Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,380 --> 00:00:48,780
Вost thou,
in the name of this child,
2
00:00:48,780 --> 00:00:52,400
renounce the devil and all his
works, the vain pomp and glory
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,910
of the world, with all covetous
desires of the same,
4
00:00:55,910 --> 00:00:58,860
and the carnal desires of the
flesh, so that thou wilt not
5
00:00:58,860 --> 00:01:00,440
follow, nor be led by them?
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,430
I renounce them all.
7
00:01:02,430 --> 00:01:05,410
Wilt thou be baptised
in this faith?
8
00:01:05,410 --> 00:01:06,910
That is my desire.
9
00:01:17,340 --> 00:01:19,830
Nice people,
your nephew's family.
10
00:01:19,830 --> 00:01:21,820
Oh, yes.
11
00:01:21,820 --> 00:01:24,790
Liberal with the
champagne, too.
12
00:01:24,790 --> 00:01:28,250
Yes.
13
00:01:28,250 --> 00:01:30,720
You've gone all broody
on me, haven't you?
14
00:01:30,720 --> 00:01:31,720
Broody?
15
00:01:31,720 --> 00:01:33,050
Yes.
16
00:01:33,050 --> 00:01:36,110
Seeing all those happy families
together, all those
17
00:01:36,110 --> 00:01:38,820
smiling children with
shiny faces.
18
00:01:38,820 --> 00:01:40,420
Not at all.
19
00:01:40,420 --> 00:01:43,020
You have to admit, it's a
bit of a waste, though.
20
00:01:43,020 --> 00:01:44,380
What is?
21
00:01:44,380 --> 00:01:47,280
I would've made a
wonderful mother.
22
00:01:47,280 --> 00:01:48,530
Blimey.
23
00:01:54,270 --> 00:01:58,260
Oh, was that Bishop's candle
we just passed through?
24
00:01:58,260 --> 00:01:59,260
I think so.
25
00:01:59,260 --> 00:02:01,250
Yes, the Braxton house
is just near by here.
26
00:02:01,250 --> 00:02:04,700
Yep, we could go there before
we check in to the hotel.
27
00:02:04,700 --> 00:02:07,340
Then we can introduce ourselves,
have a look at the
28
00:02:07,340 --> 00:02:10,020
site, and be ready to start
work first thing.
29
00:02:47,370 --> 00:02:50,630
Oh, it's not 'til next week.
30
00:02:50,630 --> 00:02:52,060
What isn't?
31
00:02:52,060 --> 00:02:54,270
The wedding.
32
00:02:54,270 --> 00:02:55,660
What wedding?
33
00:02:55,660 --> 00:02:56,100
Oh, sorry.
34
00:02:56,100 --> 00:02:59,360
Are you not here for
the wedding?
35
00:02:59,360 --> 00:03:01,140
Oh, our clothes.
36
00:03:01,140 --> 00:03:02,140
Oh.
37
00:03:02,140 --> 00:03:03,950
No, we've just been
to a christening.
38
00:03:03,950 --> 00:03:05,910
Oh.
39
00:03:05,910 --> 00:03:09,430
If it's about the garden,
you'll have to ask Penelope,
40
00:03:09,430 --> 00:03:10,770
mrs. Braxton.
41
00:03:10,770 --> 00:03:12,630
Oh, so you're not--
42
00:03:12,630 --> 00:03:13,800
No, no.
43
00:03:13,800 --> 00:03:18,960
I'm just, well, I don't know
what I am, really.
44
00:03:18,960 --> 00:03:22,460
Come on, she's over
the factory.
45
00:03:25,270 --> 00:03:26,860
Тo, I came here, oh, years
46
00:03:26,860 --> 00:03:28,540
ago as an au pair.
47
00:03:28,540 --> 00:03:30,480
Sort of stayed on, you know.
48
00:03:30,480 --> 00:03:33,410
Sort of housekeeper,
I suppose.
49
00:03:33,410 --> 00:03:35,520
Wha-- pff, where
is the factory?
50
00:03:35,520 --> 00:03:36,930
You'll see.
51
00:03:36,930 --> 00:03:39,140
Of course, I don't know if it
will happen when Penelope's
52
00:03:39,140 --> 00:03:40,880
married again.
53
00:03:40,880 --> 00:03:42,400
Perhaps she won't need
me, anymore.
54
00:03:42,400 --> 00:03:44,730
Oh, it's mrs. Braxton who's
getting married.
55
00:03:44,730 --> 00:03:46,380
Well, remarried.
56
00:03:46,380 --> 00:03:48,830
He ran off with a rich floozie
seven years ago, and they've
57
00:03:48,830 --> 00:03:50,080
been living in Florida.
58
00:03:58,240 --> 00:03:59,730
Which is the special one?
59
00:03:59,730 --> 00:04:00,230
This one.
60
00:04:00,230 --> 00:04:01,720
I gotta put it down for him.
61
00:04:01,720 --> 00:04:03,210
I'm sure they're getting
suspicious.
62
00:04:03,210 --> 00:04:03,710
No they're not.
63
00:04:03,710 --> 00:04:05,200
It's just your imagination.
64
00:04:05,200 --> 00:04:06,190
We can't just keep--
65
00:04:06,190 --> 00:04:07,680
Hello, Eddie.
66
00:04:07,680 --> 00:04:09,170
Is your mother around, Fleur?
67
00:04:09,170 --> 00:04:11,360
Inside.
68
00:04:11,360 --> 00:04:13,220
We do a very good business
here, you know.
69
00:04:13,220 --> 00:04:14,610
Oh, what business is that?
70
00:04:14,610 --> 00:04:17,550
Oh, creams, lotions, for the
hands, you know, and the face.
71
00:04:17,550 --> 00:04:19,320
All organic.
72
00:04:19,320 --> 00:04:22,830
Penelope, it's people
about the garden.
73
00:04:22,830 --> 00:04:24,030
Oh, ok.
74
00:04:24,030 --> 00:04:27,000
Just give me a second.
75
00:04:27,000 --> 00:04:29,560
Mrs. Westerby, come and
take over here, for a
76
00:04:29,560 --> 00:04:30,500
minute, will you.
77
00:04:30,500 --> 00:04:31,220
I cant.
78
00:04:31,220 --> 00:04:32,400
They'll all pile up.
79
00:04:32,400 --> 00:04:33,200
Oh, nonsense.
80
00:04:33,200 --> 00:04:34,610
We've almost finished
this run, anyway.
81
00:04:39,270 --> 00:04:41,520
It separates at that
temperature if you
82
00:04:41,520 --> 00:04:43,610
don't keep it moving.
83
00:04:43,610 --> 00:04:45,130
What is it?
84
00:04:45,130 --> 00:04:46,030
Breath of new dawn.
85
00:04:46,030 --> 00:04:47,710
Face cream.
86
00:04:47,710 --> 00:04:48,520
Have you tried it?
87
00:04:48,520 --> 00:04:49,510
No.
88
00:04:49,510 --> 00:04:51,000
Here.
89
00:04:51,000 --> 00:04:54,480
Thank you.
90
00:04:54,480 --> 00:04:56,370
Can't you all get a machine
to stir it?
91
00:04:56,370 --> 00:04:58,040
Oh, no, no, no.
92
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
It's all organic.
93
00:04:59,040 --> 00:05:00,510
All handmade.
94
00:05:00,510 --> 00:05:04,480
Everything made by hand is
touched by the hand of God.
95
00:05:04,480 --> 00:05:07,990
It's hard work, but we manage to
turn out 2000 jars a week.
96
00:05:07,990 --> 00:05:08,880
Blimey.
97
00:05:08,880 --> 00:05:11,840
Not counting the ones
that mysteriously go missing.
98
00:05:11,840 --> 00:05:14,280
I'm Lydia, Penelope's
sister, by the way.
99
00:05:14,280 --> 00:05:15,600
The silent partner.
100
00:05:15,600 --> 00:05:16,440
Come on.
101
00:05:16,440 --> 00:05:17,690
I'll show you the garden.
