All language subtitles for My.Husbands.Double.Life.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:04,296 Inspiré de faits réels 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,722 Chris, où est papa ? 5 00:00:13,514 --> 00:00:14,515 J'en sais rien. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,435 Allez, arrête de t'amuser. Viens. 7 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Une seconde. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,273 Chris, on doit y aller. Viens. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,610 - Attends, Ted. - Allez ! 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 On le retrouvera. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,870 - Attention à la limace. - C'est dégoûtant. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,915 - Papa ? - Papa ? 13 00:00:46,464 --> 00:00:49,300 - Ted, où il est ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 14 00:00:51,469 --> 00:00:54,013 - Papa ? - Papa ? 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,639 Papa, arrête, c'est pas drôle. 16 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 Papa ? 17 00:01:27,463 --> 00:01:28,464 Papa ! 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Papa ? 19 00:01:35,596 --> 00:01:36,972 Papa, t'es nul ! 20 00:01:37,056 --> 00:01:39,141 D'accord. Alors, je ne vous emmène pas à la pêche demain matin. 21 00:01:39,225 --> 00:01:40,226 - Ah bon ? - Non. 22 00:01:40,309 --> 00:01:41,560 Si ! Tu l'avais promis ! 23 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 Un ours ! 24 00:01:42,812 --> 00:01:44,438 - Où ? - Derrière toi. Cours. 25 00:01:44,772 --> 00:01:47,441 Non, pas par là, de l'autre côté. Vite. 26 00:01:47,525 --> 00:01:48,526 Oh, mon Dieu ! 27 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Arrête pendant qu'il est encore temps. 28 00:01:49,693 --> 00:01:53,781 Attention, juste derrière toi. Retourne-toi. Oh, non ! 29 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 À terre ! 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 On a un ours, maman. 31 00:02:04,792 --> 00:02:06,252 - Regarde l'ours. - Viens nous aider. 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,129 - Maman. - Il mord. 33 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Regardez qui est là. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 Laissez-moi me lever. 35 00:02:20,474 --> 00:02:21,934 Bonjour, maman. 36 00:02:23,102 --> 00:02:25,312 Vous êtes fous. 37 00:02:33,737 --> 00:02:35,739 Qu'est-ce que t'en dis, maman ? 38 00:02:35,823 --> 00:02:38,284 Super. Ils sont magnifiques. 39 00:02:38,367 --> 00:02:41,078 Oui, ils sont vraiment superbes. 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,122 Oh, mon Dieu ! Tu ne devineras jamais ce qui s'est passé. 41 00:02:43,205 --> 00:02:44,707 - Quoi ? - Bon, écoute. 42 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 On était là-bas, au milieu du lac. 43 00:02:45,875 --> 00:02:46,876 Oui. 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 Au milieu du lac. Et papa a perdu ses lunettes ! 45 00:02:49,336 --> 00:02:50,337 Ses lunettes de soleil ! 46 00:02:50,421 --> 00:02:51,797 - Vraiment ? - Oui. 47 00:02:51,881 --> 00:02:54,216 - Il faisait des chatouilles à Chris. - Oui ! Il faisait peur aux poissons ! 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,760 Pas à tous les poissons ! 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,804 - Les voilà. - Attendez, on arrive dans une minute. 50 00:02:58,888 --> 00:03:01,432 Allez prendre vos sacs à dos. 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 J'arrive. 52 00:03:02,600 --> 00:03:03,642 Allez, vite. 53 00:03:03,726 --> 00:03:05,436 Allez. Vos biscuits sont là. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,479 - Maman, il voulait plonger. - Mettez-les dans le sac. 55 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 - Je disais : "papa, papa"... - Ouvre ton sac. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,482 "Elles sont au fond. Tu les trouveras jamais." 57 00:03:10,566 --> 00:03:12,610 - Amusez-vous bien. - Au revoir, maman et papa. 58 00:03:12,693 --> 00:03:14,069 N'oubliez pas de dire merci. 59 00:03:15,362 --> 00:03:17,740 Davey Jackson est au bureau ? 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,118 Non. Je ne veux pas lui parler. 61 00:03:22,953 --> 00:03:26,332 Montrez-leur ce qu'ils veulent voir. 62 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Hé, toi ! 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,797 C'est la première fois que je te vois refuser une randonnée. 64 00:03:34,798 --> 00:03:36,216 J'ai pensé que... 65 00:03:36,300 --> 00:03:38,886 J'ai pensé que les garçons aimeraient passer du temps sans nous, 66 00:03:38,969 --> 00:03:42,097 et les Anderson les ramèneront pour le dîner. 67 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Patrick Welsh. 68 00:03:53,692 --> 00:03:57,029 Patrick Hennessy Welsh. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 C'est mon nom. 70 00:04:01,784 --> 00:04:03,327 J'aime te l'entendre dire. 71 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Allez, Chris. 72 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 - Maman ? - Oui ? 73 00:04:12,628 --> 00:04:14,088 Je veux pas rentrer à la maison. 74 00:04:14,880 --> 00:04:17,424 Je sais, chéri. Moi non plus. 75 00:04:17,508 --> 00:04:19,093 Alors, pourquoi on doit y aller ? 76 00:04:21,428 --> 00:04:25,683 Tu dois retourner à l'école et papa doit reprendre le travail. 77 00:04:27,017 --> 00:04:29,687 C'est bien. Merci. Ne t'inquiète pas. Va chercher ton frère. 78 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 Pat ? 79 00:04:47,579 --> 00:04:51,417 - Le dernier dans la voiture... - Est un œuf pourri ! 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 J'y suis. 81 00:04:54,294 --> 00:04:55,963 - Allez, Sadie. - J'ai gagné ! 82 00:05:04,346 --> 00:05:05,347 Coucou ! 83 00:05:08,225 --> 00:05:09,226 Pat ? 84 00:05:10,602 --> 00:05:11,812 Pat, c'est toi ? 85 00:05:13,188 --> 00:05:15,274 - Salut. - Tu n'es pas au club ? 86 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 J'allais sortir. Que cherches-tu ? 87 00:05:18,027 --> 00:05:19,778 - Où est le pistolet de ton père ? - Quoi ? 88 00:05:19,862 --> 00:05:22,489 - Où est ton pistolet ? - On ne l'a plus. On s'en est débarrassé ! 89 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 - Non, je sais qu'il est quelque part ! - Pat, qu'est-ce qui t'arrive ? 90 00:05:25,743 --> 00:05:27,202 - Je dois le trouver ! - Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 - Il n'est pas là, que s'est-il passé ? - J'ai démissionné. 92 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 - De ton travail ? - J'ai démissionné. 93 00:05:30,748 --> 00:05:32,124 - Quoi ? - J'ai démissionné ! 94 00:05:32,207 --> 00:05:34,293 - Pourquoi ? - Ils m'accusent d'avoir volé de l'argent. 95 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 Pat, c'est n'importe quoi ! 96 00:05:36,003 --> 00:05:38,255 Ils disent que j'ai volé de l'argent. Ils veulent me poursuivre. 97 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 - Non. - Si, ils veulent me poursuivre. 98 00:05:39,882 --> 00:05:41,759 - Assieds-toi. - Je ne veux pas... 99 00:05:41,842 --> 00:05:44,178 Assieds-toi, je t'en prie. Allez, assieds-toi, Pat. 100 00:05:44,261 --> 00:05:47,723 Bon. Respire. Appelons ton père, d'accord ? 101 00:05:47,806 --> 00:05:49,308 Non, je ne... Je ne veux pas appeler mon père. 102 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 S'il te plaît, pour moi. D'accord, Pat ? 103 00:05:51,185 --> 00:05:53,312 Bon, je vais appeler ton père. 104 00:05:56,607 --> 00:05:57,608 Dick, c'est Peachy. 105 00:06:12,873 --> 00:06:15,167 Dick est en route. Quelque chose ne va pas ? 106 00:06:16,752 --> 00:06:19,129 On doit vous parler, à toi et à Dick. 107 00:06:19,213 --> 00:06:21,340 Contente que vous soyez venus. 108 00:06:21,423 --> 00:06:24,009 Le médecin m'a appris une bonne nouvelle, ce matin. 109 00:06:24,760 --> 00:06:27,513 Il semblerait que la chimio ait donné de bons résultats. 110 00:06:27,596 --> 00:06:30,224 Dieu merci, Ann. C'est fantastique. 111 00:06:38,273 --> 00:06:42,111 J'ai dû démissionner de mon poste au fonds de développement. 112 00:06:42,194 --> 00:06:43,987 Pat, que s'est-il passé ? 113 00:06:45,739 --> 00:06:49,243 Eh bien, l'université m'accuse... 114 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 Ils ont un système de surveillance de routine interne, 115 00:06:54,331 --> 00:06:59,586 et ils disent qu'il manque de l'argent. 116 00:07:01,255 --> 00:07:02,589 Ils vont m'inculper. 117 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 C'est n'importe quoi ! 118 00:07:04,758 --> 00:07:06,260 C'est ce que j'ai dit ! 119 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Mais pour t'inculper, 120 00:07:09,805 --> 00:07:11,431 il leur faut des preuves. 121 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 Si le jury peut voir les preuves, vous pouvez poursuivre, Maître. 122 00:07:16,812 --> 00:07:21,525 M. Welsh a mis au point un système élaboré pour détourner les fonds de l'université. 123 00:07:22,317 --> 00:07:26,780 Il créait des formulaires de demande pour des subventions non existantes, 124 00:07:26,864 --> 00:07:29,366 et il déposait ces demandes sous le nom de professeurs 125 00:07:29,449 --> 00:07:31,618 qui ne se doutaient de rien. 126 00:07:34,329 --> 00:07:36,290 Un chèque était émis. 127 00:07:36,373 --> 00:07:41,920 Il imitait la signature du professeur et encaissait le chèque. 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,966 En utilisant ce système pendant un certain temps, 129 00:07:46,049 --> 00:07:48,969 il a réussi à détourner environ 25 000 dollars, 130 00:07:49,052 --> 00:07:52,639 jusqu'au jour où la direction s'en est aperçu. 131 00:07:54,516 --> 00:07:57,144 Tout le monde fait des erreurs, ton père aussi. 132 00:07:57,227 --> 00:07:58,478 Il est désolé. 133 00:07:59,188 --> 00:08:00,189 Il y avait un juge ? 134 00:08:00,772 --> 00:08:02,024 Oui. 135 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Un jury ? 136 00:08:03,192 --> 00:08:04,234 Oui. 137 00:08:04,651 --> 00:08:06,737 Il ont décidé 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 que papa purgerait sa peine les week-ends. 139 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Qu'il serait puni chaque week-end. 140 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 Ensuite, il sera en liberté surveillée. 141 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 C'est quoi ? 142 00:08:16,163 --> 00:08:17,873 Tu vas la fermer ? 143 00:08:17,956 --> 00:08:19,208 Ted. 144 00:08:20,459 --> 00:08:25,047 Ted, cela veut dire qu'il n'ira pas en prison, 145 00:08:25,130 --> 00:08:26,924 mais qu'il sera sous surveillance. 146 00:08:27,007 --> 00:08:30,260 Je sais que c'est bizarre. Mais tout ira bien. 147 00:08:30,344 --> 00:08:31,470 Papa a vraiment fait ça ? 148 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Oui. 149 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Pat... 150 00:08:51,823 --> 00:08:53,951 Je n'arrivais pas à les regarder en face. 151 00:08:57,788 --> 00:08:59,831 Ils veulent juste s'assurer que tout va bien. 152 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 Que tout se passera bien. 153 00:09:01,959 --> 00:09:03,961 Je ne sais pas comment j'en suis arrivé là. 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,379 On n'aurait pas dû faire construire cette maison. 155 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 Non, on a bien fait. 156 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 Ce n'est pas que la maison, c'est tout le reste. 