All language subtitles for Suspicious.Partner.E29-E30.170628.HDTV.H264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,755 --> 00:00:05,755 [Love In Trouble] 2 00:02:06,898 --> 00:02:08,972 Same here. 3 00:02:08,972 --> 00:02:11,925 I... have two fathers. 4 00:02:11,925 --> 00:02:13,222 Really? 5 00:02:13,222 --> 00:02:18,176 I'll tell you my story next time, if I get the chance. 6 00:02:22,241 --> 00:02:23,974 I don't want to either. 7 00:02:24,616 --> 00:02:29,229 My father also passed away in a fire. 8 00:03:46,620 --> 00:03:48,838 Wow. 9 00:03:48,838 --> 00:03:51,029 [Episode 29] It's smells delicious. 10 00:03:53,757 --> 00:03:55,878 Did you sleep well? 11 00:03:55,878 --> 00:03:58,450 Yes. Did you? 12 00:03:58,450 --> 00:03:59,766 Yeah. 13 00:04:05,273 --> 00:04:09,432 By the way, are you preparing for a party? 14 00:04:10,932 --> 00:04:12,444 I know, right? 15 00:04:32,825 --> 00:04:34,554 Hey, hey! 16 00:04:34,554 --> 00:04:38,822 Are you trying to kill me or what? 17 00:04:38,822 --> 00:04:41,813 This must be Lawyer Eun's cooking, right? 18 00:04:41,813 --> 00:04:43,847 It's definitely not Lawyer Noh's cooking. 19 00:04:43,847 --> 00:04:47,347 No, it wasn't me. 20 00:04:47,347 --> 00:04:50,073 It looks good to me. Am I wrong? 21 00:04:53,645 --> 00:04:56,046 I can't accept you after all! 22 00:04:56,046 --> 00:04:58,904 I heard everything. 23 00:04:58,904 --> 00:05:04,484 I wasn't going to object, but I'm against it now! 24 00:05:05,133 --> 00:05:08,633 But... it wasn't me. 25 00:05:16,224 --> 00:05:21,849 [Grace Period] 26 00:05:27,272 --> 00:05:31,479 I started a fire two years ago in Dobu-dong and killed someone then too. 27 00:05:31,479 --> 00:05:34,578 But someone else was arrested as the culprit 28 00:05:34,578 --> 00:05:38,315 so I confessed to the police out of guilt. 29 00:05:41,916 --> 00:05:44,075 Do you remember when you confessed? 30 00:05:44,075 --> 00:05:47,423 About the murder and arson being your fault. 31 00:05:47,423 --> 00:05:51,541 And? You told me to go home that day. 32 00:05:51,541 --> 00:05:54,174 I changed my mind. 33 00:05:54,174 --> 00:05:57,693 - This shouldn't be ignored. - I changed my mind too. 34 00:05:57,693 --> 00:06:01,549 I changed my mind about my confession. 35 00:06:01,549 --> 00:06:03,491 I'm going to alter it. 36 00:06:06,938 --> 00:06:09,510 Lee Joon Ae, wait! 37 00:06:24,173 --> 00:06:26,647 Hello, Lawyer Ji. 38 00:06:26,647 --> 00:06:31,371 Hello, Prosecutor Na. May I ask you a question? 39 00:06:31,371 --> 00:06:34,231 I'm sure you have many questions. Feel free to ask. 40 00:06:34,231 --> 00:06:37,580 The man who just passed with Prosecutor Cha... 41 00:06:37,580 --> 00:06:39,993 do you know who he is? 42 00:06:43,101 --> 00:06:45,529 - He's an arsonist. - An arsonist? 43 00:06:45,529 --> 00:06:48,311 Yes, the fire in my heart... 44 00:06:49,284 --> 00:06:54,883 It seems like he started a fire in someone else's house. 45 00:06:54,883 --> 00:06:57,359 He's a repeat offender. 46 00:07:05,827 --> 00:07:07,707 An arsonist? 47 00:07:14,801 --> 00:07:17,109 Yes, what is it? 48 00:07:21,034 --> 00:07:24,842 I have a favor to ask. It's a personal request. 49 00:07:24,842 --> 00:07:27,592 A personal request... 50 00:07:27,592 --> 00:07:30,054 Are you two going to get married already? 51 00:07:30,823 --> 00:07:33,332 I'm sorry, that wasn't funny, was it? 52 00:07:37,852 --> 00:07:41,553 I want to know more about my parents' accident. 53 00:07:42,482 --> 00:07:46,383 I want to know about the circumstances of the case, or... 54 00:07:47,476 --> 00:07:49,349 or... 55 00:07:51,137 --> 00:07:54,765 the culprit, or anything like that. 56 00:07:54,765 --> 00:07:56,763 But why all of a sudden? 57 00:07:57,525 --> 00:08:01,263 I just wanted to know about it all of a sudden. 58 00:08:02,364 --> 00:08:06,236 - I got it. I'll hurry-- - No. No. 59 00:08:06,236 --> 00:08:11,561 There's no need to do that. It's not very urgent. 60 00:08:11,561 --> 00:08:17,546 It's possible that going at a slow pace might be better in this case. 61 00:08:17,546 --> 00:08:19,532 Please take it slow... 62 00:08:21,387 --> 00:08:25,640 Please look into it at a slow pace. 63 00:08:26,364 --> 00:08:29,039 Yes, I understand. 64 00:09:39,396 --> 00:09:42,986 [Lawyer Ji Eun Hyuk] 65 00:09:44,626 --> 00:09:45,750 What? 66 00:09:45,750 --> 00:09:49,029 I'm just looking at you and wondering what you're doing. 67 00:09:49,029 --> 00:09:53,242 - I'm working, what else? - Are you working? 68 00:09:53,242 --> 00:09:55,218 I'll help you. 69 00:09:55,218 --> 00:09:59,034 You asked for help. I don't care if it's complicated or simple. 70 00:09:59,034 --> 00:10:03,691 I'm fine with anything that will distract me and help the time go by faster. 