Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,296
Inspiré de faits réels
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,722
Chris, où est papa ?
5
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
J'en sais rien.
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,435
Allez, arrête de t'amuser. Viens.
7
00:00:17,518 --> 00:00:18,519
Une seconde.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,273
Chris, on doit y aller. Viens.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
- Attends, Ted.
- Allez !
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
On le retrouvera.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,870
- Attention à la limace.
- C'est dégoûtant.
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,915
- Papa ?
- Papa ?
13
00:00:46,464 --> 00:00:49,300
- Ted, où il est ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
14
00:00:51,469 --> 00:00:54,013
- Papa ?
- Papa ?
15
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
Papa, arrête, c'est pas drôle.
16
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
Papa ?
17
00:01:27,463 --> 00:01:28,464
Papa !
18
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
Papa ?
19
00:01:35,596 --> 00:01:36,972
Papa, t'es nul !
20
00:01:37,056 --> 00:01:39,141
D'accord. Alors, je ne vous emmène pas
à la pêche demain matin.
21
00:01:39,225 --> 00:01:40,226
- Ah bon ?
- Non.
22
00:01:40,309 --> 00:01:41,560
Si ! Tu l'avais promis !
23
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
Un ours !
24
00:01:42,812 --> 00:01:44,438
- Où ?
- Derrière toi. Cours.
25
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
Non, pas par là, de l'autre côté. Vite.
26
00:01:47,525 --> 00:01:48,526
Oh, mon Dieu !
27
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
Arrête pendant qu'il est encore temps.
28
00:01:49,693 --> 00:01:53,781
Attention, juste derrière toi.
Retourne-toi. Oh, non !
29
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
À terre !
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
On a un ours, maman.
31
00:02:04,792 --> 00:02:06,252
- Regarde l'ours.
- Viens nous aider.
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,129
- Maman.
- Il mord.
33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Regardez qui est là.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Laissez-moi me lever.
35
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
Bonjour, maman.
36
00:02:23,102 --> 00:02:25,312
Vous êtes fous.
37
00:02:33,737 --> 00:02:35,739
Qu'est-ce que t'en dis, maman ?
38
00:02:35,823 --> 00:02:38,284
Super. Ils sont magnifiques.
39
00:02:38,367 --> 00:02:41,078
Oui, ils sont vraiment superbes.
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,122
Oh, mon Dieu !
Tu ne devineras jamais ce qui s'est passé.
41
00:02:43,205 --> 00:02:44,707
- Quoi ?
- Bon, écoute.
42
00:02:44,790 --> 00:02:45,791
On était là-bas, au milieu du lac.
43
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
Oui.
44
00:02:46,959 --> 00:02:49,253
Au milieu du lac.
Et papa a perdu ses lunettes !
45
00:02:49,336 --> 00:02:50,337
Ses lunettes de soleil !
46
00:02:50,421 --> 00:02:51,797
- Vraiment ?
- Oui.
47
00:02:51,881 --> 00:02:54,216
- Il faisait des chatouilles à Chris.
- Oui ! Il faisait peur aux poissons !
48
00:02:54,300 --> 00:02:56,760
Pas à tous les poissons !
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,804
- Les voilà.
- Attendez, on arrive dans une minute.
50
00:02:58,888 --> 00:03:01,432
Allez prendre vos sacs à dos.
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
J'arrive.
52
00:03:02,600 --> 00:03:03,642
Allez, vite.
53
00:03:03,726 --> 00:03:05,436
Allez. Vos biscuits sont là.
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,479
- Maman, il voulait plonger.
- Mettez-les dans le sac.
55
00:03:07,563 --> 00:03:08,689
- Je disais : "papa, papa"...
- Ouvre ton sac.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
"Elles sont au fond.
Tu les trouveras jamais."
57
00:03:10,566 --> 00:03:12,610
- Amusez-vous bien.
- Au revoir, maman et papa.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,069
N'oubliez pas de dire merci.
59
00:03:15,362 --> 00:03:17,740
Davey Jackson est au bureau ?
60
00:03:19,033 --> 00:03:21,118
Non. Je ne veux pas lui parler.
61
00:03:22,953 --> 00:03:26,332
Montrez-leur ce qu'ils veulent voir.
62
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Hé, toi !
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,797
C'est la première fois
que je te vois refuser une randonnée.
64
00:03:34,798 --> 00:03:36,216
J'ai pensé que...
65
00:03:36,300 --> 00:03:38,886
J'ai pensé que les garçons
aimeraient passer du temps sans nous,
66
00:03:38,969 --> 00:03:42,097
et les Anderson les ramèneront
pour le dîner.
67
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Patrick Welsh.
68
00:03:53,692 --> 00:03:57,029
Patrick Hennessy Welsh.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,199
C'est mon nom.
70
00:04:01,784 --> 00:04:03,327
J'aime te l'entendre dire.
71
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Allez, Chris.
72
00:04:11,543 --> 00:04:12,544
- Maman ?
- Oui ?
73
00:04:12,628 --> 00:04:14,088
Je veux pas rentrer à la maison.
74
00:04:14,880 --> 00:04:17,424
Je sais, chéri. Moi non plus.
75
00:04:17,508 --> 00:04:19,093
Alors, pourquoi on doit y aller ?
76
00:04:21,428 --> 00:04:25,683
Tu dois retourner à l'école
et papa doit reprendre le travail.
77
00:04:27,017 --> 00:04:29,687
C'est bien. Merci.
Ne t'inquiète pas. Va chercher ton frère.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,448
Pat ?
79
00:04:47,579 --> 00:04:51,417
- Le dernier dans la voiture...
- Est un œuf pourri !
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
J'y suis.
81
00:04:54,294 --> 00:04:55,963
- Allez, Sadie.
- J'ai gagné !
82
00:05:04,346 --> 00:05:05,347
Coucou !
83
00:05:08,225 --> 00:05:09,226
Pat ?
84
00:05:10,602 --> 00:05:11,812
Pat, c'est toi ?
85
00:05:13,188 --> 00:05:15,274
- Salut.
- Tu n'es pas au club ?
86
00:05:15,357 --> 00:05:17,943
J'allais sortir. Que cherches-tu ?
87
00:05:18,027 --> 00:05:19,778
- Où est le pistolet de ton père ?
- Quoi ?
88
00:05:19,862 --> 00:05:22,489
- Où est ton pistolet ?
- On ne l'a plus. On s'en est débarrassé !
89
00:05:22,573 --> 00:05:25,659
- Non, je sais qu'il est quelque part !
- Pat, qu'est-ce qui t'arrive ?
90
00:05:25,743 --> 00:05:27,202
- Je dois le trouver !
- Qu'est-ce qui se passe ?
91
00:05:27,286 --> 00:05:29,580
- Il n'est pas là, que s'est-il passé ?
- J'ai démissionné.
92
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
- De ton travail ?
- J'ai démissionné.
93
00:05:30,748 --> 00:05:32,124
- Quoi ?
- J'ai démissionné !
94
00:05:32,207 --> 00:05:34,293
- Pourquoi ?
- Ils m'accusent d'avoir volé de l'argent.
95
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Pat, c'est n'importe quoi !
96
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
Ils disent que j'ai volé de l'argent.
Ils veulent me poursuivre.
97
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
- Non.
- Si, ils veulent me poursuivre.
98
00:05:39,882 --> 00:05:41,759
- Assieds-toi.
- Je ne veux pas...
99
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
Assieds-toi, je t'en prie.
Allez, assieds-toi, Pat.
100
00:05:44,261 --> 00:05:47,723
Bon. Respire.
Appelons ton père, d'accord ?
101
00:05:47,806 --> 00:05:49,308
Non, je ne...
Je ne veux pas appeler mon père.
102
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
S'il te plaît, pour moi. D'accord, Pat ?
103
00:05:51,185 --> 00:05:53,312
Bon, je vais appeler ton père.
104
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
Dick, c'est Peachy.
105
00:06:12,873 --> 00:06:15,167
Dick est en route.
Quelque chose ne va pas ?
106
00:06:16,752 --> 00:06:19,129
On doit vous parler, à toi et à Dick.
107
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
Contente que vous soyez venus.
108
00:06:21,423 --> 00:06:24,009
Le médecin m'a appris
une bonne nouvelle, ce matin.
109
00:06:24,760 --> 00:06:27,513
Il semblerait que la chimio
ait donné de bons résultats.
110
00:06:27,596 --> 00:06:30,224
Dieu merci, Ann. C'est fantastique.
111
00:06:38,273 --> 00:06:42,111
J'ai dû démissionner de mon poste
au fonds de développement.
112
00:06:42,194 --> 00:06:43,987
Pat, que s'est-il passé ?
113
00:06:45,739 --> 00:06:49,243
Eh bien, l'université m'accuse...
114
00:06:50,244 --> 00:06:54,248
Ils ont un système
de surveillance de routine interne,
115
00:06:54,331 --> 00:06:59,586
et ils disent qu'il manque de l'argent.
116
00:07:01,255 --> 00:07:02,589
Ils vont m'inculper.
117
00:07:02,673 --> 00:07:04,675
C'est n'importe quoi !
118
00:07:04,758 --> 00:07:06,260
C'est ce que j'ai dit !
119
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Mais pour t'inculper,
120
00:07:09,805 --> 00:07:11,431
il leur faut des preuves.
121
00:07:13,267 --> 00:07:16,728
Si le jury peut voir les preuves,
vous pouvez poursuivre, Maître.
122
00:07:16,812 --> 00:07:21,525
M. Welsh a mis au point un système élaboré
pour détourner les fonds de l'université.
123
00:07:22,317 --> 00:07:26,780
Il créait des formulaires de demande
pour des subventions non existantes,
124
00:07:26,864 --> 00:07:29,366
et il déposait ces demandes
sous le nom de professeurs
125
00:07:29,449 --> 00:07:31,618
qui ne se doutaient de rien.
126
00:07:34,329 --> 00:07:36,290
Un chèque était émis.
127
00:07:36,373 --> 00:07:41,920
Il imitait la signature du professeur
et encaissait le chèque.
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,966
En utilisant ce système
pendant un certain temps,
129
00:07:46,049 --> 00:07:48,969
il a réussi à détourner
environ 25 000 dollars,
130
00:07:49,052 --> 00:07:52,639
jusqu'au jour
où la direction s'en est aperçu.
131
00:07:54,516 --> 00:07:57,144
Tout le monde fait des erreurs,
ton père aussi.
132
00:07:57,227 --> 00:07:58,478
Il est désolé.
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
Il y avait un juge ?
134
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Oui.
135
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Un jury ?
136
00:08:03,192 --> 00:08:04,234
Oui.
137
00:08:04,651 --> 00:08:06,737
Il ont décidé
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
que papa purgerait sa peine les week-ends.
139
00:08:10,032 --> 00:08:12,492
Qu'il serait puni chaque week-end.
140
00:08:12,576 --> 00:08:14,828
Ensuite, il sera en liberté surveillée.
141
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
C'est quoi ?
142
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Tu vas la fermer ?
143
00:08:17,956 --> 00:08:19,208
Ted.
144
00:08:20,459 --> 00:08:25,047
Ted, cela veut dire
qu'il n'ira pas en prison,
145
00:08:25,130 --> 00:08:26,924
mais qu'il sera sous surveillance.
146
00:08:27,007 --> 00:08:30,260
Je sais que c'est bizarre.
Mais tout ira bien.
147
00:08:30,344 --> 00:08:31,470
Papa a vraiment fait ça ?
148
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Oui.
149
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Pat...
150
00:08:51,823 --> 00:08:53,951
Je n'arrivais pas à les regarder en face.
151
00:08:57,788 --> 00:08:59,831
Ils veulent juste
s'assurer que tout va bien.
152
00:08:59,915 --> 00:09:01,166
Que tout se passera bien.
153
00:09:01,959 --> 00:09:03,961
Je ne sais pas
comment j'en suis arrivé là.
154
00:09:04,044 --> 00:09:05,379
On n'aurait pas dû
faire construire cette maison.
155
00:09:05,462 --> 00:09:06,880
Non, on a bien fait.
156
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
Ce n'est pas que la maison,
c'est tout le reste.
157
00:09:09,549 --> 00:09:13,595
J'ai voulu qu'on ait le même niveau de vie
que les gens qu'on connaît,
158
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
mais on vit au-dessus de nos moyens.
159
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
- Tu aurais dû m'en parler.
- Quoi ?
160
00:09:19,351 --> 00:09:21,853
On aurait pu trouver
une solution ensemble.
161
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Pour le restant de mes jours,
162
00:09:26,024 --> 00:09:29,236
Peachy, je serai le meilleur mari
163
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
- et le meilleur père...
- Je sais.
164
00:09:36,660 --> 00:09:41,581
Je ne voulais pas te faire de mal.
Je ne te ferai plus de mal.
165
00:09:41,665 --> 00:09:44,626
Toi et les garçons, vous êtes
ce qu'il y a de plus important au monde.
166
00:09:46,253 --> 00:09:47,879
Je le sais.
167
00:09:54,136 --> 00:09:56,179
Tu te souviens ?
168
00:09:57,347 --> 00:09:59,766
Quand je suis venu dans ton dortoir
pour te demander ta main ?
169
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
Tu t'en souviens ?
170
00:10:02,853 --> 00:10:04,479
Tu rentrais d'un cours,
171
00:10:04,563 --> 00:10:07,357
tu as levé la tête
et tu m'as vu dans les escaliers.
172
00:10:09,234 --> 00:10:12,529
Tu... étais si surprise.
173
00:10:15,198 --> 00:10:16,700
Oui, je l'étais.
174
00:10:17,492 --> 00:10:18,869
Et moi, je...
175
00:10:20,078 --> 00:10:21,997
J'avais un plan et je savais exactement
176
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
comment on démarrerait dans la vie
177
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
et comment on s'en sortirait.
178
00:10:28,837 --> 00:10:30,422
Pat, on peut y arriver.
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
- Tu te souviens ?
- Oui.
180
00:10:33,884 --> 00:10:37,387
Tu trouveras un autre emploi
et je travaillerai aussi.
181
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
On doit s'en sortir ensemble.
182
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
Quatre mois plus tard
183
00:10:45,103 --> 00:10:46,772
Ils m'ont confié ma première mission
de confiance au boulot.
184
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Cette mission consiste
185
00:10:47,939 --> 00:10:51,401
simplement à faire une surprise
au chirurgien en chef.
186
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
C'est son anniversaire, il va avoir 65 ans
187
00:10:53,153 --> 00:10:54,863
et il ne veut pas
qu'on sache quel âge il a.
188
00:10:54,946 --> 00:10:56,365
J'ai dit : "D'accord,
je vais le surprendre."
189
00:10:56,448 --> 00:10:58,658
Il est sur scène, il donne une conférence.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,078
J'arrive derrière lui
avec un énorme gâteau.
191
00:11:01,161 --> 00:11:04,539
Vraiment énorme,
avec plein de bougies allumées.
192
00:11:04,623 --> 00:11:06,666
Il se retourne,
les yeux écarquillés, et je me dis :
193
00:11:06,750 --> 00:11:07,834
"Je l'ai bien eu."
194
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Et immédiatement, il me regarde et dit :
195
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
"Infirmière, scalpel."
196
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Je vais me prendre un verre,
tu en veux un ?
197
00:11:17,969 --> 00:11:19,179
Du vin, merci.
198
00:11:21,014 --> 00:11:24,226
Pat, tu as créé
un super programme à l'hôpital.
199
00:11:24,309 --> 00:11:28,271
Mon fils veut se spécialiser
en oncologie, maintenant.
200
00:11:28,355 --> 00:11:30,816
Merci, Terry. C'est super.