102
00:05:25,050 --> 00:05:26,300
Well, here we are.
103
00:05:28,810 --> 00:05:29,950
What do you think?
104
00:05:29,950 --> 00:05:32,790
Oh, this is magical.
105
00:05:35,510 --> 00:05:39,720
So, what, exactly, do
you want us to do?
106
00:05:39,720 --> 00:05:41,170
A memorial garden.
107
00:05:41,170 --> 00:05:43,520
Oh, that sounds so crass,
doesn't it.
108
00:05:43,520 --> 00:05:46,100
Like a municipal baths,
or something.
109
00:05:46,100 --> 00:05:48,090
I want to place of
meditation and
110
00:05:48,090 --> 00:05:51,240
remembrance, of calm and solitude.
111
00:05:51,240 --> 00:05:56,180
In memory of Thelma Braxton,
requiescat in pace.
112
00:05:56,180 --> 00:05:58,390
My husband's mother.
113
00:05:58,390 --> 00:06:01,200
She lived with us
for many years.
114
00:06:01,200 --> 00:06:04,340
She's on a higher plane
now, of course.
115
00:06:04,340 --> 00:06:07,590
I want this garden as a surprise
for my husband.
116
00:06:07,590 --> 00:06:09,150
What a lovely sort.
117
00:06:09,150 --> 00:06:11,880
We've been divorced
for a long time.
118
00:06:11,880 --> 00:06:13,780
But we're getting married
again, next week.
119
00:06:13,780 --> 00:06:15,310
Yes, Anya told us.
120
00:06:15,310 --> 00:06:16,620
Did she?
121
00:06:16,620 --> 00:06:18,880
I wish that girl would mind
her own business.
122
00:06:18,880 --> 00:06:20,850
What else did she tell you?
123
00:06:20,850 --> 00:06:23,430
Um, no, nothing, really.
124
00:06:23,430 --> 00:06:24,800
Well, no matter.
125
00:06:24,800 --> 00:06:26,930
How can a wooden spoon
recognize the
126
00:06:26,930 --> 00:06:28,180
flavor of the soup?
127
00:06:33,500 --> 00:06:34,750
Your turn.
128
00:06:43,950 --> 00:06:47,730
She's a weirdo, that woman.
129
00:06:47,730 --> 00:06:50,200
Fancy getting married again,
after being divorced
130
00:06:50,200 --> 00:06:51,060
for all those years.
131
00:06:51,060 --> 00:06:52,490
Oh, precisely.
132
00:06:52,490 --> 00:06:55,180
Oh, I noticed a pizza restaurant
on the way in.
133
00:06:55,180 --> 00:06:57,410
Why don't we get a bottle
of wine and some pizza.
134
00:06:57,410 --> 00:06:59,880
We can imagine we're
in San Romo.
135
00:06:59,880 --> 00:07:01,130
Excellent.
136
00:07:11,940 --> 00:07:13,320
Good evening.
137
00:07:13,320 --> 00:07:14,670
I booked a room.
138
00:07:14,670 --> 00:07:15,550
A room?
139
00:07:15,550 --> 00:07:16,460
For tonight?
140
00:07:16,460 --> 00:07:18,200
Yes, I phoned.
141
00:07:18,200 --> 00:07:19,930
You're rather late.
142
00:07:19,930 --> 00:07:21,110
Sorry.
143
00:07:21,110 --> 00:07:22,750
Name?
144
00:07:22,750 --> 00:07:25,400
Laura Thyme and
Rosemary Boxer.
145
00:07:25,400 --> 00:07:26,650
Ah, yes.
146
00:07:29,290 --> 00:07:30,540
What's that smell?
147
00:07:32,560 --> 00:07:33,800
Smell?
148
00:07:33,800 --> 00:07:34,850
Onions.
149
00:07:34,850 --> 00:07:35,610
I can smell it.
150
00:07:35,610 --> 00:07:38,010
Yes, onions.
151
00:07:38,010 --> 00:07:40,700
Food is not permitted in
our rooms, mrs. Thyme.
152
00:07:40,700 --> 00:07:40,990
No, no.
153
00:07:40,990 --> 00:07:41,410
Food?
154
00:07:41,410 --> 00:07:43,450
No, no.
155
00:07:43,450 --> 00:07:44,700
Please, may I have our key?
156
00:07:54,530 --> 00:07:59,710
Hmmm you're not eating?
157
00:07:59,710 --> 00:08:02,580
No, I'm fine, thanks.
158
00:08:02,580 --> 00:08:03,180
It's all right.
159
00:08:03,180 --> 00:08:05,590
It's a bit soggy.
160
00:08:06,560 --> 00:08:08,020
No, I'm not hungry.
161
00:08:33,230 --> 00:08:35,590
Ahh, uhh, uh, that's
three meters.
162
00:08:35,590 --> 00:08:36,840
Three meters.
163
00:08:39,350 --> 00:08:40,640
I really think Yorkstone.
164
00:08:40,640 --> 00:08:41,860
Don't you?
165
00:08:41,860 --> 00:08:43,980
Whoa, she can afford it.
166
00:08:43,980 --> 00:08:48,250
So, three meters, you know,
will give it a nice
167
00:08:48,250 --> 00:08:49,440
informality.
168
00:08:53,120 --> 00:08:54,370
What's that sound?
169
00:08:56,970 --> 00:08:58,220
I can't hear anything.
170
00:09:02,100 --> 00:09:03,580
Listen.
171
00:09:04,580 --> 00:09:06,450
It's a cat.
172
00:09:06,450 --> 00:09:08,250
Doesn't sound like a cat.
173
00:09:08,250 --> 00:09:09,860
Yes, it's a cat.
174
00:09:09,860 --> 00:09:11,010
We used to have a Siamese.
175
00:09:11,010 --> 00:09:12,260
Made noises like that.
176
00:09:15,140 --> 00:09:16,370
Where you goin?
177
00:09:16,370 --> 00:09:18,850
That's no cat.
178
00:09:18,850 --> 00:09:20,100
Rosemary.
179
00:09:32,240 --> 00:09:33,490
Rosemary.
180
00:09:40,320 --> 00:09:41,690
Oh my god.
181
00:09:45,380 --> 00:09:49,350
That's not a gooseberry
bush, is it.
182
00:09:49,350 --> 00:09:51,770
Cat!
183
00:09:59,220 --> 00:10:01,350
Oh, let me have a go.
184
00:10:01,350 --> 00:10:03,250
Least it stopped him howling.
185
00:10:03,250 --> 00:10:04,200
Ah, yes.
186
00:10:04,200 --> 00:10:05,840
That, and changing
his trousers.
187
00:10:05,840 --> 00:10:08,720
Glad they left all that
stuff for him.
188
00:10:08,720 --> 00:10:09,700
Oh, I can do that.
189
00:10:09,700 --> 00:10:11,160
Let me have a go.
Yes, all right.
190
00:10:11,160 --> 00:10:13,610
All right.
191
00:10:13,610 --> 00:10:15,070
Go on, you sit in the seat.
192
00:10:19,480 --> 00:10:21,940
There you are.
193
00:10:21,940 --> 00:10:22,670
You all right?
194
00:10:22,670 --> 00:10:23,920
Oop, oop.
195
00:10:30,650 --> 00:10:31,950
We'll have to go and
tell Penelope.
196
00:10:31,950 --> 00:10:32,500
No, no, no.
197
00:10:32,500 --> 00:10:33,770
We can look after
him ourselves.
198
00:10:33,770 --> 00:10:34,380
Oh, don't be a--
199
00:10:34,380 --> 00:10:36,130
No, no, no, no, just
to be sure.
200
00:10:36,130 --> 00:10:37,820
But they may be coming
back for him.
201
00:10:37,820 --> 00:10:38,370
We don't know.
202
00:10:38,370 --> 00:10:39,650
If somebody abandons a baby.
203
00:10:39,650 --> 00:10:42,150
They may be coming back.