71 00:10:03,691 --> 00:10:06,848 - I'll help. - Why are you being friendly now? 72 00:10:07,871 --> 00:10:10,422 Thanks, but there's nothing for you to do. 73 00:10:10,422 --> 00:10:11,970 - Nothing? - Nothing. 74 00:10:11,970 --> 00:10:16,852 I had some paperwork, which you hate so much, but I'm unfortunately finishing up 75 00:10:16,852 --> 00:10:18,783 and for criminal cases... 76 00:10:20,525 --> 00:10:25,699 all I have is the fire incident that I told you about last time. 77 00:10:26,872 --> 00:10:29,437 I appreciate the thought. 78 00:10:29,437 --> 00:10:30,903 - I'll do it. - What? 79 00:10:30,903 --> 00:10:34,379 - I'll work on that case. - Hey, but the fire case... 80 00:10:34,379 --> 00:10:37,096 No, no, no. No, I'm fine. 81 00:10:37,096 --> 00:10:40,747 It's not like I never did an arson case as a prosecutor before. 82 00:10:40,747 --> 00:10:43,427 Yeah, I think I can do it. 83 00:10:43,427 --> 00:10:45,414 It won't be too bad. I'm fine. I'll help you. 84 00:10:45,414 --> 00:10:47,547 Will you really be okay? 85 00:10:48,305 --> 00:10:49,670 Yeah. 86 00:10:50,972 --> 00:10:53,039 Let's do it together, Lawyer Noh. 87 00:10:53,039 --> 00:10:55,429 I'll help you too. 88 00:11:00,044 --> 00:11:01,754 Will you be okay? 89 00:11:05,893 --> 00:11:07,338 Okay. 90 00:11:26,121 --> 00:11:29,362 He was sentenced to 10 years for murder by arson in Dobu-dong. 91 00:11:29,362 --> 00:11:33,090 And he's preparing for his appeal at the moment. 92 00:11:33,090 --> 00:11:36,011 I looked through the case records. 93 00:11:41,002 --> 00:11:43,117 Kang Seon Il was found guilty 94 00:11:43,117 --> 00:11:46,525 because of the murder weapon, circumstantial evidence, and witness. 95 00:11:46,525 --> 00:11:50,209 Did you say Chae Sung Woo hit Kang Seon Il's daughter 96 00:11:50,209 --> 00:11:52,923 while drinking and driving? 97 00:11:52,923 --> 00:11:54,232 That's right. 98 00:11:54,232 --> 00:11:58,890 But after the incident, Kang Seon Il went to Chae Sung Woo and threatened him 99 00:11:58,890 --> 00:12:01,823 saying he'd get revenge in his daughter's stead. 100 00:12:01,823 --> 00:12:04,292 As a result, he was even taken away by the police. 101 00:12:04,292 --> 00:12:07,519 But then one day, a fire started 102 00:12:07,519 --> 00:12:10,029 and Chae Sung Woo died as a result. 103 00:12:10,029 --> 00:12:15,707 But Kang Seon Il feels wronged, and is insisting that he's innocent? 104 00:12:16,332 --> 00:12:18,668 Yeah, that's right. 105 00:12:22,337 --> 00:12:24,539 So? 106 00:12:24,539 --> 00:12:27,411 Are you saying you're going to look into it further? 107 00:12:30,129 --> 00:12:31,209 Are you crazy? 108 00:12:31,209 --> 00:12:34,475 District Attorney Jang told us to ignore it. 109 00:12:34,475 --> 00:12:38,865 A member who acknowledges the prosecution's mistakes and true nature 110 00:12:38,865 --> 00:12:40,602 won't come out alive. 111 00:12:40,602 --> 00:12:44,461 Don't you remember what happened to Noh Ji Wook during Eun Bong Hee's case? 112 00:12:45,521 --> 00:12:47,433 You know that, Prosecutor Cha. 113 00:13:31,943 --> 00:13:33,557 Lawyer... 114 00:14:42,217 --> 00:14:47,140 I can't believe... I'm dating this man. 115 00:15:38,418 --> 00:15:41,097 - Did you go somewhere? - I'm back. 116 00:16:26,121 --> 00:16:32,324 [Eun Man Soo, 34 years old, taxi driver...] 117 00:16:33,598 --> 00:16:37,597 [Wife: Park Young Soon, Daughter: Eun Bong Hee] 118 00:16:40,231 --> 00:16:42,831 [Proof of Fire] 119 00:16:42,831 --> 00:16:48,212 [Prosecutor in Charge: Jang Moo Young] 120 00:16:51,228 --> 00:16:56,762 [A Couple Sadly Dies Due to a Revenge Murder by Arson] 121 00:17:31,230 --> 00:17:33,301 I'm sorry, but I saw... 122 00:17:34,785 --> 00:17:36,493 the case file. 123 00:17:41,945 --> 00:17:43,852 Did you? 124 00:17:44,822 --> 00:17:50,352 Eun Bong Hee's father was the assailant, Eun Man Soo, wasn't he? 125 00:17:52,632 --> 00:17:56,993 Yes, but it doesn't matter. 126 00:17:56,993 --> 00:18:00,232 It's not like Eun Bong Hee did it herself. 127 00:18:00,232 --> 00:18:04,338 Too much time has passed for it to even matter. 128 00:18:04,338 --> 00:18:06,967 This has nothing to do... 129 00:18:06,967 --> 00:18:10,313 with Eun Bong Hee, right? 130 00:18:15,781 --> 00:18:17,900 It really... 131 00:18:19,432 --> 00:18:21,828 has nothing... 132 00:18:21,828 --> 00:18:27,429 to do with... the incident, Chief Bang. 133 00:18:27,429 --> 00:18:29,217 Right? 134 00:18:41,422 --> 00:18:43,227 Everyone's waiting. 135 00:18:43,227 --> 00:18:46,769 Oh, I'll be down soon. 136 00:19:10,504 --> 00:19:14,237 - Here. - Thanks. Look at that. 137 00:19:15,048 --> 00:19:18,571 - It tastes better with the sauce. - That's right. 