All language subtitles for Rosemary.Thyme.03x06.The Gooseberry Bush.TVCuk.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,380 --> 00:00:48,780 Вost thou, in the name of this child, 2 00:00:48,780 --> 00:00:52,400 renounce the devil and all his works, the vain pomp and glory 3 00:00:52,400 --> 00:00:55,910 of the world, with all covetous desires of the same, 4 00:00:55,910 --> 00:00:58,860 and the carnal desires of the flesh, so that thou wilt not 5 00:00:58,860 --> 00:01:00,440 follow, nor be led by them? 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,430 I renounce them all. 7 00:01:02,430 --> 00:01:05,410 Wilt thou be baptised in this faith? 8 00:01:05,410 --> 00:01:06,910 That is my desire. 9 00:01:17,340 --> 00:01:19,830 Nice people, your nephew's family. 10 00:01:19,830 --> 00:01:21,820 Oh, yes. 11 00:01:21,820 --> 00:01:24,790 Liberal with the champagne, too. 12 00:01:24,790 --> 00:01:28,250 Yes. 13 00:01:28,250 --> 00:01:30,720 You've gone all broody on me, haven't you? 14 00:01:30,720 --> 00:01:31,720 Broody? 15 00:01:31,720 --> 00:01:33,050 Yes. 16 00:01:33,050 --> 00:01:36,110 Seeing all those happy families together, all those 17 00:01:36,110 --> 00:01:38,820 smiling children with shiny faces. 18 00:01:38,820 --> 00:01:40,420 Not at all. 19 00:01:40,420 --> 00:01:43,020 You have to admit, it's a bit of a waste, though. 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,380 What is? 21 00:01:44,380 --> 00:01:47,280 I would've made a wonderful mother. 22 00:01:47,280 --> 00:01:48,530 Blimey. 23 00:01:54,270 --> 00:01:58,260 Oh, was that Bishop's candle we just passed through? 24 00:01:58,260 --> 00:01:59,260 I think so. 25 00:01:59,260 --> 00:02:01,250 Yes, the Braxton house is just near by here. 26 00:02:01,250 --> 00:02:04,700 Yep, we could go there before we check in to the hotel. 27 00:02:04,700 --> 00:02:07,340 Then we can introduce ourselves, have a look at the 28 00:02:07,340 --> 00:02:10,020 site, and be ready to start work first thing. 29 00:02:47,370 --> 00:02:50,630 Oh, it's not 'til next week. 30 00:02:50,630 --> 00:02:52,060 What isn't? 31 00:02:52,060 --> 00:02:54,270 The wedding. 32 00:02:54,270 --> 00:02:55,660 What wedding? 33 00:02:55,660 --> 00:02:56,100 Oh, sorry. 34 00:02:56,100 --> 00:02:59,360 Are you not here for the wedding? 35 00:02:59,360 --> 00:03:01,140 Oh, our clothes. 36 00:03:01,140 --> 00:03:02,140 Oh. 37 00:03:02,140 --> 00:03:03,950 No, we've just been to a christening. 38 00:03:03,950 --> 00:03:05,910 Oh. 39 00:03:05,910 --> 00:03:09,430 If it's about the garden, you'll have to ask Penelope, 40 00:03:09,430 --> 00:03:10,770 mrs. Braxton. 41 00:03:10,770 --> 00:03:12,630 Oh, so you're not-- 42 00:03:12,630 --> 00:03:13,800 No, no. 43 00:03:13,800 --> 00:03:18,960 I'm just, well, I don't know what I am, really. 44 00:03:18,960 --> 00:03:22,460 Come on, she's over the factory. 45 00:03:25,270 --> 00:03:26,860 Тo, I came here, oh, years 46 00:03:26,860 --> 00:03:28,540 ago as an au pair. 47 00:03:28,540 --> 00:03:30,480 Sort of stayed on, you know. 48 00:03:30,480 --> 00:03:33,410 Sort of housekeeper, I suppose. 49 00:03:33,410 --> 00:03:35,520 Wha-- pff, where is the factory? 50 00:03:35,520 --> 00:03:36,930 You'll see. 51 00:03:36,930 --> 00:03:39,140 Of course, I don't know if it will happen when Penelope's 52 00:03:39,140 --> 00:03:40,880 married again. 53 00:03:40,880 --> 00:03:42,400 Perhaps she won't need me, anymore. 54 00:03:42,400 --> 00:03:44,730 Oh, it's mrs. Braxton who's getting married. 55 00:03:44,730 --> 00:03:46,380 Well, remarried. 56 00:03:46,380 --> 00:03:48,830 He ran off with a rich floozie seven years ago, and they've 57 00:03:48,830 --> 00:03:50,080 been living in Florida. 58 00:03:58,240 --> 00:03:59,730 Which is the special one? 59 00:03:59,730 --> 00:04:00,230 This one. 60 00:04:00,230 --> 00:04:01,720 I gotta put it down for him. 61 00:04:01,720 --> 00:04:03,210 I'm sure they're getting suspicious. 62 00:04:03,210 --> 00:04:03,710 No they're not. 63 00:04:03,710 --> 00:04:05,200 It's just your imagination. 64 00:04:05,200 --> 00:04:06,190 We can't just keep-- 65 00:04:06,190 --> 00:04:07,680 Hello, Eddie. 66 00:04:07,680 --> 00:04:09,170 Is your mother around, Fleur? 67 00:04:09,170 --> 00:04:11,360 Inside. 68 00:04:11,360 --> 00:04:13,220 We do a very good business here, you know. 69 00:04:13,220 --> 00:04:14,610 Oh, what business is that? 70 00:04:14,610 --> 00:04:17,550 Oh, creams, lotions, for the hands, you know, and the face. 71 00:04:17,550 --> 00:04:19,320 All organic. 72 00:04:19,320 --> 00:04:22,830 Penelope, it's people about the garden. 73 00:04:22,830 --> 00:04:24,030 Oh, ok. 74 00:04:24,030 --> 00:04:27,000 Just give me a second. 75 00:04:27,000 --> 00:04:29,560 Mrs. Westerby, come and take over here, for a 76 00:04:29,560 --> 00:04:30,500 minute, will you. 77 00:04:30,500 --> 00:04:31,220 I cant. 78 00:04:31,220 --> 00:04:32,400 They'll all pile up. 79 00:04:32,400 --> 00:04:33,200 Oh, nonsense. 80 00:04:33,200 --> 00:04:34,610 We've almost finished this run, anyway. 81 00:04:39,270 --> 00:04:41,520 It separates at that temperature if you 82 00:04:41,520 --> 00:04:43,610 don't keep it moving. 83 00:04:43,610 --> 00:04:45,130 What is it? 84 00:04:45,130 --> 00:04:46,030 Breath of new dawn. 85 00:04:46,030 --> 00:04:47,710 Face cream. 86 00:04:47,710 --> 00:04:48,520 Have you tried it? 87 00:04:48,520 --> 00:04:49,510 No. 88 00:04:49,510 --> 00:04:51,000 Here. 89 00:04:51,000 --> 00:04:54,480 Thank you. 90 00:04:54,480 --> 00:04:56,370 Can't you all get a machine to stir it? 91 00:04:56,370 --> 00:04:58,040 Oh, no, no, no. 92 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 It's all organic. 93 00:04:59,040 --> 00:05:00,510 All handmade. 94 00:05:00,510 --> 00:05:04,480 Everything made by hand is touched by the hand of God. 95 00:05:04,480 --> 00:05:07,990 It's hard work, but we manage to turn out 2000 jars a week. 96 00:05:07,990 --> 00:05:08,880 Blimey. 97 00:05:08,880 --> 00:05:11,840 Not counting the ones that mysteriously go missing. 98 00:05:11,840 --> 00:05:14,280 I'm Lydia, Penelope's sister, by the way. 99 00:05:14,280 --> 00:05:15,600 The silent partner. 