204
00:10:42,520 --> 00:10:43,810
Well he likes this,
doesn't he.
205
00:10:46,400 --> 00:10:49,600
I hope he doesn't turn
out to be a drinker.
206
00:10:49,600 --> 00:10:51,850
What we'll do is, we can't
put him back where he was.
207
00:10:51,850 --> 00:10:53,800
So we'll make him comfortable
and safe, here in the car.
208
00:10:53,800 --> 00:10:56,550
And then, we'll go up to the
house and tell them.
209
00:10:56,550 --> 00:10:57,040
Come on.
210
00:10:57,040 --> 00:10:58,520
Oh, look.
211
00:10:58,520 --> 00:11:00,000
Look, look, look.
212
00:11:00,000 --> 00:11:00,490
Look.
213
00:11:00,490 --> 00:11:03,630
He's got little ears
and everything.
214
00:11:03,630 --> 00:11:06,340
Now, don't you be scared.
215
00:11:06,340 --> 00:11:08,690
Your aunties will be
back in a minute.
216
00:11:08,690 --> 00:11:09,320
Come on.
217
00:11:09,320 --> 00:11:11,930
You've got no feelings
at all, have you!
218
00:11:11,930 --> 00:11:13,680
Bye, bye.
219
00:11:13,680 --> 00:11:15,620
He smiled at me.
220
00:11:15,620 --> 00:11:17,070
He did.
221
00:11:17,070 --> 00:11:19,010
Bye, bye.
222
00:11:19,010 --> 00:11:22,410
He smiled at me.
223
00:11:22,410 --> 00:11:24,540
So, why can't we
take him with us to
224
00:11:24,540 --> 00:11:25,160
the house?
225
00:11:25,160 --> 00:11:27,500
You have to use tact in
a situation like this.
226
00:11:27,500 --> 00:11:27,850
Tact?
227
00:11:27,850 --> 00:11:31,130
It was probably someone from
the house that left him.
228
00:11:31,130 --> 00:11:33,870
Do you know, some people just
don't deserve to be mothers.
229
00:11:33,870 --> 00:11:34,770
No.
230
00:11:34,770 --> 00:11:35,880
No, we mustn't.
231
00:11:35,880 --> 00:11:36,640
No.
232
00:11:36,640 --> 00:11:40,590
Someone might see.
233
00:11:43,050 --> 00:11:44,140
There's someone there.
234
00:11:44,140 --> 00:11:47,220
There can't be.
235
00:11:47,220 --> 00:11:48,540
Oh my god.
236
00:11:48,540 --> 00:11:50,000
Hello.
237
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Um, no we were just, uh--
238
00:11:53,000 --> 00:11:55,190
Hello.
239
00:11:55,190 --> 00:11:57,420
You must be the, uh,
blushing groom.
240
00:11:57,420 --> 00:11:58,670
Oh my god.
241
00:12:04,380 --> 00:12:09,500
You're, uh, you're sir Carlos
Potter, aren't you?
242
00:12:09,500 --> 00:12:11,860
Uh, well, uh, yes.
243
00:12:11,860 --> 00:12:13,080
Yes, I am.
244
00:12:13,080 --> 00:12:13,470
I g--
245
00:12:13,470 --> 00:12:14,350
I'm such a fan, I--
246
00:12:14,350 --> 00:12:16,690
Um, it's wonderful
to meet you.
247
00:12:16,690 --> 00:12:19,900
I saw your exhibition
last year at the--
248
00:12:19,900 --> 00:12:20,690
the Grafton.
249
00:12:20,690 --> 00:12:21,700
At the Grafton.
250
00:12:21,700 --> 00:12:22,890
Ahh, did you?
251
00:12:22,890 --> 00:12:23,250
Yes.
252
00:12:23,250 --> 00:12:29,320
Yes, uh, I live just over
there, the Rookery.
253
00:12:29,320 --> 00:12:30,300
Oh god.
254
00:12:30,300 --> 00:12:32,510
Uh, look, I'm sorry.
255
00:12:32,510 --> 00:12:35,630
Please, don't tell anybody
you've seen me here.
256
00:12:35,630 --> 00:12:36,700
No, no, no, no, we won't.
257
00:12:36,700 --> 00:12:37,900
No.
258
00:12:37,900 --> 00:12:39,590
Thank you.
259
00:12:39,590 --> 00:12:42,630
Well I'll be, uh, goodbye.
260
00:12:49,380 --> 00:12:51,930
And you talk to
me about tact.
261
00:12:51,930 --> 00:12:53,410
I just assumed.
262
00:12:53,410 --> 00:12:55,960
"Well you must be the
blushing groom".
263
00:12:55,960 --> 00:12:57,050
Oh, is he really famous?
264
00:12:57,050 --> 00:12:58,030
Oh, terribly.
265
00:12:58,030 --> 00:12:59,040
Terribly famous.
266
00:12:59,040 --> 00:13:02,640
But, what, what on earth does
she think she's up to now?
267
00:13:02,640 --> 00:13:05,230
She's just spreading a
little positive karma.
268
00:13:12,160 --> 00:13:13,100
Oh, Lydia.
269
00:13:13,100 --> 00:13:14,440
What?
270
00:13:14,440 --> 00:13:17,340
We found something
odd in the spinny.
271
00:13:17,340 --> 00:13:17,740
Odd?
272
00:13:17,740 --> 00:13:19,650
It's a baby.
273
00:13:22,520 --> 00:13:25,230
A baby?
274
00:13:25,230 --> 00:13:25,830
Yes, we--
275
00:13:25,830 --> 00:13:27,110
What have you done with it?
276
00:13:27,110 --> 00:13:27,870
Well, nothing.
277
00:13:27,870 --> 00:13:28,910
We didn't know what to do.
278
00:13:28,910 --> 00:13:30,960
I've been over the
book three times.
279
00:13:30,960 --> 00:13:32,630
The right amount of
boxes left here.
280
00:13:32,630 --> 00:13:34,250
They can't have done!
281
00:13:34,250 --> 00:13:36,550
Why is all this stock
going missing?
282
00:13:38,180 --> 00:13:39,430
Oh god, it's Tim.
283
00:13:39,430 --> 00:13:40,960
He's early.
284
00:13:40,960 --> 00:13:44,590
Look, um, it's nothing to
do with anyone here.
285
00:13:44,590 --> 00:13:46,880
Someone's just abandoned
it here, and--
286
00:13:46,880 --> 00:13:48,510
just take it to the police.
287
00:13:48,510 --> 00:13:51,430
That's the thing.
288
00:13:51,430 --> 00:13:52,860
Who's Tim?
289
00:13:52,860 --> 00:13:55,180
Oh, he's the ex.
290
00:13:56,610 --> 00:13:58,990
Well, well, well.
291
00:14:01,680 --> 00:14:03,150
Welcome home, Tim.
292
00:14:03,150 --> 00:14:04,400
Lydia.
293
00:14:07,000 --> 00:14:09,130
Let's not get carried away.
294
00:14:09,130 --> 00:14:11,630
Well it's good to see
you again, Lydia.
295
00:14:11,630 --> 00:14:17,150
Ah, I'd better get my belongings
out of the boot.
296
00:14:17,150 --> 00:14:20,190
I must say, Pen, I'm
looking forward to
297
00:14:20,190 --> 00:14:22,340
getting back into harness.
298
00:14:22,340 --> 00:14:23,810
You were never in harness.
299
00:14:23,810 --> 00:14:25,620
The business was always
Penelope's and mine.
300
00:14:25,620 --> 00:14:26,940
Lydia, don't be
beastly to Tim.
301
00:14:26,940 --> 00:14:29,180
He's going to be such a help.
302
00:14:29,180 --> 00:14:33,400
Well, I must say, the old place
looks just the same.
303
00:14:33,400 --> 00:14:35,010
Could do with a lick
of paint, though.
304
00:14:35,010 --> 00:14:38,330
The fragrant lotus may spring
from a pile of rubbish
305
00:14:38,330 --> 00:14:39,440
discarded on the highway.