138 00:19:18,571 --> 00:19:20,236 Learn from me. 139 00:19:21,746 --> 00:19:24,032 It's like a mung bean pancake, isn't it? 140 00:19:24,032 --> 00:19:27,005 It's just like that. 141 00:20:28,949 --> 00:20:31,673 Are... are you okay? 142 00:20:42,717 --> 00:20:44,150 Yeah. 143 00:20:46,735 --> 00:20:48,334 I'm fine. 144 00:20:53,812 --> 00:20:57,043 But how long were you there for? 145 00:20:57,640 --> 00:21:02,006 - A little while. - Oh, a little while? 146 00:21:15,880 --> 00:21:17,477 What's that? 147 00:21:18,927 --> 00:21:22,572 Don't misunderstand. Whatever you're thinking... 148 00:21:23,505 --> 00:21:26,621 It's because you can't sleep as a result of your nightmares. 149 00:21:26,621 --> 00:21:30,911 It's not what you think, so don't misunderstand, okay? 150 00:21:32,658 --> 00:21:34,439 I'm not too sure. 151 00:21:35,330 --> 00:21:37,834 Even if you glare at me, I'm still not sure. 152 00:21:39,872 --> 00:21:41,842 Fine, I got it. 153 00:21:46,412 --> 00:21:48,371 Are you really okay? 154 00:21:50,757 --> 00:21:52,507 Yeah, I'm fine. 155 00:21:57,698 --> 00:22:02,140 Why did you decide to become a prosecutor? 156 00:22:03,583 --> 00:22:07,494 My father was a prosecutor. 157 00:22:08,559 --> 00:22:11,261 Did you want to be like your father? 158 00:22:13,716 --> 00:22:15,221 Yeah. 159 00:22:15,221 --> 00:22:19,361 I bet your father would have been proud. 160 00:22:22,438 --> 00:22:24,229 I don't know. 161 00:22:25,566 --> 00:22:27,679 I'm not too sure. 162 00:22:35,855 --> 00:22:37,380 Why not? 163 00:22:41,503 --> 00:22:44,055 - What about you? - Pardon? 164 00:22:44,055 --> 00:22:46,842 Why did you become a lawyer? 165 00:22:46,842 --> 00:22:49,226 Oh... 166 00:22:49,226 --> 00:22:51,190 For me... 167 00:22:51,190 --> 00:22:54,798 At first, because of a perverted judge... 168 00:22:54,798 --> 00:22:58,629 I gave up sports on a whim and started studying. 169 00:22:59,247 --> 00:23:01,234 But when I tried it... 170 00:23:01,234 --> 00:23:05,089 I felt like I was destined to be a lawyer. 171 00:23:06,132 --> 00:23:10,929 I think... I became a lawyer 172 00:23:10,929 --> 00:23:13,305 to help people like my father. 173 00:23:16,245 --> 00:23:19,109 And what kind of people are they? 174 00:23:20,916 --> 00:23:23,278 People like me. 175 00:23:23,977 --> 00:23:28,227 People who are misunderstood by the world. 176 00:23:28,227 --> 00:23:30,750 People who are wrongly accused. 177 00:23:30,750 --> 00:23:33,676 Not all criminals in this world... 178 00:23:33,676 --> 00:23:35,235 Pardon? 179 00:23:39,953 --> 00:23:43,503 No, it's nothing. 180 00:24:02,993 --> 00:24:04,648 I'm sorry. 181 00:24:08,982 --> 00:24:10,974 I'm sorry, Bong Hee. 182 00:25:47,930 --> 00:25:50,831 I added everything healthy. 183 00:25:54,168 --> 00:25:57,294 It sure looks like it. The color is... 184 00:25:57,294 --> 00:25:58,745 It looks healthy, right? 185 00:25:58,745 --> 00:26:01,809 That's what I'm saying. It's definitely healthy. 186 00:26:07,571 --> 00:26:09,926 Did you add the insomnia tea in here? 187 00:26:09,926 --> 00:26:11,450 No. 188 00:26:21,861 --> 00:26:24,076 Thanks for the drink. 189 00:26:25,554 --> 00:26:27,785 Then a morning kiss. 190 00:26:35,571 --> 00:26:40,994 I smell like sweat right now. I'll quickly wash up. 191 00:26:47,284 --> 00:26:49,451 That's what I like though. 192 00:26:51,730 --> 00:26:53,410 What was that? 193 00:27:06,081 --> 00:27:08,980 Geez, seriously. 194 00:27:15,431 --> 00:27:18,988 Is he mad because it tastes bad? 195 00:27:22,027 --> 00:27:25,197 Gosh, it tastes like crap. 196 00:27:25,197 --> 00:27:27,437 I would have been mad too. 197 00:27:32,381 --> 00:27:34,159 I understand. 198 00:27:36,026 --> 00:27:38,103 That's why he's mad. 199 00:27:55,459 --> 00:27:57,748 - Prosecutor Na. - Prosecutor Cha. 200 00:27:57,748 --> 00:27:59,794 What the heck? Why are you here? 201 00:27:59,794 --> 00:28:02,067 Why are you here? 202 00:28:02,067 --> 00:28:04,720 - I live here. - Me too. 203 00:28:04,720 --> 00:28:07,187 - Since when? - Since last week. 204 00:28:07,187 --> 00:28:10,450 - Did you move here? - I did. 205 00:28:11,370 --> 00:28:15,112 - She followed me here. - Pardon? What did you say? 206 00:28:15,112 --> 00:28:17,679 I like that you see me as your role model 207 00:28:17,679 --> 00:28:21,374 but moving into the same apartment is a little too much. 208 00:28:21,374 --> 00:28:24,534 The more I get to know you, the less I look up to you. 209 00:28:24,534 --> 00:28:29,567 And putting on your makeup in public places like the elevator, bus, or subway 210 00:28:29,567 --> 00:28:31,169 doesn't look good either. 211 00:28:31,169 --> 00:28:35,651 Gosh, I do it when I'm running late. I don't do it every day. 212 00:28:35,651 --> 00:28:37,989 If you see one, you've seen them all. 213 00:28:37,989 --> 00:28:40,121 How is that possible? 214 00:28:40,121 --> 00:28:42,817 It's hard for people to see one and even understand that one thing. 