157 00:09:09,549 --> 00:09:13,595 J'ai voulu qu'on ait le même niveau de vie que les gens qu'on connaît, 158 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 mais on vit au-dessus de nos moyens. 159 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 - Tu aurais dû m'en parler. - Quoi ? 160 00:09:19,351 --> 00:09:21,853 On aurait pu trouver une solution ensemble. 161 00:09:22,896 --> 00:09:25,399 Pour le restant de mes jours, 162 00:09:26,024 --> 00:09:29,236 Peachy, je serai le meilleur mari 163 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 - et le meilleur père... - Je sais. 164 00:09:36,660 --> 00:09:41,581 Je ne voulais pas te faire de mal. Je ne te ferai plus de mal. 165 00:09:41,665 --> 00:09:44,626 Toi et les garçons, vous êtes ce qu'il y a de plus important au monde. 166 00:09:46,253 --> 00:09:47,879 Je le sais. 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,179 Tu te souviens ? 168 00:09:57,347 --> 00:09:59,766 Quand je suis venu dans ton dortoir pour te demander ta main ? 169 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Tu t'en souviens ? 170 00:10:02,853 --> 00:10:04,479 Tu rentrais d'un cours, 171 00:10:04,563 --> 00:10:07,357 tu as levé la tête et tu m'as vu dans les escaliers. 172 00:10:09,234 --> 00:10:12,529 Tu... étais si surprise. 173 00:10:15,198 --> 00:10:16,700 Oui, je l'étais. 174 00:10:17,492 --> 00:10:18,869 Et moi, je... 175 00:10:20,078 --> 00:10:21,997 J'avais un plan et je savais exactement 176 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 comment on démarrerait dans la vie 177 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 et comment on s'en sortirait. 178 00:10:28,837 --> 00:10:30,422 Pat, on peut y arriver. 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 - Tu te souviens ? - Oui. 180 00:10:33,884 --> 00:10:37,387 Tu trouveras un autre emploi et je travaillerai aussi. 181 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 On doit s'en sortir ensemble. 182 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Quatre mois plus tard 183 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 Ils m'ont confié ma première mission de confiance au boulot. 184 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Cette mission consiste 185 00:10:47,939 --> 00:10:51,401 simplement à faire une surprise au chirurgien en chef. 186 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 C'est son anniversaire, il va avoir 65 ans 187 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 et il ne veut pas qu'on sache quel âge il a. 188 00:10:54,946 --> 00:10:56,365 J'ai dit : "D'accord, je vais le surprendre." 189 00:10:56,448 --> 00:10:58,658 Il est sur scène, il donne une conférence. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,078 J'arrive derrière lui avec un énorme gâteau. 191 00:11:01,161 --> 00:11:04,539 Vraiment énorme, avec plein de bougies allumées. 192 00:11:04,623 --> 00:11:06,666 Il se retourne, les yeux écarquillés, et je me dis : 193 00:11:06,750 --> 00:11:07,834 "Je l'ai bien eu." 194 00:11:07,918 --> 00:11:11,880 Et immédiatement, il me regarde et dit : 195 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 "Infirmière, scalpel." 196 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 Je vais me prendre un verre, tu en veux un ? 197 00:11:17,969 --> 00:11:19,179 Du vin, merci. 198 00:11:21,014 --> 00:11:24,226 Pat, tu as créé un super programme à l'hôpital. 199 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 Mon fils veut se spécialiser en oncologie, maintenant. 200 00:11:28,355 --> 00:11:30,816 Merci, Terry. C'est super. 201 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Bonsoir, Sheila. 202 00:11:34,528 --> 00:11:36,863 - Quelle jolie couleur ! - Merci. 203 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 Comment se passe la campagne des éclaireuses ? 204 00:11:39,491 --> 00:11:42,119 Peachy, je voulais vous dire. 205 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Le chèque que vous m'avez donné pour les biscuits... 206 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Il m'a été retourné. 207 00:11:47,916 --> 00:11:51,086 Je suis sûre que c'est une erreur de la banque. 208 00:11:51,169 --> 00:11:52,337 Si vous le déposiez de nouveau ? 209 00:11:52,421 --> 00:11:55,048 Je l'ai fait. Vous savez, ça me gêne de dire ça. 210 00:11:58,009 --> 00:12:00,011 Patrick, comment allez-vous ? 211 00:12:00,929 --> 00:12:04,599 - Quel était le montant ? - Dix-huit dollars. 212 00:12:09,104 --> 00:12:10,188 Papa, c'est génial ! 213 00:12:10,272 --> 00:12:11,731 - C'est bien ? - Oui, papa. 214 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Vous pourriez mettre vos lits là-haut, non ? 215 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 C'est génial, maman, regarde. 216 00:12:14,526 --> 00:12:16,153 Faites attention là-haut ! 217 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 D'accord, maman. 218 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 - Tu trouves ça bien ? - Très bien. 219 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Papa, je te prends dans mon équipe. 220 00:12:22,951 --> 00:12:25,287 Le chèque que tu as donné à Sheila pour les biscuits a été rejeté. 221 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Super. 222 00:12:28,206 --> 00:12:30,959 Ce n'est pas le moment de se faire remarquer. 223 00:12:31,042 --> 00:12:33,545 Elle ne dira rien. Personne ne dira rien. 224 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Hé, papa, regarde ! 225 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 - C'est un fort. - Il est super ! 226 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Pat, on est dans le rouge ? 227 00:12:41,303 --> 00:12:44,181 Je te le dirais si c'était le cas. Non, tout va bien, maintenant. 228 00:12:44,264 --> 00:12:46,308 Tout va bien... Je ferai un autre chèque. 229 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 - Il est solide, ce fort ? - Je l'ai payée en liquide. 230 00:12:48,810 --> 00:12:51,188 - Va-t-en, papa. - Tu me mets dehors ? 231 00:12:51,271 --> 00:12:53,982 - Reste en bas. Ne me touche pas. - Attention, j'arrive. 232 00:12:54,065 --> 00:12:55,734 - Hé, c'est bien ! - Attrape-le. 233 00:12:55,817 --> 00:12:58,987 Très bien. Attention. 234 00:12:59,070 --> 00:13:01,072 Non, regarde ce qu'il y a en dessous ! 235 00:13:01,156 --> 00:13:02,657 Papa, tu l'as vraiment réussi. 236 00:13:02,741 --> 00:13:05,243 C'est assez solide pour tenir cent ans. 237 00:13:20,509 --> 00:13:21,843 Bonjour, Patrick Welsh, 238 00:13:21,927 --> 00:13:24,596 du bureau des relations communautaires de l'hôpital de Lancaster. 239 00:13:24,679 --> 00:13:26,723 Je suis absent ou déjà en ligne, 240 00:13:26,806 --> 00:13:29,392 mais vous pouvez me laisser un message, et je vous rappellerai dès que possible. 241 00:13:29,476 --> 00:13:30,477 Merci de votre appel. 242 00:13:53,333 --> 00:13:55,168 Salut Dick, c'est Peachy. 243 00:13:57,546 --> 00:14:00,674 Je m'inquiète au sujet de Pat. J'ai peur qu'il soit arrivé quelque chose. 244 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 Je lui ai parlé vers 18 h. 245 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Super nuit pour être dehors. 246 00:14:10,141 --> 00:14:12,352 Il m'a appelée pour me dire qu'il était coincé au travail 247 00:14:12,435 --> 00:14:15,480 et qu'il essaierait de partir avant que ça s'aggrave. 248 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 C'était il y a quatre heures. 249 00:14:18,608 --> 00:14:19,734 Dick, je suis si inquiète. 250 00:14:19,818 --> 00:14:21,319 Non, ne t'en fais pas. 251 00:14:22,487 --> 00:14:23,488 Merci beaucoup. 252 00:14:24,906 --> 00:14:25,907 Voilà. 253 00:14:35,500 --> 00:14:37,002 Je sais que c'est idiot. 254 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 Mais je suis si inquiète. 255 00:14:40,463 --> 00:14:42,924 On devrait repasser par Lincoln Road. 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,467 Il a dû prendre cette route pour rentrer. 257 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Il a dit qu'il rentrerait directement. 258 00:14:48,597 --> 00:14:51,558 Je crois que les enfants et toi devriez dormir chez nous, ce soir. 259 00:14:52,517 --> 00:14:55,103 Je ne veux pas que tu restes seule. 260 00:14:58,690 --> 00:15:00,191 D'accord. 261 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Peachy. 262 00:15:09,284 --> 00:15:13,580 Je suis allé chez toi, j'ai trouvé ça dans la boîte aux lettres. 263 00:15:24,591 --> 00:15:25,967 "Ma chérie, 264 00:15:26,885 --> 00:15:29,512 "tu es mon amour, ma vie. 265 00:15:30,805 --> 00:15:34,309 "je ne sais pas comment t'exprimer tout ce que je ressens. 266 00:15:37,604 --> 00:15:41,066 "Tu mérites un homme meilleur que moi, 267 00:15:41,650 --> 00:15:46,279 "et pour cela, je vais mettre fin à ma vie." 268 00:15:49,407 --> 00:15:52,452 "Je sais qu'en faisant cela, je te sortirai de la situation 269 00:15:52,535 --> 00:15:55,580 "de précarité dans laquelle je t'ai mise ces derniers mois. 270 00:15:56,623 --> 00:16:01,002 "Sache que mon acte te libérera de tout problème, 271 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 "tu n'auras plus de complications à l'avenir. 272 00:16:05,048 --> 00:16:07,092 "Dis à Ted et Chris 273 00:16:07,175 --> 00:16:10,303 "que je veillerai sur eux de là-haut 274 00:16:10,387 --> 00:16:13,139 "et que je suis fier d'être leur père. 275 00:16:14,057 --> 00:16:16,142 "Peachy, j'espère qu'un jour, tu me pardonneras 276 00:16:16,226 --> 00:16:20,230 "et que tu comprendras que j'ai fait tout ce que j'ai pu. 277 00:16:21,398 --> 00:16:24,984 "Sache que je n'ai jamais aimé personne plus que toi sur Terre. 278 00:16:25,777 --> 00:16:29,531 "Que je t'aimerai toujours, même après mon dernier souffle. 279 00:16:31,074 --> 00:16:33,451 "Toi et les enfants êtes tout pour moi. 280 00:16:35,620 --> 00:16:36,788 "Je t'aime. 281 00:16:37,706 --> 00:16:39,833 "Désolé de t'avoir laissé tomber." 282 00:16:40,709 --> 00:16:43,628 Je l'ai eu au téléphone plusieurs fois durant la journée, 283 00:16:43,712 --> 00:16:46,423 et tout semblait normal. Tout... 284 00:16:46,506 --> 00:16:48,425 Avez-vous remarqué quelque chose ? 285 00:16:48,508 --> 00:16:50,427 A-t-il eu des problèmes, récemment ? 286 00:16:50,510 --> 00:16:51,886 Avait-il l'air déprimé ? 287 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 En fait, 288 00:16:53,513 --> 00:16:55,056 il recommençait à se sentir bien dans sa peau. 289 00:16:55,140 --> 00:16:56,141 Lieutenant. 290 00:16:57,267 --> 00:17:00,019 On a localisé sa voiture à la gare routière de Logan. 291 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Pat ? 292 00:17:10,947 --> 00:17:12,157 Une minute, s'il vous plaît. 293 00:17:13,241 --> 00:17:14,617 Dick, c'est pour toi. 294 00:17:15,785 --> 00:17:17,120 - C'est l'hôpital. - Merci. 295 00:17:17,203 --> 00:17:19,748 Oui, c'est le Dr Welsh. Non, je ne... 296 00:17:19,831 --> 00:17:21,750 Peachy, on va faire tout ce qu'on peut. 297 00:17:21,833 --> 00:17:22,834 Merci. 298 00:17:22,917 --> 00:17:24,544 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 299 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 Eh bien... 300 00:17:29,215 --> 00:17:31,551 On n'en est pas encore sûrs. 301 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 Mais c'est papa. 302 00:17:34,137 --> 00:17:35,388 Où est papa ? 303 00:17:36,806 --> 00:17:40,560 Il est triste et on ne sait pas où il est. 304 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 Il faut qu'on le retrouve. 