306
00:14:39,870 --> 00:14:41,780
Just as balmy as ever, eh Pen?
307
00:14:43,100 --> 00:14:45,050
What if it's Penelope's?
308
00:14:45,050 --> 00:14:46,950
I mean, her husband's
been away for years.
309
00:14:46,950 --> 00:14:50,140
If he finds out she's been
having a fling with Carlos
310
00:14:50,140 --> 00:14:53,920
Potter, perhaps even had his
child, bang goes the
311
00:14:53,920 --> 00:14:55,170
remarriage.
312
00:14:59,860 --> 00:15:02,850
At least Charlie's safe.
313
00:15:02,850 --> 00:15:04,760
Oh, he's got a name
now, has he?
314
00:15:05,710 --> 00:15:09,870
Now listen, our only concern is
to keep the baby safe until
315
00:15:09,870 --> 00:15:11,600
we hand him over
to the police.
316
00:15:28,850 --> 00:15:29,840
It's shut.
317
00:15:32,310 --> 00:15:33,650
He's just gone to sleep.
318
00:15:33,650 --> 00:15:35,640
It's shut.
319
00:15:35,640 --> 00:15:39,130
It says, in emergency, to ring
the station in Farminster.
320
00:15:39,130 --> 00:15:41,860
That's twenty miles away.
321
00:15:41,860 --> 00:15:44,100
What are you going to do
if you get murdered?
322
00:15:44,100 --> 00:15:46,410
Lie down and wait for help.
323
00:15:48,370 --> 00:15:50,350
Well, we've got no choice.
324
00:15:50,350 --> 00:15:53,260
We're just going to have to
take little Charlie to the
325
00:15:53,260 --> 00:15:54,140
hotel with us.
326
00:15:54,140 --> 00:15:55,380
No we can't.
327
00:15:55,380 --> 00:15:58,070
It's a no-children hotel.
328
00:15:58,070 --> 00:16:00,710
Oh, honestly.
329
00:16:05,350 --> 00:16:07,000
Hello.
330
00:16:07,000 --> 00:16:10,220
Ohh, what happened?
331
00:16:10,220 --> 00:16:11,440
Well I did go.
332
00:16:11,440 --> 00:16:14,140
Of course I did, I was there.
333
00:16:14,140 --> 00:16:14,940
I was a bit late.
334
00:16:14,940 --> 00:16:16,120
I ran into someone.
335
00:16:16,120 --> 00:16:20,010
But it wasn't there.
336
00:16:20,010 --> 00:16:22,650
Well, who?
337
00:16:22,650 --> 00:16:25,080
Oh my god.
338
00:16:25,080 --> 00:16:27,090
No, listen.
339
00:16:27,090 --> 00:16:28,760
No!
340
00:16:28,760 --> 00:16:30,010
Hello--
341
00:16:51,390 --> 00:16:56,740
It's amazing, the stuff
they need, isn't it.
342
00:16:56,740 --> 00:16:59,970
Was that the, um, what's
her name, over there?
343
00:16:59,970 --> 00:17:03,940
The Braxton girl.
344
00:17:03,940 --> 00:17:05,190
Fleur.
345
00:17:09,890 --> 00:17:12,870
Don't bang the--
346
00:17:12,870 --> 00:17:14,850
Come on, Fleur, it
will be all right.
347
00:17:14,850 --> 00:17:15,730
It won't.
348
00:17:15,730 --> 00:17:17,640
Not now he's back.
349
00:17:17,640 --> 00:17:19,870
They're bound to find out.
Fleur, of course they won't.
350
00:17:19,870 --> 00:17:22,100
Anyway, as soon as we get the
money saved, we're going to be
351
00:17:22,100 --> 00:17:22,830
out of here, anyway.
352
00:17:22,830 --> 00:17:24,190
Just hang on, all right.
353
00:17:24,190 --> 00:17:25,910
Are you all right?
354
00:17:25,910 --> 00:17:27,740
Yeah, she's upset.
355
00:17:27,740 --> 00:17:29,970
Is there anything I can do?
356
00:17:29,970 --> 00:17:31,130
No, it's fine.
357
00:17:31,130 --> 00:17:32,380
Thanks.
358
00:17:34,350 --> 00:17:37,710
Uh, look, you haven't--
359
00:17:37,710 --> 00:17:40,810
haven't lost something,
have you?
360
00:17:40,810 --> 00:17:42,420
Lost something?
361
00:17:42,420 --> 00:17:44,650
Done something a bit silly.
362
00:17:44,650 --> 00:17:48,190
Oh god, you're as bad
as my mother.
363
00:18:00,930 --> 00:18:03,380
Come on.
364
00:18:03,380 --> 00:18:04,630
All right, all right.
365
00:18:10,250 --> 00:18:10,670
This'll do.
366
00:18:10,670 --> 00:18:11,420
That's filthy.
367
00:18:11,420 --> 00:18:12,670
No, it's not.
368
00:18:15,060 --> 00:18:16,810
Good evening.
369
00:18:16,810 --> 00:18:18,390
May I have our key, please.
370
00:18:19,810 --> 00:18:22,010
What was that?
371
00:18:22,010 --> 00:18:24,900
Oh, that was Rosemary, she's
a terrible cough.
372
00:18:24,900 --> 00:18:27,010
Cough, cough, cough.
373
00:18:27,010 --> 00:18:30,030
She ought to see a doctor,
your friend.
374
00:18:30,030 --> 00:18:31,280
Yes.
375
00:18:54,660 --> 00:18:58,620
Laura, little bugger
won't go to sleep.
376
00:18:58,620 --> 00:18:59,870
Tough.
377
00:19:12,800 --> 00:19:15,510
For the first two years,
you're up to
378
00:19:15,510 --> 00:19:17,990
your elbows in poo and puke.
379
00:19:17,990 --> 00:19:22,510
Then, for the next 10, you feed
them, and educate them.
380
00:19:22,510 --> 00:19:25,060
Nurse them through every disease
known to man, and some
381
00:19:25,060 --> 00:19:28,160
only known to veterinary
science.
382
00:19:28,160 --> 00:19:32,000
Then, they shut themselves in
their bedroom, and pay cruel
383
00:19:32,000 --> 00:19:33,160
music at you.
384
00:19:33,160 --> 00:19:36,100
And shout through the key hole
that you don't understand them
385
00:19:36,100 --> 00:19:36,940
and they hate you.
386
00:19:55,550 --> 00:19:58,070
No, no, don't go any closer.
387
00:19:58,070 --> 00:19:59,550
There's nothing we can do.
388
00:20:16,030 --> 00:20:17,420
How did they find out?
389
00:20:17,420 --> 00:20:18,530
No, it can't be that.
390
00:20:18,530 --> 00:20:19,780
Something must've happened.
391
00:20:22,590 --> 00:20:24,060
So this is where you're
working, is it?
392
00:20:24,060 --> 00:20:25,320
That's right.
393
00:20:25,320 --> 00:20:27,140
So you heard the shot,
and then you ran over.
394
00:20:27,140 --> 00:20:27,830
Yes.
395
00:20:27,930 --> 00:20:29,740
You see anyone else?
396
00:20:29,740 --> 00:20:31,330
Not a soul.
397
00:20:31,330 --> 00:20:33,680
Where's your friend, now?
398
00:20:33,680 --> 00:20:34,940
She's gone to the loo.
399
00:20:34,940 --> 00:20:36,890
She has this bladder problem.
400
00:20:43,210 --> 00:20:45,120
My wife's very upset,
sergeant.
401
00:20:45,120 --> 00:20:46,650
I'm sorry to hear that, sir.
402
00:20:46,650 --> 00:20:48,650
It's so awful.
403
00:20:48,650 --> 00:20:50,280
I don't think he suffered.
404
00:20:50,280 --> 00:20:52,110
Who the hell are you?
405
00:20:52,110 --> 00:20:53,240
I'm Laura Thyme.