215 00:28:42,817 --> 00:28:47,860 That's what you call an error as a result of impatience. 216 00:28:52,728 --> 00:28:56,859 Hey, Prosecutor Na, you're being too harsh these days! Do you know that? 217 00:29:02,736 --> 00:29:05,038 Joon Ae, one moment. 218 00:29:12,708 --> 00:29:16,842 I've seen him somewhere. Where was it? 219 00:29:17,548 --> 00:29:20,880 I can't remember. Geez, seriously. 220 00:29:26,718 --> 00:29:29,405 Hey, I can't concentrate, Lawyer Ji! 221 00:29:30,215 --> 00:29:34,805 He's been like this for days. He's been looking for someone. 222 00:29:35,555 --> 00:29:39,005 The man who just passed with Prosecutor Cha... 223 00:29:39,005 --> 00:29:41,254 do you know who he is? 224 00:29:43,440 --> 00:29:47,746 - An arsonist. - An arsonist. An arsonist... 225 00:29:47,746 --> 00:29:52,130 By the way, the witness who testified in Kang Seon Il's case-- 226 00:29:52,130 --> 00:29:53,650 - Lawyer Eun. - Yes? 227 00:29:53,650 --> 00:29:56,006 I really like you, Lawyer Eun. 228 00:30:07,228 --> 00:30:08,996 I found out who it is. 229 00:30:09,841 --> 00:30:11,112 Lee Joon Ae. 230 00:30:11,112 --> 00:30:13,755 Subtitles by DramaFever 231 00:30:13,755 --> 00:30:18,495 [Love In Trouble] 1 00:30:14,430 --> 00:30:17,577 [Episode 30] 2 00:30:19,115 --> 00:30:20,620 Let's see. 3 00:30:25,120 --> 00:30:26,969 I found out who it is. 4 00:30:27,731 --> 00:30:29,413 Lee Joon Ae. 5 00:30:30,469 --> 00:30:32,745 I'd like to call a witness to the stand, Your Honor. 6 00:30:32,745 --> 00:30:36,013 [Two years earlier] 7 00:30:37,430 --> 00:30:39,493 Witness. 8 00:30:39,493 --> 00:30:44,090 Did you see a person run away from the victim's flaming house 9 00:30:44,090 --> 00:30:46,195 during the incident? 10 00:30:46,195 --> 00:30:49,101 Yes, I did. 11 00:30:49,101 --> 00:30:53,921 The witness who testified saying he saw Kang Seon Il during the fire... 12 00:30:53,921 --> 00:30:56,749 - was Lee Joon Ae. - He's sitting right there. 13 00:30:57,301 --> 00:30:59,529 It was him. 14 00:31:00,667 --> 00:31:03,691 He even attended the trial as a witness. 15 00:31:03,691 --> 00:31:08,088 But coincidentally, he's an arsonist. 16 00:31:08,088 --> 00:31:12,153 - Do you think this is a coincidence? - Then, in summary... 17 00:31:12,153 --> 00:31:15,983 an arsonist witnessed someone else's fire and reported it? 18 00:31:15,983 --> 00:31:18,111 It could have been a coincidence, however-- 19 00:31:18,111 --> 00:31:20,007 Maybe not. 20 00:31:20,007 --> 00:31:23,700 If I were the prosecutor, I might have put him on the list of suspects-- 21 00:31:23,700 --> 00:31:24,888 You would have done that. 22 00:31:24,888 --> 00:31:29,746 And that's because many arsonists start a fire with the intention to be a hero. 23 00:31:29,746 --> 00:31:33,332 They often start the fire and report it to the police as the hero. 24 00:31:33,332 --> 00:31:38,091 That's right. They often appear on the news and testify as if they witnessed it. 25 00:31:38,091 --> 00:31:40,939 That's right. I've heard about such cases as well. 26 00:31:40,939 --> 00:31:44,662 I heard that they often leave traces of themselves during the fire. 27 00:31:44,662 --> 00:31:47,367 There's a high chance that the arsonist was among the spectators. 28 00:31:47,367 --> 00:31:51,953 Then we'd better look for footage or news coverage of Kang Seon Il's fire. 29 00:31:51,953 --> 00:31:56,096 I think we should also look for a list of arsonists from the past few years. 30 00:31:56,096 --> 00:31:59,412 If we're guessing correctly, his name is probably on there. 31 00:31:59,412 --> 00:32:00,992 Chief Bang, please do that. 32 00:32:00,992 --> 00:32:06,596 Right, you have many connections with fire stations, so please do that. 33 00:32:06,596 --> 00:32:07,614 What's wrong? 34 00:32:07,614 --> 00:32:12,894 My knife wound suddenly hurts and tickles, but I'm okay. 35 00:32:12,894 --> 00:32:15,776 - Get some rest while we do it. - I'll do it. 36 00:32:15,776 --> 00:32:19,090 No way! I should do it. 37 00:32:19,090 --> 00:32:22,550 I'll... geez... 38 00:32:22,550 --> 00:32:27,597 Even though I don't have a personal secretary, driver, or clerk, I should... 39 00:32:27,597 --> 00:32:31,787 - Hey, we'll do it. - That's right, I'll go! 40 00:32:31,787 --> 00:32:35,292 - Get some rest! - Really? 41 00:32:42,861 --> 00:32:47,195 There are more arsonists on this list than I expected. 42 00:32:49,592 --> 00:32:50,893 I know, right? 43 00:32:50,893 --> 00:32:53,945 If Lee Joon Ae is really the culprit... 44 00:32:53,945 --> 00:32:59,102 Kang Seon Il, who's in jail right now, must feel so wronged. 45 00:32:59,102 --> 00:33:01,741 He didn't even start the fire 46 00:33:01,741 --> 00:33:05,019 but he became a murderer and arsonist. 