201
00:11:33,068 --> 00:11:34,444
Bonsoir, Sheila.
202
00:11:34,528 --> 00:11:36,863
- Quelle jolie couleur !
- Merci.
203
00:11:37,656 --> 00:11:39,408
Comment se passe
la campagne des éclaireuses ?
204
00:11:39,491 --> 00:11:42,119
Peachy, je voulais vous dire.
205
00:11:42,202 --> 00:11:44,287
Le chèque que vous m'avez donné
pour les biscuits...
206
00:11:45,080 --> 00:11:46,081
Il m'a été retourné.
207
00:11:47,916 --> 00:11:51,086
Je suis sûre
que c'est une erreur de la banque.
208
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
Si vous le déposiez de nouveau ?
209
00:11:52,421 --> 00:11:55,048
Je l'ai fait.
Vous savez, ça me gêne de dire ça.
210
00:11:58,009 --> 00:12:00,011
Patrick, comment allez-vous ?
211
00:12:00,929 --> 00:12:04,599
- Quel était le montant ?
- Dix-huit dollars.
212
00:12:09,104 --> 00:12:10,188
Papa, c'est génial !
213
00:12:10,272 --> 00:12:11,731
- C'est bien ?
- Oui, papa.
214
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Vous pourriez mettre
vos lits là-haut, non ?
215
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
C'est génial, maman, regarde.
216
00:12:14,526 --> 00:12:16,153
Faites attention là-haut !
217
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
D'accord, maman.
218
00:12:18,405 --> 00:12:19,656
- Tu trouves ça bien ?
- Très bien.
219
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Papa, je te prends dans mon équipe.
220
00:12:22,951 --> 00:12:25,287
Le chèque que tu as donné à Sheila
pour les biscuits a été rejeté.
221
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Super.
222
00:12:28,206 --> 00:12:30,959
Ce n'est pas le moment
de se faire remarquer.
223
00:12:31,042 --> 00:12:33,545
Elle ne dira rien. Personne ne dira rien.
224
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Hé, papa, regarde !
225
00:12:35,714 --> 00:12:37,549
- C'est un fort.
- Il est super !
226
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Pat, on est dans le rouge ?
227
00:12:41,303 --> 00:12:44,181
Je te le dirais si c'était le cas.
Non, tout va bien, maintenant.
228
00:12:44,264 --> 00:12:46,308
Tout va bien... Je ferai un autre chèque.
229
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
- Il est solide, ce fort ?
- Je l'ai payée en liquide.
230
00:12:48,810 --> 00:12:51,188
- Va-t-en, papa.
- Tu me mets dehors ?
231
00:12:51,271 --> 00:12:53,982
- Reste en bas. Ne me touche pas.
- Attention, j'arrive.
232
00:12:54,065 --> 00:12:55,734
- Hé, c'est bien !
- Attrape-le.
233
00:12:55,817 --> 00:12:58,987
Très bien. Attention.
234
00:12:59,070 --> 00:13:01,072
Non, regarde ce qu'il y a en dessous !
235
00:13:01,156 --> 00:13:02,657
Papa, tu l'as vraiment réussi.
236
00:13:02,741 --> 00:13:05,243
C'est assez solide pour tenir cent ans.
237
00:13:20,509 --> 00:13:21,843
Bonjour, Patrick Welsh,
238
00:13:21,927 --> 00:13:24,596
du bureau des relations communautaires
de l'hôpital de Lancaster.
239
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
Je suis absent ou déjà en ligne,
240
00:13:26,806 --> 00:13:29,392
mais vous pouvez me laisser un message,
et je vous rappellerai dès que possible.
241
00:13:29,476 --> 00:13:30,477
Merci de votre appel.
242
00:13:53,333 --> 00:13:55,168
Salut Dick, c'est Peachy.
243
00:13:57,546 --> 00:14:00,674
Je m'inquiète au sujet de Pat.
J'ai peur qu'il soit arrivé quelque chose.
244
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
Je lui ai parlé vers 18 h.
245
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
Super nuit pour être dehors.
246
00:14:10,141 --> 00:14:12,352
Il m'a appelée pour me dire
qu'il était coincé au travail
247
00:14:12,435 --> 00:14:15,480
et qu'il essaierait de partir
avant que ça s'aggrave.
248
00:14:16,940 --> 00:14:18,525
C'était il y a quatre heures.
249
00:14:18,608 --> 00:14:19,734
Dick, je suis si inquiète.
250
00:14:19,818 --> 00:14:21,319
Non, ne t'en fais pas.
251
00:14:22,487 --> 00:14:23,488
Merci beaucoup.
252
00:14:24,906 --> 00:14:25,907
Voilà.
253
00:14:35,500 --> 00:14:37,002
Je sais que c'est idiot.
254
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
Mais je suis si inquiète.
255
00:14:40,463 --> 00:14:42,924
On devrait repasser par Lincoln Road.
256
00:14:43,008 --> 00:14:44,467
Il a dû prendre cette route pour rentrer.
257
00:14:46,553 --> 00:14:48,138
Il a dit qu'il rentrerait directement.
258
00:14:48,597 --> 00:14:51,558
Je crois que les enfants et toi
devriez dormir chez nous, ce soir.
259
00:14:52,517 --> 00:14:55,103
Je ne veux pas que tu restes seule.
260
00:14:58,690 --> 00:15:00,191
D'accord.
261
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Peachy.
262
00:15:09,284 --> 00:15:13,580
Je suis allé chez toi,
j'ai trouvé ça dans la boîte aux lettres.
263
00:15:24,591 --> 00:15:25,967
"Ma chérie,
264
00:15:26,885 --> 00:15:29,512
"tu es mon amour, ma vie.
265
00:15:30,805 --> 00:15:34,309
"je ne sais pas comment t'exprimer
tout ce que je ressens.
266
00:15:37,604 --> 00:15:41,066
"Tu mérites un homme meilleur que moi,
267
00:15:41,650 --> 00:15:46,279
"et pour cela,
je vais mettre fin à ma vie."
268
00:15:49,407 --> 00:15:52,452
"Je sais qu'en faisant cela,
je te sortirai de la situation
269
00:15:52,535 --> 00:15:55,580
"de précarité dans laquelle
je t'ai mise ces derniers mois.
270
00:15:56,623 --> 00:16:01,002
"Sache que mon acte
te libérera de tout problème,
271
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
"tu n'auras plus
de complications à l'avenir.
272
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
"Dis à Ted et Chris
273
00:16:07,175 --> 00:16:10,303
"que je veillerai sur eux de là-haut
274
00:16:10,387 --> 00:16:13,139
"et que je suis fier d'être leur père.
275
00:16:14,057 --> 00:16:16,142
"Peachy, j'espère qu'un jour,
tu me pardonneras
276
00:16:16,226 --> 00:16:20,230
"et que tu comprendras
que j'ai fait tout ce que j'ai pu.
277
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
"Sache que je n'ai jamais aimé
personne plus que toi sur Terre.
278
00:16:25,777 --> 00:16:29,531
"Que je t'aimerai toujours,
même après mon dernier souffle.
279
00:16:31,074 --> 00:16:33,451
"Toi et les enfants êtes tout pour moi.
280
00:16:35,620 --> 00:16:36,788
"Je t'aime.
281
00:16:37,706 --> 00:16:39,833
"Désolé de t'avoir laissé tomber."
282
00:16:40,709 --> 00:16:43,628
Je l'ai eu au téléphone
plusieurs fois durant la journée,
283
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
et tout semblait normal. Tout...
284
00:16:46,506 --> 00:16:48,425
Avez-vous remarqué quelque chose ?
285
00:16:48,508 --> 00:16:50,427
A-t-il eu des problèmes, récemment ?
286
00:16:50,510 --> 00:16:51,886
Avait-il l'air déprimé ?
287
00:16:52,429 --> 00:16:53,430
En fait,
288
00:16:53,513 --> 00:16:55,056
il recommençait
à se sentir bien dans sa peau.
289
00:16:55,140 --> 00:16:56,141
Lieutenant.
290
00:16:57,267 --> 00:17:00,019
On a localisé sa voiture
à la gare routière de Logan.
291
00:17:07,402 --> 00:17:08,403
Pat ?
292
00:17:10,947 --> 00:17:12,157
Une minute, s'il vous plaît.
293
00:17:13,241 --> 00:17:14,617
Dick, c'est pour toi.
294
00:17:15,785 --> 00:17:17,120
- C'est l'hôpital.
- Merci.
295
00:17:17,203 --> 00:17:19,748
Oui, c'est le Dr Welsh. Non, je ne...
296
00:17:19,831 --> 00:17:21,750
Peachy, on va faire tout ce qu'on peut.
297
00:17:21,833 --> 00:17:22,834
Merci.
298
00:17:22,917 --> 00:17:24,544
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
299
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Eh bien...
300
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
On n'en est pas encore sûrs.
301
00:17:32,135 --> 00:17:34,053
Mais c'est papa.
302
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
Où est papa ?
303
00:17:36,806 --> 00:17:40,560
Il est triste et on ne sait pas où il est.
304
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
Il faut qu'on le retrouve.
305
00:17:42,437 --> 00:17:46,566
Les garçons, j'aimerais
que vous m'aidiez à mettre la table.
306
00:17:47,400 --> 00:17:48,568
Allez l'aider.
307
00:17:48,651 --> 00:17:50,111
Allez.
308
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Ne cassez rien.
309
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
- Ted, prends le ballon.
- Je l'ai.
310
00:18:02,207 --> 00:18:03,875
Je suis contente de t'avoir pour sœur.
311
00:18:03,958 --> 00:18:06,503
Je me demande ce que je ferais
si je n'avais personne à qui parler.
312
00:18:07,921 --> 00:18:12,967
Ça fait déjà deux semaines,
et je ne fais qu'attendre.
313
00:18:13,593 --> 00:18:16,095
Je ne sais pas quoi faire.
Je me demande ce que je dois faire.
314
00:18:17,514 --> 00:18:19,307
Heureusement que je dois amener
les garçons à l'école.
315
00:18:19,390 --> 00:18:21,810
Qu'est-ce que tu peux faire de plus ?
Il faut continuer.
316
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
Paul, on va rentrer à la maison.
317
00:18:25,605 --> 00:18:26,648
On vous rejoint dans un moment.
318
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
Et Chris ?
319
00:18:29,150 --> 00:18:30,527
Les filles, on se voit à la maison.
320
00:18:30,610 --> 00:18:31,778
- Au revoir, tata Claire.
- Au revoir, tata.
321
00:18:31,861 --> 00:18:33,696
Comment réagissent les garçons ?
322
00:18:33,780 --> 00:18:37,700
Chris a l'air d'aller bien,
mais Ted commence à s'inquiéter.
323
00:18:37,784 --> 00:18:41,412
Pat avait pris du retard
dans les remboursements de l'université.
324
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
Il n'avait pas fait de versement
depuis des mois.
325
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
Il avait des problèmes
et je ne le savais pas.
326
00:18:47,418 --> 00:18:50,129
Pourquoi je ne l'ai pas su ?
Pourquoi je ne l'ai pas aidé ?
327
00:18:52,674 --> 00:18:56,135
- Allez, rentrons.
- Oui.
328
00:18:56,219 --> 00:18:57,971
Tonton Paul, passe le ballon.
329
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
- Je l'ai.
- Là.
330
00:19:04,310 --> 00:19:06,396
Y avait-il autre chose dans la chambre ?
331
00:19:06,980 --> 00:19:08,648
Non, seulement cette photo.
332
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
C'est un hôtel de passage
proche de la gare routière.
333
00:19:11,276 --> 00:19:14,195
La chambre était vide.
Pas même une brosse à dents.
334
00:19:15,238 --> 00:19:16,239
La police de Bay Area
335
00:19:16,322 --> 00:19:18,032
a passé la nuit à interroger un SDF
336
00:19:18,116 --> 00:19:20,660
qui prétend avoir vu
une personne sauter du pont.
337
00:19:20,743 --> 00:19:22,245
Ils continuent de chercher le corps.
338
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
Avec les courants
de la baie de San Francisco,
339
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
on ne le retrouvera peut-être jamais.
340
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Maman ?
341
00:20:08,583 --> 00:20:11,377
- On est rentrés.
- Allons à la cabane.
342
00:20:11,711 --> 00:20:13,046
On va dehors.
343
00:20:33,024 --> 00:20:34,817
- Maman.
- On est fichus.
344
00:20:34,901 --> 00:20:36,319
On va s'écrouler.
345
00:20:38,404 --> 00:20:40,156
Je dois vous parler.
346
00:20:40,740 --> 00:20:43,159
J'ai eu des nouvelles.
347
00:20:43,242 --> 00:20:45,828
- De papa ?
- Oui.
348
00:20:47,872 --> 00:20:49,624
Tu l'as retrouvé ? Il est là ?
349
00:20:51,376 --> 00:20:54,087
Non.
350
00:20:58,132 --> 00:21:00,551
Vous savez que beaucoup de gens
sont à sa recherche.
351
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
Ils ont fait beaucoup de recherches
352
00:21:04,138 --> 00:21:07,725
et ont découvert qu'il était allé
353
00:21:07,809 --> 00:21:11,396
dans une ville qui se trouve
à l'autre bout du pays.
354
00:21:11,479 --> 00:21:13,898
C'est pour ça que c'était si long.
355
00:21:13,982 --> 00:21:14,983
Quelle ville ?
356
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
San Francisco.
357
00:21:22,365 --> 00:21:23,616
Et...
358
00:21:27,829 --> 00:21:29,080
Votre père...
359
00:21:32,083 --> 00:21:33,710
Il ne reviendra pas.
360
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Il ne reviendra pas ?
361
00:21:36,713 --> 00:21:38,089
Non, chéri.
362
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
Pourquoi il reste là-bas ?
363
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
Il ne reste pas là-bas.
364
00:21:45,680 --> 00:21:47,348
Il était très...
365
00:21:53,187 --> 00:21:55,440
Votre père n'en pouvait plus.
366
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Il a pensé qu'il était peut-être temps
367
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
pour lui d'aller au ciel.
368
00:22:09,495 --> 00:22:10,705
Tu veux dire que papa est mort ?
369
00:22:11,664 --> 00:22:12,999
Oui.
370
00:22:13,082 --> 00:22:14,667
Il s'est suicidé ?
371
00:22:19,172 --> 00:22:21,966
Je veux mon papa.
372
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
Je sais, mon chéri.
373
00:22:23,134 --> 00:22:24,510
Je veux que papa revienne.
374
00:22:24,594 --> 00:22:26,179
- Je sais. Je suis désolé.
- Je veux mon papa.
375
00:22:26,262 --> 00:22:29,015
Tu dois te rappeler
à quel point il t'aimait.
376
00:22:29,098 --> 00:22:30,641
Il vous aimait tous les deux.
377
00:22:30,725 --> 00:22:35,229
Il vous aimait tant.
Il vous faisait toujours rire.
378
00:22:36,064 --> 00:22:37,857
Il a construit cette cabane pour vous.
379
00:22:37,940 --> 00:22:41,152
Il vous aimait tellement tous les deux.
380
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Et je vous aime aussi.
381
00:22:45,156 --> 00:22:46,657
On a passé tant de bons moments ensemble.
382
00:22:49,035 --> 00:22:50,953
Chéri, viens là.
383
00:22:55,083 --> 00:22:56,084
Je sais.
384
00:23:01,380 --> 00:23:03,591
Je vous aime tant, tous les deux.
385
00:23:22,860 --> 00:23:25,363
Pourquoi Sadie ne peut pas venir ?
386
00:23:25,446 --> 00:23:27,698
Je te l'ai déjà dit.