406
00:20:53,240 --> 00:20:53,810
I've been doing a--
407
00:20:53,810 --> 00:20:54,100
No!
408
00:20:54,100 --> 00:20:56,330
Don't tell him.
409
00:20:56,330 --> 00:20:57,810
It's a secret.
410
00:20:57,810 --> 00:21:00,010
A surprise for you.
411
00:21:03,850 --> 00:21:06,170
So you just let the police
go without saying
412
00:21:06,170 --> 00:21:07,990
a word about Charlie?
413
00:21:07,990 --> 00:21:10,830
Well, I couldn't find
the right moment.
414
00:21:10,830 --> 00:21:15,590
Oh, and by the way, we found a
baby and then it was too late.
415
00:21:15,590 --> 00:21:16,960
Well, it's my fault.
416
00:21:16,960 --> 00:21:20,150
We should have driven him into
Farminster last night.
417
00:21:20,150 --> 00:21:24,570
You don't think our baby and
the murder are linked in some
418
00:21:24,570 --> 00:21:25,850
way, do you?
419
00:21:25,850 --> 00:21:28,380
Well yes, if Penelope's
the mother.
420
00:21:28,380 --> 00:21:30,630
Ohh, go on, convince me.
421
00:21:30,630 --> 00:21:34,990
Well, the baby belongs to
Penelope, and sir Carlos is
422
00:21:34,990 --> 00:21:35,940
the father.
423
00:21:35,940 --> 00:21:37,410
Right.
424
00:21:37,410 --> 00:21:41,010
So sir Carlos finds out
Penelope's going back to her
425
00:21:41,010 --> 00:21:44,250
ex, and threatens
to reveal all.
426
00:21:44,250 --> 00:21:47,030
So Penelope has to shoot him.
427
00:21:47,030 --> 00:21:48,880
Well, it's certainly simple.
428
00:21:48,880 --> 00:21:50,130
And effective.
429
00:21:53,010 --> 00:21:57,210
On the other hand, Tim could
have found out, and shot sir
430
00:21:57,210 --> 00:21:58,360
Carlos, himself.
431
00:21:58,360 --> 00:22:01,440
Yes, but what if the baby
isn't Penelope's.
432
00:22:01,440 --> 00:22:04,050
What if it's Fleur's,
for instance.
433
00:22:04,050 --> 00:22:05,570
You didn't see the
state she was in.
434
00:22:05,570 --> 00:22:07,820
But why would she
shoot sir Carlos?
435
00:22:07,820 --> 00:22:09,220
Well maybe she didn't.
436
00:22:09,220 --> 00:22:12,800
Maybe Eddie shot him because
Fleur was having
437
00:22:12,800 --> 00:22:14,880
an affair with him.
438
00:22:14,880 --> 00:22:16,130
That's disgusting.
439
00:22:22,290 --> 00:22:25,890
So, we don't really know if the
baby's got anything to do
440
00:22:25,890 --> 00:22:27,040
with the murder or not.
441
00:22:27,040 --> 00:22:28,490
No, I suppose not.
442
00:22:28,490 --> 00:22:29,740
But--
443
00:22:38,630 --> 00:22:40,470
What are you doing?
444
00:22:40,470 --> 00:22:41,970
Nothing.
445
00:22:41,970 --> 00:22:44,000
It's nothing to do with me.
446
00:22:44,000 --> 00:22:45,970
Laura, it's a gun.
447
00:22:50,400 --> 00:22:52,760
It isn't mine.
448
00:22:52,760 --> 00:22:54,240
Hand it over.
449
00:22:54,240 --> 00:22:56,500
Someone put it in my room.
450
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
It isn't mine.
451
00:22:58,750 --> 00:23:00,650
The police were searching
the rooms.
452
00:23:00,650 --> 00:23:03,080
I had to get rid of it.
453
00:23:03,080 --> 00:23:04,330
Oh, god.
454
00:23:08,530 --> 00:23:10,530
Who would put it
in your room?
455
00:23:10,530 --> 00:23:11,770
Listen to me, please.
456
00:23:11,770 --> 00:23:15,080
If they find Carlos shot and
murdered, and they find the
457
00:23:15,080 --> 00:23:16,960
pistol in my room--
458
00:23:16,960 --> 00:23:19,410
Oh, god.
459
00:23:19,410 --> 00:23:20,660
Everything's gone wrong.
460
00:23:47,230 --> 00:23:49,990
I don't like that
gun just lying
461
00:23:49,990 --> 00:23:53,450
around in the Land Rover.
462
00:23:53,450 --> 00:23:56,540
Well we can't hand it in to the
police without implicating
463
00:23:56,540 --> 00:23:56,860
Anya.
464
00:23:56,860 --> 00:23:58,760
Well maybe she should
be implicated.
465
00:23:58,760 --> 00:24:00,360
Oh, she's not a murderer.
466
00:24:00,360 --> 00:24:01,460
Do you think she's a murderer?
467
00:24:01,460 --> 00:24:03,020
What we think doesn't matter.
468
00:24:03,020 --> 00:24:05,460
We've got to hand the gun in.
469
00:24:05,460 --> 00:24:07,080
We could say we found
it in the grass.
470
00:24:07,080 --> 00:24:10,340
Oh, sure.
471
00:24:10,340 --> 00:24:10,780
All right.
472
00:24:10,780 --> 00:24:14,240
You drive over to Farminster
and you hand it in.
473
00:24:14,240 --> 00:24:16,560
Oh, so it's just me handing it
in all of a sudden, is it?
474
00:24:16,560 --> 00:24:18,440
Well you're brilliant at
that sort of thing.
475
00:24:18,440 --> 00:24:20,900
And I'll stay here and look
after Charlie and keep an eye
476
00:24:20,900 --> 00:24:21,800
on all this.
477
00:24:21,800 --> 00:24:23,030
Bye.
478
00:24:23,030 --> 00:24:24,860
Bye, I'm off now.
479
00:24:24,860 --> 00:24:26,680
Bye bye.
480
00:24:26,680 --> 00:24:27,230
Ok?
481
00:24:27,230 --> 00:24:30,390
We might get a better idea of
who killed sir Carlos if we
482
00:24:30,390 --> 00:24:32,620
took a look in his house.
483
00:24:32,620 --> 00:24:36,170
Well, you can't, the
police are there.
484
00:24:36,170 --> 00:24:37,420
Hello, Charlie.
485
00:24:54,790 --> 00:24:56,300
What if we just go.
486
00:24:56,300 --> 00:24:58,400
We can't.
487
00:24:58,400 --> 00:24:59,500
Mummy doesn't matter.
488
00:24:59,500 --> 00:25:01,780
We can get jobs.
489
00:25:01,780 --> 00:25:04,270
Fleur.
490
00:25:04,270 --> 00:25:05,520
Oh, god.
491
00:27:02,820 --> 00:27:05,690
What do you think
you're doing?
492
00:27:10,650 --> 00:27:14,120
Now, you stay asleep.
493
00:27:14,120 --> 00:27:16,100
Asleep.
494
00:27:16,100 --> 00:27:20,400
You've had your bottle and
you've got clean trousers, so
495
00:27:20,400 --> 00:27:22,310
no more of that racket.
496
00:27:22,310 --> 00:27:23,750
Ok?
497
00:27:25,190 --> 00:27:26,630
Yes, you do.
498
00:27:26,630 --> 00:27:27,880
Asleep.
499
00:27:34,920 --> 00:27:37,720
So, what's all this, then?
500
00:27:44,630 --> 00:27:47,050
You can have a lawyer present,
if you like.
501
00:27:57,250 --> 00:27:59,210
Are you Laura?
502
00:27:59,210 --> 00:28:01,020
Uh, no, I'm the other one.
503
00:28:01,020 --> 00:28:04,100
Oh, I don't suppose
it matters.
504
00:28:04,100 --> 00:28:05,610
It does to us.
505
00:28:05,610 --> 00:28:08,150
It's just that my mother told
me to speak to Laura.
506
00:28:10,960 --> 00:28:11,610
What's that?