100 00:05:15,600 --> 00:05:16,440 Come on. 101 00:05:16,440 --> 00:05:17,690 I'll show you the garden. 102 00:05:25,050 --> 00:05:26,300 Well, here we are. 103 00:05:28,810 --> 00:05:29,950 What do you think? 104 00:05:29,950 --> 00:05:32,790 Oh, this is magical. 105 00:05:35,510 --> 00:05:39,720 So, what, exactly, do you want us to do? 106 00:05:39,720 --> 00:05:41,170 A memorial garden. 107 00:05:41,170 --> 00:05:43,520 Oh, that sounds so crass, doesn't it. 108 00:05:43,520 --> 00:05:46,100 Like a municipal baths, or something. 109 00:05:46,100 --> 00:05:48,090 I want to place of meditation and 110 00:05:48,090 --> 00:05:51,240 remembrance, of calm and solitude. 111 00:05:51,240 --> 00:05:56,180 In memory of Thelma Braxton, requiescat in pace. 112 00:05:56,180 --> 00:05:58,390 My husband's mother. 113 00:05:58,390 --> 00:06:01,200 She lived with us for many years. 114 00:06:01,200 --> 00:06:04,340 She's on a higher plane now, of course. 115 00:06:04,340 --> 00:06:07,590 I want this garden as a surprise for my husband. 116 00:06:07,590 --> 00:06:09,150 What a lovely sort. 117 00:06:09,150 --> 00:06:11,880 We've been divorced for a long time. 118 00:06:11,880 --> 00:06:13,780 But we're getting married again, next week. 119 00:06:13,780 --> 00:06:15,310 Yes, Anya told us. 120 00:06:15,310 --> 00:06:16,620 Did she? 121 00:06:16,620 --> 00:06:18,880 I wish that girl would mind her own business. 122 00:06:18,880 --> 00:06:20,850 What else did she tell you? 123 00:06:20,850 --> 00:06:23,430 Um, no, nothing, really. 124 00:06:23,430 --> 00:06:24,800 Well, no matter. 125 00:06:24,800 --> 00:06:26,930 How can a wooden spoon recognize the 126 00:06:26,930 --> 00:06:28,180 flavor of the soup? 127 00:06:33,500 --> 00:06:34,750 Your turn. 128 00:06:43,950 --> 00:06:47,730 She's a weirdo, that woman. 129 00:06:47,730 --> 00:06:50,200 Fancy getting married again, after being divorced 130 00:06:50,200 --> 00:06:51,060 for all those years. 131 00:06:51,060 --> 00:06:52,490 Oh, precisely. 132 00:06:52,490 --> 00:06:55,180 Oh, I noticed a pizza restaurant on the way in. 133 00:06:55,180 --> 00:06:57,410 Why don't we get a bottle of wine and some pizza. 134 00:06:57,410 --> 00:06:59,880 We can imagine we're in San Romo. 135 00:06:59,880 --> 00:07:01,130 Excellent. 136 00:07:11,940 --> 00:07:13,320 Good evening. 137 00:07:13,320 --> 00:07:14,670 I booked a room. 138 00:07:14,670 --> 00:07:15,550 A room? 139 00:07:15,550 --> 00:07:16,460 For tonight? 140 00:07:16,460 --> 00:07:18,200 Yes, I phoned. 141 00:07:18,200 --> 00:07:19,930 You're rather late. 142 00:07:19,930 --> 00:07:21,110 Sorry. 143 00:07:21,110 --> 00:07:22,750 Name? 144 00:07:22,750 --> 00:07:25,400 Laura Thyme and Rosemary Boxer. 145 00:07:25,400 --> 00:07:26,650 Ah, yes. 146 00:07:29,290 --> 00:07:30,540 What's that smell? 147 00:07:32,560 --> 00:07:33,800 Smell? 148 00:07:33,800 --> 00:07:34,850 Onions. 149 00:07:34,850 --> 00:07:35,610 I can smell it. 150 00:07:35,610 --> 00:07:38,010 Yes, onions. 151 00:07:38,010 --> 00:07:40,700 Food is not permitted in our rooms, mrs. Thyme. 152 00:07:40,700 --> 00:07:40,990 No, no. 153 00:07:40,990 --> 00:07:41,410 Food? 154 00:07:41,410 --> 00:07:43,450 No, no. 155 00:07:43,450 --> 00:07:44,700 Please, may I have our key? 156 00:07:54,530 --> 00:07:59,710 Hmmm you're not eating? 157 00:07:59,710 --> 00:08:02,580 No, I'm fine, thanks. 158 00:08:02,580 --> 00:08:03,180 It's all right. 159 00:08:03,180 --> 00:08:05,590 It's a bit soggy. 160 00:08:06,560 --> 00:08:08,020 No, I'm not hungry. 161 00:08:33,230 --> 00:08:35,590 Ahh, uhh, uh, that's three meters. 162 00:08:35,590 --> 00:08:36,840 Three meters. 163 00:08:39,350 --> 00:08:40,640 I really think Yorkstone. 164 00:08:40,640 --> 00:08:41,860 Don't you? 165 00:08:41,860 --> 00:08:43,980 Whoa, she can afford it. 166 00:08:43,980 --> 00:08:48,250 So, three meters, you know, will give it a nice 167 00:08:48,250 --> 00:08:49,440 informality. 168 00:08:53,120 --> 00:08:54,370 What's that sound? 169 00:08:56,970 --> 00:08:58,220 I can't hear anything. 170 00:09:02,100 --> 00:09:03,580 Listen. 171 00:09:04,580 --> 00:09:06,450 It's a cat. 172 00:09:06,450 --> 00:09:08,250 Doesn't sound like a cat. 173 00:09:08,250 --> 00:09:09,860 Yes, it's a cat. 174 00:09:09,860 --> 00:09:11,010 We used to have a Siamese. 175 00:09:11,010 --> 00:09:12,260 Made noises like that. 176 00:09:15,140 --> 00:09:16,370 Where you goin? 177 00:09:16,370 --> 00:09:18,850 That's no cat. 178 00:09:18,850 --> 00:09:20,100 Rosemary. 179 00:09:32,240 --> 00:09:33,490 Rosemary. 180 00:09:40,320 --> 00:09:41,690 Oh my god. 181 00:09:45,380 --> 00:09:49,350 That's not a gooseberry bush, is it. 182 00:09:49,350 --> 00:09:51,770 Cat! 183 00:09:59,220 --> 00:10:01,350 Oh, let me have a go. 184 00:10:01,350 --> 00:10:03,250 Least it stopped him howling. 185 00:10:03,250 --> 00:10:04,200 Ah, yes. 186 00:10:04,200 --> 00:10:05,840 That, and changing his trousers. 187 00:10:05,840 --> 00:10:08,720 Glad they left all that stuff for him. 188 00:10:08,720 --> 00:10:09,700 Oh, I can do that. 189 00:10:09,700 --> 00:10:11,160 Let me have a go. Yes, all right. 190 00:10:11,160 --> 00:10:13,610 All right. 191 00:10:13,610 --> 00:10:15,070 Go on, you sit in the seat. 192 00:10:19,480 --> 00:10:21,940 There you are. 193 00:10:21,940 --> 00:10:22,670 You all right? 194 00:10:22,670 --> 00:10:23,920 Oop, oop. 195 00:10:30,650 --> 00:10:31,950 We'll have to go and tell Penelope. 196 00:10:31,950 --> 00:10:32,500 No, no, no. 197 00:10:32,500 --> 00:10:33,770 We can look after him ourselves. 198 00:10:33,770 --> 00:10:34,380 Oh, don't be a-- 199 00:10:34,380 --> 00:10:36,130 No, no, no, no, just to be sure. 200 00:10:36,130 --> 00:10:37,820 But they may be coming back for him. 201 00:10:37,820 --> 00:10:38,370 We don't know. 202 00:10:38,370 --> 00:10:39,650 If somebody abandons a baby. 203 00:10:39,650 --> 00:10:42,150 They may be coming back. 204 00:10:42,520 --> 00:10:43,810 Well he likes this, doesn't he. 205 00:10:46,400 --> 00:10:49,600 I hope he doesn't turn out to be a drinker. 