305 00:17:42,437 --> 00:17:46,566 Les garçons, j'aimerais que vous m'aidiez à mettre la table. 306 00:17:47,400 --> 00:17:48,568 Allez l'aider. 307 00:17:48,651 --> 00:17:50,111 Allez. 308 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 Ne cassez rien. 309 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 - Ted, prends le ballon. - Je l'ai. 310 00:18:02,207 --> 00:18:03,875 Je suis contente de t'avoir pour sœur. 311 00:18:03,958 --> 00:18:06,503 Je me demande ce que je ferais si je n'avais personne à qui parler. 312 00:18:07,921 --> 00:18:12,967 Ça fait déjà deux semaines, et je ne fais qu'attendre. 313 00:18:13,593 --> 00:18:16,095 Je ne sais pas quoi faire. Je me demande ce que je dois faire. 314 00:18:17,514 --> 00:18:19,307 Heureusement que je dois amener les garçons à l'école. 315 00:18:19,390 --> 00:18:21,810 Qu'est-ce que tu peux faire de plus ? Il faut continuer. 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 Paul, on va rentrer à la maison. 317 00:18:25,605 --> 00:18:26,648 On vous rejoint dans un moment. 318 00:18:26,731 --> 00:18:27,732 Et Chris ? 319 00:18:29,150 --> 00:18:30,527 Les filles, on se voit à la maison. 320 00:18:30,610 --> 00:18:31,778 - Au revoir, tata Claire. - Au revoir, tata. 321 00:18:31,861 --> 00:18:33,696 Comment réagissent les garçons ? 322 00:18:33,780 --> 00:18:37,700 Chris a l'air d'aller bien, mais Ted commence à s'inquiéter. 323 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Pat avait pris du retard dans les remboursements de l'université. 324 00:18:41,496 --> 00:18:44,249 Il n'avait pas fait de versement depuis des mois. 325 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 Il avait des problèmes et je ne le savais pas. 326 00:18:47,418 --> 00:18:50,129 Pourquoi je ne l'ai pas su ? Pourquoi je ne l'ai pas aidé ? 327 00:18:52,674 --> 00:18:56,135 - Allez, rentrons. - Oui. 328 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 Tonton Paul, passe le ballon. 329 00:18:58,054 --> 00:18:59,764 - Je l'ai. - Là. 330 00:19:04,310 --> 00:19:06,396 Y avait-il autre chose dans la chambre ? 331 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 Non, seulement cette photo. 332 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 C'est un hôtel de passage proche de la gare routière. 333 00:19:11,276 --> 00:19:14,195 La chambre était vide. Pas même une brosse à dents. 334 00:19:15,238 --> 00:19:16,239 La police de Bay Area 335 00:19:16,322 --> 00:19:18,032 a passé la nuit à interroger un SDF 336 00:19:18,116 --> 00:19:20,660 qui prétend avoir vu une personne sauter du pont. 337 00:19:20,743 --> 00:19:22,245 Ils continuent de chercher le corps. 338 00:19:23,037 --> 00:19:24,455 Avec les courants de la baie de San Francisco, 339 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 on ne le retrouvera peut-être jamais. 340 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Maman ? 341 00:20:08,583 --> 00:20:11,377 - On est rentrés. - Allons à la cabane. 342 00:20:11,711 --> 00:20:13,046 On va dehors. 343 00:20:33,024 --> 00:20:34,817 - Maman. - On est fichus. 344 00:20:34,901 --> 00:20:36,319 On va s'écrouler. 345 00:20:38,404 --> 00:20:40,156 Je dois vous parler. 346 00:20:40,740 --> 00:20:43,159 J'ai eu des nouvelles. 347 00:20:43,242 --> 00:20:45,828 - De papa ? - Oui. 348 00:20:47,872 --> 00:20:49,624 Tu l'as retrouvé ? Il est là ? 349 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Non. 350 00:20:58,132 --> 00:21:00,551 Vous savez que beaucoup de gens sont à sa recherche. 351 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 Ils ont fait beaucoup de recherches 352 00:21:04,138 --> 00:21:07,725 et ont découvert qu'il était allé 353 00:21:07,809 --> 00:21:11,396 dans une ville qui se trouve à l'autre bout du pays. 354 00:21:11,479 --> 00:21:13,898 C'est pour ça que c'était si long. 355 00:21:13,982 --> 00:21:14,983 Quelle ville ? 356 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 San Francisco. 357 00:21:22,365 --> 00:21:23,616 Et... 358 00:21:27,829 --> 00:21:29,080 Votre père... 359 00:21:32,083 --> 00:21:33,710 Il ne reviendra pas. 360 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Il ne reviendra pas ? 361 00:21:36,713 --> 00:21:38,089 Non, chéri. 362 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 Pourquoi il reste là-bas ? 363 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 Il ne reste pas là-bas. 364 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Il était très... 365 00:21:53,187 --> 00:21:55,440 Votre père n'en pouvait plus. 366 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Il a pensé qu'il était peut-être temps 367 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 pour lui d'aller au ciel. 368 00:22:09,495 --> 00:22:10,705 Tu veux dire que papa est mort ? 369 00:22:11,664 --> 00:22:12,999 Oui. 370 00:22:13,082 --> 00:22:14,667 Il s'est suicidé ? 371 00:22:19,172 --> 00:22:21,966 Je veux mon papa. 372 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Je sais, mon chéri. 373 00:22:23,134 --> 00:22:24,510 Je veux que papa revienne. 374 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 - Je sais. Je suis désolé. - Je veux mon papa. 375 00:22:26,262 --> 00:22:29,015 Tu dois te rappeler à quel point il t'aimait. 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,641 Il vous aimait tous les deux. 377 00:22:30,725 --> 00:22:35,229 Il vous aimait tant. Il vous faisait toujours rire. 378 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 Il a construit cette cabane pour vous. 379 00:22:37,940 --> 00:22:41,152 Il vous aimait tellement tous les deux. 380 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 Et je vous aime aussi. 381 00:22:45,156 --> 00:22:46,657 On a passé tant de bons moments ensemble. 382 00:22:49,035 --> 00:22:50,953 Chéri, viens là. 383 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Je sais. 384 00:23:01,380 --> 00:23:03,591 Je vous aime tant, tous les deux. 385 00:23:22,860 --> 00:23:25,363 Pourquoi Sadie ne peut pas venir ? 386 00:23:25,446 --> 00:23:27,698 Je te l'ai déjà dit. 387 00:23:28,366 --> 00:23:32,662 Le propriétaire ne veut pas de gros chiens dans ces appartements. 388 00:23:33,788 --> 00:23:36,207 La chienne sera bien là où elle va. Elle sera plus heureuse. 389 00:23:36,290 --> 00:23:38,000 Pourquoi elle ne peut pas venir avec nous ? 390 00:23:38,084 --> 00:23:39,085 Elle peut... 391 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Allez, montez dans la voiture. 392 00:23:47,051 --> 00:23:49,512 Voilà. 393 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 Bon. Allez... 394 00:23:55,476 --> 00:23:59,313 Allez, Sadie. 395 00:24:14,787 --> 00:24:16,372 Maman, je ne veux pas rester ici. 396 00:24:16,455 --> 00:24:19,500 Ce n'est pas si mal. Allons, chéri. 397 00:24:20,751 --> 00:24:22,003 Prends Goldie. 398 00:24:25,590 --> 00:24:27,258 C'est nul, ici. 399 00:25:00,499 --> 00:25:01,834 Le dernier arrivé est un... 400 00:25:01,918 --> 00:25:03,753 Œuf pourri ! 401 00:25:06,339 --> 00:25:07,340 Ted est le dernier. 402 00:25:07,423 --> 00:25:08,799 - Ah bon ? - Non. C'est Chris. 403 00:25:08,883 --> 00:25:10,551 - Très bien. - C'est Ted. 404 00:25:11,219 --> 00:25:13,262 - Tu es un œuf pourri. - Non. 405 00:25:13,346 --> 00:25:16,766 Si. Viens là. 406 00:25:16,849 --> 00:25:18,643 Ted et moi, on faisait ça quand on était petits, hein ? 407 00:25:18,726 --> 00:25:22,647 Oui, c'est vrai. D'abord Ted. Et puis on l'a mis dehors. 408 00:25:22,730 --> 00:25:25,316 Ensuite, toi. On t'a mis dehors aussi. 409 00:25:26,567 --> 00:25:28,361 - Oui. - Papa était là quand je suis né ? 410 00:25:29,779 --> 00:25:33,366 Oui, bien sûr. Il m'a aidé à accoucher. 411 00:25:35,034 --> 00:25:36,285 Oh, mon Dieu ! 412 00:25:38,829 --> 00:25:40,414 Quand tu as été plus grand, 413 00:25:41,540 --> 00:25:43,459 il préparait souvent tes repas. 414 00:25:43,542 --> 00:25:46,045 Il passait tout au mixer. 415 00:25:46,128 --> 00:25:48,130 - Papa faisait la cuisine ? - Oui. 416 00:25:48,631 --> 00:25:51,175 C'était un excellent cuisinier, tu t'en souviens. 417 00:25:51,717 --> 00:25:52,969 Tu te souviens de tes anniversaires ? 418 00:25:53,970 --> 00:25:56,347 Oui, c'est vrai. 419 00:26:00,393 --> 00:26:04,105 Quand tu étais triste, il s'allongeait près de toi dans ton lit. 420 00:26:04,939 --> 00:26:07,149 Il avait le don de vous calmer. 421 00:26:09,360 --> 00:26:12,905 Il y arrivait mieux que moi. 422 00:26:23,040 --> 00:26:26,335 Une nouvelle école, un nouveau départ, ce n'est pas si horrible que ça pour eux. 423 00:26:26,419 --> 00:26:28,879 Je n'avais pas le choix. 424 00:26:28,963 --> 00:26:31,173 Je n'ai pas les moyens de les laisser à Saint Mary's. 425 00:26:31,257 --> 00:26:34,719 Je ne sais pas comment je vais faire ni comment leur cacher mes soucis. 426 00:26:34,802 --> 00:26:38,514 J'ai 23 dollars à la banque et des tonnes de dettes. 427 00:26:38,597 --> 00:26:41,058 Pourquoi tu ne me laisses pas t'aider ? 428 00:26:41,142 --> 00:26:42,893 Paul et moi, on en a parlé et... 429 00:26:42,977 --> 00:26:45,771 Peachy, tu sais que tu pourras toujours venir chez nous. 430 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 Je sais et j'apprécie beaucoup. 431 00:26:47,940 --> 00:26:48,941 Pareil pour Dick et Ann. 432 00:26:49,025 --> 00:26:50,484 Non. Ils me l'ont proposé, 433 00:26:50,568 --> 00:26:53,362 mais Dick a tant de frais médicaux... 434 00:26:53,863 --> 00:26:56,240 - Tu trouveras un travail. - J'espère. 435 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Je le sais. 436 00:26:59,118 --> 00:27:02,705 Regarde. Pour tous ces boulots, il faut des qualifications. 437 00:27:02,788 --> 00:27:05,207 Je n'ai aucune qualification. 438 00:27:06,792 --> 00:27:10,838 Au début de notre mariage, je travaillais à la bibliothèque... 439 00:27:12,631 --> 00:27:14,550 Je lui donnais mes chèques de paie. 440 00:27:14,633 --> 00:27:16,260 Je ne sais même pas ce qu'il faisait de l'argent. 441 00:27:16,344 --> 00:27:18,971 J'aurais dû le savoir. J'aurais dû m'en occuper. 442 00:27:19,055 --> 00:27:21,974 J'aurais dû m'intéresser davantage à nos finances. 443 00:27:23,309 --> 00:27:25,519 Je t'appelais la Belle au Bois Dormant. 444 00:27:26,604 --> 00:27:29,690 Eh bien, maintenant, je suis bien réveillée. 445 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 Demandez-lui de dire au maire que s'il est absent au déjeuner, 446 00:27:32,234 --> 00:27:33,235 sa photo n'apparaîtra pas dans le journal. 447 00:27:33,319 --> 00:27:34,320 CHAMBRE DE COMMERCE 448 00:27:35,529 --> 00:27:36,614 Qu'est-ce que je disais ? 449 00:27:38,366 --> 00:27:41,035 Attirer des entreprises dans la région, 450 00:27:41,118 --> 00:27:43,996 c'est l'une des activités principales de la Chambre de Commerce. 451 00:27:44,080 --> 00:27:46,957 Nous les aidons, nous coordonnons leur installation. 452 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Vous ne possédez pas les qualifications requises pour... 453 00:27:50,169 --> 00:27:52,838 J'aurais pu avoir mon diplôme, il ne me manquait que trois crédits. 454 00:27:52,922 --> 00:27:55,257 - Je pourrais terminer le cursus. - Oui. 455 00:27:55,341 --> 00:27:58,719 Voilà ce que je vais faire. Je garde votre CV, 456 00:27:58,803 --> 00:28:01,680 et si j'ai du nouveau, je vous contacterai. 457 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 J'ai besoin de ce travail. 458 00:28:03,974 --> 00:28:08,604 J'ai vraiment besoin de ce travail. J'ai deux petits garçons. 459 00:28:11,440 --> 00:28:14,151 Elizabeth, nous recherchons une personne 460 00:28:14,235 --> 00:28:17,446 qui possède de l'expérience en gestion et en marketing. 