387
00:23:28,366 --> 00:23:32,662
Le propriétaire ne veut pas
de gros chiens dans ces appartements.
388
00:23:33,788 --> 00:23:36,207
La chienne sera bien là où elle va.
Elle sera plus heureuse.
389
00:23:36,290 --> 00:23:38,000
Pourquoi elle ne peut pas
venir avec nous ?
390
00:23:38,084 --> 00:23:39,085
Elle peut...
391
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Allez, montez dans la voiture.
392
00:23:47,051 --> 00:23:49,512
Voilà.
393
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
Bon. Allez...
394
00:23:55,476 --> 00:23:59,313
Allez, Sadie.
395
00:24:14,787 --> 00:24:16,372
Maman, je ne veux pas rester ici.
396
00:24:16,455 --> 00:24:19,500
Ce n'est pas si mal. Allons, chéri.
397
00:24:20,751 --> 00:24:22,003
Prends Goldie.
398
00:24:25,590 --> 00:24:27,258
C'est nul, ici.
399
00:25:00,499 --> 00:25:01,834
Le dernier arrivé est un...
400
00:25:01,918 --> 00:25:03,753
Œuf pourri !
401
00:25:06,339 --> 00:25:07,340
Ted est le dernier.
402
00:25:07,423 --> 00:25:08,799
- Ah bon ?
- Non. C'est Chris.
403
00:25:08,883 --> 00:25:10,551
- Très bien.
- C'est Ted.
404
00:25:11,219 --> 00:25:13,262
- Tu es un œuf pourri.
- Non.
405
00:25:13,346 --> 00:25:16,766
Si. Viens là.
406
00:25:16,849 --> 00:25:18,643
Ted et moi, on faisait ça
quand on était petits, hein ?
407
00:25:18,726 --> 00:25:22,647
Oui, c'est vrai.
D'abord Ted. Et puis on l'a mis dehors.
408
00:25:22,730 --> 00:25:25,316
Ensuite, toi. On t'a mis dehors aussi.
409
00:25:26,567 --> 00:25:28,361
- Oui.
- Papa était là quand je suis né ?
410
00:25:29,779 --> 00:25:33,366
Oui, bien sûr. Il m'a aidé à accoucher.
411
00:25:35,034 --> 00:25:36,285
Oh, mon Dieu !
412
00:25:38,829 --> 00:25:40,414
Quand tu as été plus grand,
413
00:25:41,540 --> 00:25:43,459
il préparait souvent tes repas.
414
00:25:43,542 --> 00:25:46,045
Il passait tout au mixer.
415
00:25:46,128 --> 00:25:48,130
- Papa faisait la cuisine ?
- Oui.
416
00:25:48,631 --> 00:25:51,175
C'était un excellent cuisinier,
tu t'en souviens.
417
00:25:51,717 --> 00:25:52,969
Tu te souviens de tes anniversaires ?
418
00:25:53,970 --> 00:25:56,347
Oui, c'est vrai.
419
00:26:00,393 --> 00:26:04,105
Quand tu étais triste,
il s'allongeait près de toi dans ton lit.
420
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
Il avait le don de vous calmer.
421
00:26:09,360 --> 00:26:12,905
Il y arrivait mieux que moi.
422
00:26:23,040 --> 00:26:26,335
Une nouvelle école, un nouveau départ,
ce n'est pas si horrible que ça pour eux.
423
00:26:26,419 --> 00:26:28,879
Je n'avais pas le choix.
424
00:26:28,963 --> 00:26:31,173
Je n'ai pas les moyens
de les laisser à Saint Mary's.
425
00:26:31,257 --> 00:26:34,719
Je ne sais pas comment je vais faire
ni comment leur cacher mes soucis.
426
00:26:34,802 --> 00:26:38,514
J'ai 23 dollars à la banque
et des tonnes de dettes.
427
00:26:38,597 --> 00:26:41,058
Pourquoi tu ne me laisses pas t'aider ?
428
00:26:41,142 --> 00:26:42,893
Paul et moi, on en a parlé et...
429
00:26:42,977 --> 00:26:45,771
Peachy, tu sais que tu pourras toujours
venir chez nous.
430
00:26:45,855 --> 00:26:47,857
Je sais et j'apprécie beaucoup.
431
00:26:47,940 --> 00:26:48,941
Pareil pour Dick et Ann.
432
00:26:49,025 --> 00:26:50,484
Non. Ils me l'ont proposé,
433
00:26:50,568 --> 00:26:53,362
mais Dick a tant de frais médicaux...
434
00:26:53,863 --> 00:26:56,240
- Tu trouveras un travail.
- J'espère.
435
00:26:57,408 --> 00:26:58,409
Je le sais.
436
00:26:59,118 --> 00:27:02,705
Regarde. Pour tous ces boulots,
il faut des qualifications.
437
00:27:02,788 --> 00:27:05,207
Je n'ai aucune qualification.
438
00:27:06,792 --> 00:27:10,838
Au début de notre mariage,
je travaillais à la bibliothèque...
439
00:27:12,631 --> 00:27:14,550
Je lui donnais mes chèques de paie.
440
00:27:14,633 --> 00:27:16,260
Je ne sais même pas
ce qu'il faisait de l'argent.
441
00:27:16,344 --> 00:27:18,971
J'aurais dû le savoir.
J'aurais dû m'en occuper.
442
00:27:19,055 --> 00:27:21,974
J'aurais dû m'intéresser
davantage à nos finances.
443
00:27:23,309 --> 00:27:25,519
Je t'appelais la Belle au Bois Dormant.
444
00:27:26,604 --> 00:27:29,690
Eh bien, maintenant,
je suis bien réveillée.
445
00:27:30,775 --> 00:27:32,151
Demandez-lui de dire au maire
que s'il est absent au déjeuner,
446
00:27:32,234 --> 00:27:33,235
sa photo n'apparaîtra pas dans le journal.
447
00:27:33,319 --> 00:27:34,320
CHAMBRE DE COMMERCE
448
00:27:35,529 --> 00:27:36,614
Qu'est-ce que je disais ?
449
00:27:38,366 --> 00:27:41,035
Attirer des entreprises dans la région,
450
00:27:41,118 --> 00:27:43,996
c'est l'une des activités principales
de la Chambre de Commerce.
451
00:27:44,080 --> 00:27:46,957
Nous les aidons,
nous coordonnons leur installation.
452
00:27:48,042 --> 00:27:50,086
Vous ne possédez pas
les qualifications requises pour...
453
00:27:50,169 --> 00:27:52,838
J'aurais pu avoir mon diplôme,
il ne me manquait que trois crédits.
454
00:27:52,922 --> 00:27:55,257
- Je pourrais terminer le cursus.
- Oui.
455
00:27:55,341 --> 00:27:58,719
Voilà ce que je vais faire.
Je garde votre CV,
456
00:27:58,803 --> 00:28:01,680
et si j'ai du nouveau,
je vous contacterai.
457
00:28:01,764 --> 00:28:02,765
J'ai besoin de ce travail.
458
00:28:03,974 --> 00:28:08,604
J'ai vraiment besoin de ce travail.
J'ai deux petits garçons.
459
00:28:11,440 --> 00:28:14,151
Elizabeth, nous recherchons une personne
460
00:28:14,235 --> 00:28:17,446
qui possède de l'expérience
en gestion et en marketing.
461
00:28:17,530 --> 00:28:18,531
C'est mon cas.
462
00:28:18,614 --> 00:28:23,160
J'ai exercé ce genre d'activité
durant ces dix dernières années.
463
00:28:23,994 --> 00:28:26,914
J'ai participé bénévolement
à un programme d'alphabétisation,
464
00:28:26,997 --> 00:28:30,292
et j'étais chargée de la gestion
et de l'organisation des réunions au club.
465
00:28:30,376 --> 00:28:34,839
Le développement économique
de cette communauté me tient à cœur.
466
00:28:35,589 --> 00:28:37,508
J'ai vécu ici toute ma vie,
467
00:28:37,925 --> 00:28:40,219
et aujourd'hui,
j'y élève mes deux garçons.
468
00:28:41,595 --> 00:28:43,931
Je veux juste qu'on me donne une chance.
469
00:28:48,060 --> 00:28:49,645
Donnez-moi une chance.
470
00:28:52,857 --> 00:28:54,608
Très bien. C'est d'accord.
471
00:28:54,692 --> 00:28:57,027
- Ah oui ? Fantastique !
- Oui.
472
00:28:57,111 --> 00:28:59,613
Vous serez à l'essai pendant deux mois,
on verra ce que ça donne.
473
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Merci.
474
00:29:01,115 --> 00:29:04,368
Merci beaucoup.
475
00:29:04,452 --> 00:29:05,453
Bien.
476
00:29:05,536 --> 00:29:07,705
Et voilà.
477
00:29:07,788 --> 00:29:09,206
Ted travaille bien en classe ?
478
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
- C'est inégal.
- C'est mieux.
479
00:29:11,292 --> 00:29:15,337
Je n'en ai pas encore parlé à la famille,
480
00:29:15,421 --> 00:29:16,714
mais je voulais que tu le saches.
481
00:29:17,631 --> 00:29:19,842
J'ai passé des tests
et ils ne sont pas bons.
482
00:29:22,803 --> 00:29:25,055
Je ne veux pas recommencer la chimio.
483
00:29:26,682 --> 00:29:28,726
Dick et moi l'avons décidé.
484
00:29:38,194 --> 00:29:42,865
Quoi qu'il arrive, si tu as besoin
de quoi que soit, je suis là.
485
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
Voilà !
486
00:29:45,493 --> 00:29:46,494
Oh, Ann.
487
00:29:47,411 --> 00:29:49,205
Regardez toutes les feuilles
que vous avez laissées.
488
00:29:49,288 --> 00:29:50,289
Qu'est-ce que c'est ?
489
00:29:51,999 --> 00:29:54,919
ÉCOLE PRIMAIRE DE LANCASTER
490
00:29:55,002 --> 00:29:56,545
Bonne journée, je vous aime.
491
00:29:56,629 --> 00:29:58,047
- Bonne journée.
- Oui.
492
00:29:58,130 --> 00:30:00,508
À tout à l'heure. Au revoir.
493
00:30:15,564 --> 00:30:16,941
Ça s'est bien passé à l'école ?
494
00:30:19,944 --> 00:30:21,362
Bon.
495
00:30:28,369 --> 00:30:30,829
- Coucou, je suis là.
- Coucou, maman.
496
00:30:30,913 --> 00:30:31,956
Allons-y.
497
00:30:34,333 --> 00:30:36,502
- Il me faut des nouvelles baskets.
- Je sais.
498
00:30:38,504 --> 00:30:39,630
Comment va grand-mère ?
499
00:30:39,713 --> 00:30:41,674
Elle n'est pas au mieux de sa forme.
500
00:30:43,467 --> 00:30:45,719
Mon spectacle a lieu jeudi, tu viendras ?
501
00:30:45,803 --> 00:30:47,846
Écoute, Chris...
502
00:30:47,930 --> 00:30:50,015
- Je joue le premier pèlerin.
- Je sais.
503
00:30:50,641 --> 00:30:52,518
- Ce sera à quelle heure ?
- 11 h.
504
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Je ne pourrai pas m'absenter
de mon travail.
505
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
Je ne vois pas de solution.
506
00:30:58,941 --> 00:31:02,027
Quoi ? Tu comptais rendre ça ?
507
00:31:02,111 --> 00:31:03,279
C'est un vrai torchon.
508
00:31:03,362 --> 00:31:05,447
Tu dois le mettre au propre.
509
00:31:07,116 --> 00:31:09,201
Écoutez, les garçons.
510
00:31:09,285 --> 00:31:10,578
J'en ai assez de devoir
511
00:31:10,661 --> 00:31:13,372
vous supplier de ranger
quand je rentre à la maison !
512
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Regardez-moi ce chantier !
513
00:31:15,040 --> 00:31:17,626
Ted, tu dois changer de sweat,
celui-là est sale.
514
00:31:17,710 --> 00:31:18,794
Non.
515
00:31:18,877 --> 00:31:20,629
Ted ! Allez.
516
00:31:20,713 --> 00:31:22,131
Je ne partirai pas
si tu restes dans cet état !
517
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
Qu'est-ce que tu fais, Ted ?
518
00:31:23,299 --> 00:31:25,634
J'en ai assez de l'avoir
tout le temps sur le dos !
519
00:31:28,345 --> 00:31:31,765
Finis de recopier ton devoir
avant qu'on aille dîner chez papi.
520
00:31:31,849 --> 00:31:35,311
Ton père aurait honte
en te voyant te comporter comme ça.
521
00:31:35,394 --> 00:31:37,646
J'en ai marre d'entendre ça, d'accord ?
522
00:31:39,898 --> 00:31:41,400
Reviens !
523
00:31:42,401 --> 00:31:44,069
Pat était un papa gâteau.
524
00:31:44,153 --> 00:31:46,488
Ils n'ont plus que moi, la méchante maman.
525
00:31:46,572 --> 00:31:49,783
Arrête, ce n'est pas vrai,
tu es une super maman.
526
00:31:49,867 --> 00:31:54,163
Tu dois jongler avec ton travail
et la maladie d'Ann.
527
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
Usure du carter sur la transmission.
528
00:31:56,582 --> 00:31:58,959
Au fait, comment elle va ?
529
00:32:00,044 --> 00:32:02,421
Ils ont dit à Dick combien de temps...
530
00:32:02,504 --> 00:32:06,133
Non. Elle va mourir.
Mais on ne sait pas quand.
531
00:32:06,216 --> 00:32:09,678
J'avais le même âge que Ted
quand maman est tombée malade.
532
00:32:09,762 --> 00:32:11,805
Oui. Et moi, l'âge de Chris.
533
00:32:11,889 --> 00:32:14,642
Mais j'ai du mal
à me souvenir de cette époque.
534
00:32:15,225 --> 00:32:16,226
Pas moi.
535
00:32:16,977 --> 00:32:19,980
Je ne veux pas que mes fils
aient la même enfance que la mienne.
536
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Peachy, les choses sont différentes.
537
00:32:22,733 --> 00:32:23,734
Merci, Claire.
538
00:32:23,817 --> 00:32:25,444
On a dû se débrouiller sans maman.
539
00:32:25,527 --> 00:32:26,945
Et c'est ce qu'ils doivent faire.
540
00:32:27,655 --> 00:32:32,451
Je ne suis pas assez là pour eux
et je ne peux rien y faire.
541
00:32:33,118 --> 00:32:34,203
Papa était fort ?
542
00:32:35,245 --> 00:32:38,374
Regardez. Quand il était à l'école,
543
00:32:39,249 --> 00:32:41,043
toutes les filles l'aimaient.
544
00:32:43,212 --> 00:32:44,755
Tout le monde l'aimait.
545
00:32:45,464 --> 00:32:47,758
C'était un jeune homme extraordinaire.
546
00:32:49,009 --> 00:32:50,594
Soyez fiers de lui.
547
00:32:52,304 --> 00:32:54,223
Il vous aimait tant, tous les deux.
548
00:32:57,643 --> 00:32:59,812
C'était à la fête du Nouvel An ?
549
00:32:59,895 --> 00:33:02,398
Celle où j'ai mis votre père mal à l'aise.
550
00:33:02,481 --> 00:33:03,774
Raconte-nous encore, grand-mère.
551
00:33:03,857 --> 00:33:06,860
La soirée manquait d'entrain,
552
00:33:06,944 --> 00:33:11,699
alors j'ai emmené
votre père au milieu de la pièce.
553
00:33:11,782 --> 00:33:15,244
Et je me suis mise à chanter.