206 00:10:49,600 --> 00:10:51,850 What we'll do is, we can't put him back where he was. 207 00:10:51,850 --> 00:10:53,800 So we'll make him comfortable and safe, here in the car. 208 00:10:53,800 --> 00:10:56,550 And then, we'll go up to the house and tell them. 209 00:10:56,550 --> 00:10:57,040 Come on. 210 00:10:57,040 --> 00:10:58,520 Oh, look. 211 00:10:58,520 --> 00:11:00,000 Look, look, look. 212 00:11:00,000 --> 00:11:00,490 Look. 213 00:11:00,490 --> 00:11:03,630 He's got little ears and everything. 214 00:11:03,630 --> 00:11:06,340 Now, don't you be scared. 215 00:11:06,340 --> 00:11:08,690 Your aunties will be back in a minute. 216 00:11:08,690 --> 00:11:09,320 Come on. 217 00:11:09,320 --> 00:11:11,930 You've got no feelings at all, have you! 218 00:11:11,930 --> 00:11:13,680 Bye, bye. 219 00:11:13,680 --> 00:11:15,620 He smiled at me. 220 00:11:15,620 --> 00:11:17,070 He did. 221 00:11:17,070 --> 00:11:19,010 Bye, bye. 222 00:11:19,010 --> 00:11:22,410 He smiled at me. 223 00:11:22,410 --> 00:11:24,540 So, why can't we take him with us to 224 00:11:24,540 --> 00:11:25,160 the house? 225 00:11:25,160 --> 00:11:27,500 You have to use tact in a situation like this. 226 00:11:27,500 --> 00:11:27,850 Tact? 227 00:11:27,850 --> 00:11:31,130 It was probably someone from the house that left him. 228 00:11:31,130 --> 00:11:33,870 Do you know, some people just don't deserve to be mothers. 229 00:11:33,870 --> 00:11:34,770 No. 230 00:11:34,770 --> 00:11:35,880 No, we mustn't. 231 00:11:35,880 --> 00:11:36,640 No. 232 00:11:36,640 --> 00:11:40,590 Someone might see. 233 00:11:43,050 --> 00:11:44,140 There's someone there. 234 00:11:44,140 --> 00:11:47,220 There can't be. 235 00:11:47,220 --> 00:11:48,540 Oh my god. 236 00:11:48,540 --> 00:11:50,000 Hello. 237 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Um, no we were just, uh-- 238 00:11:53,000 --> 00:11:55,190 Hello. 239 00:11:55,190 --> 00:11:57,420 You must be the, uh, blushing groom. 240 00:11:57,420 --> 00:11:58,670 Oh my god. 241 00:12:04,380 --> 00:12:09,500 You're, uh, you're sir Carlos Potter, aren't you? 242 00:12:09,500 --> 00:12:11,860 Uh, well, uh, yes. 243 00:12:11,860 --> 00:12:13,080 Yes, I am. 244 00:12:13,080 --> 00:12:13,470 I g-- 245 00:12:13,470 --> 00:12:14,350 I'm such a fan, I-- 246 00:12:14,350 --> 00:12:16,690 Um, it's wonderful to meet you. 247 00:12:16,690 --> 00:12:19,900 I saw your exhibition last year at the-- 248 00:12:19,900 --> 00:12:20,690 the Grafton. 249 00:12:20,690 --> 00:12:21,700 At the Grafton. 250 00:12:21,700 --> 00:12:22,890 Ahh, did you? 251 00:12:22,890 --> 00:12:23,250 Yes. 252 00:12:23,250 --> 00:12:29,320 Yes, uh, I live just over there, the Rookery. 253 00:12:29,320 --> 00:12:30,300 Oh god. 254 00:12:30,300 --> 00:12:32,510 Uh, look, I'm sorry. 255 00:12:32,510 --> 00:12:35,630 Please, don't tell anybody you've seen me here. 256 00:12:35,630 --> 00:12:36,700 No, no, no, no, we won't. 257 00:12:36,700 --> 00:12:37,900 No. 258 00:12:37,900 --> 00:12:39,590 Thank you. 259 00:12:39,590 --> 00:12:42,630 Well I'll be, uh, goodbye. 260 00:12:49,380 --> 00:12:51,930 And you talk to me about tact. 261 00:12:51,930 --> 00:12:53,410 I just assumed. 262 00:12:53,410 --> 00:12:55,960 "Well you must be the blushing groom". 263 00:12:55,960 --> 00:12:57,050 Oh, is he really famous? 264 00:12:57,050 --> 00:12:58,030 Oh, terribly. 265 00:12:58,030 --> 00:12:59,040 Terribly famous. 266 00:12:59,040 --> 00:13:02,640 But, what, what on earth does she think she's up to now? 267 00:13:02,640 --> 00:13:05,230 She's just spreading a little positive karma. 268 00:13:12,160 --> 00:13:13,100 Oh, Lydia. 269 00:13:13,100 --> 00:13:14,440 What? 270 00:13:14,440 --> 00:13:17,340 We found something odd in the spinny. 271 00:13:17,340 --> 00:13:17,740 Odd? 272 00:13:17,740 --> 00:13:19,650 It's a baby. 273 00:13:22,520 --> 00:13:25,230 A baby? 274 00:13:25,230 --> 00:13:25,830 Yes, we-- 275 00:13:25,830 --> 00:13:27,110 What have you done with it? 276 00:13:27,110 --> 00:13:27,870 Well, nothing. 277 00:13:27,870 --> 00:13:28,910 We didn't know what to do. 278 00:13:28,910 --> 00:13:30,960 I've been over the book three times. 279 00:13:30,960 --> 00:13:32,630 The right amount of boxes left here. 280 00:13:32,630 --> 00:13:34,250 They can't have done! 281 00:13:34,250 --> 00:13:36,550 Why is all this stock going missing? 282 00:13:38,180 --> 00:13:39,430 Oh god, it's Tim. 283 00:13:39,430 --> 00:13:40,960 He's early. 284 00:13:40,960 --> 00:13:44,590 Look, um, it's nothing to do with anyone here. 285 00:13:44,590 --> 00:13:46,880 Someone's just abandoned it here, and-- 286 00:13:46,880 --> 00:13:48,510 just take it to the police. 287 00:13:48,510 --> 00:13:51,430 That's the thing. 288 00:13:51,430 --> 00:13:52,860 Who's Tim? 289 00:13:52,860 --> 00:13:55,180 Oh, he's the ex. 290 00:13:56,610 --> 00:13:58,990 Well, well, well. 291 00:14:01,680 --> 00:14:03,150 Welcome home, Tim. 292 00:14:03,150 --> 00:14:04,400 Lydia. 293 00:14:07,000 --> 00:14:09,130 Let's not get carried away. 294 00:14:09,130 --> 00:14:11,630 Well it's good to see you again, Lydia. 295 00:14:11,630 --> 00:14:17,150 Ah, I'd better get my belongings out of the boot. 296 00:14:17,150 --> 00:14:20,190 I must say, Pen, I'm looking forward to 297 00:14:20,190 --> 00:14:22,340 getting back into harness. 298 00:14:22,340 --> 00:14:23,810 You were never in harness. 299 00:14:23,810 --> 00:14:25,620 The business was always Penelope's and mine. 300 00:14:25,620 --> 00:14:26,940 Lydia, don't be beastly to Tim. 301 00:14:26,940 --> 00:14:29,180 He's going to be such a help. 302 00:14:29,180 --> 00:14:33,400 Well, I must say, the old place looks just the same. 303 00:14:33,400 --> 00:14:35,010 Could do with a lick of paint, though. 304 00:14:35,010 --> 00:14:38,330 The fragrant lotus may spring from a pile of rubbish 305 00:14:38,330 --> 00:14:39,440 discarded on the highway. 306 00:14:39,870 --> 00:14:41,780 Just as balmy as ever, eh Pen? 307 00:14:43,100 --> 00:14:45,050 What if it's Penelope's? 308 00:14:45,050 --> 00:14:46,950 I mean, her husband's been away for years. 309 00:14:46,950 --> 00:14:50,140 If he finds out she's been having a fling with Carlos 310 00:14:50,140 --> 00:14:53,920 Potter, perhaps even had his child, bang goes the 311 00:14:53,920 --> 00:14:55,170 remarriage. 