461 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 C'est mon cas. 462 00:28:18,614 --> 00:28:23,160 J'ai exercé ce genre d'activité durant ces dix dernières années. 463 00:28:23,994 --> 00:28:26,914 J'ai participé bénévolement à un programme d'alphabétisation, 464 00:28:26,997 --> 00:28:30,292 et j'étais chargée de la gestion et de l'organisation des réunions au club. 465 00:28:30,376 --> 00:28:34,839 Le développement économique de cette communauté me tient à cœur. 466 00:28:35,589 --> 00:28:37,508 J'ai vécu ici toute ma vie, 467 00:28:37,925 --> 00:28:40,219 et aujourd'hui, j'y élève mes deux garçons. 468 00:28:41,595 --> 00:28:43,931 Je veux juste qu'on me donne une chance. 469 00:28:48,060 --> 00:28:49,645 Donnez-moi une chance. 470 00:28:52,857 --> 00:28:54,608 Très bien. C'est d'accord. 471 00:28:54,692 --> 00:28:57,027 - Ah oui ? Fantastique ! - Oui. 472 00:28:57,111 --> 00:28:59,613 Vous serez à l'essai pendant deux mois, on verra ce que ça donne. 473 00:28:59,697 --> 00:29:01,031 Merci. 474 00:29:01,115 --> 00:29:04,368 Merci beaucoup. 475 00:29:04,452 --> 00:29:05,453 Bien. 476 00:29:05,536 --> 00:29:07,705 Et voilà. 477 00:29:07,788 --> 00:29:09,206 Ted travaille bien en classe ? 478 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 - C'est inégal. - C'est mieux. 479 00:29:11,292 --> 00:29:15,337 Je n'en ai pas encore parlé à la famille, 480 00:29:15,421 --> 00:29:16,714 mais je voulais que tu le saches. 481 00:29:17,631 --> 00:29:19,842 J'ai passé des tests et ils ne sont pas bons. 482 00:29:22,803 --> 00:29:25,055 Je ne veux pas recommencer la chimio. 483 00:29:26,682 --> 00:29:28,726 Dick et moi l'avons décidé. 484 00:29:38,194 --> 00:29:42,865 Quoi qu'il arrive, si tu as besoin de quoi que soit, je suis là. 485 00:29:44,408 --> 00:29:45,409 Voilà ! 486 00:29:45,493 --> 00:29:46,494 Oh, Ann. 487 00:29:47,411 --> 00:29:49,205 Regardez toutes les feuilles que vous avez laissées. 488 00:29:49,288 --> 00:29:50,289 Qu'est-ce que c'est ? 489 00:29:51,999 --> 00:29:54,919 ÉCOLE PRIMAIRE DE LANCASTER 490 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 Bonne journée, je vous aime. 491 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 - Bonne journée. - Oui. 492 00:29:58,130 --> 00:30:00,508 À tout à l'heure. Au revoir. 493 00:30:15,564 --> 00:30:16,941 Ça s'est bien passé à l'école ? 494 00:30:19,944 --> 00:30:21,362 Bon. 495 00:30:28,369 --> 00:30:30,829 - Coucou, je suis là. - Coucou, maman. 496 00:30:30,913 --> 00:30:31,956 Allons-y. 497 00:30:34,333 --> 00:30:36,502 - Il me faut des nouvelles baskets. - Je sais. 498 00:30:38,504 --> 00:30:39,630 Comment va grand-mère ? 499 00:30:39,713 --> 00:30:41,674 Elle n'est pas au mieux de sa forme. 500 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Mon spectacle a lieu jeudi, tu viendras ? 501 00:30:45,803 --> 00:30:47,846 Écoute, Chris... 502 00:30:47,930 --> 00:30:50,015 - Je joue le premier pèlerin. - Je sais. 503 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 - Ce sera à quelle heure ? - 11 h. 504 00:30:54,687 --> 00:30:56,772 Je ne pourrai pas m'absenter de mon travail. 505 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 Je ne vois pas de solution. 506 00:30:58,941 --> 00:31:02,027 Quoi ? Tu comptais rendre ça ? 507 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 C'est un vrai torchon. 508 00:31:03,362 --> 00:31:05,447 Tu dois le mettre au propre. 509 00:31:07,116 --> 00:31:09,201 Écoutez, les garçons. 510 00:31:09,285 --> 00:31:10,578 J'en ai assez de devoir 511 00:31:10,661 --> 00:31:13,372 vous supplier de ranger quand je rentre à la maison ! 512 00:31:13,455 --> 00:31:14,957 Regardez-moi ce chantier ! 513 00:31:15,040 --> 00:31:17,626 Ted, tu dois changer de sweat, celui-là est sale. 514 00:31:17,710 --> 00:31:18,794 Non. 515 00:31:18,877 --> 00:31:20,629 Ted ! Allez. 516 00:31:20,713 --> 00:31:22,131 Je ne partirai pas si tu restes dans cet état ! 517 00:31:22,214 --> 00:31:23,215 Qu'est-ce que tu fais, Ted ? 518 00:31:23,299 --> 00:31:25,634 J'en ai assez de l'avoir tout le temps sur le dos ! 519 00:31:28,345 --> 00:31:31,765 Finis de recopier ton devoir avant qu'on aille dîner chez papi. 520 00:31:31,849 --> 00:31:35,311 Ton père aurait honte en te voyant te comporter comme ça. 521 00:31:35,394 --> 00:31:37,646 J'en ai marre d'entendre ça, d'accord ? 522 00:31:39,898 --> 00:31:41,400 Reviens ! 523 00:31:42,401 --> 00:31:44,069 Pat était un papa gâteau. 524 00:31:44,153 --> 00:31:46,488 Ils n'ont plus que moi, la méchante maman. 525 00:31:46,572 --> 00:31:49,783 Arrête, ce n'est pas vrai, tu es une super maman. 526 00:31:49,867 --> 00:31:54,163 Tu dois jongler avec ton travail et la maladie d'Ann. 527 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 Usure du carter sur la transmission. 528 00:31:56,582 --> 00:31:58,959 Au fait, comment elle va ? 529 00:32:00,044 --> 00:32:02,421 Ils ont dit à Dick combien de temps... 530 00:32:02,504 --> 00:32:06,133 Non. Elle va mourir. Mais on ne sait pas quand. 531 00:32:06,216 --> 00:32:09,678 J'avais le même âge que Ted quand maman est tombée malade. 532 00:32:09,762 --> 00:32:11,805 Oui. Et moi, l'âge de Chris. 533 00:32:11,889 --> 00:32:14,642 Mais j'ai du mal à me souvenir de cette époque. 534 00:32:15,225 --> 00:32:16,226 Pas moi. 535 00:32:16,977 --> 00:32:19,980 Je ne veux pas que mes fils aient la même enfance que la mienne. 536 00:32:20,689 --> 00:32:22,650 Peachy, les choses sont différentes. 537 00:32:22,733 --> 00:32:23,734 Merci, Claire. 538 00:32:23,817 --> 00:32:25,444 On a dû se débrouiller sans maman. 539 00:32:25,527 --> 00:32:26,945 Et c'est ce qu'ils doivent faire. 540 00:32:27,655 --> 00:32:32,451 Je ne suis pas assez là pour eux et je ne peux rien y faire. 541 00:32:33,118 --> 00:32:34,203 Papa était fort ? 542 00:32:35,245 --> 00:32:38,374 Regardez. Quand il était à l'école, 543 00:32:39,249 --> 00:32:41,043 toutes les filles l'aimaient. 544 00:32:43,212 --> 00:32:44,755 Tout le monde l'aimait. 545 00:32:45,464 --> 00:32:47,758 C'était un jeune homme extraordinaire. 546 00:32:49,009 --> 00:32:50,594 Soyez fiers de lui. 547 00:32:52,304 --> 00:32:54,223 Il vous aimait tant, tous les deux. 548 00:32:57,643 --> 00:32:59,812 C'était à la fête du Nouvel An ? 549 00:32:59,895 --> 00:33:02,398 Celle où j'ai mis votre père mal à l'aise. 550 00:33:02,481 --> 00:33:03,774 Raconte-nous encore, grand-mère. 551 00:33:03,857 --> 00:33:06,860 La soirée manquait d'entrain, 552 00:33:06,944 --> 00:33:11,699 alors j'ai emmené votre père au milieu de la pièce. 553 00:33:11,782 --> 00:33:15,244 Et je me suis mise à chanter. 554 00:33:17,246 --> 00:33:19,039 Tu sais quelle chanson. 555 00:33:19,915 --> 00:33:24,253 Laisse-moi t'appeler chéri 556 00:33:24,336 --> 00:33:28,966 Je t'aime tant 557 00:33:30,134 --> 00:33:34,096 Murmure-moi à l'oreille 558 00:33:34,179 --> 00:33:38,475 Que tu m'aimes aussi 559 00:33:40,060 --> 00:33:43,939 Garde cette flamme 560 00:33:44,022 --> 00:33:48,902 Dans les yeux 561 00:33:49,445 --> 00:33:53,782 Laisse-moi t'appeler chéri 562 00:33:54,575 --> 00:33:59,872 Je t'aime tant 563 00:34:08,756 --> 00:34:12,384 Dieu Tout-Puissant, nous remettons l'âme de notre sœur entre tes mains. 564 00:34:18,098 --> 00:34:21,977 Et nous rendons son corps à la terre. La terre retournera à la terre, 565 00:34:22,060 --> 00:34:24,855 les cendres aux cendres et la poussière à la poussière. 566 00:34:25,856 --> 00:34:29,401 Dans l'espérance et la certitude de la résurrection à une vie éternelle, 567 00:34:30,736 --> 00:34:32,362 par notre Seigneur Jésus-Christ. 568 00:34:32,988 --> 00:34:36,366 Quand viendra le jugement dernier, 569 00:34:37,826 --> 00:34:39,995 la terre et la mer rendront leurs morts 570 00:34:40,788 --> 00:34:44,541 et les corps corruptibles qui dorment en eux seront purifiés 571 00:34:45,000 --> 00:34:48,170 et rendus égaux à Son glorieux corps, 572 00:34:48,712 --> 00:34:50,672 grâce au puissant pouvoir 573 00:34:50,756 --> 00:34:54,802 par lequel Il peut contenir toutes choses en son sein. 574 00:34:56,595 --> 00:34:57,596 Et... 575 00:34:59,807 --> 00:35:00,808 Maintenant... 576 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Prions. 577 00:35:08,440 --> 00:35:10,150 Maman, j'ai mal aux pieds dans ces chaussures. 578 00:35:10,984 --> 00:35:13,779 Je sais. 579 00:35:15,030 --> 00:35:16,031 Ted ? 580 00:35:16,114 --> 00:35:17,950 Je peux avoir du soda ? 581 00:35:18,784 --> 00:35:21,245 Enlève tes beaux habits, d'abord. 582 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Ted ? 583 00:35:54,611 --> 00:35:56,405 - Bonsoir, tata Claire. - Bonsoir, Chris. 584 00:35:56,488 --> 00:35:59,700 - Bonsoir, tonton Paul. - Salut. Bonsoir, Peachy. 585 00:35:59,783 --> 00:36:01,368 Merci d'être venus. 586 00:36:02,119 --> 00:36:03,120 Des nouvelles ? 587 00:36:03,203 --> 00:36:06,665 Non, on l'a cherché partout. 588 00:36:06,748 --> 00:36:07,749 Viens. 589 00:36:07,833 --> 00:36:09,459 On va voir ton poisson rouge. 590 00:36:09,543 --> 00:36:12,713 - C'est de ma faute. - Mais non. 591 00:36:12,796 --> 00:36:14,631 Je suis sûre qu'il va bien. 592 00:36:15,507 --> 00:36:17,134 Il était bouleversé. 593 00:36:17,217 --> 00:36:19,052 J'ai trouvé ça dans sa chambre. 594 00:36:21,638 --> 00:36:26,393 La lettre que Pat m'a écrite. Il parle de son suicide. 595 00:36:26,476 --> 00:36:28,270 Comment l'a-t-il trouvée ? 596 00:36:29,271 --> 00:36:33,483 Elle était dans mon tiroir. J'ignore quand il l'a trouvée. 597 00:36:34,902 --> 00:36:37,905 Je vais la remettre où je l'ai trouvée. 598 00:36:37,988 --> 00:36:40,282 Je ne sais pas, c'est une sorte de lien pour lui. 599 00:36:40,365 --> 00:36:41,617 Il en a besoin. 600 00:36:43,952 --> 00:36:47,247 On va le retrouver. 601 00:36:48,415 --> 00:36:49,499 On le retrouvera. 602 00:36:51,627 --> 00:36:52,628 Chérie. 603 00:37:01,720 --> 00:37:02,721 Ted. 604 00:37:03,263 --> 00:37:04,765 Tu as appelé la police ? 605 00:37:07,017 --> 00:37:08,018 Où étais-tu ? 606 00:37:08,101 --> 00:37:09,144 À Logan. 607 00:37:09,227 --> 00:37:12,147 Tu es allé à Logan. Sans me le dire ? 608 00:37:12,230 --> 00:37:13,982 Pourquoi tu as appelé la police ? 609 00:37:14,066 --> 00:37:15,150 Qu'est-ce que tu... Ted ! 610 00:37:15,233 --> 00:37:17,569 Qu'est-ce que... Que faisais-tu à Logan ? 611 00:37:17,653 --> 00:37:19,196 Où as-tu passé la nuit ? 612 00:37:19,279 --> 00:37:20,739 Chez Jimmy Vaughn. 613 00:37:21,657 --> 00:37:23,033 Je ne vois pas où est le problème. 614 00:37:23,116 --> 00:37:26,161 Tu sais très bien où est le problème. 615 00:37:26,244 --> 00:37:30,123 Disparaître, c'est une arme puissante. Tu le sais mieux que quiconque. 616 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 Tu es un membre de la famille, 617 00:37:34,127 --> 00:37:36,755 et chaque membre a une responsabilité vis-à-vis des autres. 618 00:37:36,838 --> 00:37:39,508 Il y a toi, Chris et moi. C'est tout. 619 00:37:40,384 --> 00:37:42,094 On n'a que ça. 620 00:37:42,177 --> 00:37:47,099 Je pourrais tout supporter, sauf de perdre l'un de vous. 621 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Oh, mon Dieu ! 622 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 Dix ans plus tard 623 00:38:25,262 --> 00:38:28,640 Exact. Leurs locaux seront multipliés par quatre durant la phase deux. 624 00:38:29,433 --> 00:38:33,478 Ce sera un apport d'argent important pour l'économie locale. 625 00:38:36,606 --> 00:38:39,067 Ce sera une grande journée porte ouverte. 626 00:38:39,151 --> 00:38:42,529 Des fabricants du monde entier y viendront. 627 00:38:45,449 --> 00:38:49,578 Très bien. Merci, Derek. Au revoir. 628 00:38:51,788 --> 00:38:54,166 - Elizabeth ? - Je dois vraiment y aller. 