507
00:28:11,610 --> 00:28:16,360
Um, there's a cat
hanging about.
508
00:28:16,360 --> 00:28:19,040
Um, actually, Laura should
be back soon.
509
00:28:19,040 --> 00:28:20,800
She should be back now,
as a matter of fact.
510
00:28:20,800 --> 00:28:24,340
Well, mommy wants to invite you
both to a party to welcome
511
00:28:24,340 --> 00:28:26,190
my darling father back.
512
00:28:26,190 --> 00:28:27,780
Oh, that's nice.
513
00:28:27,780 --> 00:28:28,680
Sure.
514
00:28:28,680 --> 00:28:29,840
Wonderful.
515
00:28:29,840 --> 00:28:31,130
It's tonight.
516
00:28:31,130 --> 00:28:32,390
Oh, well, I'm not sure that--
517
00:28:32,390 --> 00:28:40,390
About 8:00 anyway?
518
00:28:59,280 --> 00:29:00,750
Oh, there you are.
519
00:29:03,450 --> 00:29:05,180
How did you get on?
520
00:29:05,180 --> 00:29:07,220
Don't ask.
521
00:29:07,220 --> 00:29:10,970
Oh, you've done well.
522
00:29:10,970 --> 00:29:12,220
What happened?
523
00:29:22,190 --> 00:29:23,520
I don't believe it.
524
00:29:23,520 --> 00:29:26,620
After all you've said to me,
you go and break in to sir
525
00:29:26,620 --> 00:29:27,570
Carlos' house.
526
00:29:27,570 --> 00:29:28,820
Well--
527
00:29:33,900 --> 00:29:34,960
So what happened?
528
00:29:34,960 --> 00:29:37,400
Well, there wasn't time for
very much to happen at all.
529
00:29:37,400 --> 00:29:39,460
I saw some paintings.
530
00:29:39,460 --> 00:29:40,700
Oh, are they wonderful?
531
00:29:40,700 --> 00:29:42,020
Yeah.
532
00:29:42,020 --> 00:29:44,850
Mainly of a nude woman
with a tattoo of a
533
00:29:44,850 --> 00:29:45,760
butterfly on her back.
534
00:29:45,760 --> 00:29:50,490
Couldn't see her face, just her
back and this butterfly.
535
00:29:50,490 --> 00:29:51,300
Right.
536
00:29:51,300 --> 00:29:52,550
We're off.
537
00:29:59,130 --> 00:30:02,590
So, when you were in the police
station, you didn't
538
00:30:02,590 --> 00:30:04,060
mention him all?
539
00:30:04,060 --> 00:30:05,390
I couldn't.
540
00:30:05,390 --> 00:30:09,720
I mean, that on top of a gun
and breaking and entering.
541
00:30:09,720 --> 00:30:13,870
I was lucky to talk my way
out of a life sentence.
542
00:30:13,870 --> 00:30:15,330
Oh, I suppose so.
543
00:30:19,230 --> 00:30:20,480
God.
544
00:30:24,620 --> 00:30:26,390
Oh, god.
545
00:30:26,390 --> 00:30:27,980
What's up?
546
00:30:27,980 --> 00:30:30,830
I don't think I can stand
much more of this.
547
00:30:30,830 --> 00:30:32,330
I mean, it's all very well.
548
00:30:32,330 --> 00:30:34,400
I mean, they're very nice and
they must be all right for
549
00:30:34,400 --> 00:30:39,240
people who own them, but they
never stop, do they?
550
00:30:39,240 --> 00:30:41,930
That is the first good laugh
I've had all day.
551
00:30:41,930 --> 00:30:44,680
Oh, Laura, give me a break.
552
00:30:44,680 --> 00:30:48,790
You look after him tonight and
let me go to the party.
553
00:30:48,790 --> 00:30:50,040
What party?
554
00:31:15,940 --> 00:31:17,940
What a din.
555
00:31:17,940 --> 00:31:19,450
Have you tried the food?
556
00:31:19,450 --> 00:31:21,150
No, not yet.
557
00:31:21,150 --> 00:31:23,330
I wouldn't put myself out.
558
00:31:24,250 --> 00:31:28,350
I mean, I don't want to sound
critical, but have you seen
559
00:31:28,350 --> 00:31:32,150
what that poor child
is wearing?
560
00:31:32,150 --> 00:31:36,700
To tell you the honest truth,
what did you say you name was?
561
00:31:36,700 --> 00:31:39,130
Rosemary.
562
00:31:39,130 --> 00:31:42,060
Oh, I never did like
those flowery names.
563
00:31:42,060 --> 00:31:43,530
Did you?
564
00:31:43,530 --> 00:31:46,630
To tell you the honest truth,
Rosemary, I cannot for the
565
00:31:46,630 --> 00:31:50,910
life of me fathom what Timothy
is doing back here.
566
00:31:50,910 --> 00:31:54,880
He's a cut above this, I
should have thought.
567
00:31:54,880 --> 00:31:56,370
Let's tell them.
568
00:31:56,370 --> 00:31:57,360
Let's tell everybody.
569
00:31:57,360 --> 00:32:01,330
No, we just go.
570
00:32:01,330 --> 00:32:02,820
Tomorrow?
571
00:32:02,820 --> 00:32:05,790
Yeah, I promise.
572
00:32:14,750 --> 00:32:15,550
Yes?
573
00:32:15,550 --> 00:32:19,130
There's a package just been
delivered for you.
574
00:32:19,130 --> 00:32:22,660
Well, I've got no one down
here at the moment.
575
00:32:22,660 --> 00:32:25,280
Well, it's marked urgent.
576
00:32:26,170 --> 00:32:27,070
Oh, right.
577
00:32:27,070 --> 00:32:28,320
All right.
578
00:33:03,050 --> 00:33:05,970
Now, I'm not going to keep you
long because it doesn't
579
00:33:05,970 --> 00:33:09,800
take a man long to say how
happy he is to be back.
580
00:33:11,440 --> 00:33:15,030
Now, Pen and Lyd have done
wonders with the business, of
581
00:33:15,030 --> 00:33:19,460
course, but, uh, even they can
see that it's a little old
582
00:33:19,460 --> 00:33:23,520
fashioned, a bit hippy-dippy
amateur.
583
00:33:23,520 --> 00:33:26,240
But we can put these
things right.
584
00:33:31,280 --> 00:33:34,400
We can cut our dead
wood, slim down
585
00:33:34,400 --> 00:33:37,000
staff, mechanize processes.
586
00:33:37,000 --> 00:33:42,410
What we are aiming for is a
lean, mean face cream machine.
587
00:34:17,360 --> 00:34:20,140
But who?
588
00:34:20,140 --> 00:34:23,560
Well, it has to be the
mother, doesn't it?
589
00:34:23,560 --> 00:34:25,470
Who else has got a motive?
590
00:34:25,470 --> 00:34:28,440
Yeah, but who is the mother?
591
00:34:28,440 --> 00:34:31,580
Well, Penelope?
592
00:34:31,580 --> 00:34:32,870
Well, she couldn't
have taken him.
593
00:34:32,870 --> 00:34:35,020
She was at the party
all evening.
594
00:34:35,020 --> 00:34:35,880
All right.
595
00:34:35,880 --> 00:34:37,480
Fleur?
596
00:34:37,480 --> 00:34:38,530
No, she was there, too.
597
00:34:38,530 --> 00:34:39,350
They all were.
598
00:34:39,350 --> 00:34:40,600
Penelope, Fleur, Lydia.
599
00:34:43,250 --> 00:34:45,460
I don't understand
this family.
600
00:34:45,460 --> 00:34:46,720
Why not?
601
00:34:46,720 --> 00:34:49,730
Well, there's supposed to be
a party to welcome back the
602
00:34:49,730 --> 00:34:51,940
prodigal husband, right?