312 00:14:59,860 --> 00:15:02,850 At least Charlie's safe. 313 00:15:02,850 --> 00:15:04,760 Oh, he's got a name now, has he? 314 00:15:05,710 --> 00:15:09,870 Now listen, our only concern is to keep the baby safe until 315 00:15:09,870 --> 00:15:11,600 we hand him over to the police. 316 00:15:28,850 --> 00:15:29,840 It's shut. 317 00:15:32,310 --> 00:15:33,650 He's just gone to sleep. 318 00:15:33,650 --> 00:15:35,640 It's shut. 319 00:15:35,640 --> 00:15:39,130 It says, in emergency, to ring the station in Farminster. 320 00:15:39,130 --> 00:15:41,860 That's twenty miles away. 321 00:15:41,860 --> 00:15:44,100 What are you going to do if you get murdered? 322 00:15:44,100 --> 00:15:46,410 Lie down and wait for help. 323 00:15:48,370 --> 00:15:50,350 Well, we've got no choice. 324 00:15:50,350 --> 00:15:53,260 We're just going to have to take little Charlie to the 325 00:15:53,260 --> 00:15:54,140 hotel with us. 326 00:15:54,140 --> 00:15:55,380 No we can't. 327 00:15:55,380 --> 00:15:58,070 It's a no-children hotel. 328 00:15:58,070 --> 00:16:00,710 Oh, honestly. 329 00:16:05,350 --> 00:16:07,000 Hello. 330 00:16:07,000 --> 00:16:10,220 Ohh, what happened? 331 00:16:10,220 --> 00:16:11,440 Well I did go. 332 00:16:11,440 --> 00:16:14,140 Of course I did, I was there. 333 00:16:14,140 --> 00:16:14,940 I was a bit late. 334 00:16:14,940 --> 00:16:16,120 I ran into someone. 335 00:16:16,120 --> 00:16:20,010 But it wasn't there. 336 00:16:20,010 --> 00:16:22,650 Well, who? 337 00:16:22,650 --> 00:16:25,080 Oh my god. 338 00:16:25,080 --> 00:16:27,090 No, listen. 339 00:16:27,090 --> 00:16:28,760 No! 340 00:16:28,760 --> 00:16:30,010 Hello-- 341 00:16:51,390 --> 00:16:56,740 It's amazing, the stuff they need, isn't it. 342 00:16:56,740 --> 00:16:59,970 Was that the, um, what's her name, over there? 343 00:16:59,970 --> 00:17:03,940 The Braxton girl. 344 00:17:03,940 --> 00:17:05,190 Fleur. 345 00:17:09,890 --> 00:17:12,870 Don't bang the-- 346 00:17:12,870 --> 00:17:14,850 Come on, Fleur, it will be all right. 347 00:17:14,850 --> 00:17:15,730 It won't. 348 00:17:15,730 --> 00:17:17,640 Not now he's back. 349 00:17:17,640 --> 00:17:19,870 They're bound to find out. Fleur, of course they won't. 350 00:17:19,870 --> 00:17:22,100 Anyway, as soon as we get the money saved, we're going to be 351 00:17:22,100 --> 00:17:22,830 out of here, anyway. 352 00:17:22,830 --> 00:17:24,190 Just hang on, all right. 353 00:17:24,190 --> 00:17:25,910 Are you all right? 354 00:17:25,910 --> 00:17:27,740 Yeah, she's upset. 355 00:17:27,740 --> 00:17:29,970 Is there anything I can do? 356 00:17:29,970 --> 00:17:31,130 No, it's fine. 357 00:17:31,130 --> 00:17:32,380 Thanks. 358 00:17:34,350 --> 00:17:37,710 Uh, look, you haven't-- 359 00:17:37,710 --> 00:17:40,810 haven't lost something, have you? 360 00:17:40,810 --> 00:17:42,420 Lost something? 361 00:17:42,420 --> 00:17:44,650 Done something a bit silly. 362 00:17:44,650 --> 00:17:48,190 Oh god, you're as bad as my mother. 363 00:18:00,930 --> 00:18:03,380 Come on. 364 00:18:03,380 --> 00:18:04,630 All right, all right. 365 00:18:10,250 --> 00:18:10,670 This'll do. 366 00:18:10,670 --> 00:18:11,420 That's filthy. 367 00:18:11,420 --> 00:18:12,670 No, it's not. 368 00:18:15,060 --> 00:18:16,810 Good evening. 369 00:18:16,810 --> 00:18:18,390 May I have our key, please. 370 00:18:19,810 --> 00:18:22,010 What was that? 371 00:18:22,010 --> 00:18:24,900 Oh, that was Rosemary, she's a terrible cough. 372 00:18:24,900 --> 00:18:27,010 Cough, cough, cough. 373 00:18:27,010 --> 00:18:30,030 She ought to see a doctor, your friend. 374 00:18:30,030 --> 00:18:31,280 Yes. 375 00:18:54,660 --> 00:18:58,620 Laura, little bugger won't go to sleep. 376 00:18:58,620 --> 00:18:59,870 Tough. 377 00:19:12,800 --> 00:19:15,510 For the first two years, you're up to 378 00:19:15,510 --> 00:19:17,990 your elbows in poo and puke. 379 00:19:17,990 --> 00:19:22,510 Then, for the next 10, you feed them, and educate them. 380 00:19:22,510 --> 00:19:25,060 Nurse them through every disease known to man, and some 381 00:19:25,060 --> 00:19:28,160 only known to veterinary science. 382 00:19:28,160 --> 00:19:32,000 Then, they shut themselves in their bedroom, and pay cruel 383 00:19:32,000 --> 00:19:33,160 music at you. 384 00:19:33,160 --> 00:19:36,100 And shout through the key hole that you don't understand them 385 00:19:36,100 --> 00:19:36,940 and they hate you. 386 00:19:55,550 --> 00:19:58,070 No, no, don't go any closer. 387 00:19:58,070 --> 00:19:59,550 There's nothing we can do. 388 00:20:16,030 --> 00:20:17,420 How did they find out? 389 00:20:17,420 --> 00:20:18,530 No, it can't be that. 390 00:20:18,530 --> 00:20:19,780 Something must've happened. 391 00:20:22,590 --> 00:20:24,060 So this is where you're working, is it? 392 00:20:24,060 --> 00:20:25,320 That's right. 393 00:20:25,320 --> 00:20:27,140 So you heard the shot, and then you ran over. 394 00:20:27,140 --> 00:20:27,830 Yes. 395 00:20:27,930 --> 00:20:29,740 You see anyone else? 396 00:20:29,740 --> 00:20:31,330 Not a soul. 397 00:20:31,330 --> 00:20:33,680 Where's your friend, now? 398 00:20:33,680 --> 00:20:34,940 She's gone to the loo. 399 00:20:34,940 --> 00:20:36,890 She has this bladder problem. 400 00:20:43,210 --> 00:20:45,120 My wife's very upset, sergeant. 401 00:20:45,120 --> 00:20:46,650 I'm sorry to hear that, sir. 402 00:20:46,650 --> 00:20:48,650 It's so awful. 403 00:20:48,650 --> 00:20:50,280 I don't think he suffered. 404 00:20:50,280 --> 00:20:52,110 Who the hell are you? 405 00:20:52,110 --> 00:20:53,240 I'm Laura Thyme. 406 00:20:53,240 --> 00:20:53,810 I've been doing a-- 407 00:20:53,810 --> 00:20:54,100 No! 408 00:20:54,100 --> 00:20:56,330 Don't tell him. 409 00:20:56,330 --> 00:20:57,810 It's a secret. 410 00:20:57,810 --> 00:21:00,010 A surprise for you. 411 00:21:03,850 --> 00:21:06,170 So you just let the police go without saying 412 00:21:06,170 --> 00:21:07,990 a word about Charlie? 413 00:21:07,990 --> 00:21:10,830 Well, I couldn't find the right moment. 