629 00:38:54,249 --> 00:38:56,918 Chris déménage aujourd'hui et je lui ai promis de l'aider. 630 00:38:57,002 --> 00:38:58,295 Bill est sur la ligne une. 631 00:38:59,546 --> 00:39:00,547 Merci. 632 00:39:03,884 --> 00:39:06,553 Salut. Quand es-tu rentré ? 633 00:39:15,145 --> 00:39:17,355 - Je suis impressionnée. - Salut, maman. 634 00:39:18,231 --> 00:39:19,232 Tu es en retard. 635 00:39:19,316 --> 00:39:22,778 - Ted, tu es un gentil frère. - Oui. 636 00:39:24,404 --> 00:39:25,864 Bonjour, chéri. 637 00:39:25,947 --> 00:39:28,200 Tu arrives juste à temps, il ne reste plus rien. 638 00:39:28,283 --> 00:39:30,827 J'ai dû faire trois fois le tour du pâté de maisons. 639 00:39:30,911 --> 00:39:32,662 Au moins, il n'emménage pas avec moi. 640 00:39:32,746 --> 00:39:34,081 Je ne sais pas comment te le dire, Ted, 641 00:39:34,164 --> 00:39:36,124 mais ton appart... 642 00:39:37,167 --> 00:39:39,544 C'est un danger pour ta santé. 643 00:39:39,628 --> 00:39:40,754 C'est à moi. 644 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Je ne veux pas que tu partes. 645 00:39:43,882 --> 00:39:45,801 Maman. Ne dramatise pas, d'accord ? 646 00:39:45,884 --> 00:39:47,803 Non, je sais. Il est temps. 647 00:39:47,886 --> 00:39:48,887 Pour toi aussi. 648 00:39:49,721 --> 00:39:51,306 C'est à douze pâtés de maison. 649 00:39:51,389 --> 00:39:53,058 - Enfin... - Je dois aller bosser. 650 00:39:53,141 --> 00:39:54,935 Quel malpoli. 651 00:40:04,194 --> 00:40:05,403 - Au revoir, maman. - Au revoir. 652 00:40:14,913 --> 00:40:17,207 Il a deux emplois 653 00:40:17,290 --> 00:40:19,668 et il est à la tête du club de la finance de son université. 654 00:40:19,751 --> 00:40:22,420 Il va obtenir son diplôme cette année. 655 00:40:22,504 --> 00:40:25,215 Je suis sûre qu'il saura se débrouiller chez lui. 656 00:40:26,258 --> 00:40:27,926 Il va te manquer. 657 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Oui. 658 00:40:30,387 --> 00:40:34,599 Ces dernières années, on a vécu comme des colocataires. 659 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Il laisse la lumière du porche allumée pour moi, et moi pour lui. 660 00:40:38,520 --> 00:40:40,856 Chris et moi, on aime venir ici. 661 00:40:40,939 --> 00:40:43,400 Ça me fait drôle que Ted gère ce restaurant. 662 00:40:44,442 --> 00:40:45,610 J'aimerais qu'il soit là. 663 00:40:45,694 --> 00:40:46,778 Tout doit bien se passer. 664 00:40:46,862 --> 00:40:48,697 Je ne parle que de mes enfants. 665 00:40:48,780 --> 00:40:50,824 - Non, ne dis pas de bêtises. - Oui. 666 00:40:50,907 --> 00:40:52,951 Ils ont l'air formidables. 667 00:40:53,493 --> 00:40:54,494 Ils le sont. 668 00:40:56,246 --> 00:40:57,372 Ils m'émerveillent. 669 00:40:58,123 --> 00:40:59,791 Et je suis très fière d'eux. 670 00:41:00,959 --> 00:41:03,044 Je suis content que tu m'aies proposé de venir ici. 671 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Ah oui ? 672 00:41:04,796 --> 00:41:09,009 Si seulement tu me rendais visite à Santa Fe. 673 00:41:10,427 --> 00:41:11,428 Oui. 674 00:41:11,511 --> 00:41:15,640 Mon patron commence à se demander pourquoi je me porte volontaire 675 00:41:15,724 --> 00:41:17,767 pour animer toutes ces sessions de formation ici. 676 00:41:20,061 --> 00:41:22,480 J'aime passer du temps avec toi, Elizabeth. 677 00:41:30,071 --> 00:41:32,282 - Tu veux que je vienne te border ? - Ce serait gentil. 678 00:41:33,992 --> 00:41:35,285 Ce ne serait pas un problème. 679 00:41:39,164 --> 00:41:40,165 Merci. 680 00:41:40,248 --> 00:41:43,251 - J'ai passé un moment merveilleux. - Moi aussi. Va-t'en. 681 00:41:43,335 --> 00:41:46,421 Je t'appellerai du bureau. 682 00:41:46,504 --> 00:41:48,089 - D'accord. - Bon. 683 00:41:49,299 --> 00:41:51,134 Je te manque déjà ? 684 00:41:52,135 --> 00:41:53,178 Hors de ma vue. 685 00:42:13,490 --> 00:42:15,533 Sécurité sociale 686 00:42:24,918 --> 00:42:28,713 Assurance vieillesse, survivants et invalidité 687 00:42:30,840 --> 00:42:37,722 Vous avez bénéficié d'un trop perçu de 56 138 dollars. 688 00:42:41,017 --> 00:42:45,689 ...le titulaire de l'assurance n'est pas décédé. 689 00:42:45,814 --> 00:42:46,940 Quoi ? 690 00:42:52,529 --> 00:42:53,822 Réélisez Linda Berg au poste de sénatrice 691 00:42:53,905 --> 00:42:55,824 - On se voit dans dix minutes. - D'accord. 692 00:42:55,907 --> 00:42:57,450 Linda. Linda Berg. 693 00:42:57,534 --> 00:43:00,120 Bonjour Elizabeth, j'ai quelque chose pour toi. 694 00:43:00,203 --> 00:43:02,080 Désolé de te déranger. 695 00:43:02,163 --> 00:43:05,542 Je sais que tu es débordée, mais j'ai besoin d'un conseil. 696 00:43:05,625 --> 00:43:08,169 La présidente de la Chambre de Commerce me demande conseil ? 697 00:43:08,253 --> 00:43:09,254 Oui. 698 00:43:12,382 --> 00:43:13,383 Quoi ? 699 00:43:13,466 --> 00:43:15,593 Non, c'est une erreur. 700 00:43:16,261 --> 00:43:19,472 C'est certainement quelqu'un qui s'est servi de son numéro, 701 00:43:19,556 --> 00:43:21,641 ou ils se sont trompés. 702 00:43:21,725 --> 00:43:22,726 C'est ce que je pensais, 703 00:43:22,809 --> 00:43:25,895 mais pourquoi un numéro qui n'est plus valide 704 00:43:25,979 --> 00:43:29,566 depuis si longtemps réapparaîtrait soudain ? 705 00:43:30,483 --> 00:43:33,528 Elizabeth, tu sais que ce n'est pas ton mari, pas vrai ? 706 00:43:34,237 --> 00:43:37,866 Bien sûr. Mais c'est troublant. 707 00:43:38,325 --> 00:43:43,455 J'ai essayé de téléphoner à la Sécurité Sociale 708 00:43:43,538 --> 00:43:48,460 pour parler à une vraie personne, mais ça n'aboutit jamais. 709 00:43:49,544 --> 00:43:53,256 Je vais appeler un ami, Chip Carney, qui travaille là-bas. 710 00:43:55,050 --> 00:43:58,261 Si quelqu'un peut avoir le fin mot de l'histoire, c'est bien lui. 711 00:44:02,140 --> 00:44:04,851 J'aimerais pouvoir vous aider, Mme Welsh. Je suis désolé. 712 00:44:04,934 --> 00:44:06,478 Que dois-je faire ? 713 00:44:07,145 --> 00:44:08,355 Comme je l'ai dit à Linda, 714 00:44:08,438 --> 00:44:11,358 si vous déposez une demande d'examen, je serais heureux de m'en occuper. 715 00:44:11,441 --> 00:44:13,485 Mais selon nos règles de confidentialité... 716 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 Oui, je sais. 717 00:44:15,070 --> 00:44:17,280 ...nous ne pouvons vous fournir d'autres informations 718 00:44:17,364 --> 00:44:18,740 que celles que vous avez reçues. 719 00:44:18,823 --> 00:44:22,077 Les informations que j'ai reçues sont insensées. 720 00:44:29,667 --> 00:44:31,211 D'accord, merci beaucoup. 721 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 Excusez-moi. 722 00:44:46,267 --> 00:44:49,062 Je ne vous demande d'enfreindre aucune règle, ni un traitement de faveur. 723 00:44:49,145 --> 00:44:50,980 Enfin, peut-être que oui. 724 00:44:51,481 --> 00:44:52,482 Mes fils et moi 725 00:44:52,565 --> 00:44:54,943 allons devoir rembourser une somme astronomique. 726 00:44:55,527 --> 00:44:57,987 C'est peu d'argent si on la répartit sur dix ans, 727 00:44:58,071 --> 00:45:01,658 et si on compte les frais scolaires, mais c'est difficilement remboursable, 728 00:45:01,741 --> 00:45:05,495 et ce n'est pas qu'une question d'argent. 729 00:45:06,496 --> 00:45:08,206 Mon mari est mort. 730 00:45:10,083 --> 00:45:12,419 Mes fils étaient petits quand il s'est suicidé. 731 00:45:13,837 --> 00:45:16,172 On a réussi à s'en sortir, et aujourd'hui, 732 00:45:16,256 --> 00:45:20,176 à cause d'une énorme erreur, 733 00:45:20,802 --> 00:45:22,512 vous nous demandez de revivre ça, 734 00:45:22,595 --> 00:45:24,556 et après tout ce qu'on a dû traverser, 735 00:45:25,348 --> 00:45:26,558 je mérite une réponse. 736 00:45:34,482 --> 00:45:36,151 Je vous apporte un verre d'eau. 737 00:45:36,568 --> 00:45:38,027 Je ne veux pas d'eau. 738 00:45:38,111 --> 00:45:39,112 Permettez-moi 739 00:45:41,030 --> 00:45:42,031 de vous apporter de l'eau. 740 00:46:04,971 --> 00:46:09,184 "Le titulaire fait l'objet d'une enquête sur un autre délit commis dans le Maine. 741 00:46:10,560 --> 00:46:14,105 "Son épouse et ses enfants ont bénéficié de prestations de survivants, 742 00:46:15,732 --> 00:46:18,568 "bien qu'il ne soit pas décédé." 743 00:46:26,576 --> 00:46:28,203 Merci pour ton aide, Linda. 744 00:46:28,912 --> 00:46:30,580 Je n'en reviens pas qu'on fasse ça. 745 00:46:32,874 --> 00:46:34,584 C'est l'ère de l'information. 746 00:46:34,667 --> 00:46:35,752 Avec le numéro de sécurité sociale 747 00:46:35,835 --> 00:46:38,046 et en allant sur le bon site, on peut trouver n'importe quoi. 748 00:46:38,129 --> 00:46:39,130 Voilà. 749 00:46:39,214 --> 00:46:43,134 Une liste des permis de conduire. Regarde, le Maine. 750 00:46:43,218 --> 00:46:44,594 Voici le numéro que tu dois appeler. 751 00:46:44,677 --> 00:46:46,763 - Je vais appeler ce numéro. - Oui. 752 00:46:55,271 --> 00:46:56,272 Allô, base de données. 753 00:46:56,356 --> 00:46:58,525 Bonjour, je suis allée sur votre site web, 754 00:46:58,608 --> 00:47:03,613 car je voudrais vérifier un numéro de sécurité sociale. 755 00:47:03,696 --> 00:47:04,697 Quel est le numéro ? 756 00:47:05,698 --> 00:47:10,078 998-91-1591 757 00:47:10,203 --> 00:47:12,997 - Un instant. Vous notez ? - Oui. 758 00:47:13,081 --> 00:47:16,334 Patrick Hennessy Welsh, 1,90 m. 83 kg, 759 00:47:16,417 --> 00:47:18,920 yeux verts, cheveux bruns, porte des lunettes pour conduire. 760 00:47:19,003 --> 00:47:21,881 282, Armitage Road, Kennebunkport, Maine. 761 00:47:23,049 --> 00:47:25,510 - Merci. - Je vous en prie. 762 00:47:25,593 --> 00:47:26,803 Alors ? 763 00:47:26,886 --> 00:47:27,887 C'est lui. 764 00:47:29,097 --> 00:47:30,098 C'est Pat. 765 00:47:43,027 --> 00:47:45,238 Nom : PATRICK WELSH Ville : KENNEBUNKPORT 766 00:47:45,321 --> 00:47:46,447 Rechercher 767 00:47:47,991 --> 00:47:49,659 DÉSOLÉ AUCUNE CORRESPONDANCE TROUVÉE 768 00:47:54,539 --> 00:47:57,208 - Allô ? - Elizabeth, c'est Linda. 769 00:47:57,292 --> 00:47:59,210 J'ai appelé chez toi. Tu vas bien ? 770 00:47:59,294 --> 00:48:02,797 Oui, j'ai perdu la notion du temps. 771 00:48:02,880 --> 00:48:04,549 J'ai trouvé quelque chose d'intéressant. 772 00:48:04,632 --> 00:48:06,676 J'ai appelé mon ami à l'université 773 00:48:06,759 --> 00:48:09,053 et il a consulté le dossier sur l'affaire de détournement. 774 00:48:09,137 --> 00:48:11,848 Il dit que des remboursements ont été effectués 775 00:48:11,931 --> 00:48:13,391 les deux premiers mois, puis plus rien. 776 00:48:13,474 --> 00:48:15,685 Oui. Pat était censé être mort. 777 00:48:15,768 --> 00:48:20,106 Une personne a remboursé l'intégralité il y a un peu plus d'un an. 778 00:48:20,189 --> 00:48:21,190 Quoi ? 779 00:48:22,483 --> 00:48:23,484 Qui était cette personne ? 780 00:48:23,568 --> 00:48:27,363 C'était un versement anonyme. Plus de 10 000 dollars. 781 00:48:27,447 --> 00:48:30,408 Pourquoi quelqu'un paierait les dettes de Patrick Welsh ? 782 00:48:33,828 --> 00:48:34,829 Je n'en sais rien. 783 00:48:42,629 --> 00:48:47,550 Rue : 282 ARMITAGE ROAD Rechercher 784 00:48:53,723 --> 00:48:56,142 "Timothy Michael Kingsbury." 785 00:49:01,814 --> 00:49:05,193 Résultats pour "Kingsbury" (4 articles) 786 00:49:07,654 --> 00:49:10,198 Kingsbury reçoit le titre de l'Homme de l'Année 787 00:49:11,574 --> 00:49:14,285 Tim Kingsbury nommé directeur de l'association caritative... 788 00:49:14,369 --> 00:49:17,372 Kingsbury se consacre à des œuvres de charité... 789 00:49:53,116 --> 00:49:54,826 Bonjour, WJNP. 790 00:49:54,909 --> 00:49:58,955 Bonjour, pourrais-je parler à Tim Kingsbury ? 791 00:49:59,664 --> 00:50:00,790 Je suis Tim. 792 00:50:03,584 --> 00:50:04,585 Pat ? 793 00:50:05,628 --> 00:50:07,046 Vous avez dû vous tromper de numéro. 