603
00:34:51,940 --> 00:34:55,130
So he gets up on his hind legs
and he starts giving a speech
604
00:34:55,130 --> 00:34:58,860
about how he's going to
mechanized their business,
605
00:34:58,860 --> 00:35:02,500
emphasize the profit motive,
sack the staff--
606
00:35:02,500 --> 00:35:04,920
but she's only got
mrs. Westerby.
607
00:35:04,920 --> 00:35:05,900
Exactly.
608
00:35:05,900 --> 00:35:08,020
And she didn't look
too pleased.
609
00:35:08,020 --> 00:35:11,730
So there he was, talking about
destroying everything they
610
00:35:11,730 --> 00:35:15,340
believe in, and Lydia and
Penelope just stand there,
611
00:35:15,340 --> 00:35:18,330
beaming and nodding.
612
00:35:18,330 --> 00:35:20,870
Well, that's odd.
613
00:35:20,870 --> 00:35:22,920
And another thing.
614
00:35:22,920 --> 00:35:25,050
Do you know the nude pictures
you said you
615
00:35:25,050 --> 00:35:26,470
saw at Carlos' place?
616
00:35:26,470 --> 00:35:28,530
Yes.
617
00:35:28,530 --> 00:35:32,160
Lydia has a butterfly
tattooed on her back.
618
00:35:34,800 --> 00:35:36,050
Here they come.
619
00:35:53,200 --> 00:35:54,950
This time we tell
them everything.
620
00:35:54,950 --> 00:35:56,910
Agreed?
621
00:35:56,910 --> 00:35:59,320
What are they going
to do to us?
622
00:36:05,100 --> 00:36:10,160
We were only doing what
we thought was right.
623
00:36:10,160 --> 00:36:12,700
What was the name
of that road?
624
00:36:12,700 --> 00:36:14,060
Paved with good intentions?
625
00:36:18,720 --> 00:36:20,180
Well, well, well.
626
00:36:20,180 --> 00:36:22,680
It's you again, is it?
627
00:36:22,680 --> 00:36:25,310
It's something different.
628
00:36:25,310 --> 00:36:28,310
Thing is, we've lost a baby.
629
00:36:38,370 --> 00:36:42,710
I really don't see why he
had to be so unpleasant.
630
00:36:42,710 --> 00:36:44,660
They get like that.
631
00:36:49,120 --> 00:36:51,900
Isn't that Eddie Westerby?
632
00:36:51,900 --> 00:36:54,900
And those are boxes
of face cream.
633
00:36:54,900 --> 00:36:59,350
That explains the stock
that's gone missing.
634
00:36:59,350 --> 00:37:01,820
Well, well, well.
635
00:37:01,820 --> 00:37:04,780
I wonder if Penelope
knows about that.
636
00:37:23,600 --> 00:37:27,700
No sleep with him, even
less without him.
637
00:37:27,700 --> 00:37:30,370
Remember we used to get three
and four hours a night?
638
00:37:41,860 --> 00:37:43,110
What's up, mum?
639
00:37:48,970 --> 00:37:50,220
She's your mother?
640
00:38:09,140 --> 00:38:11,170
How is she?
641
00:38:11,170 --> 00:38:12,860
Pen said she'd do
it, didn't she?
642
00:38:12,860 --> 00:38:15,770
Seven years later, and
what harm has my
643
00:38:15,770 --> 00:38:17,090
mother ever done her?
644
00:38:17,090 --> 00:38:19,580
All this hinky dinky stuff,
and underneath?
645
00:38:19,580 --> 00:38:21,390
I'll tell you what.
646
00:38:21,390 --> 00:38:23,050
She's evil.
That's what she is.
647
00:38:23,050 --> 00:38:26,350
Oh, boy.
648
00:38:26,350 --> 00:38:29,320
How could we know
she's his mother?
649
00:38:29,320 --> 00:38:31,290
She's supposed to be dead.
650
00:38:40,680 --> 00:38:42,690
When I met her at the
party last night, she
651
00:38:42,690 --> 00:38:43,840
didn't say who she was.
652
00:38:47,500 --> 00:38:48,750
That's Charlie.
653
00:38:53,260 --> 00:38:55,170
That's Eddie's car.
654
00:38:55,170 --> 00:38:58,020
Eddie, we know what
you've been up to.
655
00:38:58,020 --> 00:38:59,270
You can't stop us.
656
00:38:59,270 --> 00:39:00,120
We're getting married.
657
00:39:00,120 --> 00:39:02,740
Who said anything about
stopping you?
658
00:39:02,740 --> 00:39:04,990
We needed the money
to get away.
659
00:39:04,990 --> 00:39:07,980
What have you done
with Charlie?
660
00:39:07,980 --> 00:39:09,230
Charlie?
661
00:39:14,970 --> 00:39:16,220
Anya?
662
00:39:23,950 --> 00:39:26,450
And his face!
663
00:39:26,450 --> 00:39:27,700
What's up, mums?
664
00:39:33,500 --> 00:39:35,320
I hope you don't mind.
665
00:39:35,320 --> 00:39:36,950
We're breaking out the bubbly.
666
00:39:36,950 --> 00:39:39,260
Time for a celebration,
we thought.
667
00:39:39,260 --> 00:39:40,920
What are you doing?
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,880
Although, I must say, I have
some reservations about our
669
00:39:43,880 --> 00:39:47,110
memorial garden being used
as a murder weapon.
670
00:39:47,110 --> 00:39:48,920
What are you talking about?
671
00:39:48,920 --> 00:39:50,970
Technically, an attempted
murder.
672
00:39:50,970 --> 00:39:53,290
I'd like to see the police make
that one stick, though.
673
00:39:53,290 --> 00:39:56,220
If you're talking about mrs. Braxton's
unfortunate accident--
674
00:39:56,220 --> 00:39:56,820
Accident?
675
00:39:56,820 --> 00:39:58,130
Oh, come on.
676
00:39:58,130 --> 00:40:00,580
We're all friends here.
677
00:40:00,580 --> 00:40:03,220
I've met the lovely
Thelma Braxton.
678
00:40:03,220 --> 00:40:04,500
What a pain in the neck.
679
00:40:05,240 --> 00:40:06,490
Isn't she, though?
680
00:40:08,740 --> 00:40:13,050
Come on, grab a glass.
681
00:40:13,050 --> 00:40:15,650
Seven years ago, that bastard,
with the approval of
682
00:40:15,650 --> 00:40:16,140
his mother--
683
00:40:16,140 --> 00:40:17,480
With the encouragement
of his mother.
684
00:40:17,480 --> 00:40:18,600
She encouraged him.
685
00:40:18,600 --> 00:40:20,190
He ran off with Totty
Stocker Wallace---
686
00:40:20,190 --> 00:40:21,460
Penelope's best friend.
687
00:40:21,460 --> 00:40:24,510
Who also happens to be
extremely rich, something
688
00:40:24,510 --> 00:40:27,480
which always brought out the
romantic in my husband.
689
00:40:27,480 --> 00:40:29,230
Anyway, that was that.
690
00:40:29,230 --> 00:40:32,170
Then about three months ago, I
heard from a friend that even
691
00:40:32,170 --> 00:40:35,280
Totty, who god knows wasn't
particular, had got fed up
692
00:40:35,280 --> 00:40:37,100
with Tim Braxton
and his mother.
693
00:40:37,100 --> 00:40:38,870
She'd booted them out.
694
00:40:38,870 --> 00:40:42,690
Then, I get this letter from
him saying he'd given Totty up
695
00:40:42,690 --> 00:40:44,650
because he'd seen the
error of his ways.
696
00:40:44,650 --> 00:40:45,970
And couldn't we try again?
697
00:40:45,970 --> 00:40:48,320
The most creepy letter
you've ever seen.
698
00:40:48,320 --> 00:40:52,000
Then I wrote back this
masterpiece of sustained
699
00:40:52,000 --> 00:40:55,220
sarcasm saying of course I
forgave him, and wouldn't he
700
00:40:55,220 --> 00:40:58,280
and his dear mother like to come
back and take over the
701
00:40:58,280 --> 00:41:01,370
business because we were
so lost without them.
