I not have known?
252
00:52:44,386 --> 00:52:48,246
[A Couple Sadly Dies
as a Result of Revenge Arson]
253
00:52:48,246 --> 00:52:52,895
[A revenge attack made by Mr. Eun
toward the Noh couple...]
254
00:52:58,096 --> 00:53:02,893
I looked at it countless times
and even memorized
255
00:53:02,893 --> 00:53:06,606
the family story within the article
about my dad's incident.
256
00:53:08,362 --> 00:53:13,462
Ji Wook and Ji Wook's parents
were supposed to go on a picnic
257
00:53:13,462 --> 00:53:16,979
the day after his father's passing.
258
00:53:16,979 --> 00:53:19,617
The dates of our fathers' passings.
259
00:53:19,617 --> 00:53:23,772
[Noh Young Seok - June 15, 1994]
[Eun Man Soo - June 15, 1994]
260
00:53:23,772 --> 00:53:28,824
When I was little,
I lost my parents to a fire accident.
261
00:53:28,824 --> 00:53:31,289
My father left first...
262
00:53:31,289 --> 00:53:35,287
and my mother,
who was taken to the hospital
263
00:53:35,287 --> 00:53:39,782
passed away not long afterward.
264
00:53:40,580 --> 00:53:45,140
Why did you decide
to become a prosecutor?
265
00:53:45,749 --> 00:53:50,111
Because my father was a prosecutor.
266
00:53:50,111 --> 00:53:52,877
Did you want to be like you father?
267
00:53:55,598 --> 00:53:57,097
Yeah.
268
00:54:14,896 --> 00:54:18,257
- Good work today.
- Thanks. Get some rest.
269
00:54:23,613 --> 00:54:26,950
Thanks. We're expecting
good results thanks to you.
270
00:54:26,950 --> 00:54:28,686
Of course.
271
00:54:30,361 --> 00:54:32,623
Will you be okay?
272
00:54:32,623 --> 00:54:37,766
Since I couldn't hide what I was supposed
to hide, I'll probably get yelled at.
273
00:54:39,578 --> 00:54:43,391
But I will never give up
my job as a prosecutor.
274
00:54:43,391 --> 00:54:45,567
Because you guys won't take me in.
275
00:54:56,752 --> 00:55:00,968
Hey, Bong Hee. I was wondering
if you left, since I couldn't find you.
276
00:55:00,968 --> 00:55:03,547
I suddenly remembered
some work I had to do.
277
00:55:04,165 --> 00:55:07,440
Really? It's no big deal, right?
278
00:55:07,440 --> 00:55:11,384
That's good. Then I'll go home first.
279
00:55:21,972 --> 00:55:28,160
There are guys who think they served
justice through small acts like this.
280
00:55:29,346 --> 00:55:32,089
But in this world...
281
00:55:32,089 --> 00:55:35,093
In this world there are orders.
282
00:55:35,093 --> 00:55:38,106
And if we want to go along
with those orders
283
00:55:38,106 --> 00:55:42,967
we need a small sacrifice
to fulfill those orders.
284
00:55:44,727 --> 00:55:47,592
It's all over if you become the murderer.
285
00:55:50,205 --> 00:55:52,789
I'm not wrong.
286
00:55:52,789 --> 00:55:56,865
I'm talking about the prosecution
organization and the law.
287
00:55:56,865 --> 00:56:01,510
We won't allow any mistakes
that will put us in harm's way.
288
00:56:01,510 --> 00:56:05,407
To us, none of those
prosecutorial mistakes exist.
289
00:56:05,407 --> 00:56:06,982
Do you understand?
290
00:56:37,092 --> 00:56:39,852
I remembered I have to do something.
291
00:56:59,516 --> 00:57:01,103
Where are you?
292
00:57:01,815 --> 00:57:04,407
Really? Then I'll be right there.
293
00:57:04,407 --> 00:57:08,068
I won't be long. Okay, see you soon.
294
00:57:13,925 --> 00:57:16,630
I'm craving spicy rice cakes.
295
00:57:16,630 --> 00:57:18,186
Spicy rice cakes?
296
00:57:18,827 --> 00:57:21,351
- Do you want some?
- Here?
297
00:57:21,351 --> 00:57:22,996
Of course.
298
00:57:24,115 --> 00:57:28,078
Wait here. I'll buy you spicy rice cakes,
Korean sausages, and kimbap.
299
00:57:28,078 --> 00:57:31,239
Wait here. I'll be back soon.
I won't be long!
300
00:57:43,744 --> 00:57:47,180
- What do you think? Is it good?
- It's good.
301
00:57:47,180 --> 00:57:48,704
Eat lots.
302
00:58:05,092 --> 00:58:08,339
It's delicious, but it's spicy.
303
00:58:08,339 --> 00:58:10,592
I almost teared up.
304
00:58:30,425 --> 00:58:33,707
Let's take a picture here with that cat.
305
00:58:33,707 --> 00:58:35,121
Shall we?
306
00:58:39,910 --> 00:58:41,440
Here we go.
307
00:58:42,246 --> 00:58:44,987
One, two, three.
308
00:58:46,911 --> 00:58:49,157
What's going on?
309
00:58:49,157 --> 00:58:51,476
Bong Hee.
310
00:58:51,476 --> 00:58:53,652
It's a video.
311
00:58:53,652 --> 00:58:56,330
- Really?
- Yeah.
312
00:58:56,330 --> 00:58:57,819
Hold on.
313
00:59:01,803 --> 00:59:04,885
- It is.
- Stupid.
314
00:59:13,295 --> 00:59:14,756
Is it good?
315
00:59:48,414 --> 00:59:50,070
Grace period.
316
00:59:56,294 --> 01:00:00,768
It's a useless effort, to delay it
even by a single moment...
317
01:00:00,768 --> 01:00:02,699
or a single step.
318
01:00:58,575 --> 01:01:00,272
Let's...
319
01:01:03,237 --> 01:01:04,923
break up.
320
01:01:22,125 --> 01:01:29,125
Subtitles by DramaFever
321
01:01:37,981 --> 01:01:40,722
Move. Hey, get off! Get off!
322
01:01:40,722 --> 01:01:42,891
Seriously. Hey. Hey.
323
01:01:43,567 --> 01:01:44,825
Hey.
324
01:01:49,425 --> 01:01:55,391
[Love In Trouble]
41335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.