554
00:33:17,246 --> 00:33:19,039
Tu sais quelle chanson.
555
00:33:19,915 --> 00:33:24,253
Laisse-moi t'appeler chéri
556
00:33:24,336 --> 00:33:28,966
Je t'aime tant
557
00:33:30,134 --> 00:33:34,096
Murmure-moi à l'oreille
558
00:33:34,179 --> 00:33:38,475
Que tu m'aimes aussi
559
00:33:40,060 --> 00:33:43,939
Garde cette flamme
560
00:33:44,022 --> 00:33:48,902
Dans les yeux
561
00:33:49,445 --> 00:33:53,782
Laisse-moi t'appeler chéri
562
00:33:54,575 --> 00:33:59,872
Je t'aime tant
563
00:34:08,756 --> 00:34:12,384
Dieu Tout-Puissant, nous remettons l'âme
de notre sœur entre tes mains.
564
00:34:18,098 --> 00:34:21,977
Et nous rendons son corps à la terre.
La terre retournera à la terre,
565
00:34:22,060 --> 00:34:24,855
les cendres aux cendres
et la poussière à la poussière.
566
00:34:25,856 --> 00:34:29,401
Dans l'espérance et la certitude
de la résurrection à une vie éternelle,
567
00:34:30,736 --> 00:34:32,362
par notre Seigneur Jésus-Christ.
568
00:34:32,988 --> 00:34:36,366
Quand viendra le jugement dernier,
569
00:34:37,826 --> 00:34:39,995
la terre et la mer rendront leurs morts
570
00:34:40,788 --> 00:34:44,541
et les corps corruptibles qui dorment
en eux seront purifiés
571
00:34:45,000 --> 00:34:48,170
et rendus égaux à Son glorieux corps,
572
00:34:48,712 --> 00:34:50,672
grâce au puissant pouvoir
573
00:34:50,756 --> 00:34:54,802
par lequel Il peut contenir
toutes choses en son sein.
574
00:34:56,595 --> 00:34:57,596
Et...
575
00:34:59,807 --> 00:35:00,808
Maintenant...
576
00:35:02,100 --> 00:35:03,268
Prions.
577
00:35:08,440 --> 00:35:10,150
Maman, j'ai mal aux pieds
dans ces chaussures.
578
00:35:10,984 --> 00:35:13,779
Je sais.
579
00:35:15,030 --> 00:35:16,031
Ted ?
580
00:35:16,114 --> 00:35:17,950
Je peux avoir du soda ?
581
00:35:18,784 --> 00:35:21,245
Enlève tes beaux habits, d'abord.
582
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Ted ?
583
00:35:54,611 --> 00:35:56,405
- Bonsoir, tata Claire.
- Bonsoir, Chris.
584
00:35:56,488 --> 00:35:59,700
- Bonsoir, tonton Paul.
- Salut. Bonsoir, Peachy.
585
00:35:59,783 --> 00:36:01,368
Merci d'être venus.
586
00:36:02,119 --> 00:36:03,120
Des nouvelles ?
587
00:36:03,203 --> 00:36:06,665
Non, on l'a cherché partout.
588
00:36:06,748 --> 00:36:07,749
Viens.
589
00:36:07,833 --> 00:36:09,459
On va voir ton poisson rouge.
590
00:36:09,543 --> 00:36:12,713
- C'est de ma faute.
- Mais non.
591
00:36:12,796 --> 00:36:14,631
Je suis sûre qu'il va bien.
592
00:36:15,507 --> 00:36:17,134
Il était bouleversé.
593
00:36:17,217 --> 00:36:19,052
J'ai trouvé ça dans sa chambre.
594
00:36:21,638 --> 00:36:26,393
La lettre que Pat m'a écrite.
Il parle de son suicide.
595
00:36:26,476 --> 00:36:28,270
Comment l'a-t-il trouvée ?
596
00:36:29,271 --> 00:36:33,483
Elle était dans mon tiroir.
J'ignore quand il l'a trouvée.
597
00:36:34,902 --> 00:36:37,905
Je vais la remettre où je l'ai trouvée.
598
00:36:37,988 --> 00:36:40,282
Je ne sais pas,
c'est une sorte de lien pour lui.
599
00:36:40,365 --> 00:36:41,617
Il en a besoin.
600
00:36:43,952 --> 00:36:47,247
On va le retrouver.
601
00:36:48,415 --> 00:36:49,499
On le retrouvera.
602
00:36:51,627 --> 00:36:52,628
Chérie.
603
00:37:01,720 --> 00:37:02,721
Ted.
604
00:37:03,263 --> 00:37:04,765
Tu as appelé la police ?
605
00:37:07,017 --> 00:37:08,018
Où étais-tu ?
606
00:37:08,101 --> 00:37:09,144
À Logan.
607
00:37:09,227 --> 00:37:12,147
Tu es allé à Logan. Sans me le dire ?
608
00:37:12,230 --> 00:37:13,982
Pourquoi tu as appelé la police ?
609
00:37:14,066 --> 00:37:15,150
Qu'est-ce que tu... Ted !
610
00:37:15,233 --> 00:37:17,569
Qu'est-ce que... Que faisais-tu à Logan ?
611
00:37:17,653 --> 00:37:19,196
Où as-tu passé la nuit ?
612
00:37:19,279 --> 00:37:20,739
Chez Jimmy Vaughn.
613
00:37:21,657 --> 00:37:23,033
Je ne vois pas où est le problème.
614
00:37:23,116 --> 00:37:26,161
Tu sais très bien où est le problème.
615
00:37:26,244 --> 00:37:30,123
Disparaître, c'est une arme puissante.
Tu le sais mieux que quiconque.
616
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Tu es un membre de la famille,
617
00:37:34,127 --> 00:37:36,755
et chaque membre a une responsabilité
vis-à-vis des autres.
618
00:37:36,838 --> 00:37:39,508
Il y a toi, Chris et moi. C'est tout.
619
00:37:40,384 --> 00:37:42,094
On n'a que ça.
620
00:37:42,177 --> 00:37:47,099
Je pourrais tout supporter,
sauf de perdre l'un de vous.
621
00:38:13,709 --> 00:38:15,335
Oh, mon Dieu !
622
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Dix ans plus tard
623
00:38:25,262 --> 00:38:28,640
Exact. Leurs locaux seront multipliés
par quatre durant la phase deux.
624
00:38:29,433 --> 00:38:33,478
Ce sera un apport d'argent important
pour l'économie locale.
625
00:38:36,606 --> 00:38:39,067
Ce sera une grande journée porte ouverte.
626
00:38:39,151 --> 00:38:42,529
Des fabricants
du monde entier y viendront.
627
00:38:45,449 --> 00:38:49,578
Très bien. Merci, Derek. Au revoir.
628
00:38:51,788 --> 00:38:54,166
- Elizabeth ?
- Je dois vraiment y aller.
629
00:38:54,249 --> 00:38:56,918
Chris déménage aujourd'hui
et je lui ai promis de l'aider.
630
00:38:57,002 --> 00:38:58,295
Bill est sur la ligne une.
631
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
Merci.
632
00:39:03,884 --> 00:39:06,553
Salut. Quand es-tu rentré ?
633
00:39:15,145 --> 00:39:17,355
- Je suis impressionnée.
- Salut, maman.
634
00:39:18,231 --> 00:39:19,232
Tu es en retard.
635
00:39:19,316 --> 00:39:22,778
- Ted, tu es un gentil frère.
- Oui.
636
00:39:24,404 --> 00:39:25,864
Bonjour, chéri.
637
00:39:25,947 --> 00:39:28,200
Tu arrives juste à temps,
il ne reste plus rien.
638
00:39:28,283 --> 00:39:30,827
J'ai dû faire trois fois le tour
du pâté de maisons.
639
00:39:30,911 --> 00:39:32,662
Au moins, il n'emménage pas avec moi.
640
00:39:32,746 --> 00:39:34,081
Je ne sais pas comment te le dire, Ted,
641
00:39:34,164 --> 00:39:36,124
mais ton appart...
642
00:39:37,167 --> 00:39:39,544
C'est un danger pour ta santé.
643
00:39:39,628 --> 00:39:40,754
C'est à moi.
644
00:39:41,797 --> 00:39:43,799
Je ne veux pas que tu partes.
645
00:39:43,882 --> 00:39:45,801
Maman. Ne dramatise pas, d'accord ?
646
00:39:45,884 --> 00:39:47,803
Non, je sais. Il est temps.
647
00:39:47,886 --> 00:39:48,887
Pour toi aussi.
648
00:39:49,721 --> 00:39:51,306
C'est à douze pâtés de maison.
649
00:39:51,389 --> 00:39:53,058
- Enfin...
- Je dois aller bosser.
650
00:39:53,141 --> 00:39:54,935
Quel malpoli.
651
00:40:04,194 --> 00:40:05,403
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
652
00:40:14,913 --> 00:40:17,207
Il a deux emplois
653
00:40:17,290 --> 00:40:19,668
et il est à la tête
du club de la finance de son université.
654
00:40:19,751 --> 00:40:22,420
Il va obtenir son diplôme cette année.
655
00:40:22,504 --> 00:40:25,215
Je suis sûre
qu'il saura se débrouiller chez lui.
656
00:40:26,258 --> 00:40:27,926
Il va te manquer.
657
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
Oui.
658
00:40:30,387 --> 00:40:34,599
Ces dernières années,
on a vécu comme des colocataires.
659
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Il laisse la lumière du porche allumée
pour moi, et moi pour lui.
660
00:40:38,520 --> 00:40:40,856
Chris et moi, on aime venir ici.
661
00:40:40,939 --> 00:40:43,400
Ça me fait drôle
que Ted gère ce restaurant.
662
00:40:44,442 --> 00:40:45,610
J'aimerais qu'il soit là.
663
00:40:45,694 --> 00:40:46,778
Tout doit bien se passer.
664
00:40:46,862 --> 00:40:48,697
Je ne parle que de mes enfants.
665
00:40:48,780 --> 00:40:50,824
- Non, ne dis pas de bêtises.
- Oui.
666
00:40:50,907 --> 00:40:52,951
Ils ont l'air formidables.
667
00:40:53,493 --> 00:40:54,494
Ils le sont.
668
00:40:56,246 --> 00:40:57,372
Ils m'émerveillent.
669
00:40:58,123 --> 00:40:59,791
Et je suis très fière d'eux.
670
00:41:00,959 --> 00:41:03,044
Je suis content
que tu m'aies proposé de venir ici.
671
00:41:03,712 --> 00:41:04,713
Ah oui ?
672
00:41:04,796 --> 00:41:09,009
Si seulement
tu me rendais visite à Santa Fe.
673
00:41:10,427 --> 00:41:11,428
Oui.
674
00:41:11,511 --> 00:41:15,640
Mon patron commence à se demander
pourquoi je me porte volontaire
675
00:41:15,724 --> 00:41:17,767
pour animer
toutes ces sessions de formation ici.
676
00:41:20,061 --> 00:41:22,480
J'aime passer
du temps avec toi, Elizabeth.
677
00:41:30,071 --> 00:41:32,282
- Tu veux que je vienne te border ?
- Ce serait gentil.
678
00:41:33,992 --> 00:41:35,285
Ce ne serait pas un problème.
679
00:41:39,164 --> 00:41:40,165
Merci.
680
00:41:40,248 --> 00:41:43,251
- J'ai passé un moment merveilleux.
- Moi aussi. Va-t'en.
681
00:41:43,335 --> 00:41:46,421
Je t'appellerai du bureau.
682
00:41:46,504 --> 00:41:48,089
- D'accord.
- Bon.
683
00:41:49,299 --> 00:41:51,134
Je te manque déjà ?
684
00:41:52,135 --> 00:41:53,178
Hors de ma vue.
685
00:42:13,490 --> 00:42:15,533
Sécurité sociale
686
00:42:24,918 --> 00:42:28,713
Assurance vieillesse, survivants
et invalidité
687
00:42:30,840 --> 00:42:37,722
Vous avez bénéficié
d'un trop perçu de 56 138 dollars.
688
00:42:41,017 --> 00:42:45,689
...le titulaire de l'assurance
n'est pas décédé.
689
00:42:45,814 --> 00:42:46,940
Quoi ?
690
00:42:52,529 --> 00:42:53,822
Réélisez Linda Berg au poste de sénatrice
691
00:42:53,905 --> 00:42:55,824
- On se voit dans dix minutes.
- D'accord.
692
00:42:55,907 --> 00:42:57,450
Linda. Linda Berg.
693
00:42:57,534 --> 00:43:00,120
Bonjour Elizabeth,
j'ai quelque chose pour toi.
694
00:43:00,203 --> 00:43:02,080
Désolé de te déranger.
695
00:43:02,163 --> 00:43:05,542
Je sais que tu es débordée,
mais j'ai besoin d'un conseil.
696
00:43:05,625 --> 00:43:08,169
La présidente de la Chambre de Commerce
me demande conseil ?
697
00:43:08,253 --> 00:43:09,254
Oui.
698
00:43:12,382 --> 00:43:13,383
Quoi ?
699
00:43:13,466 --> 00:43:15,593
Non, c'est une erreur.
700
00:43:16,261 --> 00:43:19,472
C'est certainement quelqu'un
qui s'est servi de son numéro,
701
00:43:19,556 --> 00:43:21,641
ou ils se sont trompés.
702
00:43:21,725 --> 00:43:22,726
C'est ce que je pensais,
703
00:43:22,809 --> 00:43:25,895
mais pourquoi un numéro
qui n'est plus valide
704
00:43:25,979 --> 00:43:29,566
depuis si longtemps
réapparaîtrait soudain ?
705
00:43:30,483 --> 00:43:33,528
Elizabeth, tu sais
que ce n'est pas ton mari, pas vrai ?
706
00:43:34,237 --> 00:43:37,866
Bien sûr. Mais c'est troublant.
707
00:43:38,325 --> 00:43:43,455
J'ai essayé de téléphoner
à la Sécurité Sociale
708
00:43:43,538 --> 00:43:48,460
pour parler à une vraie personne,
mais ça n'aboutit jamais.
709
00:43:49,544 --> 00:43:53,256
Je vais appeler un ami, Chip Carney,
qui travaille là-bas.
710
00:43:55,050 --> 00:43:58,261
Si quelqu'un peut avoir
le fin mot de l'histoire, c'est bien lui.
711
00:44:02,140 --> 00:44:04,851
J'aimerais pouvoir vous aider,
Mme Welsh. Je suis désolé.
712
00:44:04,934 --> 00:44:06,478
Que dois-je faire ?
713
00:44:07,145 --> 00:44:08,355
Comme je l'ai dit à Linda,
714
00:44:08,438 --> 00:44:11,358
si vous déposez une demande d'examen,
je serais heureux de m'en occuper.
715
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
Mais selon nos règles
de confidentialité...
716
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Oui, je sais.
717
00:44:15,070 --> 00:44:17,280
...nous ne pouvons vous fournir
d'autres informations
718
00:44:17,364 --> 00:44:18,740
que celles que vous avez reçues.
719
00:44:18,823 --> 00:44:22,077
Les informations que j'ai reçues
sont insensées.
720
00:44:29,667 --> 00:44:31,211
D'accord, merci beaucoup.
721
00:44:34,714 --> 00:44:35,715
Excusez-moi.
722
00:44:46,267 --> 00:44:49,062
Je ne vous demande d'enfreindre
aucune règle, ni un traitement de faveur.
723
00:44:49,145 --> 00:44:50,980
Enfin, peut-être que oui.
724
00:44:51,481 --> 00:44:52,482
Mes fils et moi
725
00:44:52,565 --> 00:44:54,943
allons devoir rembourser
une somme astronomique.