794 00:50:11,592 --> 00:50:16,514 Lui et la femme avec qui il vit sont partout dans les journaux. 795 00:50:16,597 --> 00:50:21,436 Il restaure un bâtiment historique, ou il organise un gala de charité. 796 00:50:21,936 --> 00:50:26,357 Le chroniqueur local le nomme "l'extraordinaire Tim Kingsbury". 797 00:50:27,400 --> 00:50:30,236 Voici des articles qu'il a écrits lui-même. 798 00:50:30,319 --> 00:50:34,532 "Tim s'entraîne pour un marathon." "Tim a un rendez-vous." 799 00:50:34,615 --> 00:50:36,951 Voici la femme en question. Sharon Baker. 800 00:50:38,619 --> 00:50:39,746 Comment as-tu trouvé ça ? 801 00:50:39,829 --> 00:50:41,122 Sur le site de l'université. 802 00:50:41,205 --> 00:50:43,458 Elle est directrice du fonds de développement. 803 00:50:45,293 --> 00:50:46,669 Je n'en reviens pas 804 00:50:46,753 --> 00:50:48,880 que tu aies réussi à trouver tout ça... 805 00:50:48,963 --> 00:50:50,256 Je l'ai appelé. 806 00:50:51,549 --> 00:50:52,842 - Tu as fait quoi ? - Je n'ai pas pu m'en empêcher. 807 00:50:52,925 --> 00:50:53,926 Qu'a-t-il dit ? 808 00:50:54,010 --> 00:50:56,012 Que je m'étais trompée de numéro. 809 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 C'était sa voix ? 810 00:50:59,682 --> 00:51:00,683 Non. 811 00:51:00,767 --> 00:51:01,893 Je n'en sais rien. Je ne suis pas sûre... Je ne sais pas. 812 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 Non, ça ne peut pas être Pat Welsh. 813 00:51:04,061 --> 00:51:06,189 Enfin, Peachy, si c'était bien Pat Welsh, 814 00:51:06,272 --> 00:51:08,941 s'il était vivant et qu'il vivait avec une autre femme, 815 00:51:09,025 --> 00:51:10,276 elle aurait 22 ans. 816 00:51:14,280 --> 00:51:15,823 Qu'en pensent les garçons ? 817 00:51:16,324 --> 00:51:19,952 Je ne leur ai rien dit. Je ne veux rien leur dire pour l'instant. 818 00:51:20,036 --> 00:51:21,037 Ils ont déjà assez souffert comme ça. 819 00:51:21,829 --> 00:51:24,874 J'ai décidé d'y aller. 820 00:51:24,957 --> 00:51:26,709 Tu ne feras pas ça ! 821 00:51:26,793 --> 00:51:28,377 Si, je dois voir ça de mes propres yeux. 822 00:51:28,461 --> 00:51:29,921 Voir quoi ? Tim Kingsbury ? 823 00:51:30,004 --> 00:51:31,506 Je pensais que tu comprendrais, Claire. 824 00:51:31,589 --> 00:51:32,924 Oublie ça, d'accord ? Enfin... 825 00:51:33,007 --> 00:51:34,717 Je dois découvrir la vérité. 826 00:51:34,801 --> 00:51:36,302 Laisse ça aux gens qui savent ce qu'ils doivent faire. 827 00:51:36,385 --> 00:51:37,637 Ne fais pas ça, Peachy. 828 00:51:38,262 --> 00:51:40,848 Je pensais que tu comprendrais. Je vais y aller. 829 00:51:41,557 --> 00:51:42,558 D'accord, mais je t'accompagne. 830 00:51:42,642 --> 00:51:44,852 Non. Je dois y aller seule. 831 00:51:44,936 --> 00:51:48,189 - Je dois découvrir certaines choses. - Quelles choses ? Que veux-tu trouver ? 832 00:51:48,272 --> 00:51:49,732 Le dossier de la sécurité sociale indique 833 00:51:49,816 --> 00:51:52,068 qu'il fait l'objet d'une enquête pour un autre délit. 834 00:51:52,151 --> 00:51:53,152 Ce sont des archives publiques, 835 00:51:53,236 --> 00:51:56,113 je peux les trouver. Claire... 836 00:51:56,197 --> 00:51:58,282 - Je ne ferai rien d'irréfléchi. - Je dois y aller. 837 00:51:58,366 --> 00:52:03,538 Je ne prendrai aucun risque, mais je dois tirer ça au clair. 838 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Qu'est-ce qu'il fait là-haut ? 839 00:52:12,588 --> 00:52:14,465 Il trie des vieux vêtements. 840 00:52:15,424 --> 00:52:17,802 J'aimerais que tu jettes un œil sur mon projet marketing. 841 00:52:17,885 --> 00:52:19,053 Je pense qu'il est pas mal. 842 00:52:19,136 --> 00:52:21,973 Oui, volontiers. 843 00:52:23,057 --> 00:52:24,725 - Tu t'en occupes ? - Oui. 844 00:52:26,894 --> 00:52:27,895 Allô ? 845 00:52:28,396 --> 00:52:29,522 Bonsoir, Bill. 846 00:52:30,314 --> 00:52:32,942 Non, tout va bien, on fait une petite fête. 847 00:52:33,025 --> 00:52:34,235 Ted a été promu directeur. 848 00:52:37,738 --> 00:52:39,240 Non. 849 00:52:40,408 --> 00:52:44,495 Oui, j'aimerais venir. Mais je... 850 00:52:46,789 --> 00:52:49,667 Oui. D'accord. 851 00:52:49,750 --> 00:52:50,751 Au revoir. 852 00:52:53,421 --> 00:52:55,089 Comment va Bill ? 853 00:52:55,172 --> 00:52:57,925 Il a l'air d'aller bien. 854 00:52:59,093 --> 00:53:00,678 Tu vas aller le voir ? 855 00:53:02,722 --> 00:53:03,723 Je ne sais pas. 856 00:53:04,390 --> 00:53:06,475 Je croyais qu'il te plaisait. 857 00:53:07,018 --> 00:53:09,312 Je l'aime bien. 858 00:53:10,938 --> 00:53:12,356 Tu as un problème de confiance. 859 00:53:15,234 --> 00:53:17,945 Merci, Chris. 860 00:53:18,863 --> 00:53:19,906 De rien. 861 00:53:19,989 --> 00:53:21,574 Ça, c'est bien pour la fête. 862 00:53:24,285 --> 00:53:25,328 Quoi, maman ? 863 00:53:26,454 --> 00:53:28,623 Je me souviens de ton père dans ce costume. 864 00:53:30,458 --> 00:53:32,126 Tu es très élégant. 865 00:53:33,711 --> 00:53:37,173 Tu me fais penser à un chanteur de bar, mais c'est juste mon avis. 866 00:53:37,256 --> 00:53:40,217 Allez, les garçons. Fêtons ça. 867 00:53:41,177 --> 00:53:42,929 À ta réussite, Ted. 868 00:53:43,012 --> 00:53:44,263 - Merci. - Santé. 869 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 - À toi. - Merci. 870 00:53:46,223 --> 00:53:47,224 Bien... 871 00:53:49,435 --> 00:53:52,730 Les garçons, je vais devoir partir quelques jours. 872 00:53:52,813 --> 00:53:53,814 Avec Bill ? 873 00:53:54,815 --> 00:53:56,442 Où vas-tu ? 874 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Dans le Maine. 875 00:53:58,069 --> 00:54:00,821 - Pour le travail ? - En quelque sorte. 876 00:54:00,905 --> 00:54:02,990 - Toute seule ? - Oui. 877 00:54:03,074 --> 00:54:04,951 Tu pourrais t'occuper de tes oignons ? 878 00:54:05,034 --> 00:54:07,828 Je te surveille, moi ? Je ne crois pas. 879 00:54:11,082 --> 00:54:14,585 Tu sais, tu ressembles vraiment à un chanteur de bar. 880 00:54:14,669 --> 00:54:15,670 Oui. 881 00:54:16,420 --> 00:54:21,717 Laisse-moi t'appeler chéri, Je t'aime tant 882 00:54:21,801 --> 00:54:22,802 La chanson de grand-mère ! 883 00:54:22,885 --> 00:54:28,557 Murmure-moi à l'oreille Que tu m'aimes aussi 884 00:54:29,266 --> 00:54:35,022 Garde cette flamme Dans les yeux 885 00:54:35,398 --> 00:54:38,609 Laisse-moi t'appeler chéri 886 00:54:38,693 --> 00:54:43,823 Je t'aime tant 887 00:54:57,461 --> 00:55:01,424 TRIBUNAL DE KENNEBUNKPORT 888 00:55:01,549 --> 00:55:03,718 GREFFIER DU COMTÉ 889 00:55:10,641 --> 00:55:11,642 Excusez-moi. 890 00:55:11,726 --> 00:55:12,727 - Je peux vous aider ? - Oui, s'il vous plaît. 891 00:55:12,810 --> 00:55:15,187 J'aimerais des informations sur un dossier pénal. 892 00:55:15,271 --> 00:55:17,231 Datant de l'an dernier. 893 00:55:17,314 --> 00:55:20,359 Concernant Timothy Kingsbury. 894 00:55:20,443 --> 00:55:23,696 - Un dossier pénal ? - Je crois, oui. 895 00:55:27,074 --> 00:55:29,869 Non. Aucun dossier concernant Timothy Kingsbury. 896 00:55:29,952 --> 00:55:31,328 Vous êtes sûre que c'est Kingsbury ? 897 00:55:33,289 --> 00:55:37,960 Essayez Patrick H. Welsh. W-E-L-S-H. 898 00:55:39,920 --> 00:55:41,005 Le voici. 899 00:55:45,009 --> 00:55:46,510 Service dépannage. 900 00:55:46,594 --> 00:55:50,056 Claire, je l'ai trouvé. 901 00:55:50,139 --> 00:55:51,140 Quoi ? 902 00:55:51,223 --> 00:55:52,683 J'ai compris pourquoi 903 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 il a dû se servir de son ancien numéro de sécurité sociale. 904 00:55:55,269 --> 00:55:58,272 - Peachy... - Il a créé un faux acte de naissance, 905 00:55:58,355 --> 00:56:03,152 quelqu'un l'a découvert et il a été condamné. 906 00:56:03,235 --> 00:56:04,820 Écoute, je prends le prochain avion. 907 00:56:05,446 --> 00:56:07,865 Non, tout va bien. 908 00:56:09,200 --> 00:56:10,910 Je vais bien. 909 00:56:17,249 --> 00:56:18,751 M. Dusak ? 910 00:56:18,834 --> 00:56:20,628 C'est moi. Je peux vous aider ? 911 00:56:20,711 --> 00:56:23,672 - Je m'appelle Elizabeth Welsh. - Oui, Mme Welsh. 912 00:56:23,756 --> 00:56:27,218 Je suis l'ex-femme de Patrick Welsh. Ou Tim Kingsbury. 913 00:56:29,053 --> 00:56:30,638 Étiez-vous son agent de probation ? 914 00:56:31,680 --> 00:56:32,681 Oui. 915 00:56:34,391 --> 00:56:36,477 Il m'a dit qu'il versait une pension 916 00:56:36,560 --> 00:56:38,604 et que sa famille ne voulait plus entendre parler de lui. 917 00:56:38,687 --> 00:56:40,189 Vous l'avez cru ? 918 00:56:40,272 --> 00:56:42,233 Je croyais tout ce qu'il me disait. 919 00:56:42,775 --> 00:56:44,318 Il a cet effet-là sur les gens. 920 00:56:45,319 --> 00:56:46,487 Lorsque la plainte a été déposée contre lui, 921 00:56:46,570 --> 00:56:49,156 Tim a tout avoué et a donné sa réelle identité. 922 00:56:49,907 --> 00:56:52,409 Il a dit qu'il avait été malheureux dans l'Ohio 923 00:56:52,493 --> 00:56:56,372 et qu'il avait pris le nom de Tim Kingsbury 924 00:56:56,455 --> 00:56:58,165 pour démarrer une nouvelle vie ici. 925 00:56:59,041 --> 00:57:00,918 Et maintenant, vous me racontez ça. 926 00:57:01,335 --> 00:57:03,420 J'ai consulté les archives locales. 927 00:57:04,296 --> 00:57:07,216 Comment ça s'est passé ? Comment a-t-il pu s'en sortir ? 928 00:57:07,299 --> 00:57:08,759 Il ne s'en est pas sorti. 929 00:57:08,843 --> 00:57:12,179 Il a plaidé coupable et a payé une amende. Il était en probation. 930 00:57:13,055 --> 00:57:16,100 Le juge a dit qu'il pouvait continuer de se faire appeler Kingsbury en public, 931 00:57:16,183 --> 00:57:18,686 mais qu'il devait utiliser son vrai nom sur les documents juridiques. 932 00:57:18,769 --> 00:57:20,479 - Comme la sécurité sociale. - Exactement. 933 00:57:21,272 --> 00:57:22,898 L'une des conditions de la probation 934 00:57:22,982 --> 00:57:25,109 était qu'il devait rembourser ses dettes à l'université dans l'Ohio, 935 00:57:25,192 --> 00:57:26,819 et je sais qu'il l'a fait. 936 00:57:27,528 --> 00:57:29,947 Il devait également aller au Bureau de la Sécurité Sociale 937 00:57:30,030 --> 00:57:31,657 et fournir son vrai nom. 938 00:57:31,740 --> 00:57:33,242 Voilà pourquoi j'ai reçu la lettre. 939 00:57:34,994 --> 00:57:40,416 Tim Kingsbury est une légende ici. 940 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 Les gens le voient comme un homme remarquable. 941 00:59:10,756 --> 00:59:12,091 - La star du jour. - Bonjour. 942 00:59:17,096 --> 00:59:19,098 - Bonjour, Tim. - Bonjour. 943 00:59:48,168 --> 00:59:50,421 Vous savez, depuis dix ans, 944 00:59:51,505 --> 00:59:54,842 j'ai noué des liens personnels très forts 945 00:59:56,093 --> 00:59:58,846 avec cette association. 946 00:59:58,929 --> 01:00:01,307 Grâce au travail que Sharon et moi avons accompli 947 01:00:01,807 --> 01:00:05,269 au fil des années auprès des associations, 948 01:00:05,936 --> 01:00:10,441 le Centre d'Aide aux Femmes, les Scouts, la Société de Sauvegarde, 949 01:00:11,150 --> 01:00:17,239 j'ai un passé, un présent et un avenir dont je peux être fier. 950 01:00:17,614 --> 01:00:21,702 Je suis honoré de la distinction qui m'est remise aujourd'hui. 951 01:00:21,785 --> 01:00:22,828 Merci beaucoup. 952 01:00:36,258 --> 01:00:37,593 Beau travail, Jim. 953 01:00:38,177 --> 01:00:39,178 Merci. 954 01:01:01,867 --> 01:01:02,868 Peachy. 955 01:01:04,745 --> 01:01:07,122 Je savais que ça arriverait un jour. 956 01:01:07,206 --> 01:01:09,833 Je ne pensais pas que ce serait toi qui me trouverais. 957 01:01:09,917 --> 01:01:10,918 Comment as-tu fait ? 958 01:01:11,460 --> 01:01:13,504 J'ai reçu un courrier de la Sécurité Sociale. 959 01:01:15,714 --> 01:01:19,635 Ils exigent le remboursement des prestations perçues par Ted et Chris. 