702
00:41:01,370 --> 00:41:03,870
And do you know what?
What?
703
00:41:03,900 --> 00:41:07,420
He's such a dolt, he took
the letter seriously.
704
00:41:07,420 --> 00:41:08,670
No!
705
00:41:10,800 --> 00:41:13,040
I was going to tell him to piss
off then and there, but then Lydia--
706
00:41:13,040 --> 00:41:16,710
I felt that such doltishness
deserved chastisement for the
707
00:41:16,710 --> 00:41:18,360
pain in caused Penelope.
708
00:41:18,360 --> 00:41:21,710
So we decided to build him up
for a bit and then drop him
709
00:41:21,710 --> 00:41:22,770
from a great height.
710
00:41:22,770 --> 00:41:24,930
Giving his mother a heart
attack wasn't actually part of
711
00:41:24,930 --> 00:41:25,280
the plan.
712
00:41:25,280 --> 00:41:26,030
No.
713
00:41:26,030 --> 00:41:29,870
Bit of a bonus, that.
714
00:41:29,870 --> 00:41:31,120
So, why did you kill Carlos?
715
00:41:35,750 --> 00:41:36,930
What are you talking about?
716
00:41:36,930 --> 00:41:38,300
Carlos?
717
00:41:38,300 --> 00:41:40,220
Anya killed him.
718
00:41:40,220 --> 00:41:44,070
She said you did and hid
the gun in her room.
719
00:41:44,070 --> 00:41:46,070
She would say that,
wouldn't she?
720
00:41:46,070 --> 00:41:47,910
But she didn't have a motive.
721
00:41:47,910 --> 00:41:49,510
No motive?
722
00:41:49,510 --> 00:41:51,860
But she'd had the baby.
723
00:41:51,860 --> 00:41:54,970
Carlos was the father and he
just didn't want to know
724
00:41:54,970 --> 00:41:55,440
anymore.
725
00:41:55,440 --> 00:41:57,240
Dropped her like a hot brick.
726
00:41:57,240 --> 00:41:58,110
We did warn her.
727
00:41:58,110 --> 00:42:02,870
Oh, so, um, you knew who the
father of the baby was?
728
00:42:02,870 --> 00:42:04,150
Of course we knew.
729
00:42:04,150 --> 00:42:06,290
And you weren't jealous?
730
00:42:06,290 --> 00:42:07,850
Jealous?
731
00:42:07,850 --> 00:42:10,810
I haven't got a jealous
bone in my body.
732
00:42:10,810 --> 00:42:14,140
I knew that Carlos was a very,
very passionate man.
733
00:42:14,140 --> 00:42:16,340
Come on, let's all
go and sit down.
734
00:42:22,590 --> 00:42:23,600
She did it.
735
00:42:23,600 --> 00:42:24,850
I know she did.
736
00:42:31,770 --> 00:42:34,920
I know you're not a jealous
woman, Penelope, but didn't it
737
00:42:34,920 --> 00:42:38,660
bother you, all that time your
sister spent with Carlos?
738
00:42:38,660 --> 00:42:40,770
What time?
739
00:42:40,770 --> 00:42:42,560
All those paintings
he did of her.
740
00:42:42,560 --> 00:42:45,850
All those nude paintings.
741
00:42:45,850 --> 00:42:47,060
What nonsense.
742
00:42:47,060 --> 00:42:48,260
What paintings?
743
00:42:48,260 --> 00:42:50,440
The ones at his studio.
744
00:42:50,440 --> 00:42:52,420
There aren't any paintings.
745
00:42:52,420 --> 00:42:55,260
The ones I saw could only be
recognized by the tattoo.
746
00:42:55,260 --> 00:42:55,930
No.
747
00:42:55,930 --> 00:42:58,070
You must be mistaken.
748
00:42:58,070 --> 00:43:00,140
What paintings?
749
00:43:00,140 --> 00:43:03,710
No, it's just a
misunderstanding.
750
00:43:03,710 --> 00:43:07,330
Why would he want
to paint you?
751
00:43:07,330 --> 00:43:09,160
Why wouldn't he want
to paint me?
752
00:43:09,160 --> 00:43:11,410
We used to laugh about you.
753
00:43:11,410 --> 00:43:14,800
He said you were typically
repressed virgin.
754
00:43:14,800 --> 00:43:16,100
Virgin?
755
00:43:16,100 --> 00:43:19,050
Well, he knew that
wasn't true.
756
00:43:19,050 --> 00:43:20,320
You slut.
757
00:43:20,670 --> 00:43:21,220
All right.
758
00:43:21,220 --> 00:43:22,000
All right.
759
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
Ok. That's enough.
760
00:43:23,430 --> 00:43:24,870
- I loved him.
- You never loved him.
761
00:43:24,870 --> 00:43:26,680
You said you just wanted to own
him, you were so jealous.
762
00:43:26,680 --> 00:43:27,270
Jealous?
763
00:43:27,270 --> 00:43:29,560
Why did you kill Carlos, then,
if wasn't being jealous
764
00:43:29,560 --> 00:43:30,810
when you found out about
him and Anya?
765
00:43:30,810 --> 00:43:33,070
You killed him just
as much as I did.
766
00:43:33,070 --> 00:43:33,960
You pulled the trigger.
767
00:43:33,960 --> 00:43:35,300
You got the gun.
768
00:43:35,300 --> 00:43:38,360
I didn't know that my, my
dried-up spinster of a sister
769
00:43:38,360 --> 00:43:41,440
was creeping around and--
770
00:43:41,440 --> 00:43:42,430
Ok, no.
771
00:43:42,430 --> 00:43:44,420
Stop it, stop it, stop it.
772
00:43:44,420 --> 00:43:46,900
He said sleeping with you was
like trying to make love to
773
00:43:46,900 --> 00:43:49,880
some gigantic jellyfish.
774
00:43:49,880 --> 00:43:51,480
He said you were like a
little stick insect.
775
00:43:54,360 --> 00:43:55,850
Don't you call me a slut!
776
00:43:55,850 --> 00:43:56,340
No, no, no.
777
00:43:56,340 --> 00:43:58,330
Don't call her a slut.
778
00:43:58,330 --> 00:44:00,320
She called me a slut first!
779
00:44:00,320 --> 00:44:01,320
Slut, slut, slut!
780
00:44:01,320 --> 00:44:02,310
No, no, no.
781
00:44:02,310 --> 00:44:03,300
Stop it, stop it, stop it.
782
00:44:03,300 --> 00:44:04,300
Slutty, slut, slut!
783
00:44:04,300 --> 00:44:06,780
Sargeant Bremner, you'd
better get 'round here.
784
00:44:28,150 --> 00:44:30,120
They were terrible
women, really.
785
00:44:30,120 --> 00:44:33,280
Always very nice to me, but
underneath, terrible.
786
00:44:33,280 --> 00:44:36,060
They'll meet a lot worse
where they going.
787
00:44:36,060 --> 00:44:37,830
Carlos was so happy.
788
00:44:37,830 --> 00:44:39,560
He'd never had a child before.
789
00:44:39,560 --> 00:44:40,840
So what are you going
to do now?
790
00:44:40,840 --> 00:44:43,400
I'm going to Paris.
791
00:44:43,400 --> 00:44:45,890
Carlos and I had already bought
an apartment there.
792
00:44:45,890 --> 00:44:47,980
Well, I suppose you'll
need this?
793
00:44:51,440 --> 00:44:54,420
Bye bye, Charlie.
794
00:44:54,420 --> 00:44:55,670
Bye.
795
00:45:09,270 --> 00:45:12,800
She'll make Charlie
a very good mother.
796
00:45:12,800 --> 00:45:14,260
She is his mother.
797
00:45:14,260 --> 00:45:16,740
What?
798
00:45:16,740 --> 00:45:18,220
You know what I mean.
799
00:45:38,440 --> 00:45:40,640
unCapsLock & resynch for TVCuk
7kozlov - www.myfbs.ru53241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.