726
00:44:55,527 --> 00:44:57,987
C'est peu d'argent
si on la répartit sur dix ans,
727
00:44:58,071 --> 00:45:01,658
et si on compte les frais scolaires,
mais c'est difficilement remboursable,
728
00:45:01,741 --> 00:45:05,495
et ce n'est pas qu'une question d'argent.
729
00:45:06,496 --> 00:45:08,206
Mon mari est mort.
730
00:45:10,083 --> 00:45:12,419
Mes fils étaient petits
quand il s'est suicidé.
731
00:45:13,837 --> 00:45:16,172
On a réussi à s'en sortir, et aujourd'hui,
732
00:45:16,256 --> 00:45:20,176
à cause d'une énorme erreur,
733
00:45:20,802 --> 00:45:22,512
vous nous demandez de revivre ça,
734
00:45:22,595 --> 00:45:24,556
et après tout ce qu'on a dû traverser,
735
00:45:25,348 --> 00:45:26,558
je mérite une réponse.
736
00:45:34,482 --> 00:45:36,151
Je vous apporte un verre d'eau.
737
00:45:36,568 --> 00:45:38,027
Je ne veux pas d'eau.
738
00:45:38,111 --> 00:45:39,112
Permettez-moi
739
00:45:41,030 --> 00:45:42,031
de vous apporter de l'eau.
740
00:46:04,971 --> 00:46:09,184
"Le titulaire fait l'objet d'une enquête
sur un autre délit commis dans le Maine.
741
00:46:10,560 --> 00:46:14,105
"Son épouse et ses enfants ont bénéficié
de prestations de survivants,
742
00:46:15,732 --> 00:46:18,568
"bien qu'il ne soit pas décédé."
743
00:46:26,576 --> 00:46:28,203
Merci pour ton aide, Linda.
744
00:46:28,912 --> 00:46:30,580
Je n'en reviens pas qu'on fasse ça.
745
00:46:32,874 --> 00:46:34,584
C'est l'ère de l'information.
746
00:46:34,667 --> 00:46:35,752
Avec le numéro de sécurité sociale
747
00:46:35,835 --> 00:46:38,046
et en allant sur le bon site,
on peut trouver n'importe quoi.
748
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
Voilà.
749
00:46:39,214 --> 00:46:43,134
Une liste des permis de conduire.
Regarde, le Maine.
750
00:46:43,218 --> 00:46:44,594
Voici le numéro que tu dois appeler.
751
00:46:44,677 --> 00:46:46,763
- Je vais appeler ce numéro.
- Oui.
752
00:46:55,271 --> 00:46:56,272
Allô, base de données.
753
00:46:56,356 --> 00:46:58,525
Bonjour, je suis allée sur votre site web,
754
00:46:58,608 --> 00:47:03,613
car je voudrais vérifier
un numéro de sécurité sociale.
755
00:47:03,696 --> 00:47:04,697
Quel est le numéro ?
756
00:47:05,698 --> 00:47:10,078
998-91-1591
757
00:47:10,203 --> 00:47:12,997
- Un instant. Vous notez ?
- Oui.
758
00:47:13,081 --> 00:47:16,334
Patrick Hennessy Welsh, 1,90 m. 83 kg,
759
00:47:16,417 --> 00:47:18,920
yeux verts, cheveux bruns,
porte des lunettes pour conduire.
760
00:47:19,003 --> 00:47:21,881
282, Armitage Road, Kennebunkport, Maine.
761
00:47:23,049 --> 00:47:25,510
- Merci.
- Je vous en prie.
762
00:47:25,593 --> 00:47:26,803
Alors ?
763
00:47:26,886 --> 00:47:27,887
C'est lui.
764
00:47:29,097 --> 00:47:30,098
C'est Pat.
765
00:47:43,027 --> 00:47:45,238
Nom : PATRICK WELSH
Ville : KENNEBUNKPORT
766
00:47:45,321 --> 00:47:46,447
Rechercher
767
00:47:47,991 --> 00:47:49,659
DÉSOLÉ
AUCUNE CORRESPONDANCE TROUVÉE
768
00:47:54,539 --> 00:47:57,208
- Allô ?
- Elizabeth, c'est Linda.
769
00:47:57,292 --> 00:47:59,210
J'ai appelé chez toi. Tu vas bien ?
770
00:47:59,294 --> 00:48:02,797
Oui, j'ai perdu la notion du temps.
771
00:48:02,880 --> 00:48:04,549
J'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
772
00:48:04,632 --> 00:48:06,676
J'ai appelé mon ami à l'université
773
00:48:06,759 --> 00:48:09,053
et il a consulté le dossier
sur l'affaire de détournement.
774
00:48:09,137 --> 00:48:11,848
Il dit que des remboursements
ont été effectués
775
00:48:11,931 --> 00:48:13,391
les deux premiers mois, puis plus rien.
776
00:48:13,474 --> 00:48:15,685
Oui. Pat était censé être mort.
777
00:48:15,768 --> 00:48:20,106
Une personne a remboursé l'intégralité
il y a un peu plus d'un an.
778
00:48:20,189 --> 00:48:21,190
Quoi ?
779
00:48:22,483 --> 00:48:23,484
Qui était cette personne ?
780
00:48:23,568 --> 00:48:27,363
C'était un versement anonyme.
Plus de 10 000 dollars.
781
00:48:27,447 --> 00:48:30,408
Pourquoi quelqu'un paierait
les dettes de Patrick Welsh ?
782
00:48:33,828 --> 00:48:34,829
Je n'en sais rien.
783
00:48:42,629 --> 00:48:47,550
Rue : 282 ARMITAGE ROAD
Rechercher
784
00:48:53,723 --> 00:48:56,142
"Timothy Michael Kingsbury."
785
00:49:01,814 --> 00:49:05,193
Résultats pour "Kingsbury" (4 articles)
786
00:49:07,654 --> 00:49:10,198
Kingsbury reçoit
le titre de l'Homme de l'Année
787
00:49:11,574 --> 00:49:14,285
Tim Kingsbury nommé directeur
de l'association caritative...
788
00:49:14,369 --> 00:49:17,372
Kingsbury se consacre
à des œuvres de charité...
789
00:49:53,116 --> 00:49:54,826
Bonjour, WJNP.
790
00:49:54,909 --> 00:49:58,955
Bonjour, pourrais-je parler
à Tim Kingsbury ?
791
00:49:59,664 --> 00:50:00,790
Je suis Tim.
792
00:50:03,584 --> 00:50:04,585
Pat ?
793
00:50:05,628 --> 00:50:07,046
Vous avez dû vous tromper de numéro.
794
00:50:11,592 --> 00:50:16,514
Lui et la femme avec qui il vit
sont partout dans les journaux.
795
00:50:16,597 --> 00:50:21,436
Il restaure un bâtiment historique,
ou il organise un gala de charité.
796
00:50:21,936 --> 00:50:26,357
Le chroniqueur local le nomme
"l'extraordinaire Tim Kingsbury".
797
00:50:27,400 --> 00:50:30,236
Voici des articles
qu'il a écrits lui-même.
798
00:50:30,319 --> 00:50:34,532
"Tim s'entraîne pour un marathon."
"Tim a un rendez-vous."
799
00:50:34,615 --> 00:50:36,951
Voici la femme en question. Sharon Baker.
800
00:50:38,619 --> 00:50:39,746
Comment as-tu trouvé ça ?
801
00:50:39,829 --> 00:50:41,122
Sur le site de l'université.
802
00:50:41,205 --> 00:50:43,458
Elle est directrice
du fonds de développement.
803
00:50:45,293 --> 00:50:46,669
Je n'en reviens pas
804
00:50:46,753 --> 00:50:48,880
que tu aies réussi à trouver tout ça...
805
00:50:48,963 --> 00:50:50,256
Je l'ai appelé.
806
00:50:51,549 --> 00:50:52,842
- Tu as fait quoi ?
- Je n'ai pas pu m'en empêcher.
807
00:50:52,925 --> 00:50:53,926
Qu'a-t-il dit ?
808
00:50:54,010 --> 00:50:56,012
Que je m'étais trompée de numéro.
809
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
C'était sa voix ?
810
00:50:59,682 --> 00:51:00,683
Non.
811
00:51:00,767 --> 00:51:01,893
Je n'en sais rien.
Je ne suis pas sûre... Je ne sais pas.
812
00:51:01,976 --> 00:51:03,978
Non, ça ne peut pas être Pat Welsh.
813
00:51:04,061 --> 00:51:06,189
Enfin, Peachy, si c'était bien Pat Welsh,
814
00:51:06,272 --> 00:51:08,941
s'il était vivant
et qu'il vivait avec une autre femme,
815
00:51:09,025 --> 00:51:10,276
elle aurait 22 ans.
816
00:51:14,280 --> 00:51:15,823
Qu'en pensent les garçons ?
817
00:51:16,324 --> 00:51:19,952
Je ne leur ai rien dit.
Je ne veux rien leur dire pour l'instant.
818
00:51:20,036 --> 00:51:21,037
Ils ont déjà assez souffert comme ça.
819
00:51:21,829 --> 00:51:24,874
J'ai décidé d'y aller.
820
00:51:24,957 --> 00:51:26,709
Tu ne feras pas ça !
821
00:51:26,793 --> 00:51:28,377
Si, je dois voir ça de mes propres yeux.
822
00:51:28,461 --> 00:51:29,921
Voir quoi ? Tim Kingsbury ?
823
00:51:30,004 --> 00:51:31,506
Je pensais que tu comprendrais, Claire.
824
00:51:31,589 --> 00:51:32,924
Oublie ça, d'accord ? Enfin...
825
00:51:33,007 --> 00:51:34,717
Je dois découvrir la vérité.
826
00:51:34,801 --> 00:51:36,302
Laisse ça aux gens
qui savent ce qu'ils doivent faire.
827
00:51:36,385 --> 00:51:37,637
Ne fais pas ça, Peachy.
828
00:51:38,262 --> 00:51:40,848
Je pensais que tu comprendrais.
Je vais y aller.
829
00:51:41,557 --> 00:51:42,558
D'accord, mais je t'accompagne.
830
00:51:42,642 --> 00:51:44,852
Non. Je dois y aller seule.
831
00:51:44,936 --> 00:51:48,189
- Je dois découvrir certaines choses.
- Quelles choses ? Que veux-tu trouver ?
832
00:51:48,272 --> 00:51:49,732
Le dossier de la sécurité sociale indique
833
00:51:49,816 --> 00:51:52,068
qu'il fait l'objet d'une enquête
pour un autre délit.
834
00:51:52,151 --> 00:51:53,152
Ce sont des archives publiques,
835
00:51:53,236 --> 00:51:56,113
je peux les trouver. Claire...
836
00:51:56,197 --> 00:51:58,282
- Je ne ferai rien d'irréfléchi.
- Je dois y aller.
837
00:51:58,366 --> 00:52:03,538
Je ne prendrai aucun risque,
mais je dois tirer ça au clair.
838
00:52:10,753 --> 00:52:12,505
Qu'est-ce qu'il fait là-haut ?
839
00:52:12,588 --> 00:52:14,465
Il trie des vieux vêtements.
840
00:52:15,424 --> 00:52:17,802
J'aimerais que tu jettes un œil
sur mon projet marketing.
841
00:52:17,885 --> 00:52:19,053
Je pense qu'il est pas mal.
842
00:52:19,136 --> 00:52:21,973
Oui, volontiers.
843
00:52:23,057 --> 00:52:24,725
- Tu t'en occupes ?
- Oui.
844
00:52:26,894 --> 00:52:27,895
Allô ?
845
00:52:28,396 --> 00:52:29,522
Bonsoir, Bill.
846
00:52:30,314 --> 00:52:32,942
Non, tout va bien,
on fait une petite fête.
847
00:52:33,025 --> 00:52:34,235
Ted a été promu directeur.
848
00:52:37,738 --> 00:52:39,240
Non.
849
00:52:40,408 --> 00:52:44,495
Oui, j'aimerais venir. Mais je...
850
00:52:46,789 --> 00:52:49,667
Oui. D'accord.
851
00:52:49,750 --> 00:52:50,751
Au revoir.
852
00:52:53,421 --> 00:52:55,089
Comment va Bill ?
853
00:52:55,172 --> 00:52:57,925
Il a l'air d'aller bien.
854
00:52:59,093 --> 00:53:00,678
Tu vas aller le voir ?
855
00:53:02,722 --> 00:53:03,723
Je ne sais pas.
856
00:53:04,390 --> 00:53:06,475
Je croyais qu'il te plaisait.
857
00:53:07,018 --> 00:53:09,312
Je l'aime bien.
858
00:53:10,938 --> 00:53:12,356
Tu as un problème de confiance.
859
00:53:15,234 --> 00:53:17,945
Merci, Chris.
860
00:53:18,863 --> 00:53:19,906
De rien.
861
00:53:19,989 --> 00:53:21,574
Ça, c'est bien pour la fête.
862
00:53:24,285 --> 00:53:25,328
Quoi, maman ?
863
00:53:26,454 --> 00:53:28,623
Je me souviens de ton père
dans ce costume.
864
00:53:30,458 --> 00:53:32,126
Tu es très élégant.
865
00:53:33,711 --> 00:53:37,173
Tu me fais penser à un chanteur de bar,
mais c'est juste mon avis.
866
00:53:37,256 --> 00:53:40,217
Allez, les garçons. Fêtons ça.
867
00:53:41,177 --> 00:53:42,929
À ta réussite, Ted.
868
00:53:43,012 --> 00:53:44,263
- Merci.
- Santé.
869
00:53:44,347 --> 00:53:46,140
- À toi.
- Merci.
870
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
Bien...
871
00:53:49,435 --> 00:53:52,730
Les garçons,
je vais devoir partir quelques jours.
872
00:53:52,813 --> 00:53:53,814
Avec Bill ?
873
00:53:54,815 --> 00:53:56,442
Où vas-tu ?
874
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Dans le Maine.
875
00:53:58,069 --> 00:54:00,821
- Pour le travail ?
- En quelque sorte.
876
00:54:00,905 --> 00:54:02,990
- Toute seule ?
- Oui.
877
00:54:03,074 --> 00:54:04,951
Tu pourrais t'occuper de tes oignons ?
878
00:54:05,034 --> 00:54:07,828
Je te surveille, moi ? Je ne crois pas.
879
00:54:11,082 --> 00:54:14,585
Tu sais, tu ressembles vraiment
à un chanteur de bar.
880
00:54:14,669 --> 00:54:15,670
Oui.
881
00:54:16,420 --> 00:54:21,717
Laisse-moi t'appeler chéri,
Je t'aime tant
882
00:54:21,801 --> 00:54:22,802
La chanson de grand-mère !
883
00:54:22,885 --> 00:54:28,557
Murmure-moi à l'oreille
Que tu m'aimes aussi
884
00:54:29,266 --> 00:54:35,022
Garde cette flamme
Dans les yeux
885
00:54:35,398 --> 00:54:38,609
Laisse-moi t'appeler chéri
886
00:54:38,693 --> 00:54:43,823
Je t'aime tant
887
00:54:57,461 --> 00:55:01,424
TRIBUNAL DE KENNEBUNKPORT
888
00:55:01,549 --> 00:55:03,718
GREFFIER DU COMTÉ
889
00:55:10,641 --> 00:55:11,642
Excusez-moi.
890
00:55:11,726 --> 00:55:12,727
- Je peux vous aider ?
- Oui, s'il vous plaît.
891
00:55:12,810 --> 00:55:15,187
J'aimerais des informations
sur un dossier pénal.