414 00:21:10,830 --> 00:21:15,590 Oh, and by the way, we found a baby and then it was too late. 415 00:21:15,590 --> 00:21:16,960 Well, it's my fault. 416 00:21:16,960 --> 00:21:20,150 We should have driven him into Farminster last night. 417 00:21:20,150 --> 00:21:24,570 You don't think our baby and the murder are linked in some 418 00:21:24,570 --> 00:21:25,850 way, do you? 419 00:21:25,850 --> 00:21:28,380 Well yes, if Penelope's the mother. 420 00:21:28,380 --> 00:21:30,630 Ohh, go on, convince me. 421 00:21:30,630 --> 00:21:34,990 Well, the baby belongs to Penelope, and sir Carlos is 422 00:21:34,990 --> 00:21:35,940 the father. 423 00:21:35,940 --> 00:21:37,410 Right. 424 00:21:37,410 --> 00:21:41,010 So sir Carlos finds out Penelope's going back to her 425 00:21:41,010 --> 00:21:44,250 ex, and threatens to reveal all. 426 00:21:44,250 --> 00:21:47,030 So Penelope has to shoot him. 427 00:21:47,030 --> 00:21:48,880 Well, it's certainly simple. 428 00:21:48,880 --> 00:21:50,130 And effective. 429 00:21:53,010 --> 00:21:57,210 On the other hand, Tim could have found out, and shot sir 430 00:21:57,210 --> 00:21:58,360 Carlos, himself. 431 00:21:58,360 --> 00:22:01,440 Yes, but what if the baby isn't Penelope's. 432 00:22:01,440 --> 00:22:04,050 What if it's Fleur's, for instance. 433 00:22:04,050 --> 00:22:05,570 You didn't see the state she was in. 434 00:22:05,570 --> 00:22:07,820 But why would she shoot sir Carlos? 435 00:22:07,820 --> 00:22:09,220 Well maybe she didn't. 436 00:22:09,220 --> 00:22:12,800 Maybe Eddie shot him because Fleur was having 437 00:22:12,800 --> 00:22:14,880 an affair with him. 438 00:22:14,880 --> 00:22:16,130 That's disgusting. 439 00:22:22,290 --> 00:22:25,890 So, we don't really know if the baby's got anything to do 440 00:22:25,890 --> 00:22:27,040 with the murder or not. 441 00:22:27,040 --> 00:22:28,490 No, I suppose not. 442 00:22:28,490 --> 00:22:29,740 But-- 443 00:22:38,630 --> 00:22:40,470 What are you doing? 444 00:22:40,470 --> 00:22:41,970 Nothing. 445 00:22:41,970 --> 00:22:44,000 It's nothing to do with me. 446 00:22:44,000 --> 00:22:45,970 Laura, it's a gun. 447 00:22:50,400 --> 00:22:52,760 It isn't mine. 448 00:22:52,760 --> 00:22:54,240 Hand it over. 449 00:22:54,240 --> 00:22:56,500 Someone put it in my room. 450 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 It isn't mine. 451 00:22:58,750 --> 00:23:00,650 The police were searching the rooms. 452 00:23:00,650 --> 00:23:03,080 I had to get rid of it. 453 00:23:03,080 --> 00:23:04,330 Oh, god. 454 00:23:08,530 --> 00:23:10,530 Who would put it in your room? 455 00:23:10,530 --> 00:23:11,770 Listen to me, please. 456 00:23:11,770 --> 00:23:15,080 If they find Carlos shot and murdered, and they find the 457 00:23:15,080 --> 00:23:16,960 pistol in my room-- 458 00:23:16,960 --> 00:23:19,410 Oh, god. 459 00:23:19,410 --> 00:23:20,660 Everything's gone wrong. 460 00:23:47,230 --> 00:23:49,990 I don't like that gun just lying 461 00:23:49,990 --> 00:23:53,450 around in the Land Rover. 462 00:23:53,450 --> 00:23:56,540 Well we can't hand it in to the police without implicating 463 00:23:56,540 --> 00:23:56,860 Anya. 464 00:23:56,860 --> 00:23:58,760 Well maybe she should be implicated. 465 00:23:58,760 --> 00:24:00,360 Oh, she's not a murderer. 466 00:24:00,360 --> 00:24:01,460 Do you think she's a murderer? 467 00:24:01,460 --> 00:24:03,020 What we think doesn't matter. 468 00:24:03,020 --> 00:24:05,460 We've got to hand the gun in. 469 00:24:05,460 --> 00:24:07,080 We could say we found it in the grass. 470 00:24:07,080 --> 00:24:10,340 Oh, sure. 471 00:24:10,340 --> 00:24:10,780 All right. 472 00:24:10,780 --> 00:24:14,240 You drive over to Farminster and you hand it in. 473 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Oh, so it's just me handing it in all of a sudden, is it? 474 00:24:16,560 --> 00:24:18,440 Well you're brilliant at that sort of thing. 475 00:24:18,440 --> 00:24:20,900 And I'll stay here and look after Charlie and keep an eye 476 00:24:20,900 --> 00:24:21,800 on all this. 477 00:24:21,800 --> 00:24:23,030 Bye. 478 00:24:23,030 --> 00:24:24,860 Bye, I'm off now. 479 00:24:24,860 --> 00:24:26,680 Bye bye. 480 00:24:26,680 --> 00:24:27,230 Ok? 481 00:24:27,230 --> 00:24:30,390 We might get a better idea of who killed sir Carlos if we 482 00:24:30,390 --> 00:24:32,620 took a look in his house. 483 00:24:32,620 --> 00:24:36,170 Well, you can't, the police are there. 484 00:24:36,170 --> 00:24:37,420 Hello, Charlie. 485 00:24:54,790 --> 00:24:56,300 What if we just go. 486 00:24:56,300 --> 00:24:58,400 We can't. 487 00:24:58,400 --> 00:24:59,500 Mummy doesn't matter. 488 00:24:59,500 --> 00:25:01,780 We can get jobs. 489 00:25:01,780 --> 00:25:04,270 Fleur. 490 00:25:04,270 --> 00:25:05,520 Oh, god. 491 00:27:02,820 --> 00:27:05,690 What do you think you're doing? 492 00:27:10,650 --> 00:27:14,120 Now, you stay asleep. 493 00:27:14,120 --> 00:27:16,100 Asleep. 494 00:27:16,100 --> 00:27:20,400 You've had your bottle and you've got clean trousers, so 495 00:27:20,400 --> 00:27:22,310 no more of that racket. 496 00:27:22,310 --> 00:27:23,750 Ok? 497 00:27:25,190 --> 00:27:26,630 Yes, you do. 498 00:27:26,630 --> 00:27:27,880 Asleep. 499 00:27:34,920 --> 00:27:37,720 So, what's all this, then? 500 00:27:44,630 --> 00:27:47,050 You can have a lawyer present, if you like. 501 00:27:57,250 --> 00:27:59,210 Are you Laura? 502 00:27:59,210 --> 00:28:01,020 Uh, no, I'm the other one. 503 00:28:01,020 --> 00:28:04,100 Oh, I don't suppose it matters. 504 00:28:04,100 --> 00:28:05,610 It does to us. 505 00:28:05,610 --> 00:28:08,150 It's just that my mother told me to speak to Laura. 506 00:28:10,960 --> 00:28:11,610 What's that? 507 00:28:11,610 --> 00:28:16,360 Um, there's a cat hanging about. 508 00:28:16,360 --> 00:28:19,040 Um, actually, Laura should be back soon. 509 00:28:19,040 --> 00:28:20,800 She should be back now, as a matter of fact. 510 00:28:20,800 --> 00:28:24,340 Well, mommy wants to invite you both to a party to welcome 511 00:28:24,340 --> 00:28:26,190 my darling father back. 512 00:28:26,190 --> 00:28:27,780 Oh, that's nice. 513 00:28:27,780 --> 00:28:28,680 Sure. 514 00:28:28,680 --> 00:28:29,840 Wonderful. 