47 00:33:05,019 --> 00:33:08,199 I'm not sure. As of yet... 48 00:33:08,199 --> 00:33:12,893 we don't have evidence that Kang Seon Il is innocent. Let's search further. 49 00:33:12,893 --> 00:33:15,570 I know. I'm just... 50 00:33:15,570 --> 00:33:19,330 considering the possibility that he was wrongfully framed. 51 00:33:19,330 --> 00:33:25,037 Even so, don't have too much empathy for a culprit. 52 00:33:25,037 --> 00:33:27,293 I'm not empathizing with him. 53 00:33:27,293 --> 00:33:30,963 I'm just considering all possibilities equally. 54 00:33:30,963 --> 00:33:36,080 I don't know. To me, it looks like you have too much empathy for him. 55 00:33:36,080 --> 00:33:40,680 As an attorney, I don't think this is too much empathy to have. 56 00:33:40,680 --> 00:33:43,575 - This is why-- - I know... 57 00:33:43,575 --> 00:33:45,314 that you hate it. 58 00:33:52,300 --> 00:33:55,953 If I hurt your feelings, I'm sorry. 59 00:33:58,318 --> 00:33:59,876 Me too. 60 00:34:24,639 --> 00:34:28,471 - Where's the next fire station? - Hyein Fire Station. 61 00:34:36,286 --> 00:34:38,682 Prosecutor Cha isn't in her office. 62 00:34:41,687 --> 00:34:44,002 [Cha Yoo Jung] 63 00:34:44,002 --> 00:34:45,791 Oh my. 64 00:34:48,423 --> 00:34:51,720 - Hello, Lawyer Ji. - Hello, Prosecutor Na. 65 00:34:51,720 --> 00:34:54,408 I'm running into you often these days. 66 00:34:54,408 --> 00:34:59,391 I know, right? By the way, have you seen Prosecutor Cha? 67 00:34:59,391 --> 00:35:03,190 - Why do you ask? - Why else? It's because of work. 68 00:35:03,190 --> 00:35:08,319 Even if you don't insist that it's because of work... 69 00:35:08,319 --> 00:35:10,704 I won't misunderstand. 70 00:35:10,704 --> 00:35:14,184 - Pardon? - Don't you have her number? 71 00:35:14,184 --> 00:35:16,149 Of course I do. 72 00:35:16,149 --> 00:35:19,858 But you went out of your way to ask me personally. 73 00:35:24,648 --> 00:35:27,687 I have some work to do, so I'll get going. 74 00:35:27,687 --> 00:35:30,793 - Sure, see you next time. - Okay. 75 00:35:49,369 --> 00:35:53,009 Thanks for your help today. Get some rest. 76 00:35:53,009 --> 00:35:54,524 I was wondering... 77 00:35:56,521 --> 00:36:00,129 Are you hiding something from me? 78 00:36:03,632 --> 00:36:05,086 What? 79 00:36:06,367 --> 00:36:08,028 You are. 80 00:36:08,723 --> 00:36:11,702 No, I'm not hiding anything. 81 00:36:13,790 --> 00:36:15,814 Okay, then. 82 00:36:16,754 --> 00:36:18,298 Bong Hee. 83 00:36:19,593 --> 00:36:24,512 Did I do something wrong without realizing it? 84 00:36:26,360 --> 00:36:29,584 No, it's not like that. It's my problem, not yours. 85 00:36:29,584 --> 00:36:31,802 It's a problem I have to solve myself. 86 00:36:33,329 --> 00:36:35,706 But I can't ask you... 87 00:36:36,389 --> 00:36:38,353 what the problem is? 88 00:36:45,357 --> 00:36:46,952 I got it. 89 00:37:28,500 --> 00:37:30,677 Is this a coincidence too? 90 00:37:30,677 --> 00:37:33,632 No, I called, but you didn't answer your phone. 91 00:37:33,632 --> 00:37:38,776 Did you call? No one ever calls me, so I don't check very often. 92 00:37:38,776 --> 00:37:40,274 What is it? 93 00:37:40,274 --> 00:37:43,050 I have something I want to check with you. 94 00:37:43,050 --> 00:37:46,482 - What is it? - I just need five minutes. 95 00:37:46,482 --> 00:37:48,716 I'm tired and my feet hurt. 96 00:37:48,716 --> 00:37:52,326 I have to kick off these shoes if I want to live. 97 00:37:54,019 --> 00:37:56,572 - Follow me if you want. - What? 98 00:37:57,670 --> 00:37:59,166 Hey. 99 00:38:24,795 --> 00:38:27,098 What did you want to check? 100 00:38:27,098 --> 00:38:30,994 Right, I'm currently working on a case 101 00:38:30,994 --> 00:38:33,420 - and the witness of that case is-- - Lee Joon Ae? 102 00:38:36,309 --> 00:38:38,005 Yeah. 103 00:38:38,005 --> 00:38:41,514 He was arrested for arson, right? 104 00:38:41,514 --> 00:38:44,347 - And he's the real culprit of your case. - What? 105 00:38:44,347 --> 00:38:47,394 He confessed it himself... 106 00:38:47,394 --> 00:38:50,615 - but I was told to ignore it. - Does that make sense? 107 00:38:55,756 --> 00:38:57,413 Here. 108 00:38:58,905 --> 00:39:02,322 - What's this? - My investigation on Lee Joon Ae. 109 00:39:02,322 --> 00:39:05,200 If you can use it for the trial, go ahead. 110 00:39:08,476 --> 00:39:12,451 - Can you do this? - I don't know either. 111 00:39:12,451 --> 00:39:15,888 It's late. If that's it, go home. 112 00:39:15,888 --> 00:39:19,227 Okay, thanks for your help. 113 00:39:19,227 --> 00:39:21,591 Or sleep over if you want. 114 00:39:21,591 --> 00:39:24,562 - What? - I'm kidding. 115 00:39:24,562 --> 00:39:28,278 - Hey, do you call that a joke-- - I'm a horrible wench no matter what 116 00:39:28,278 --> 00:39:30,364 so doesn't this joke suit me? 117 00:39:30,364 --> 00:39:32,386 No. 118 00:39:32,386 --> 00:39:36,725 Hey, Cha Yoo Jung, stop tormenting yourself. 