892
00:55:15,271 --> 00:55:17,231
Datant de l'an dernier.
893
00:55:17,314 --> 00:55:20,359
Concernant Timothy Kingsbury.
894
00:55:20,443 --> 00:55:23,696
- Un dossier pénal ?
- Je crois, oui.
895
00:55:27,074 --> 00:55:29,869
Non. Aucun dossier
concernant Timothy Kingsbury.
896
00:55:29,952 --> 00:55:31,328
Vous êtes sûre que c'est Kingsbury ?
897
00:55:33,289 --> 00:55:37,960
Essayez Patrick H. Welsh. W-E-L-S-H.
898
00:55:39,920 --> 00:55:41,005
Le voici.
899
00:55:45,009 --> 00:55:46,510
Service dépannage.
900
00:55:46,594 --> 00:55:50,056
Claire, je l'ai trouvé.
901
00:55:50,139 --> 00:55:51,140
Quoi ?
902
00:55:51,223 --> 00:55:52,683
J'ai compris pourquoi
903
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
il a dû se servir de son ancien numéro
de sécurité sociale.
904
00:55:55,269 --> 00:55:58,272
- Peachy...
- Il a créé un faux acte de naissance,
905
00:55:58,355 --> 00:56:03,152
quelqu'un l'a découvert
et il a été condamné.
906
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
Écoute, je prends le prochain avion.
907
00:56:05,446 --> 00:56:07,865
Non, tout va bien.
908
00:56:09,200 --> 00:56:10,910
Je vais bien.
909
00:56:17,249 --> 00:56:18,751
M. Dusak ?
910
00:56:18,834 --> 00:56:20,628
C'est moi. Je peux vous aider ?
911
00:56:20,711 --> 00:56:23,672
- Je m'appelle Elizabeth Welsh.
- Oui, Mme Welsh.
912
00:56:23,756 --> 00:56:27,218
Je suis l'ex-femme de Patrick Welsh.
Ou Tim Kingsbury.
913
00:56:29,053 --> 00:56:30,638
Étiez-vous son agent de probation ?
914
00:56:31,680 --> 00:56:32,681
Oui.
915
00:56:34,391 --> 00:56:36,477
Il m'a dit qu'il versait une pension
916
00:56:36,560 --> 00:56:38,604
et que sa famille
ne voulait plus entendre parler de lui.
917
00:56:38,687 --> 00:56:40,189
Vous l'avez cru ?
918
00:56:40,272 --> 00:56:42,233
Je croyais tout ce qu'il me disait.
919
00:56:42,775 --> 00:56:44,318
Il a cet effet-là sur les gens.
920
00:56:45,319 --> 00:56:46,487
Lorsque la plainte
a été déposée contre lui,
921
00:56:46,570 --> 00:56:49,156
Tim a tout avoué
et a donné sa réelle identité.
922
00:56:49,907 --> 00:56:52,409
Il a dit qu'il avait été malheureux
dans l'Ohio
923
00:56:52,493 --> 00:56:56,372
et qu'il avait pris
le nom de Tim Kingsbury
924
00:56:56,455 --> 00:56:58,165
pour démarrer une nouvelle vie ici.
925
00:56:59,041 --> 00:57:00,918
Et maintenant, vous me racontez ça.
926
00:57:01,335 --> 00:57:03,420
J'ai consulté les archives locales.
927
00:57:04,296 --> 00:57:07,216
Comment ça s'est passé ?
Comment a-t-il pu s'en sortir ?
928
00:57:07,299 --> 00:57:08,759
Il ne s'en est pas sorti.
929
00:57:08,843 --> 00:57:12,179
Il a plaidé coupable et a payé une amende.
Il était en probation.
930
00:57:13,055 --> 00:57:16,100
Le juge a dit qu'il pouvait continuer
de se faire appeler Kingsbury en public,
931
00:57:16,183 --> 00:57:18,686
mais qu'il devait utiliser son vrai nom
sur les documents juridiques.
932
00:57:18,769 --> 00:57:20,479
- Comme la sécurité sociale.
- Exactement.
933
00:57:21,272 --> 00:57:22,898
L'une des conditions de la probation
934
00:57:22,982 --> 00:57:25,109
était qu'il devait rembourser
ses dettes à l'université dans l'Ohio,
935
00:57:25,192 --> 00:57:26,819
et je sais qu'il l'a fait.
936
00:57:27,528 --> 00:57:29,947
Il devait également aller
au Bureau de la Sécurité Sociale
937
00:57:30,030 --> 00:57:31,657
et fournir son vrai nom.
938
00:57:31,740 --> 00:57:33,242
Voilà pourquoi j'ai reçu la lettre.
939
00:57:34,994 --> 00:57:40,416
Tim Kingsbury est une légende ici.
940
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
Les gens le voient
comme un homme remarquable.
941
00:59:10,756 --> 00:59:12,091
- La star du jour.
- Bonjour.
942
00:59:17,096 --> 00:59:19,098
- Bonjour, Tim.
- Bonjour.
943
00:59:48,168 --> 00:59:50,421
Vous savez, depuis dix ans,
944
00:59:51,505 --> 00:59:54,842
j'ai noué des liens personnels très forts
945
00:59:56,093 --> 00:59:58,846
avec cette association.
946
00:59:58,929 --> 01:00:01,307
Grâce au travail
que Sharon et moi avons accompli
947
01:00:01,807 --> 01:00:05,269
au fil des années auprès des associations,
948
01:00:05,936 --> 01:00:10,441
le Centre d'Aide aux Femmes,
les Scouts, la Société de Sauvegarde,
949
01:00:11,150 --> 01:00:17,239
j'ai un passé, un présent et un avenir
dont je peux être fier.
950
01:00:17,614 --> 01:00:21,702
Je suis honoré de la distinction
qui m'est remise aujourd'hui.
951
01:00:21,785 --> 01:00:22,828
Merci beaucoup.
952
01:00:36,258 --> 01:00:37,593
Beau travail, Jim.
953
01:00:38,177 --> 01:00:39,178
Merci.
954
01:01:01,867 --> 01:01:02,868
Peachy.
955
01:01:04,745 --> 01:01:07,122
Je savais que ça arriverait un jour.
956
01:01:07,206 --> 01:01:09,833
Je ne pensais pas
que ce serait toi qui me trouverais.
957
01:01:09,917 --> 01:01:10,918
Comment as-tu fait ?
958
01:01:11,460 --> 01:01:13,504
J'ai reçu un courrier
de la Sécurité Sociale.
959
01:01:15,714 --> 01:01:19,635
Ils exigent le remboursement
des prestations perçues par Ted et Chris.
960
01:01:23,013 --> 01:01:26,266
Peachy, mon Dieu, tu as l'air...
961
01:01:26,350 --> 01:01:28,018
C'est si bon de te voir.
962
01:01:28,102 --> 01:01:32,689
Près de 60 000 dollars, Pat,
à payer immédiatement.
963
01:01:36,026 --> 01:01:38,404
Te quitter était la meilleure chose
que je pouvais faire pour toi.
964
01:01:38,487 --> 01:01:40,447
Non, c'était la meilleure chose pour toi.
965
01:01:40,531 --> 01:01:43,784
Et tu as aussi quitté Chris et Ted.
966
01:01:43,867 --> 01:01:45,744
C'était la meilleure chose pour toi.
967
01:01:45,828 --> 01:01:52,209
Je ne supportais plus
d'apporter la honte sur la famille.
968
01:01:52,292 --> 01:01:54,211
On a perdu notre maison.
969
01:01:54,294 --> 01:01:56,880
J'ai dû tout vendre. Tout ce qu'on avait.
970
01:01:57,881 --> 01:01:59,758
J'ai déménagé avec Ted et Chris
dans un appartement horrible,
971
01:01:59,842 --> 01:02:01,427
j'ai dû me séparer de Sadie.
972
01:02:02,719 --> 01:02:04,012
Je suis vraiment désolé.
973
01:02:04,096 --> 01:02:06,598
Qu'est-ce que tu avais dans la tête
en faisant ça ?
974
01:02:06,682 --> 01:02:08,058
J'ai perdu la tête, ce jour-là.
975
01:02:08,142 --> 01:02:11,353
Non, tu es venu te réfugier ici,
tu as tâté le terrain,
976
01:02:11,437 --> 01:02:17,234
tu t'es intégré et tu as fais naître
l'extraordinaire Tim Kingsbury.
977
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Tu ne comprends pas.
978
01:02:19,820 --> 01:02:22,072
Non. En effet.
979
01:02:22,156 --> 01:02:25,492
Et qui est Sharon Baker ?
980
01:02:27,453 --> 01:02:28,871
C'est ma compagne.
981
01:02:28,954 --> 01:02:30,914
- Tu es marié ?
- Non.
982
01:02:30,998 --> 01:02:33,083
- Tu as des enfants ?
- Non.
983
01:02:33,167 --> 01:02:36,336
Tant mieux. Tu aurais pu
les faire souffrir autant que tes fils.
984
01:02:38,046 --> 01:02:41,300
Tu ne me poses aucune question
sur Ted et Chris.
985
01:02:42,092 --> 01:02:43,802
Ils étaient si petits et innocents
quand tu es parti.
986
01:02:43,886 --> 01:02:46,263
Ils t'adoraient.
Tu étais un dieu pour eux.
987
01:02:48,015 --> 01:02:50,225
Tu sais au moins que ta mère est morte ?
988
01:02:53,937 --> 01:02:56,356
Non, je l'ignorais.
989
01:02:56,440 --> 01:02:59,818
Tu l'as laissée mourir
en pensant que tu t'étais suicidé.
990
01:03:02,654 --> 01:03:03,655
Alors...
991
01:03:06,366 --> 01:03:07,868
Que va-t-il se passer ? Tu veux...
992
01:03:10,078 --> 01:03:11,622
Tu vas me faire arrêter ?
993
01:03:13,874 --> 01:03:16,293
Je n'ai aucun intérêt
à ce que tu ailles en prison.
994
01:03:16,376 --> 01:03:19,963
Je veux que tu contactes
la Sécurité Sociale pour le remboursement.
995
01:03:20,047 --> 01:03:21,965
Ensuite, tu pourras vivre et mourir
996
01:03:22,049 --> 01:03:25,469
en tant que roi de Kennebunkport,
et je te laisserai tranquille.
997
01:03:28,263 --> 01:03:30,140
Je n'ai pas autant d'argent.
998
01:03:31,099 --> 01:03:34,561
Je n'ai pas d'argent, en fait.
999
01:03:35,145 --> 01:03:37,356
Tu as tiré un trait sur ton passé, hein ?
1000
01:04:51,471 --> 01:04:53,307
- Maman t'a appelé ?
- Oui.
1001
01:04:55,434 --> 01:04:56,435
Quand ?
1002
01:04:56,643 --> 01:04:57,853
Il y a quelques minutes.
1003
01:05:06,236 --> 01:05:09,239
Bonjour. Asseyez-vous.
1004
01:05:11,491 --> 01:05:15,621
Il y a quelques semaines,
j'ai reçu un avis de la Sécurité Sociale.
1005
01:05:16,913 --> 01:05:21,960
Un courrier disant que vos prestations
de survivants devaient être remboursées.
1006
01:05:23,045 --> 01:05:24,588
La raison invoquée
1007
01:05:24,671 --> 01:05:27,758
était que le titulaire du numéro
n'était pas décédé.
1008
01:05:27,841 --> 01:05:31,678
Que Patrick Hennessy Welsh était vivant.
1009
01:05:36,308 --> 01:05:38,226
Quelqu'un a dû se servir
du numéro de papa.
1010
01:05:38,977 --> 01:05:40,729
C'est ce que j'ai d'abord pensé.
1011
01:05:42,898 --> 01:05:43,899
Maman ?
1012
01:05:44,691 --> 01:05:48,403
Grâce à son numéro de sécurité sociale,
j'ai retrouvé sa trace
1013
01:05:50,947 --> 01:05:53,241
et je l'ai vu.
1014
01:05:55,911 --> 01:05:57,287
Ce n'est pas une autre personne.
1015
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
C'est bien lui.
1016
01:05:59,915 --> 01:06:01,166
C'est votre père.
1017
01:06:02,042 --> 01:06:03,585
Tu as vu papa ?
1018
01:06:03,669 --> 01:06:04,670
Oui.
1019
01:06:05,128 --> 01:06:06,296
C'est pour ça
que tu es allée dans le Maine ?
1020
01:06:09,549 --> 01:06:10,842
Attends une minute.
1021
01:06:10,926 --> 01:06:12,678
Tu es allée trouver papa
sans nous le dire ?
1022
01:06:12,761 --> 01:06:15,389
Je n'en étais pas sûre.
Je devais m'en assurer.
1023
01:06:15,472 --> 01:06:20,519
Il a vécu là-bas tout ce temps-là,
sous une fausse identité.
1024
01:06:20,602 --> 01:06:24,773
Tim Kingsbury. Timothy Michael Kingsbury.
1025
01:06:38,370 --> 01:06:39,705
Ted, attends.
1026
01:06:42,124 --> 01:06:46,461
Je sais que c'est glauque,
mais ça va aller.
1027
01:06:46,545 --> 01:06:47,754
Je ne peux pas lui parler pour l'instant.
1028
01:06:47,838 --> 01:06:48,839
Je sais,
1029
01:06:48,922 --> 01:06:50,424
mais appelle-moi plus tard,
on en reparlera.
1030
01:06:50,507 --> 01:06:51,591
- Oui.
- Bon.
1031
01:06:52,759 --> 01:06:54,010
Ça va aller.
1032
01:07:12,738 --> 01:07:13,947
Ted est dévasté pour l'instant.
1033
01:07:14,030 --> 01:07:18,160
Oui, tu sais...
je ne savais pas quoi faire.
1034
01:07:18,869 --> 01:07:20,912
Si c'était lui, si ce n'était pas lui,
1035
01:07:22,080 --> 01:07:25,542
je voulais vous épargner
toutes ces émotions.
1036
01:07:25,625 --> 01:07:27,461
Oui, mais tu aurais dû nous en parler.
1037
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
Je suis désolée.
1038
01:07:32,716 --> 01:07:34,009
Je me souviens à peine de lui.
1039
01:07:34,885 --> 01:07:36,970
Je le connais surtout
par ce que grand-mère et toi m'avez dit.
1040
01:07:38,346 --> 01:07:41,475
Mais pour Ted, c'est différent.
1041
01:07:42,184 --> 01:07:43,185
Je le sais.
1042
01:07:43,268 --> 01:07:45,645
- Ted prend les choses à cœur.
- Je sais.
1043
01:07:47,272 --> 01:07:49,649
Je dois y aller.
J'ai des examens à préparer.
1044
01:07:51,943 --> 01:07:54,988
Chris, on doit décider
de ce qu'on doit faire.
1045
01:07:56,782 --> 01:07:58,992
Franchement ? Je ne vais rien faire.
1046
01:07:59,075 --> 01:08:01,787
Il dit qu'il n'a pas d'argent
et je ne peux pas rembourser.
1047
01:08:01,870 --> 01:08:04,915
Je pourrais essayer autre chose si...
1048
01:08:04,998 --> 01:08:06,041
Quoi ?
1049
01:08:06,124 --> 01:08:08,210
Je pourrais allez voir le procureur
1050
01:08:08,293 --> 01:08:11,087
et déposer une plainte contre votre père.
1051
01:08:12,631 --> 01:08:14,508
Est-ce que tu accepterais ?
1052
01:08:18,136 --> 01:08:22,140
Ted, je ne sais pas, mais moi, oui.
1053
01:08:23,141 --> 01:08:24,518
J'accepterais.