515 00:28:29,840 --> 00:28:31,130 It's tonight. 516 00:28:31,130 --> 00:28:32,390 Oh, well, I'm not sure that-- 517 00:28:32,390 --> 00:28:40,390 About 8:00 anyway? 518 00:28:59,280 --> 00:29:00,750 Oh, there you are. 519 00:29:03,450 --> 00:29:05,180 How did you get on? 520 00:29:05,180 --> 00:29:07,220 Don't ask. 521 00:29:07,220 --> 00:29:10,970 Oh, you've done well. 522 00:29:10,970 --> 00:29:12,220 What happened? 523 00:29:22,190 --> 00:29:23,520 I don't believe it. 524 00:29:23,520 --> 00:29:26,620 After all you've said to me, you go and break in to sir 525 00:29:26,620 --> 00:29:27,570 Carlos' house. 526 00:29:27,570 --> 00:29:28,820 Well-- 527 00:29:33,900 --> 00:29:34,960 So what happened? 528 00:29:34,960 --> 00:29:37,400 Well, there wasn't time for very much to happen at all. 529 00:29:37,400 --> 00:29:39,460 I saw some paintings. 530 00:29:39,460 --> 00:29:40,700 Oh, are they wonderful? 531 00:29:40,700 --> 00:29:42,020 Yeah. 532 00:29:42,020 --> 00:29:44,850 Mainly of a nude woman with a tattoo of a 533 00:29:44,850 --> 00:29:45,760 butterfly on her back. 534 00:29:45,760 --> 00:29:50,490 Couldn't see her face, just her back and this butterfly. 535 00:29:50,490 --> 00:29:51,300 Right. 536 00:29:51,300 --> 00:29:52,550 We're off. 537 00:29:59,130 --> 00:30:02,590 So, when you were in the police station, you didn't 538 00:30:02,590 --> 00:30:04,060 mention him all? 539 00:30:04,060 --> 00:30:05,390 I couldn't. 540 00:30:05,390 --> 00:30:09,720 I mean, that on top of a gun and breaking and entering. 541 00:30:09,720 --> 00:30:13,870 I was lucky to talk my way out of a life sentence. 542 00:30:13,870 --> 00:30:15,330 Oh, I suppose so. 543 00:30:19,230 --> 00:30:20,480 God. 544 00:30:24,620 --> 00:30:26,390 Oh, god. 545 00:30:26,390 --> 00:30:27,980 What's up? 546 00:30:27,980 --> 00:30:30,830 I don't think I can stand much more of this. 547 00:30:30,830 --> 00:30:32,330 I mean, it's all very well. 548 00:30:32,330 --> 00:30:34,400 I mean, they're very nice and they must be all right for 549 00:30:34,400 --> 00:30:39,240 people who own them, but they never stop, do they? 550 00:30:39,240 --> 00:30:41,930 That is the first good laugh I've had all day. 551 00:30:41,930 --> 00:30:44,680 Oh, Laura, give me a break. 552 00:30:44,680 --> 00:30:48,790 You look after him tonight and let me go to the party. 553 00:30:48,790 --> 00:30:50,040 What party? 554 00:31:15,940 --> 00:31:17,940 What a din. 555 00:31:17,940 --> 00:31:19,450 Have you tried the food? 556 00:31:19,450 --> 00:31:21,150 No, not yet. 557 00:31:21,150 --> 00:31:23,330 I wouldn't put myself out. 558 00:31:24,250 --> 00:31:28,350 I mean, I don't want to sound critical, but have you seen 559 00:31:28,350 --> 00:31:32,150 what that poor child is wearing? 560 00:31:32,150 --> 00:31:36,700 To tell you the honest truth, what did you say you name was? 561 00:31:36,700 --> 00:31:39,130 Rosemary. 562 00:31:39,130 --> 00:31:42,060 Oh, I never did like those flowery names. 563 00:31:42,060 --> 00:31:43,530 Did you? 564 00:31:43,530 --> 00:31:46,630 To tell you the honest truth, Rosemary, I cannot for the 565 00:31:46,630 --> 00:31:50,910 life of me fathom what Timothy is doing back here. 566 00:31:50,910 --> 00:31:54,880 He's a cut above this, I should have thought. 567 00:31:54,880 --> 00:31:56,370 Let's tell them. 568 00:31:56,370 --> 00:31:57,360 Let's tell everybody. 569 00:31:57,360 --> 00:32:01,330 No, we just go. 570 00:32:01,330 --> 00:32:02,820 Tomorrow? 571 00:32:02,820 --> 00:32:05,790 Yeah, I promise. 572 00:32:14,750 --> 00:32:15,550 Yes? 573 00:32:15,550 --> 00:32:19,130 There's a package just been delivered for you. 574 00:32:19,130 --> 00:32:22,660 Well, I've got no one down here at the moment. 575 00:32:22,660 --> 00:32:25,280 Well, it's marked urgent. 576 00:32:26,170 --> 00:32:27,070 Oh, right. 577 00:32:27,070 --> 00:32:28,320 All right. 578 00:33:03,050 --> 00:33:05,970 Now, I'm not going to keep you long because it doesn't 579 00:33:05,970 --> 00:33:09,800 take a man long to say how happy he is to be back. 580 00:33:11,440 --> 00:33:15,030 Now, Pen and Lyd have done wonders with the business, of 581 00:33:15,030 --> 00:33:19,460 course, but, uh, even they can see that it's a little old 582 00:33:19,460 --> 00:33:23,520 fashioned, a bit hippy-dippy amateur. 583 00:33:23,520 --> 00:33:26,240 But we can put these things right. 584 00:33:31,280 --> 00:33:34,400 We can cut our dead wood, slim down 585 00:33:34,400 --> 00:33:37,000 staff, mechanize processes. 586 00:33:37,000 --> 00:33:42,410 What we are aiming for is a lean, mean face cream machine. 587 00:34:17,360 --> 00:34:20,140 But who? 588 00:34:20,140 --> 00:34:23,560 Well, it has to be the mother, doesn't it? 589 00:34:23,560 --> 00:34:25,470 Who else has got a motive? 590 00:34:25,470 --> 00:34:28,440 Yeah, but who is the mother? 591 00:34:28,440 --> 00:34:31,580 Well, Penelope? 592 00:34:31,580 --> 00:34:32,870 Well, she couldn't have taken him. 593 00:34:32,870 --> 00:34:35,020 She was at the party all evening. 594 00:34:35,020 --> 00:34:35,880 All right. 595 00:34:35,880 --> 00:34:37,480 Fleur? 596 00:34:37,480 --> 00:34:38,530 No, she was there, too. 597 00:34:38,530 --> 00:34:39,350 They all were. 598 00:34:39,350 --> 00:34:40,600 Penelope, Fleur, Lydia. 599 00:34:43,250 --> 00:34:45,460 I don't understand this family. 600 00:34:45,460 --> 00:34:46,720 Why not? 601 00:34:46,720 --> 00:34:49,730 Well, there's supposed to be a party to welcome back the 602 00:34:49,730 --> 00:34:51,940 prodigal husband, right? 603 00:34:51,940 --> 00:34:55,130 So he gets up on his hind legs and he starts giving a speech 604 00:34:55,130 --> 00:34:58,860 about how he's going to mechanized their business, 605 00:34:58,860 --> 00:35:02,500 emphasize the profit motive, sack the staff-- 606 00:35:02,500 --> 00:35:04,920 but she's only got mrs. Westerby. 607 00:35:04,920 --> 00:35:05,900 Exactly. 608 00:35:05,900 --> 00:35:08,020 And she didn't look too pleased. 