119 00:39:36,725 --> 00:39:38,365 It's not good for you. 120 00:39:43,772 --> 00:39:45,932 Aside from that... 121 00:39:47,043 --> 00:39:49,086 why didn't you tell Ji Wook 122 00:39:49,086 --> 00:39:52,735 that we didn't do anything that night? 123 00:39:54,094 --> 00:39:57,032 Even if it was a mistake... 124 00:39:57,032 --> 00:40:01,095 it's true that something was about to happen that night. 125 00:40:02,852 --> 00:40:04,548 Okay. 126 00:40:06,140 --> 00:40:07,956 Then what about you? 127 00:40:08,817 --> 00:40:10,807 Why didn't you tell him? 128 00:40:13,657 --> 00:40:17,711 Because I still hurt Ji Wook in the end. 129 00:40:46,080 --> 00:40:47,649 Hello, Chief Bang? 130 00:41:00,846 --> 00:41:03,775 I'm still a single man... 131 00:41:03,775 --> 00:41:06,511 but I have a stab wound in my stomach. 132 00:41:06,511 --> 00:41:11,735 I'm really worried about whether or not I can meet a woman at this rate. 133 00:41:15,658 --> 00:41:18,096 What do you think about it? 134 00:41:19,783 --> 00:41:25,025 Yes, I think it's great. I love it. 135 00:41:25,025 --> 00:41:28,643 Yes, it sounds fine to me. 136 00:41:29,456 --> 00:41:33,453 What? What sounds great and fine to you? 137 00:41:35,581 --> 00:41:39,197 - I'm sorry. - Me too. 138 00:41:40,403 --> 00:41:44,095 What are you two so worried about? 139 00:41:44,095 --> 00:41:47,086 I'm an old, single man who raised four kids before getting stabbed 140 00:41:47,086 --> 00:41:50,469 so I'm drinking cider instead of alcohol. 141 00:41:50,469 --> 00:41:53,994 What's so hard about your lives? 142 00:41:56,466 --> 00:42:01,631 I think I made a mistake. It's all my fault. 143 00:42:03,278 --> 00:42:05,830 Yes, I feel that way too. 144 00:42:05,830 --> 00:42:10,538 Geez, why are you apologizing now? 145 00:42:10,538 --> 00:42:13,980 It's true that you're both having a hard time. 146 00:42:13,980 --> 00:42:17,461 Then what should I do about it? 147 00:42:17,461 --> 00:42:19,855 No matter what I do, nothing works out. 148 00:42:19,855 --> 00:42:24,802 Please tell me what I should do, Chief Bang. 149 00:42:24,802 --> 00:42:29,903 Please tell me what I should do first. I really have no idea. 150 00:42:56,605 --> 00:42:58,888 Gosh, seriously! Chief Bang! 151 00:42:58,888 --> 00:43:02,442 How could you drink so soon after your surgery? 152 00:43:02,442 --> 00:43:06,544 Oh my, how drunk are you to start crying already? 153 00:43:07,590 --> 00:43:09,389 I drank cider. 154 00:43:09,389 --> 00:43:14,038 Do you think that makes sense? What man cries after drinking cider? 155 00:43:14,038 --> 00:43:18,917 Hey, it's Bong Hee! Eun Bong Hee! Bong Hee! 156 00:43:19,788 --> 00:43:23,105 - Have a drink. - It's really cider. 157 00:43:23,105 --> 00:43:27,091 - Have two drinks. - Have one. Bong Hee, have one. 158 00:43:27,091 --> 00:43:28,849 - Have two. - Have one. 159 00:43:28,849 --> 00:43:32,325 - It's late, so have two. - It's late, so have one. 160 00:43:32,325 --> 00:43:33,996 Then have three drinks. 161 00:43:36,599 --> 00:43:39,916 - Lawyer Noh. - Hey... 162 00:43:39,916 --> 00:43:42,796 - One more? - No, no, no, no. 163 00:43:42,796 --> 00:43:44,616 It's this way. 164 00:43:44,616 --> 00:43:46,758 Be careful, be careful. 165 00:43:46,758 --> 00:43:49,288 Hey, I'm fine. 166 00:43:49,288 --> 00:43:52,416 Hold on, sit here for a moment. 167 00:43:52,416 --> 00:43:54,080 I'll get you some water. 168 00:44:06,376 --> 00:44:08,287 Let's... 169 00:44:09,230 --> 00:44:12,248 never break up, Bong Hee. 170 00:44:14,614 --> 00:44:19,206 Even if I tell you to leave, don't leave, okay? 171 00:44:22,471 --> 00:44:24,405 Let's... 172 00:44:26,302 --> 00:44:28,371 only think about ourselves. 173 00:44:32,421 --> 00:44:37,333 Don't leave me, okay? 174 00:44:42,668 --> 00:44:46,321 I got it. Don't worry. 175 00:45:26,734 --> 00:45:30,298 Representative Byun hid those so he could eat them himself. 176 00:45:34,102 --> 00:45:38,442 I'll eat them so no one finds out, and pretend nothing happened. 177 00:45:47,091 --> 00:45:49,424 If that's the case... 178 00:45:51,288 --> 00:45:52,937 I'm your accomplice. 179 00:46:01,684 --> 00:46:05,371 Okay, I'm ready for our consultation. 180 00:46:05,371 --> 00:46:07,121 Tell me what you're thinking. 181 00:46:11,148 --> 00:46:15,860 I... don't want to ask you for dating advice. 182 00:46:15,860 --> 00:46:19,576 It's an issue between Lawyer Noh and me 183 00:46:19,576 --> 00:46:23,081 so I won't blabber about it to everyone. 184 00:46:25,162 --> 00:46:29,344 - It's a dating issue, huh? - No. 185 00:46:30,206 --> 00:46:34,330 Ji Wook is a bit strange these days, isn't he? 186 00:46:34,330 --> 00:46:35,557 Yes. 187 00:46:36,817 --> 00:46:38,225 No. 188 00:46:43,193 --> 00:46:47,884 Yes. To be honest, he strange. 