1054
01:08:32,609 --> 01:08:34,736
Je voulais seulement te protéger.
1055
01:08:35,612 --> 01:08:36,780
Tu ne peux pas faire ça.
1056
01:08:37,614 --> 01:08:39,115
Tu as tendance à toujours décider
1057
01:08:39,199 --> 01:08:41,117
de ce que tu dois nous dire ou pas.
1058
01:08:42,202 --> 01:08:43,245
Dis-nous seulement la vérité.
1059
01:08:43,328 --> 01:08:44,913
Je ne cherchais pas à vous berner.
1060
01:08:47,123 --> 01:08:48,124
Ted !
1061
01:08:48,875 --> 01:08:51,878
Après son départ,
tu en as fait un papa parfait.
1062
01:08:52,462 --> 01:08:53,463
Le papa idéal.
1063
01:08:53,547 --> 01:08:56,216
Je voulais que aies un père
dont tu puisses être fier.
1064
01:08:56,299 --> 01:09:00,554
Pourquoi ne pas l'avoir simplement dépeint
comme il était réellement ?
1065
01:09:02,973 --> 01:09:04,266
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
1066
01:09:04,349 --> 01:09:06,393
Tu n'as pas besoin de mon autorisation
pour le faire.
1067
01:09:06,476 --> 01:09:08,436
Ça nous concerne tous les trois.
1068
01:09:13,275 --> 01:09:14,276
Poursuis-le.
1069
01:10:39,903 --> 01:10:43,740
Mme Welsh, une courte déclaration ?
1070
01:10:43,823 --> 01:10:44,824
Pas maintenant.
1071
01:10:46,868 --> 01:10:49,704
- Bonjour.
- Bonjour.
1072
01:10:49,788 --> 01:10:52,040
C'est vraiment incroyable.
1073
01:10:52,123 --> 01:10:53,124
Oui.
1074
01:10:56,169 --> 01:10:57,170
Le voilà.
1075
01:11:03,134 --> 01:11:04,135
Patrick ?
1076
01:11:05,011 --> 01:11:06,012
M. Welsh...
1077
01:11:06,096 --> 01:11:07,097
Comment avez-vous pu croire
que vous échapperiez à la justice ?
1078
01:11:07,973 --> 01:11:09,307
M. Welsh.
1079
01:11:09,391 --> 01:11:10,392
Patrick ?
1080
01:11:10,475 --> 01:11:12,268
Avez-vous parlé à vos enfants ?
1081
01:11:12,352 --> 01:11:13,353
Allez-vous plaider coupable ?
1082
01:11:14,980 --> 01:11:19,985
M. Welsh,
avez-vous une déclaration à faire ?
1083
01:11:21,069 --> 01:11:23,989
M. le juge, nous plaidons non coupable
pour tous les chefs d'accusation.
1084
01:11:24,948 --> 01:11:28,201
M. Weiner, concernant la caution,
avez-vous quelque chose à déclarer ?
1085
01:11:28,284 --> 01:11:29,452
Oui.
1086
01:11:29,536 --> 01:11:32,580
Sharon Baker, une amie proche de M. Welsh,
1087
01:11:32,664 --> 01:11:35,959
se propose d'agir
en tant que garante de M. Welsh.
1088
01:11:36,126 --> 01:11:40,005
Elle veillera
à ce que toutes les conditions
1089
01:11:40,088 --> 01:11:42,549
relatives à la libération de M. Welsh
soient respectées.
1090
01:11:42,632 --> 01:11:45,635
J'ajouterai qu'il est un pilier
pour sa communauté.
1091
01:11:45,719 --> 01:11:47,887
Il n'existe aucune preuve indiquant
1092
01:11:47,971 --> 01:11:49,973
qu'il présente un danger
pour sa communauté.
1093
01:11:50,056 --> 01:11:51,307
C'est pourquoi
1094
01:11:51,391 --> 01:11:54,310
je demande à ce que la caution
soit fixée à un montant raisonnable.
1095
01:11:54,394 --> 01:11:56,688
- Merci, M. le juge.
- Merci, M. Weiner.
1096
01:11:56,771 --> 01:11:57,772
M. Becker ?
1097
01:11:57,856 --> 01:12:00,817
M. le juge, le fait qu'il soit ou non
un pilier pour sa communauté
1098
01:12:00,900 --> 01:12:03,111
est une question d'opinion.
1099
01:12:03,695 --> 01:12:06,573
Violation des obligations conditionnelles,
changement d'identité,
1100
01:12:06,656 --> 01:12:08,199
disparition pendant dix ans.
1101
01:12:08,950 --> 01:12:11,786
Compte tenu de ses antécédents,
nous demandons à la cour de fixer
1102
01:12:11,870 --> 01:12:13,830
la caution à 500 000 dollars.
1103
01:12:20,128 --> 01:12:24,174
La caution est fixée à 300 000 dollars.
1104
01:12:24,841 --> 01:12:25,967
Vous pouvez suivre l'huissier.
1105
01:12:32,348 --> 01:12:36,728
Le procureur a dit que la caution
était trop élevée pour Sharon Baker.
1106
01:12:36,811 --> 01:12:38,480
Votre père devra rester en prison.
1107
01:12:42,442 --> 01:12:46,404
Il a abandonné sa famille
et a laissé un mot annonçant son suicide.
1108
01:12:46,488 --> 01:12:50,283
En réalité, il s'est enfui dans le Maine
et s'est forgé une nouvelle vie.
1109
01:12:50,366 --> 01:12:54,120
Welsh a plaidé non coupable
au tribunal du Comté de Licking
1110
01:12:54,204 --> 01:12:58,666
pour les charges d'abandon de famille
et de complicité de vol.
1111
01:12:59,167 --> 01:13:03,671
En 1988, Welsh a été condamné pour avoir
détourné de l'argent de l'université
1112
01:13:03,755 --> 01:13:05,715
où il travaillait
en tant que collecteur de fonds.
1113
01:13:06,174 --> 01:13:09,094
Il était en liberté conditionnelle
lorsqu'il a fui l'Ohio,
1114
01:13:09,177 --> 01:13:13,181
abandonnant ainsi sa femme et ses fils
de douze et neuf ans.
1115
01:13:13,264 --> 01:13:17,977
Cette année, de nouveau condamné
à Kennebunkport pour faux en écriture,
1116
01:13:18,061 --> 01:13:20,396
Welsh a dû utiliser
son vrai numéro de sécurité sociale.
1117
01:13:20,480 --> 01:13:22,774
Allô ? C'est moi.
1118
01:13:22,857 --> 01:13:25,110
Elizabeth Welsh, son ex-femme,
1119
01:13:25,193 --> 01:13:26,820
a appris que son mari
était toujours vivant...
1120
01:13:26,903 --> 01:13:29,155
Oui. D'accord.
1121
01:13:29,239 --> 01:13:31,658
...lorsqu'elle a reçu un courrier
du Bureau de la Sécurité Sociale
1122
01:13:31,741 --> 01:13:35,203
l'enjoignant à rembourser
les prestations perçues par ses fils
1123
01:13:35,286 --> 01:13:36,538
après que son ancien mari
ait été déclaré officiellement mort.
1124
01:13:36,704 --> 01:13:37,872
C'était l'avocat de votre père.
1125
01:13:38,540 --> 01:13:40,041
Mme Welsh a déclaré...
1126
01:13:40,125 --> 01:13:41,709
Votre père veut vous voir.
1127
01:13:41,793 --> 01:13:42,794
...qu'elle n'éprouvait aucune satisfaction
1128
01:13:42,877 --> 01:13:45,880
à l'idée d'envoyer son ex-mari en prison.
1129
01:13:45,964 --> 01:13:48,007
Elle a déclaré : "La leçon à retenir,
1130
01:13:48,091 --> 01:13:50,552
"c'est que personne
ne devrait abandonner sa famille."
1131
01:14:19,497 --> 01:14:22,041
Tu es venue. C'est bien.
1132
01:14:22,125 --> 01:14:25,128
- Les garçons vont venir ?
- Dans un moment, oui.
1133
01:14:25,211 --> 01:14:26,296
Bon.
1134
01:14:26,838 --> 01:14:29,048
Je ne savais pas comment tu réagirais.
1135
01:14:29,132 --> 01:14:31,759
Ils sont adultes.
Ils prennent leurs propres décisions.
1136
01:14:31,843 --> 01:14:33,219
C'est pour ça que je suis là.
1137
01:14:33,303 --> 01:14:37,265
Tes fils viennent voir leur père.
1138
01:14:38,308 --> 01:14:42,562
Je veux renouer une relation avec eux,
si c'est possible.
1139
01:14:42,645 --> 01:14:43,646
C'est ce...
1140
01:14:44,731 --> 01:14:47,192
C'est la seule chose qui m'importe.
1141
01:14:47,275 --> 01:14:52,155
Ne commence pas à jouer
avec leurs sentiments.
1142
01:14:52,238 --> 01:14:54,866
Ne t'avise pas de faire ça.
1143
01:14:54,949 --> 01:14:56,993
Ils viennent voir leur père.
1144
01:14:57,076 --> 01:14:59,621
Tu dois en prendre conscience.
1145
01:15:01,414 --> 01:15:02,749
Penses-y.
1146
01:15:02,832 --> 01:15:04,417
Je m'en souviendrai.
1147
01:15:05,084 --> 01:15:06,753
Tu dois admettre
1148
01:15:06,836 --> 01:15:10,715
qu'on a mieux réussi en étant séparés
qu'en étant ensemble.
1149
01:15:11,633 --> 01:15:13,468
Qu'est-ce qui a changé ?
1150
01:15:14,844 --> 01:15:16,596
Toutes ces années ensemble.
1151
01:15:18,806 --> 01:15:20,516
Est-ce que tu m'as aimée ?
1152
01:15:23,561 --> 01:15:25,188
Est-ce qu'on s'est jamais aimés ?
1153
01:15:44,415 --> 01:15:46,960
Je vais vous attendre ici.
1154
01:15:47,043 --> 01:15:49,045
Maman, on est des grands garçons.
1155
01:15:49,128 --> 01:15:50,713
Je le sais.
1156
01:15:50,797 --> 01:15:53,132
Je veux vous protéger.
1157
01:15:54,759 --> 01:15:56,344
Je sais. Tout va bien, d'accord ?
1158
01:15:59,764 --> 01:16:01,057
D'accord.
1159
01:16:03,309 --> 01:16:04,310
Bon.
1160
01:16:44,309 --> 01:16:45,310
Mon fils...
1161
01:16:46,269 --> 01:16:50,523
Je suis content que tu sois là,
c'était important pour moi.
1162
01:16:51,149 --> 01:16:52,150
C'est très important.
1163
01:16:52,233 --> 01:16:55,611
J'ai tant de choses à vous dire,
les garçons.
1164
01:16:56,154 --> 01:16:58,114
Je sais que vous avez des questions.
1165
01:17:00,366 --> 01:17:01,868
Pourquoi tu es parti ?
1166
01:17:04,203 --> 01:17:06,581
Je pensais que c'était mieux.
1167
01:17:07,832 --> 01:17:09,042
Ce n'est pas une réponse.
1168
01:17:09,584 --> 01:17:10,585
Tu veux...
1169
01:17:10,668 --> 01:17:11,669
Je crois mériter une réponse.
1170
01:17:12,754 --> 01:17:13,838
J'avais onze ans.
1171
01:17:13,921 --> 01:17:15,631
Tu es parti en laissant ça.
1172
01:17:17,508 --> 01:17:18,551
Tu t'en souviens ?
1173
01:17:18,634 --> 01:17:20,470
Je suis désolé.
1174
01:17:20,553 --> 01:17:21,554
Ne commençons pas...
1175
01:17:21,637 --> 01:17:22,805
Papa, tu t'en souviens ?
1176
01:17:22,889 --> 01:17:25,308
"Ma chérie. Tu es mon amour, ma vie...
1177
01:17:25,391 --> 01:17:26,392
Mon fils...
1178
01:17:26,476 --> 01:17:28,061
"...je ne sais pas comment exprimer
ce que je ressens pour toi."
1179
01:17:28,144 --> 01:17:29,145
Fiston...
1180
01:17:29,228 --> 01:17:30,980
"Tu mérites un homme meilleur que moi,
1181
01:17:31,064 --> 01:17:32,899
et pour cela,
je vais mettre fin à ma vie."
1182
01:17:32,982 --> 01:17:34,359
Je suis désolé, fiston.
1183
01:17:34,442 --> 01:17:36,277
"Dis à Ted et à Chris
1184
01:17:36,361 --> 01:17:39,697
"que je veillerai sur eux de là-haut
1185
01:17:39,781 --> 01:17:41,532
"et que je suis fier d'être leur père."
1186
01:17:41,616 --> 01:17:42,742
Je pensais que j'étais...
1187
01:17:42,825 --> 01:17:44,410
On allait perdre tout ce qu'on possédait.
1188
01:17:44,494 --> 01:17:45,912
Notre voiture, notre maison.
1189
01:17:45,995 --> 01:17:47,663
C'était plus important que la famille ?
1190
01:17:47,747 --> 01:17:49,457
Non, je... Pardonne-moi.
1191
01:17:49,540 --> 01:17:50,875
C'était si important ?
1192
01:17:50,958 --> 01:17:51,959
S'il te plaît.
1193
01:17:52,043 --> 01:17:53,920
Arrête de dire ça !
Tu n'as aucun droit de me dire ça !
1194
01:17:54,003 --> 01:17:55,129
Je t'aime.
1195
01:17:55,213 --> 01:17:56,214
Tu n'as aucun droit !
1196
01:17:56,297 --> 01:17:59,175
Écoute-moi... Ted...
1197
01:18:39,465 --> 01:18:42,927
Je ne sais pas à quoi je m'attendais.
1198
01:18:43,719 --> 01:18:44,720
Je suppose...
1199
01:18:48,141 --> 01:18:50,935
Un lien d'affection spontané.
1200
01:18:53,187 --> 01:18:55,148
Je ne ressens plus rien pour lui.
1201
01:18:57,275 --> 01:19:00,027
Je me souviens que jouais au foot
avec lui quand j'avais sept ans.
1202
01:19:02,447 --> 01:19:04,157
Un jour, je suis tombé
de la voiturette de golf
1203
01:19:04,240 --> 01:19:07,660
et vous avez continué sans moi,
puis vous êtes venus me récupérer.
1204
01:19:07,827 --> 01:19:08,828
Tu t'en souviens ?
1205
01:19:11,289 --> 01:19:12,415
En partie, oui.
1206
01:19:14,792 --> 01:19:16,002
Le jogging.
1207
01:19:16,669 --> 01:19:17,962
Je me souviens du jogging.
1208
01:19:19,172 --> 01:19:22,091
Je me demande
si la cabane est toujours là.
1209
01:19:29,182 --> 01:19:30,766
C'était un papa cool.
1210
01:19:33,352 --> 01:19:35,021
La cour a été informée
1211
01:19:35,104 --> 01:19:37,940
que l'accusé avait décidé
de changer de plaidoyer
1212
01:19:38,024 --> 01:19:41,152
et de plaider coupable.
1213
01:19:41,235 --> 01:19:45,364
M. Welsh, comprenez-vous
qu'en plaidant coupable,
1214
01:19:45,448 --> 01:19:49,577
vous renoncez à votre droit d'être jugé
devant un jury ou devant la cour ?
1215
01:19:49,660 --> 01:19:50,661
Oui, M. le juge.
1216
01:19:51,120 --> 01:19:52,997
Comprenez-vous
que vous renoncez à votre droit
1217
01:19:53,080 --> 01:19:56,250
de demander aux accusateurs de comparaître
1218
01:19:56,334 --> 01:19:58,461
et de vous confronter
en apportant leurs témoignages ?