960 01:01:23,013 --> 01:01:26,266 Peachy, mon Dieu, tu as l'air... 961 01:01:26,350 --> 01:01:28,018 C'est si bon de te voir. 962 01:01:28,102 --> 01:01:32,689 Près de 60 000 dollars, Pat, à payer immédiatement. 963 01:01:36,026 --> 01:01:38,404 Te quitter était la meilleure chose que je pouvais faire pour toi. 964 01:01:38,487 --> 01:01:40,447 Non, c'était la meilleure chose pour toi. 965 01:01:40,531 --> 01:01:43,784 Et tu as aussi quitté Chris et Ted. 966 01:01:43,867 --> 01:01:45,744 C'était la meilleure chose pour toi. 967 01:01:45,828 --> 01:01:52,209 Je ne supportais plus d'apporter la honte sur la famille. 968 01:01:52,292 --> 01:01:54,211 On a perdu notre maison. 969 01:01:54,294 --> 01:01:56,880 J'ai dû tout vendre. Tout ce qu'on avait. 970 01:01:57,881 --> 01:01:59,758 J'ai déménagé avec Ted et Chris dans un appartement horrible, 971 01:01:59,842 --> 01:02:01,427 j'ai dû me séparer de Sadie. 972 01:02:02,719 --> 01:02:04,012 Je suis vraiment désolé. 973 01:02:04,096 --> 01:02:06,598 Qu'est-ce que tu avais dans la tête en faisant ça ? 974 01:02:06,682 --> 01:02:08,058 J'ai perdu la tête, ce jour-là. 975 01:02:08,142 --> 01:02:11,353 Non, tu es venu te réfugier ici, tu as tâté le terrain, 976 01:02:11,437 --> 01:02:17,234 tu t'es intégré et tu as fais naître l'extraordinaire Tim Kingsbury. 977 01:02:18,402 --> 01:02:19,736 Tu ne comprends pas. 978 01:02:19,820 --> 01:02:22,072 Non. En effet. 979 01:02:22,156 --> 01:02:25,492 Et qui est Sharon Baker ? 980 01:02:27,453 --> 01:02:28,871 C'est ma compagne. 981 01:02:28,954 --> 01:02:30,914 - Tu es marié ? - Non. 982 01:02:30,998 --> 01:02:33,083 - Tu as des enfants ? - Non. 983 01:02:33,167 --> 01:02:36,336 Tant mieux. Tu aurais pu les faire souffrir autant que tes fils. 984 01:02:38,046 --> 01:02:41,300 Tu ne me poses aucune question sur Ted et Chris. 985 01:02:42,092 --> 01:02:43,802 Ils étaient si petits et innocents quand tu es parti. 986 01:02:43,886 --> 01:02:46,263 Ils t'adoraient. Tu étais un dieu pour eux. 987 01:02:48,015 --> 01:02:50,225 Tu sais au moins que ta mère est morte ? 988 01:02:53,937 --> 01:02:56,356 Non, je l'ignorais. 989 01:02:56,440 --> 01:02:59,818 Tu l'as laissée mourir en pensant que tu t'étais suicidé. 990 01:03:02,654 --> 01:03:03,655 Alors... 991 01:03:06,366 --> 01:03:07,868 Que va-t-il se passer ? Tu veux... 992 01:03:10,078 --> 01:03:11,622 Tu vas me faire arrêter ? 993 01:03:13,874 --> 01:03:16,293 Je n'ai aucun intérêt à ce que tu ailles en prison. 994 01:03:16,376 --> 01:03:19,963 Je veux que tu contactes la Sécurité Sociale pour le remboursement. 995 01:03:20,047 --> 01:03:21,965 Ensuite, tu pourras vivre et mourir 996 01:03:22,049 --> 01:03:25,469 en tant que roi de Kennebunkport, et je te laisserai tranquille. 997 01:03:28,263 --> 01:03:30,140 Je n'ai pas autant d'argent. 998 01:03:31,099 --> 01:03:34,561 Je n'ai pas d'argent, en fait. 999 01:03:35,145 --> 01:03:37,356 Tu as tiré un trait sur ton passé, hein ? 1000 01:04:51,471 --> 01:04:53,307 - Maman t'a appelé ? - Oui. 1001 01:04:55,434 --> 01:04:56,435 Quand ? 1002 01:04:56,643 --> 01:04:57,853 Il y a quelques minutes. 1003 01:05:06,236 --> 01:05:09,239 Bonjour. Asseyez-vous. 1004 01:05:11,491 --> 01:05:15,621 Il y a quelques semaines, j'ai reçu un avis de la Sécurité Sociale. 1005 01:05:16,913 --> 01:05:21,960 Un courrier disant que vos prestations de survivants devaient être remboursées. 1006 01:05:23,045 --> 01:05:24,588 La raison invoquée 1007 01:05:24,671 --> 01:05:27,758 était que le titulaire du numéro n'était pas décédé. 1008 01:05:27,841 --> 01:05:31,678 Que Patrick Hennessy Welsh était vivant. 1009 01:05:36,308 --> 01:05:38,226 Quelqu'un a dû se servir du numéro de papa. 1010 01:05:38,977 --> 01:05:40,729 C'est ce que j'ai d'abord pensé. 1011 01:05:42,898 --> 01:05:43,899 Maman ? 1012 01:05:44,691 --> 01:05:48,403 Grâce à son numéro de sécurité sociale, j'ai retrouvé sa trace 1013 01:05:50,947 --> 01:05:53,241 et je l'ai vu. 1014 01:05:55,911 --> 01:05:57,287 Ce n'est pas une autre personne. 1015 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 C'est bien lui. 1016 01:05:59,915 --> 01:06:01,166 C'est votre père. 1017 01:06:02,042 --> 01:06:03,585 Tu as vu papa ? 1018 01:06:03,669 --> 01:06:04,670 Oui. 1019 01:06:05,128 --> 01:06:06,296 C'est pour ça que tu es allée dans le Maine ? 1020 01:06:09,549 --> 01:06:10,842 Attends une minute. 1021 01:06:10,926 --> 01:06:12,678 Tu es allée trouver papa sans nous le dire ? 1022 01:06:12,761 --> 01:06:15,389 Je n'en étais pas sûre. Je devais m'en assurer. 1023 01:06:15,472 --> 01:06:20,519 Il a vécu là-bas tout ce temps-là, sous une fausse identité. 1024 01:06:20,602 --> 01:06:24,773 Tim Kingsbury. Timothy Michael Kingsbury. 1025 01:06:38,370 --> 01:06:39,705 Ted, attends. 1026 01:06:42,124 --> 01:06:46,461 Je sais que c'est glauque, mais ça va aller. 1027 01:06:46,545 --> 01:06:47,754 Je ne peux pas lui parler pour l'instant. 1028 01:06:47,838 --> 01:06:48,839 Je sais, 1029 01:06:48,922 --> 01:06:50,424 mais appelle-moi plus tard, on en reparlera. 1030 01:06:50,507 --> 01:06:51,591 - Oui. - Bon. 1031 01:06:52,759 --> 01:06:54,010 Ça va aller. 1032 01:07:12,738 --> 01:07:13,947 Ted est dévasté pour l'instant. 1033 01:07:14,030 --> 01:07:18,160 Oui, tu sais... je ne savais pas quoi faire. 1034 01:07:18,869 --> 01:07:20,912 Si c'était lui, si ce n'était pas lui, 1035 01:07:22,080 --> 01:07:25,542 je voulais vous épargner toutes ces émotions. 1036 01:07:25,625 --> 01:07:27,461 Oui, mais tu aurais dû nous en parler. 1037 01:07:29,880 --> 01:07:30,881 Je suis désolée. 1038 01:07:32,716 --> 01:07:34,009 Je me souviens à peine de lui. 1039 01:07:34,885 --> 01:07:36,970 Je le connais surtout par ce que grand-mère et toi m'avez dit. 1040 01:07:38,346 --> 01:07:41,475 Mais pour Ted, c'est différent. 1041 01:07:42,184 --> 01:07:43,185 Je le sais. 1042 01:07:43,268 --> 01:07:45,645 - Ted prend les choses à cœur. - Je sais. 1043 01:07:47,272 --> 01:07:49,649 Je dois y aller. J'ai des examens à préparer. 1044 01:07:51,943 --> 01:07:54,988 Chris, on doit décider de ce qu'on doit faire. 1045 01:07:56,782 --> 01:07:58,992 Franchement ? Je ne vais rien faire. 1046 01:07:59,075 --> 01:08:01,787 Il dit qu'il n'a pas d'argent et je ne peux pas rembourser. 1047 01:08:01,870 --> 01:08:04,915 Je pourrais essayer autre chose si... 1048 01:08:04,998 --> 01:08:06,041 Quoi ? 1049 01:08:06,124 --> 01:08:08,210 Je pourrais allez voir le procureur 1050 01:08:08,293 --> 01:08:11,087 et déposer une plainte contre votre père. 1051 01:08:12,631 --> 01:08:14,508 Est-ce que tu accepterais ? 1052 01:08:18,136 --> 01:08:22,140 Ted, je ne sais pas, mais moi, oui. 1053 01:08:23,141 --> 01:08:24,518 J'accepterais. 1054 01:08:32,609 --> 01:08:34,736 Je voulais seulement te protéger. 1055 01:08:35,612 --> 01:08:36,780 Tu ne peux pas faire ça. 1056 01:08:37,614 --> 01:08:39,115 Tu as tendance à toujours décider 1057 01:08:39,199 --> 01:08:41,117 de ce que tu dois nous dire ou pas. 1058 01:08:42,202 --> 01:08:43,245 Dis-nous seulement la vérité. 1059 01:08:43,328 --> 01:08:44,913 Je ne cherchais pas à vous berner. 1060 01:08:47,123 --> 01:08:48,124 Ted ! 1061 01:08:48,875 --> 01:08:51,878 Après son départ, tu en as fait un papa parfait. 1062 01:08:52,462 --> 01:08:53,463 Le papa idéal. 1063 01:08:53,547 --> 01:08:56,216 Je voulais que aies un père dont tu puisses être fier. 1064 01:08:56,299 --> 01:09:00,554 Pourquoi ne pas l'avoir simplement dépeint comme il était réellement ? 1065 01:09:02,973 --> 01:09:04,266 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 1066 01:09:04,349 --> 01:09:06,393 Tu n'as pas besoin de mon autorisation pour le faire. 1067 01:09:06,476 --> 01:09:08,436 Ça nous concerne tous les trois. 1068 01:09:13,275 --> 01:09:14,276 Poursuis-le. 1069 01:10:39,903 --> 01:10:43,740 Mme Welsh, une courte déclaration ? 1070 01:10:43,823 --> 01:10:44,824 Pas maintenant. 1071 01:10:46,868 --> 01:10:49,704 - Bonjour. - Bonjour. 1072 01:10:49,788 --> 01:10:52,040 C'est vraiment incroyable. 1073 01:10:52,123 --> 01:10:53,124 Oui. 1074 01:10:56,169 --> 01:10:57,170 Le voilà. 1075 01:11:03,134 --> 01:11:04,135 Patrick ? 1076 01:11:05,011 --> 01:11:06,012 M. Welsh... 1077 01:11:06,096 --> 01:11:07,097 Comment avez-vous pu croire que vous échapperiez à la justice ? 1078 01:11:07,973 --> 01:11:09,307 M. Welsh. 1079 01:11:09,391 --> 01:11:10,392 Patrick ? 1080 01:11:10,475 --> 01:11:12,268 Avez-vous parlé à vos enfants ? 1081 01:11:12,352 --> 01:11:13,353 Allez-vous plaider coupable ? 1082 01:11:14,980 --> 01:11:19,985 M. Welsh, avez-vous une déclaration à faire ? 1083 01:11:21,069 --> 01:11:23,989 M. le juge, nous plaidons non coupable pour tous les chefs d'accusation. 1084 01:11:24,948 --> 01:11:28,201 M. Weiner, concernant la caution, avez-vous quelque chose à déclarer ? 1085 01:11:28,284 --> 01:11:29,452 Oui. 1086 01:11:29,536 --> 01:11:32,580 Sharon Baker, une amie proche de M. Welsh, 1087 01:11:32,664 --> 01:11:35,959 se propose d'agir en tant que garante de M. Welsh. 1088 01:11:36,126 --> 01:11:40,005 Elle veillera à ce que toutes les conditions 1089 01:11:40,088 --> 01:11:42,549 relatives à la libération de M. Welsh soient respectées. 1090 01:11:42,632 --> 01:11:45,635 J'ajouterai qu'il est un pilier pour sa communauté. 1091 01:11:45,719 --> 01:11:47,887 Il n'existe aucune preuve indiquant 1092 01:11:47,971 --> 01:11:49,973 qu'il présente un danger pour sa communauté. 1093 01:11:50,056 --> 01:11:51,307 C'est pourquoi 1094 01:11:51,391 --> 01:11:54,310 je demande à ce que la caution soit fixée à un montant raisonnable. 1095 01:11:54,394 --> 01:11:56,688 - Merci, M. le juge. - Merci, M. Weiner. 1096 01:11:56,771 --> 01:11:57,772 M. Becker ? 1097 01:11:57,856 --> 01:12:00,817 M. le juge, le fait qu'il soit ou non un pilier pour sa communauté 1098 01:12:00,900 --> 01:12:03,111 est une question d'opinion. 1099 01:12:03,695 --> 01:12:06,573 Violation des obligations conditionnelles, changement d'identité, 1100 01:12:06,656 --> 01:12:08,199 disparition pendant dix ans. 1101 01:12:08,950 --> 01:12:11,786 Compte tenu de ses antécédents, nous demandons à la cour de fixer 1102 01:12:11,870 --> 01:12:13,830 la caution à 500 000 dollars. 1103 01:12:20,128 --> 01:12:24,174 La caution est fixée à 300 000 dollars. 1104 01:12:24,841 --> 01:12:25,967 Vous pouvez suivre l'huissier. 1105 01:12:32,348 --> 01:12:36,728 Le procureur a dit que la caution était trop élevée pour Sharon Baker. 1106 01:12:36,811 --> 01:12:38,480 Votre père devra rester en prison. 1107 01:12:42,442 --> 01:12:46,404 Il a abandonné sa famille et a laissé un mot annonçant son suicide. 1108 01:12:46,488 --> 01:12:50,283 En réalité, il s'est enfui dans le Maine et s'est forgé une nouvelle vie. 1109 01:12:50,366 --> 01:12:54,120 Welsh a plaidé non coupable au tribunal du Comté de Licking 1110 01:12:54,204 --> 01:12:58,666 pour les charges d'abandon de famille et de complicité de vol. 1111 01:12:59,167 --> 01:13:03,671 En 1988, Welsh a été condamné pour avoir détourné de l'argent de l'université 1112 01:13:03,755 --> 01:13:05,715 où il travaillait en tant que collecteur de fonds. 1113 01:13:06,174 --> 01:13:09,094 Il était en liberté conditionnelle lorsqu'il a fui l'Ohio, 1114 01:13:09,177 --> 01:13:13,181 abandonnant ainsi sa femme et ses fils de douze et neuf ans. 1115 01:13:13,264 --> 01:13:17,977 Cette année, de nouveau condamné à Kennebunkport pour faux en écriture, 1116 01:13:18,061 --> 01:13:20,396 Welsh a dû utiliser son vrai numéro de sécurité sociale. 1117 01:13:20,480 --> 01:13:22,774 Allô ? C'est moi. 1118 01:13:22,857 --> 01:13:25,110 Elizabeth Welsh, son ex-femme, 1119 01:13:25,193 --> 01:13:26,820 a appris que son mari était toujours vivant... 