189 00:46:48,926 --> 00:46:52,291 The case that we're working on these days... 190 00:46:52,291 --> 00:46:56,639 must remind him a lot of his parents' incident. 191 00:46:57,488 --> 00:47:01,567 Although, I'm sure the same goes for you too. 192 00:47:02,633 --> 00:47:06,312 My father also passed away in a fire. 193 00:47:06,312 --> 00:47:10,805 But Ji Wook was at the actual scene 194 00:47:10,805 --> 00:47:13,576 so his trauma is probably worse. 195 00:47:13,576 --> 00:47:19,665 Whether he remembers it or not, he witnessed the actual scene. 196 00:47:19,665 --> 00:47:23,769 And he probably feels guilty... 197 00:47:23,769 --> 00:47:26,079 for surviving by himself. 198 00:47:29,762 --> 00:47:31,532 I see. 199 00:47:31,532 --> 00:47:36,359 If I think back, how could I not have known? 200 00:47:41,589 --> 00:47:46,867 Lee Joon Ae's name is on the list of arsonists as an attempted arsonist. 201 00:47:46,867 --> 00:47:50,989 Lee Joon Ae was captured on camera during the fire. 202 00:47:50,989 --> 00:47:56,443 True, but that's not enough evidence to prove that Lee Joon Ae is the culprit. 203 00:47:56,443 --> 00:48:01,434 No, Lee Joon Ae is the culprit. 204 00:48:01,434 --> 00:48:03,089 There was an informant. 205 00:48:03,089 --> 00:48:08,590 Fine, but let's not decide whether he's guilty or innocent until it ends. 206 00:48:08,590 --> 00:48:10,650 Let's take a look. 207 00:48:10,650 --> 00:48:13,417 There are photos of the incident too. 208 00:48:13,417 --> 00:48:15,086 Will you be okay? 209 00:48:17,127 --> 00:48:18,832 Yeah, I'm fine. 210 00:48:30,478 --> 00:48:33,303 There were so many hints... 211 00:48:33,303 --> 00:48:37,288 Why didn't I notice them earlier? 212 00:48:37,761 --> 00:48:41,009 [In Session] 213 00:48:49,301 --> 00:48:53,148 Witness, you know a lot about xylene, right? 214 00:48:53,148 --> 00:48:56,579 Pardon? What is that? 215 00:48:56,579 --> 00:49:01,290 In my investigation, I learned that you produce paints, adhesives 216 00:49:01,290 --> 00:49:05,320 and such materials as a profession. Am I mistaken? 217 00:49:05,320 --> 00:49:08,797 And in the process of making these products, xylene is used. 218 00:49:08,797 --> 00:49:13,663 Oh, that. I think you're right. 219 00:49:14,404 --> 00:49:18,789 Xylene is a very strong and flammable compound. 220 00:49:18,789 --> 00:49:22,720 And two years ago, in the fire incident in Dobu-dong 221 00:49:22,720 --> 00:49:24,665 that's what the culprit used. 222 00:49:25,499 --> 00:49:28,442 Did you know about this, by any chance? 223 00:49:28,442 --> 00:49:30,771 No, I didn't know. 224 00:49:30,771 --> 00:49:32,626 Really? 225 00:49:33,474 --> 00:49:35,905 How should I explain this? 226 00:49:41,167 --> 00:49:46,109 The witness, Lee Joon Ae, was recently arrested by the police 227 00:49:46,109 --> 00:49:48,255 for an arson felony. 228 00:49:48,255 --> 00:49:52,982 But I was told to just leave by the female prosecutor. 229 00:49:52,982 --> 00:49:58,679 At the time, the police confiscated his flammable liquid, and after an analysis 230 00:49:58,679 --> 00:50:02,961 it was concluded that it was a flammable liquid containing xylene. 231 00:50:02,961 --> 00:50:09,317 In addition, after comparing this liquid with the liquid from two years ago 232 00:50:09,317 --> 00:50:13,183 it was concluded that it was the same component. 233 00:50:17,728 --> 00:50:21,807 There are times when one realizes something in a flash. 234 00:50:39,474 --> 00:50:42,244 I remembered I have to do something. 235 00:51:11,707 --> 00:51:13,613 Hi, Mom. 236 00:51:15,727 --> 00:51:18,209 I had a trial today. 237 00:51:19,901 --> 00:51:25,830 There was a man who was wrongfully accused for murder by arson. 238 00:51:26,857 --> 00:51:30,392 But thankfully, for his appeal... 239 00:51:30,392 --> 00:51:33,608 we're expecting good results from this trial 240 00:51:33,608 --> 00:51:36,178 so I think it's going to end in his favor. 241 00:51:36,178 --> 00:51:37,916 Really? 242 00:51:37,916 --> 00:51:41,301 Yeah, really. 243 00:51:42,301 --> 00:51:45,007 So I'm in a really good mood. 244 00:51:47,174 --> 00:51:49,419 That's why I called. 245 00:51:53,880 --> 00:51:58,619 But... but, Mom... 246 00:51:58,619 --> 00:52:00,670 Yeah, what is it? 247 00:52:03,707 --> 00:52:06,195 The thing is... 248 00:52:06,195 --> 00:52:07,900 It's nothing. 249 00:52:09,133 --> 00:52:11,547 I'm busy right now 250 00:52:11,547 --> 00:52:15,669 so I'll call you later. I'm hanging up. 251 00:52:27,578 --> 00:52:31,327 How... could I not have known? 252 00:52:44,386 --> 00:52:48,246 [A Couple Sadly Dies as a Result of Revenge Arson] 253 00:52:48,246 --> 00:52:52,895 [A revenge attack made by Mr. Eun toward the Noh couple...] 