609 00:35:08,020 --> 00:35:11,730 So there he was, talking about destroying everything they 610 00:35:11,730 --> 00:35:15,340 believe in, and Lydia and Penelope just stand there, 611 00:35:15,340 --> 00:35:18,330 beaming and nodding. 612 00:35:18,330 --> 00:35:20,870 Well, that's odd. 613 00:35:20,870 --> 00:35:22,920 And another thing. 614 00:35:22,920 --> 00:35:25,050 Do you know the nude pictures you said you 615 00:35:25,050 --> 00:35:26,470 saw at Carlos' place? 616 00:35:26,470 --> 00:35:28,530 Yes. 617 00:35:28,530 --> 00:35:32,160 Lydia has a butterfly tattooed on her back. 618 00:35:34,800 --> 00:35:36,050 Here they come. 619 00:35:53,200 --> 00:35:54,950 This time we tell them everything. 620 00:35:54,950 --> 00:35:56,910 Agreed? 621 00:35:56,910 --> 00:35:59,320 What are they going to do to us? 622 00:36:05,100 --> 00:36:10,160 We were only doing what we thought was right. 623 00:36:10,160 --> 00:36:12,700 What was the name of that road? 624 00:36:12,700 --> 00:36:14,060 Paved with good intentions? 625 00:36:18,720 --> 00:36:20,180 Well, well, well. 626 00:36:20,180 --> 00:36:22,680 It's you again, is it? 627 00:36:22,680 --> 00:36:25,310 It's something different. 628 00:36:25,310 --> 00:36:28,310 Thing is, we've lost a baby. 629 00:36:38,370 --> 00:36:42,710 I really don't see why he had to be so unpleasant. 630 00:36:42,710 --> 00:36:44,660 They get like that. 631 00:36:49,120 --> 00:36:51,900 Isn't that Eddie Westerby? 632 00:36:51,900 --> 00:36:54,900 And those are boxes of face cream. 633 00:36:54,900 --> 00:36:59,350 That explains the stock that's gone missing. 634 00:36:59,350 --> 00:37:01,820 Well, well, well. 635 00:37:01,820 --> 00:37:04,780 I wonder if Penelope knows about that. 636 00:37:23,600 --> 00:37:27,700 No sleep with him, even less without him. 637 00:37:27,700 --> 00:37:30,370 Remember we used to get three and four hours a night? 638 00:37:41,860 --> 00:37:43,110 What's up, mum? 639 00:37:48,970 --> 00:37:50,220 She's your mother? 640 00:38:09,140 --> 00:38:11,170 How is she? 641 00:38:11,170 --> 00:38:12,860 Pen said she'd do it, didn't she? 642 00:38:12,860 --> 00:38:15,770 Seven years later, and what harm has my 643 00:38:15,770 --> 00:38:17,090 mother ever done her? 644 00:38:17,090 --> 00:38:19,580 All this hinky dinky stuff, and underneath? 645 00:38:19,580 --> 00:38:21,390 I'll tell you what. 646 00:38:21,390 --> 00:38:23,050 She's evil. That's what she is. 647 00:38:23,050 --> 00:38:26,350 Oh, boy. 648 00:38:26,350 --> 00:38:29,320 How could we know she's his mother? 649 00:38:29,320 --> 00:38:31,290 She's supposed to be dead. 650 00:38:40,680 --> 00:38:42,690 When I met her at the party last night, she 651 00:38:42,690 --> 00:38:43,840 didn't say who she was. 652 00:38:47,500 --> 00:38:48,750 That's Charlie. 653 00:38:53,260 --> 00:38:55,170 That's Eddie's car. 654 00:38:55,170 --> 00:38:58,020 Eddie, we know what you've been up to. 655 00:38:58,020 --> 00:38:59,270 You can't stop us. 656 00:38:59,270 --> 00:39:00,120 We're getting married. 657 00:39:00,120 --> 00:39:02,740 Who said anything about stopping you? 658 00:39:02,740 --> 00:39:04,990 We needed the money to get away. 659 00:39:04,990 --> 00:39:07,980 What have you done with Charlie? 660 00:39:07,980 --> 00:39:09,230 Charlie? 661 00:39:14,970 --> 00:39:16,220 Anya? 662 00:39:23,950 --> 00:39:26,450 And his face! 663 00:39:26,450 --> 00:39:27,700 What's up, mums? 664 00:39:33,500 --> 00:39:35,320 I hope you don't mind. 665 00:39:35,320 --> 00:39:36,950 We're breaking out the bubbly. 666 00:39:36,950 --> 00:39:39,260 Time for a celebration, we thought. 667 00:39:39,260 --> 00:39:40,920 What are you doing? 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,880 Although, I must say, I have some reservations about our 669 00:39:43,880 --> 00:39:47,110 memorial garden being used as a murder weapon. 670 00:39:47,110 --> 00:39:48,920 What are you talking about? 671 00:39:48,920 --> 00:39:50,970 Technically, an attempted murder. 672 00:39:50,970 --> 00:39:53,290 I'd like to see the police make that one stick, though. 673 00:39:53,290 --> 00:39:56,220 If you're talking about mrs. Braxton's unfortunate accident-- 674 00:39:56,220 --> 00:39:56,820 Accident? 675 00:39:56,820 --> 00:39:58,130 Oh, come on. 676 00:39:58,130 --> 00:40:00,580 We're all friends here. 677 00:40:00,580 --> 00:40:03,220 I've met the lovely Thelma Braxton. 678 00:40:03,220 --> 00:40:04,500 What a pain in the neck. 679 00:40:05,240 --> 00:40:06,490 Isn't she, though? 680 00:40:08,740 --> 00:40:13,050 Come on, grab a glass. 681 00:40:13,050 --> 00:40:15,650 Seven years ago, that bastard, with the approval of 682 00:40:15,650 --> 00:40:16,140 his mother-- 683 00:40:16,140 --> 00:40:17,480 With the encouragement of his mother. 684 00:40:17,480 --> 00:40:18,600 She encouraged him. 685 00:40:18,600 --> 00:40:20,190 He ran off with Totty Stocker Wallace--- 686 00:40:20,190 --> 00:40:21,460 Penelope's best friend. 687 00:40:21,460 --> 00:40:24,510 Who also happens to be extremely rich, something 688 00:40:24,510 --> 00:40:27,480 which always brought out the romantic in my husband. 689 00:40:27,480 --> 00:40:29,230 Anyway, that was that. 690 00:40:29,230 --> 00:40:32,170 Then about three months ago, I heard from a friend that even 691 00:40:32,170 --> 00:40:35,280 Totty, who god knows wasn't particular, had got fed up 692 00:40:35,280 --> 00:40:37,100 with Tim Braxton and his mother. 693 00:40:37,100 --> 00:40:38,870 She'd booted them out. 694 00:40:38,870 --> 00:40:42,690 Then, I get this letter from him saying he'd given Totty up 695 00:40:42,690 --> 00:40:44,650 because he'd seen the error of his ways. 696 00:40:44,650 --> 00:40:45,970 And couldn't we try again? 697 00:40:45,970 --> 00:40:48,320 The most creepy letter you've ever seen. 698 00:40:48,320 --> 00:40:52,000 Then I wrote back this masterpiece of sustained 699 00:40:52,000 --> 00:40:55,220 sarcasm saying of course I forgave him, and wouldn't he 700 00:40:55,220 --> 00:40:58,280 and his dear mother like to come back and take over the 701 00:40:58,280 --> 00:41:01,370 business because we were so lost without them. 702 00:41:01,370 --> 00:41:03,870 And do you know what? What? 703 00:41:03,900 --> 00:41:07,420 He's such a dolt, he took the letter seriously. 