1219
01:19:58,544 --> 01:19:59,545
Oui, M. le juge.
1220
01:19:59,629 --> 01:20:00,963
Et comprenez-vous
1221
01:20:01,047 --> 01:20:05,009
que vous renoncez à votre droit
de contre-interroger vos accusateurs ?
1222
01:20:06,219 --> 01:20:07,220
Oui, M. le juge.
1223
01:20:07,303 --> 01:20:10,264
M. Welsh, si je vous déclare coupable,
1224
01:20:10,348 --> 01:20:13,559
nous devrons prononcer une condamnation.
1225
01:20:14,143 --> 01:20:16,062
Et cette condamnation pourrait inclure
1226
01:20:16,145 --> 01:20:19,273
une période de détention
dans un établissement pénitentiaire.
1227
01:20:19,357 --> 01:20:20,399
Le comprenez-vous ?
1228
01:20:20,483 --> 01:20:21,609
Oui, M. le juge.
1229
01:20:22,652 --> 01:20:25,154
La cour déclare le prévenu coupable
1230
01:20:25,238 --> 01:20:26,906
pour tous les chefs d'accusation.
1231
01:20:27,281 --> 01:20:31,827
Les charges étant abandon de famille
et complicité de vol.
1232
01:20:32,620 --> 01:20:35,831
Nous nous retrouverons le 21 de ce mois,
1233
01:20:35,915 --> 01:20:38,626
à 8 h, pour le prononcé de la sentence.
1234
01:20:47,593 --> 01:20:48,761
Elle est réveillée ?
1235
01:20:49,011 --> 01:20:50,930
Oui. Elle descend dans une minute.
1236
01:20:52,807 --> 01:20:54,433
J'ai été acheter du vrai sirop d'érable.
1237
01:20:54,517 --> 01:20:56,978
- On peut le réchauffer.
- Comme à Chez Teddy.
1238
01:20:57,061 --> 01:20:58,062
Oui.
1239
01:20:59,355 --> 01:21:01,065
Arrête de manger les croissants.
1240
01:21:01,148 --> 01:21:02,275
J'ai faim.
1241
01:21:04,068 --> 01:21:06,362
- Tu as écrit ta lettre ?
- Quelle lettre ?
1242
01:21:06,445 --> 01:21:08,531
La lettre pour l'audience
de la détermination de la peine.
1243
01:21:08,614 --> 01:21:12,910
On peut rédiger une lettre
ou faire une déclaration.
1244
01:21:13,327 --> 01:21:15,663
Pour dire quoi ?
"Prison à vie et travaux forcés" ?
1245
01:21:16,247 --> 01:21:17,290
Je crois que je vais m'abstenir.
1246
01:21:23,296 --> 01:21:24,463
C'est facile pour toi.
1247
01:21:24,547 --> 01:21:26,215
- Tu t'en fous.
- Arrête, Ted.
1248
01:21:26,299 --> 01:21:29,218
C'est vrai. Pour toi, c'est plus facile
1249
01:21:29,302 --> 01:21:31,304
de nier tout ce qui s'est passé
1250
01:21:31,387 --> 01:21:32,388
que de le regarder en face ?
1251
01:21:32,471 --> 01:21:33,639
Je sais que ça craint.
1252
01:21:33,723 --> 01:21:34,724
Alors, dis-le !
1253
01:21:34,807 --> 01:21:36,434
Ça ne regarde que moi !
1254
01:21:36,517 --> 01:21:38,811
Tu sais quoi ?
J'en ai ras le bol de tout ça.
1255
01:21:41,230 --> 01:21:42,898
Je n'ai pas à déterminer la peine
à infliger à mon père, d'accord ?
1256
01:21:45,693 --> 01:21:47,236
Les garçons ! Comme c'est gentil !
1257
01:21:47,320 --> 01:21:48,571
Oui, bon anniversaire.
1258
01:22:09,759 --> 01:22:12,303
Comment tu te sens ?
1259
01:22:12,887 --> 01:22:14,472
Ça va.
1260
01:22:14,555 --> 01:22:15,556
Ted arrive.
1261
01:22:16,349 --> 01:22:17,600
J'attends que tout le monde arrive.
1262
01:22:18,851 --> 01:22:19,935
- Bonjour, maman.
- Bonjour.
1263
01:22:21,228 --> 01:22:22,938
Ton frère va venir ?
1264
01:22:23,022 --> 01:22:24,774
Je ne sais pas quel est son problème.
1265
01:22:25,483 --> 01:22:26,525
Ce n'est rien.
1266
01:22:27,860 --> 01:22:29,862
Je suis très contente que tu sois là.
1267
01:22:32,281 --> 01:22:35,576
État de l'Ohio
contre Patrick Hennessy Welsh,
1268
01:22:35,660 --> 01:22:38,371
séance présidée par le juge Frost.
1269
01:22:38,454 --> 01:22:40,706
M. Welsh, souhaitez-vous
faire une déclaration
1270
01:22:40,790 --> 01:22:42,833
avant que la cour
ne prononce la sentence ?
1271
01:22:44,043 --> 01:22:45,169
Oui, M. le juge.
1272
01:22:46,128 --> 01:22:47,463
Allez-y.
1273
01:22:52,176 --> 01:22:56,138
Je n'ai pas l'intention
d'influencer votre décision d'aujourd'hui.
1274
01:22:57,932 --> 01:23:00,601
Ces mots s'adressent à ma famille.
1275
01:23:01,352 --> 01:23:02,436
Peachy...
1276
01:23:02,520 --> 01:23:05,189
À cause de ce que j'ai fait,
1277
01:23:05,272 --> 01:23:08,401
tu ne sauras peut-être jamais
à quel point je t'ai aimée
1278
01:23:08,484 --> 01:23:11,987
ni combien tu m'as manqué.
1279
01:23:26,919 --> 01:23:27,920
Ted et Chris,
1280
01:23:30,464 --> 01:23:34,468
je vous aime profondément.
1281
01:23:36,470 --> 01:23:38,389
Peachy, je suis désolé.
1282
01:23:39,682 --> 01:23:40,975
Et je prie Dieu
1283
01:23:41,350 --> 01:23:43,728
pour qu'Il vous fasse comprendre
1284
01:23:43,811 --> 01:23:46,522
que tous les crimes
ne sont pas motivés par la haine.
1285
01:23:50,151 --> 01:23:53,070
Parfois, ils le sont par la peur.
1286
01:23:55,656 --> 01:23:57,032
Et même l'amour.
1287
01:23:58,576 --> 01:24:01,203
Je suis désolé de ce que j'ai fait.
1288
01:24:03,247 --> 01:24:09,128
Et je suis prêt à entendre la sentence.
1289
01:24:12,715 --> 01:24:15,968
M. Welsh, vous comprenez que...
1290
01:24:16,051 --> 01:24:17,052
M. le juge.
1291
01:24:18,304 --> 01:24:20,890
Désolé, je peux dire quelque chose ?
1292
01:24:22,391 --> 01:24:23,934
Je m'appelle Christopher Welsh.
1293
01:24:24,310 --> 01:24:25,770
Avancez-vous, M. Welsh.
1294
01:24:36,197 --> 01:24:37,990
M. le juge, durant ces derniers mois,
1295
01:24:38,991 --> 01:24:42,036
la principale question que tout le monde
m'a posée, c'est "pourquoi ?"
1296
01:24:44,538 --> 01:24:46,248
"Pourquoi ton père a agi ainsi ?"
1297
01:24:48,834 --> 01:24:50,961
Tout le monde pense
que c'est la question la plus importante.
1298
01:24:56,008 --> 01:24:57,384
Pour moi, ce n'est pas "pourquoi ?"
1299
01:24:58,886 --> 01:24:59,887
C'est "comment ?"
1300
01:25:04,350 --> 01:25:07,269
Comment un père peut tourner le dos
à une famille qui l'aime ?
1301
01:25:10,022 --> 01:25:11,232
Comment un père peut dire
1302
01:25:11,315 --> 01:25:13,901
qu'il nous aime
et nous abandonner la seconde d'après ?
1303
01:25:15,528 --> 01:25:18,113
Comment il a pu rester absent
pendant dix ans ?
1304
01:25:18,948 --> 01:25:22,117
Comment a-t-il fait pour ne pas
téléphoner une seule fois à ses fils ?
1305
01:25:26,205 --> 01:25:28,582
Comment arrive-t-il à me regarder
dans les yeux aujourd'hui ?
1306
01:25:32,628 --> 01:25:35,923
Tout ce que j'ai accompli...
1307
01:25:49,144 --> 01:25:54,567
Ce que je veux dire à la cour aujourd'hui,
c'est que ma mère...
1308
01:25:58,487 --> 01:26:00,865
Mon frère et moi
avons une mère merveilleuse.
1309
01:26:02,241 --> 01:26:05,536
Tout ce que j'ai accompli,
c'était pour elle.
1310
01:26:07,705 --> 01:26:09,999
On aurait pas pu rêver mieux,
ni comme mère, ni comme père.
1311
01:26:11,208 --> 01:26:12,585
Elle a été les deux.
1312
01:26:14,712 --> 01:26:16,213
Mon frère Ted et moi avons de la chance.
1313
01:26:21,719 --> 01:26:23,137
Voilà ce que je voulais vous dire.
1314
01:26:23,804 --> 01:26:24,805
Merci, monsieur.
1315
01:26:34,064 --> 01:26:35,900
Je demande au prévenu de se lever.
1316
01:26:40,195 --> 01:26:41,280
M. Welsh,
1317
01:26:42,740 --> 01:26:46,243
j'ai consulté les rapports,
les actes de condamnation,
1318
01:26:47,828 --> 01:26:53,083
et je suis convaincu que vous êtes
un homme amoral et dénué de conscience.
1319
01:26:53,584 --> 01:26:56,003
Vous avez abandonné
une femme et deux enfants,
1320
01:26:56,795 --> 01:27:00,549
une famille que beaucoup de gens
rêveraient d'avoir.
1321
01:27:00,633 --> 01:27:05,304
Vous avez agi
de manière lâche et criminelle.
1322
01:27:06,263 --> 01:27:09,934
La cour vous condamne à une peine
1323
01:27:10,059 --> 01:27:12,853
de quatre ans de détention
au centre correctionnel de Rockway.
1324
01:27:12,937 --> 01:27:17,274
Vous êtes condamné à rembourser
la Sécurité Sociale
1325
01:27:17,358 --> 01:27:20,235
et la Northwestern Mutual
Insurance Company.
1326
01:27:20,319 --> 01:27:23,197
Et vous rembourserez
jusqu'au dernier centime.
1327
01:27:23,739 --> 01:27:25,366
Vous pouvez suivre l'huissier.
1328
01:27:25,449 --> 01:27:26,700
La séance est levée.
1329
01:27:50,516 --> 01:27:51,517
C'est terminé.
1330
01:27:53,644 --> 01:27:55,437
Je croyais que je me sentirais mieux.
1331
01:27:56,605 --> 01:27:58,649
Il faut te faire une raison, maman.
1332
01:28:03,153 --> 01:28:04,154
C'est juste que...
1333
01:28:06,156 --> 01:28:07,157
...j'espérais autre chose.
1334
01:28:07,241 --> 01:28:10,661
J'espère toujours que les morceaux
du puzzle seront assemblés
1335
01:28:10,744 --> 01:28:13,205
et formeront un ensemble cohérent.
1336
01:28:14,081 --> 01:28:16,041
Peut-être que ça n'arrivera jamais.
1337
01:28:17,126 --> 01:28:18,919
Je vis avec ça depuis si longtemps,
1338
01:28:19,003 --> 01:28:22,256
mais aujourd'hui, on sait qu'il est en vie
1339
01:28:22,339 --> 01:28:23,465
et on sait où il se trouve.
1340
01:28:24,008 --> 01:28:25,968
Du moins pendant les 48 prochains mois.
1341
01:28:28,053 --> 01:28:29,555
On ne se moque pas.
1342
01:28:29,638 --> 01:28:32,599
On est ensemble. On a un repas gratuit.
1343
01:28:32,683 --> 01:28:33,851
N'en fais pas trop.
1344
01:28:34,643 --> 01:28:36,020
À notre famille.
1345
01:28:36,603 --> 01:28:37,604
Oui.
1346
01:28:38,772 --> 01:28:40,524
- À notre famille.
- À notre famille.
1347
01:28:44,653 --> 01:28:46,947
J'ai trouvé ça bien.
Tu n'as pas parlé trop longtemps.
1348
01:28:47,031 --> 01:28:48,282
Souris, jeune diplômé.
1349
01:28:48,365 --> 01:28:51,035
Il est revenu. Mets ton chapeau.
1350
01:28:51,118 --> 01:28:52,703
- Bougez...
- "Bougez" ?
1351
01:28:54,455 --> 01:28:56,290
- Merci, Paul.
- Merci.
1352
01:28:56,373 --> 01:28:57,374
À plus tard.
1353
01:29:00,377 --> 01:29:01,795
T'es folle.
1354
01:29:03,797 --> 01:29:07,134
Je les adore tous les deux.
Je les ai adorés bébés
1355
01:29:07,217 --> 01:29:09,970
et je les adore
maintenant qu'ils sont grands.
1356
01:29:10,054 --> 01:29:12,890
- Je suis très fière d'eux.
- Oui.
1357
01:29:12,973 --> 01:29:15,017
Tu ne t'en sortiras pas si facilement.
1358
01:29:15,100 --> 01:29:17,186
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
1359
01:29:19,063 --> 01:29:20,064
Écoutez,
1360
01:29:20,147 --> 01:29:22,107
j'aimerais que vous passiez
à la maison la semaine prochaine,
1361
01:29:22,191 --> 01:29:23,192
pour prendre le courrier
1362
01:29:23,275 --> 01:29:26,278
et voir si tout va bien,
car je vais faire un petit voyage.
1363
01:29:26,361 --> 01:29:27,362
Maman ?
1364
01:29:27,446 --> 01:29:28,614
Un autre voyage ?
1365
01:29:28,697 --> 01:29:32,201
Oui, mais avec moi, cette fois-ci.
1366
01:29:32,868 --> 01:29:34,369
C'est super !
1367
01:29:34,453 --> 01:29:35,454
Où irez-vous ?
1368
01:29:35,537 --> 01:29:38,040
Elle vient enfin
me rendre une petite visite.
1369
01:29:38,123 --> 01:29:39,500
Tu vas au Nouveau-Mexique ?
1370
01:29:39,583 --> 01:29:40,918
Oui.
1371
01:29:41,001 --> 01:29:42,878
Regardez la caméra. Souriez.
1372
01:29:49,343 --> 01:29:52,596
- J'adore ce truc, tu sais ?
- Oui, je sais.
1373
01:29:55,307 --> 01:29:57,017
Tu peux l'enlever. Tu as fini.
1374
01:29:57,101 --> 01:29:58,519
Je vous aime, les garçons.
1375
01:29:58,602 --> 01:29:59,603
Très joli.
1376
01:30:03,941 --> 01:30:07,194
Patrick Welsh a été libéré
après huit mois de détention.
1377
01:30:07,277 --> 01:30:11,198
Elizabeth Welsh est toujours présidente
de la Chambre de Commerce locale.
1378
01:30:11,281 --> 01:30:14,118
Elle entretient toujours
des relations étroites avec ses fils.
1379
01:30:15,077 --> 01:30:18,497
Ce film, tiré d'une histoire vraie,
comprend des personnages, des lieux
1380
01:30:18,580 --> 01:30:20,707
et des dialogues fictifs
intégrés à des fins narratives.
98199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.