254 00:52:58,096 --> 00:53:02,893 I looked at it countless times and even memorized 255 00:53:02,893 --> 00:53:06,606 the family story within the article about my dad's incident. 256 00:53:08,362 --> 00:53:13,462 Ji Wook and Ji Wook's parents were supposed to go on a picnic 257 00:53:13,462 --> 00:53:16,979 the day after his father's passing. 258 00:53:16,979 --> 00:53:19,617 The dates of our fathers' passings. 259 00:53:19,617 --> 00:53:23,772 [Noh Young Seok - June 15, 1994] [Eun Man Soo - June 15, 1994] 260 00:53:23,772 --> 00:53:28,824 When I was little, I lost my parents to a fire accident. 261 00:53:28,824 --> 00:53:31,289 My father left first... 262 00:53:31,289 --> 00:53:35,287 and my mother, who was taken to the hospital 263 00:53:35,287 --> 00:53:39,782 passed away not long afterward. 264 00:53:40,580 --> 00:53:45,140 Why did you decide to become a prosecutor? 265 00:53:45,749 --> 00:53:50,111 Because my father was a prosecutor. 266 00:53:50,111 --> 00:53:52,877 Did you want to be like you father? 267 00:53:55,598 --> 00:53:57,097 Yeah. 268 00:54:14,896 --> 00:54:18,257 - Good work today. - Thanks. Get some rest. 269 00:54:23,613 --> 00:54:26,950 Thanks. We're expecting good results thanks to you. 270 00:54:26,950 --> 00:54:28,686 Of course. 271 00:54:30,361 --> 00:54:32,623 Will you be okay? 272 00:54:32,623 --> 00:54:37,766 Since I couldn't hide what I was supposed to hide, I'll probably get yelled at. 273 00:54:39,578 --> 00:54:43,391 But I will never give up my job as a prosecutor. 274 00:54:43,391 --> 00:54:45,567 Because you guys won't take me in. 275 00:54:56,752 --> 00:55:00,968 Hey, Bong Hee. I was wondering if you left, since I couldn't find you. 276 00:55:00,968 --> 00:55:03,547 I suddenly remembered some work I had to do. 277 00:55:04,165 --> 00:55:07,440 Really? It's no big deal, right? 278 00:55:07,440 --> 00:55:11,384 That's good. Then I'll go home first. 279 00:55:21,972 --> 00:55:28,160 There are guys who think they served justice through small acts like this. 280 00:55:29,346 --> 00:55:32,089 But in this world... 281 00:55:32,089 --> 00:55:35,093 In this world there are orders. 282 00:55:35,093 --> 00:55:38,106 And if we want to go along with those orders 283 00:55:38,106 --> 00:55:42,967 we need a small sacrifice to fulfill those orders. 284 00:55:44,727 --> 00:55:47,592 It's all over if you become the murderer. 285 00:55:50,205 --> 00:55:52,789 I'm not wrong. 286 00:55:52,789 --> 00:55:56,865 I'm talking about the prosecution organization and the law. 287 00:55:56,865 --> 00:56:01,510 We won't allow any mistakes that will put us in harm's way. 288 00:56:01,510 --> 00:56:05,407 To us, none of those prosecutorial mistakes exist. 289 00:56:05,407 --> 00:56:06,982 Do you understand? 290 00:56:37,092 --> 00:56:39,852 I remembered I have to do something. 291 00:56:59,516 --> 00:57:01,103 Where are you? 292 00:57:01,815 --> 00:57:04,407 Really? Then I'll be right there. 293 00:57:04,407 --> 00:57:08,068 I won't be long. Okay, see you soon. 294 00:57:13,925 --> 00:57:16,630 I'm craving spicy rice cakes. 295 00:57:16,630 --> 00:57:18,186 Spicy rice cakes? 296 00:57:18,827 --> 00:57:21,351 - Do you want some? - Here? 297 00:57:21,351 --> 00:57:22,996 Of course. 298 00:57:24,115 --> 00:57:28,078 Wait here. I'll buy you spicy rice cakes, Korean sausages, and kimbap. 299 00:57:28,078 --> 00:57:31,239 Wait here. I'll be back soon. I won't be long! 300 00:57:43,744 --> 00:57:47,180 - What do you think? Is it good? - It's good. 301 00:57:47,180 --> 00:57:48,704 Eat lots. 302 00:58:05,092 --> 00:58:08,339 It's delicious, but it's spicy. 303 00:58:08,339 --> 00:58:10,592 I almost teared up. 304 00:58:30,425 --> 00:58:33,707 Let's take a picture here with that cat. 305 00:58:33,707 --> 00:58:35,121 Shall we? 306 00:58:39,910 --> 00:58:41,440 Here we go. 307 00:58:42,246 --> 00:58:44,987 One, two, three. 308 00:58:46,911 --> 00:58:49,157 What's going on? 309 00:58:49,157 --> 00:58:51,476 Bong Hee. 310 00:58:51,476 --> 00:58:53,652 It's a video. 311 00:58:53,652 --> 00:58:56,330 - Really? - Yeah. 312 00:58:56,330 --> 00:58:57,819 Hold on. 313 00:59:01,803 --> 00:59:04,885 - It is. - Stupid. 314 00:59:13,295 --> 00:59:14,756 Is it good? 315 00:59:48,414 --> 00:59:50,070 Grace period. 316 00:59:56,294 --> 01:00:00,768 It's a useless effort, to delay it even by a single moment... 317 01:00:00,768 --> 01:00:02,699 or a single step. 318 01:00:58,575 --> 01:01:00,272 Let's... 319 01:01:03,237 --> 01:01:04,923 break up. 320 01:01:22,125 --> 01:01:29,125 Subtitles by DramaFever 321 01:01:37,981 --> 01:01:40,722 Move. Hey, get off! Get off! 322 01:01:40,722 --> 01:01:42,891 Seriously. Hey. Hey. 323 01:01:43,567 --> 01:01:44,825 Hey. 324 01:01:49,425 --> 01:01:55,391 [Love In Trouble] 41335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.