704 00:41:07,420 --> 00:41:08,670 No! 705 00:41:10,800 --> 00:41:13,040 I was going to tell him to piss off then and there, but then Lydia-- 706 00:41:13,040 --> 00:41:16,710 I felt that such doltishness deserved chastisement for the 707 00:41:16,710 --> 00:41:18,360 pain in caused Penelope. 708 00:41:18,360 --> 00:41:21,710 So we decided to build him up for a bit and then drop him 709 00:41:21,710 --> 00:41:22,770 from a great height. 710 00:41:22,770 --> 00:41:24,930 Giving his mother a heart attack wasn't actually part of 711 00:41:24,930 --> 00:41:25,280 the plan. 712 00:41:25,280 --> 00:41:26,030 No. 713 00:41:26,030 --> 00:41:29,870 Bit of a bonus, that. 714 00:41:29,870 --> 00:41:31,120 So, why did you kill Carlos? 715 00:41:35,750 --> 00:41:36,930 What are you talking about? 716 00:41:36,930 --> 00:41:38,300 Carlos? 717 00:41:38,300 --> 00:41:40,220 Anya killed him. 718 00:41:40,220 --> 00:41:44,070 She said you did and hid the gun in her room. 719 00:41:44,070 --> 00:41:46,070 She would say that, wouldn't she? 720 00:41:46,070 --> 00:41:47,910 But she didn't have a motive. 721 00:41:47,910 --> 00:41:49,510 No motive? 722 00:41:49,510 --> 00:41:51,860 But she'd had the baby. 723 00:41:51,860 --> 00:41:54,970 Carlos was the father and he just didn't want to know 724 00:41:54,970 --> 00:41:55,440 anymore. 725 00:41:55,440 --> 00:41:57,240 Dropped her like a hot brick. 726 00:41:57,240 --> 00:41:58,110 We did warn her. 727 00:41:58,110 --> 00:42:02,870 Oh, so, um, you knew who the father of the baby was? 728 00:42:02,870 --> 00:42:04,150 Of course we knew. 729 00:42:04,150 --> 00:42:06,290 And you weren't jealous? 730 00:42:06,290 --> 00:42:07,850 Jealous? 731 00:42:07,850 --> 00:42:10,810 I haven't got a jealous bone in my body. 732 00:42:10,810 --> 00:42:14,140 I knew that Carlos was a very, very passionate man. 733 00:42:14,140 --> 00:42:16,340 Come on, let's all go and sit down. 734 00:42:22,590 --> 00:42:23,600 She did it. 735 00:42:23,600 --> 00:42:24,850 I know she did. 736 00:42:31,770 --> 00:42:34,920 I know you're not a jealous woman, Penelope, but didn't it 737 00:42:34,920 --> 00:42:38,660 bother you, all that time your sister spent with Carlos? 738 00:42:38,660 --> 00:42:40,770 What time? 739 00:42:40,770 --> 00:42:42,560 All those paintings he did of her. 740 00:42:42,560 --> 00:42:45,850 All those nude paintings. 741 00:42:45,850 --> 00:42:47,060 What nonsense. 742 00:42:47,060 --> 00:42:48,260 What paintings? 743 00:42:48,260 --> 00:42:50,440 The ones at his studio. 744 00:42:50,440 --> 00:42:52,420 There aren't any paintings. 745 00:42:52,420 --> 00:42:55,260 The ones I saw could only be recognized by the tattoo. 746 00:42:55,260 --> 00:42:55,930 No. 747 00:42:55,930 --> 00:42:58,070 You must be mistaken. 748 00:42:58,070 --> 00:43:00,140 What paintings? 749 00:43:00,140 --> 00:43:03,710 No, it's just a misunderstanding. 750 00:43:03,710 --> 00:43:07,330 Why would he want to paint you? 751 00:43:07,330 --> 00:43:09,160 Why wouldn't he want to paint me? 752 00:43:09,160 --> 00:43:11,410 We used to laugh about you. 753 00:43:11,410 --> 00:43:14,800 He said you were typically repressed virgin. 754 00:43:14,800 --> 00:43:16,100 Virgin? 755 00:43:16,100 --> 00:43:19,050 Well, he knew that wasn't true. 756 00:43:19,050 --> 00:43:20,320 You slut. 757 00:43:20,670 --> 00:43:21,220 All right. 758 00:43:21,220 --> 00:43:22,000 All right. 759 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 Ok. That's enough. 760 00:43:23,430 --> 00:43:24,870 - I loved him. - You never loved him. 761 00:43:24,870 --> 00:43:26,680 You said you just wanted to own him, you were so jealous. 762 00:43:26,680 --> 00:43:27,270 Jealous? 763 00:43:27,270 --> 00:43:29,560 Why did you kill Carlos, then, if wasn't being jealous 764 00:43:29,560 --> 00:43:30,810 when you found out about him and Anya? 765 00:43:30,810 --> 00:43:33,070 You killed him just as much as I did. 766 00:43:33,070 --> 00:43:33,960 You pulled the trigger. 767 00:43:33,960 --> 00:43:35,300 You got the gun. 768 00:43:35,300 --> 00:43:38,360 I didn't know that my, my dried-up spinster of a sister 769 00:43:38,360 --> 00:43:41,440 was creeping around and-- 770 00:43:41,440 --> 00:43:42,430 Ok, no. 771 00:43:42,430 --> 00:43:44,420 Stop it, stop it, stop it. 772 00:43:44,420 --> 00:43:46,900 He said sleeping with you was like trying to make love to 773 00:43:46,900 --> 00:43:49,880 some gigantic jellyfish. 774 00:43:49,880 --> 00:43:51,480 He said you were like a little stick insect. 775 00:43:54,360 --> 00:43:55,850 Don't you call me a slut! 776 00:43:55,850 --> 00:43:56,340 No, no, no. 777 00:43:56,340 --> 00:43:58,330 Don't call her a slut. 778 00:43:58,330 --> 00:44:00,320 She called me a slut first! 779 00:44:00,320 --> 00:44:01,320 Slut, slut, slut! 780 00:44:01,320 --> 00:44:02,310 No, no, no. 781 00:44:02,310 --> 00:44:03,300 Stop it, stop it, stop it. 782 00:44:03,300 --> 00:44:04,300 Slutty, slut, slut! 783 00:44:04,300 --> 00:44:06,780 Sargeant Bremner, you'd better get 'round here. 784 00:44:28,150 --> 00:44:30,120 They were terrible women, really. 785 00:44:30,120 --> 00:44:33,280 Always very nice to me, but underneath, terrible. 786 00:44:33,280 --> 00:44:36,060 They'll meet a lot worse where they going. 787 00:44:36,060 --> 00:44:37,830 Carlos was so happy. 788 00:44:37,830 --> 00:44:39,560 He'd never had a child before. 789 00:44:39,560 --> 00:44:40,840 So what are you going to do now? 790 00:44:40,840 --> 00:44:43,400 I'm going to Paris. 791 00:44:43,400 --> 00:44:45,890 Carlos and I had already bought an apartment there. 792 00:44:45,890 --> 00:44:47,980 Well, I suppose you'll need this? 793 00:44:51,440 --> 00:44:54,420 Bye bye, Charlie. 794 00:44:54,420 --> 00:44:55,670 Bye. 795 00:45:09,270 --> 00:45:12,800 She'll make Charlie a very good mother. 796 00:45:12,800 --> 00:45:14,260 She is his mother. 797 00:45:14,260 --> 00:45:16,740 What? 798 00:45:16,740 --> 00:45:18,220 You know what I mean. 799 00:45:38,440 --> 00:45:40,640 unCapsLock & resynch for TVCuk 7kozlov - www.myfbs.ru53241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.