1120 01:13:26,903 --> 01:13:29,155 Oui. D'accord. 1121 01:13:29,239 --> 01:13:31,658 ...lorsqu'elle a reçu un courrier du Bureau de la Sécurité Sociale 1122 01:13:31,741 --> 01:13:35,203 l'enjoignant à rembourser les prestations perçues par ses fils 1123 01:13:35,286 --> 01:13:36,538 après que son ancien mari ait été déclaré officiellement mort. 1124 01:13:36,704 --> 01:13:37,872 C'était l'avocat de votre père. 1125 01:13:38,540 --> 01:13:40,041 Mme Welsh a déclaré... 1126 01:13:40,125 --> 01:13:41,709 Votre père veut vous voir. 1127 01:13:41,793 --> 01:13:42,794 ...qu'elle n'éprouvait aucune satisfaction 1128 01:13:42,877 --> 01:13:45,880 à l'idée d'envoyer son ex-mari en prison. 1129 01:13:45,964 --> 01:13:48,007 Elle a déclaré : "La leçon à retenir, 1130 01:13:48,091 --> 01:13:50,552 "c'est que personne ne devrait abandonner sa famille." 1131 01:14:19,497 --> 01:14:22,041 Tu es venue. C'est bien. 1132 01:14:22,125 --> 01:14:25,128 - Les garçons vont venir ? - Dans un moment, oui. 1133 01:14:25,211 --> 01:14:26,296 Bon. 1134 01:14:26,838 --> 01:14:29,048 Je ne savais pas comment tu réagirais. 1135 01:14:29,132 --> 01:14:31,759 Ils sont adultes. Ils prennent leurs propres décisions. 1136 01:14:31,843 --> 01:14:33,219 C'est pour ça que je suis là. 1137 01:14:33,303 --> 01:14:37,265 Tes fils viennent voir leur père. 1138 01:14:38,308 --> 01:14:42,562 Je veux renouer une relation avec eux, si c'est possible. 1139 01:14:42,645 --> 01:14:43,646 C'est ce... 1140 01:14:44,731 --> 01:14:47,192 C'est la seule chose qui m'importe. 1141 01:14:47,275 --> 01:14:52,155 Ne commence pas à jouer avec leurs sentiments. 1142 01:14:52,238 --> 01:14:54,866 Ne t'avise pas de faire ça. 1143 01:14:54,949 --> 01:14:56,993 Ils viennent voir leur père. 1144 01:14:57,076 --> 01:14:59,621 Tu dois en prendre conscience. 1145 01:15:01,414 --> 01:15:02,749 Penses-y. 1146 01:15:02,832 --> 01:15:04,417 Je m'en souviendrai. 1147 01:15:05,084 --> 01:15:06,753 Tu dois admettre 1148 01:15:06,836 --> 01:15:10,715 qu'on a mieux réussi en étant séparés qu'en étant ensemble. 1149 01:15:11,633 --> 01:15:13,468 Qu'est-ce qui a changé ? 1150 01:15:14,844 --> 01:15:16,596 Toutes ces années ensemble. 1151 01:15:18,806 --> 01:15:20,516 Est-ce que tu m'as aimée ? 1152 01:15:23,561 --> 01:15:25,188 Est-ce qu'on s'est jamais aimés ? 1153 01:15:44,415 --> 01:15:46,960 Je vais vous attendre ici. 1154 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Maman, on est des grands garçons. 1155 01:15:49,128 --> 01:15:50,713 Je le sais. 1156 01:15:50,797 --> 01:15:53,132 Je veux vous protéger. 1157 01:15:54,759 --> 01:15:56,344 Je sais. Tout va bien, d'accord ? 1158 01:15:59,764 --> 01:16:01,057 D'accord. 1159 01:16:03,309 --> 01:16:04,310 Bon. 1160 01:16:44,309 --> 01:16:45,310 Mon fils... 1161 01:16:46,269 --> 01:16:50,523 Je suis content que tu sois là, c'était important pour moi. 1162 01:16:51,149 --> 01:16:52,150 C'est très important. 1163 01:16:52,233 --> 01:16:55,611 J'ai tant de choses à vous dire, les garçons. 1164 01:16:56,154 --> 01:16:58,114 Je sais que vous avez des questions. 1165 01:17:00,366 --> 01:17:01,868 Pourquoi tu es parti ? 1166 01:17:04,203 --> 01:17:06,581 Je pensais que c'était mieux. 1167 01:17:07,832 --> 01:17:09,042 Ce n'est pas une réponse. 1168 01:17:09,584 --> 01:17:10,585 Tu veux... 1169 01:17:10,668 --> 01:17:11,669 Je crois mériter une réponse. 1170 01:17:12,754 --> 01:17:13,838 J'avais onze ans. 1171 01:17:13,921 --> 01:17:15,631 Tu es parti en laissant ça. 1172 01:17:17,508 --> 01:17:18,551 Tu t'en souviens ? 1173 01:17:18,634 --> 01:17:20,470 Je suis désolé. 1174 01:17:20,553 --> 01:17:21,554 Ne commençons pas... 1175 01:17:21,637 --> 01:17:22,805 Papa, tu t'en souviens ? 1176 01:17:22,889 --> 01:17:25,308 "Ma chérie. Tu es mon amour, ma vie... 1177 01:17:25,391 --> 01:17:26,392 Mon fils... 1178 01:17:26,476 --> 01:17:28,061 "...je ne sais pas comment exprimer ce que je ressens pour toi." 1179 01:17:28,144 --> 01:17:29,145 Fiston... 1180 01:17:29,228 --> 01:17:30,980 "Tu mérites un homme meilleur que moi, 1181 01:17:31,064 --> 01:17:32,899 et pour cela, je vais mettre fin à ma vie." 1182 01:17:32,982 --> 01:17:34,359 Je suis désolé, fiston. 1183 01:17:34,442 --> 01:17:36,277 "Dis à Ted et à Chris 1184 01:17:36,361 --> 01:17:39,697 "que je veillerai sur eux de là-haut 1185 01:17:39,781 --> 01:17:41,532 "et que je suis fier d'être leur père." 1186 01:17:41,616 --> 01:17:42,742 Je pensais que j'étais... 1187 01:17:42,825 --> 01:17:44,410 On allait perdre tout ce qu'on possédait. 1188 01:17:44,494 --> 01:17:45,912 Notre voiture, notre maison. 1189 01:17:45,995 --> 01:17:47,663 C'était plus important que la famille ? 1190 01:17:47,747 --> 01:17:49,457 Non, je... Pardonne-moi. 1191 01:17:49,540 --> 01:17:50,875 C'était si important ? 1192 01:17:50,958 --> 01:17:51,959 S'il te plaît. 1193 01:17:52,043 --> 01:17:53,920 Arrête de dire ça ! Tu n'as aucun droit de me dire ça ! 1194 01:17:54,003 --> 01:17:55,129 Je t'aime. 1195 01:17:55,213 --> 01:17:56,214 Tu n'as aucun droit ! 1196 01:17:56,297 --> 01:17:59,175 Écoute-moi... Ted... 1197 01:18:39,465 --> 01:18:42,927 Je ne sais pas à quoi je m'attendais. 1198 01:18:43,719 --> 01:18:44,720 Je suppose... 1199 01:18:48,141 --> 01:18:50,935 Un lien d'affection spontané. 1200 01:18:53,187 --> 01:18:55,148 Je ne ressens plus rien pour lui. 1201 01:18:57,275 --> 01:19:00,027 Je me souviens que jouais au foot avec lui quand j'avais sept ans. 1202 01:19:02,447 --> 01:19:04,157 Un jour, je suis tombé de la voiturette de golf 1203 01:19:04,240 --> 01:19:07,660 et vous avez continué sans moi, puis vous êtes venus me récupérer. 1204 01:19:07,827 --> 01:19:08,828 Tu t'en souviens ? 1205 01:19:11,289 --> 01:19:12,415 En partie, oui. 1206 01:19:14,792 --> 01:19:16,002 Le jogging. 1207 01:19:16,669 --> 01:19:17,962 Je me souviens du jogging. 1208 01:19:19,172 --> 01:19:22,091 Je me demande si la cabane est toujours là. 1209 01:19:29,182 --> 01:19:30,766 C'était un papa cool. 1210 01:19:33,352 --> 01:19:35,021 La cour a été informée 1211 01:19:35,104 --> 01:19:37,940 que l'accusé avait décidé de changer de plaidoyer 1212 01:19:38,024 --> 01:19:41,152 et de plaider coupable. 1213 01:19:41,235 --> 01:19:45,364 M. Welsh, comprenez-vous qu'en plaidant coupable, 1214 01:19:45,448 --> 01:19:49,577 vous renoncez à votre droit d'être jugé devant un jury ou devant la cour ? 1215 01:19:49,660 --> 01:19:50,661 Oui, M. le juge. 1216 01:19:51,120 --> 01:19:52,997 Comprenez-vous que vous renoncez à votre droit 1217 01:19:53,080 --> 01:19:56,250 de demander aux accusateurs de comparaître 1218 01:19:56,334 --> 01:19:58,461 et de vous confronter en apportant leurs témoignages ? 1219 01:19:58,544 --> 01:19:59,545 Oui, M. le juge. 1220 01:19:59,629 --> 01:20:00,963 Et comprenez-vous 1221 01:20:01,047 --> 01:20:05,009 que vous renoncez à votre droit de contre-interroger vos accusateurs ? 1222 01:20:06,219 --> 01:20:07,220 Oui, M. le juge. 1223 01:20:07,303 --> 01:20:10,264 M. Welsh, si je vous déclare coupable, 1224 01:20:10,348 --> 01:20:13,559 nous devrons prononcer une condamnation. 1225 01:20:14,143 --> 01:20:16,062 Et cette condamnation pourrait inclure 1226 01:20:16,145 --> 01:20:19,273 une période de détention dans un établissement pénitentiaire. 1227 01:20:19,357 --> 01:20:20,399 Le comprenez-vous ? 1228 01:20:20,483 --> 01:20:21,609 Oui, M. le juge. 1229 01:20:22,652 --> 01:20:25,154 La cour déclare le prévenu coupable 1230 01:20:25,238 --> 01:20:26,906 pour tous les chefs d'accusation. 1231 01:20:27,281 --> 01:20:31,827 Les charges étant abandon de famille et complicité de vol. 1232 01:20:32,620 --> 01:20:35,831 Nous nous retrouverons le 21 de ce mois, 1233 01:20:35,915 --> 01:20:38,626 à 8 h, pour le prononcé de la sentence. 1234 01:20:47,593 --> 01:20:48,761 Elle est réveillée ? 1235 01:20:49,011 --> 01:20:50,930 Oui. Elle descend dans une minute. 1236 01:20:52,807 --> 01:20:54,433 J'ai été acheter du vrai sirop d'érable. 1237 01:20:54,517 --> 01:20:56,978 - On peut le réchauffer. - Comme à Chez Teddy. 1238 01:20:57,061 --> 01:20:58,062 Oui. 1239 01:20:59,355 --> 01:21:01,065 Arrête de manger les croissants. 1240 01:21:01,148 --> 01:21:02,275 J'ai faim. 1241 01:21:04,068 --> 01:21:06,362 - Tu as écrit ta lettre ? - Quelle lettre ? 1242 01:21:06,445 --> 01:21:08,531 La lettre pour l'audience de la détermination de la peine. 1243 01:21:08,614 --> 01:21:12,910 On peut rédiger une lettre ou faire une déclaration. 1244 01:21:13,327 --> 01:21:15,663 Pour dire quoi ? "Prison à vie et travaux forcés" ? 1245 01:21:16,247 --> 01:21:17,290 Je crois que je vais m'abstenir. 1246 01:21:23,296 --> 01:21:24,463 C'est facile pour toi. 1247 01:21:24,547 --> 01:21:26,215 - Tu t'en fous. - Arrête, Ted. 1248 01:21:26,299 --> 01:21:29,218 C'est vrai. Pour toi, c'est plus facile 1249 01:21:29,302 --> 01:21:31,304 de nier tout ce qui s'est passé 1250 01:21:31,387 --> 01:21:32,388 que de le regarder en face ? 1251 01:21:32,471 --> 01:21:33,639 Je sais que ça craint. 1252 01:21:33,723 --> 01:21:34,724 Alors, dis-le ! 1253 01:21:34,807 --> 01:21:36,434 Ça ne regarde que moi ! 1254 01:21:36,517 --> 01:21:38,811 Tu sais quoi ? J'en ai ras le bol de tout ça. 1255 01:21:41,230 --> 01:21:42,898 Je n'ai pas à déterminer la peine à infliger à mon père, d'accord ? 1256 01:21:45,693 --> 01:21:47,236 Les garçons ! Comme c'est gentil ! 1257 01:21:47,320 --> 01:21:48,571 Oui, bon anniversaire. 1258 01:22:09,759 --> 01:22:12,303 Comment tu te sens ? 1259 01:22:12,887 --> 01:22:14,472 Ça va. 1260 01:22:14,555 --> 01:22:15,556 Ted arrive. 1261 01:22:16,349 --> 01:22:17,600 J'attends que tout le monde arrive. 1262 01:22:18,851 --> 01:22:19,935 - Bonjour, maman. - Bonjour. 1263 01:22:21,228 --> 01:22:22,938 Ton frère va venir ? 1264 01:22:23,022 --> 01:22:24,774 Je ne sais pas quel est son problème. 1265 01:22:25,483 --> 01:22:26,525 Ce n'est rien. 1266 01:22:27,860 --> 01:22:29,862 Je suis très contente que tu sois là. 1267 01:22:32,281 --> 01:22:35,576 État de l'Ohio contre Patrick Hennessy Welsh, 1268 01:22:35,660 --> 01:22:38,371 séance présidée par le juge Frost. 1269 01:22:38,454 --> 01:22:40,706 M. Welsh, souhaitez-vous faire une déclaration 1270 01:22:40,790 --> 01:22:42,833 avant que la cour ne prononce la sentence ? 1271 01:22:44,043 --> 01:22:45,169 Oui, M. le juge. 1272 01:22:46,128 --> 01:22:47,463 Allez-y. 1273 01:22:52,176 --> 01:22:56,138 Je n'ai pas l'intention d'influencer votre décision d'aujourd'hui. 1274 01:22:57,932 --> 01:23:00,601 Ces mots s'adressent à ma famille. 1275 01:23:01,352 --> 01:23:02,436 Peachy... 1276 01:23:02,520 --> 01:23:05,189 À cause de ce que j'ai fait, 1277 01:23:05,272 --> 01:23:08,401 tu ne sauras peut-être jamais à quel point je t'ai aimée 1278 01:23:08,484 --> 01:23:11,987 ni combien tu m'as manqué. 1279 01:23:26,919 --> 01:23:27,920 Ted et Chris, 1280 01:23:30,464 --> 01:23:34,468 je vous aime profondément. 1281 01:23:36,470 --> 01:23:38,389 Peachy, je suis désolé. 1282 01:23:39,682 --> 01:23:40,975 Et je prie Dieu 1283 01:23:41,350 --> 01:23:43,728 pour qu'Il vous fasse comprendre 1284 01:23:43,811 --> 01:23:46,522 que tous les crimes ne sont pas motivés par la haine. 1285 01:23:50,151 --> 01:23:53,070 Parfois, ils le sont par la peur. 1286 01:23:55,656 --> 01:23:57,032 Et même l'amour. 1287 01:23:58,576 --> 01:24:01,203 Je suis désolé de ce que j'ai fait. 1288 01:24:03,247 --> 01:24:09,128 Et je suis prêt à entendre la sentence. 1289 01:24:12,715 --> 01:24:15,968 M. Welsh, vous comprenez que... 1290 01:24:16,051 --> 01:24:17,052 M. le juge. 1291 01:24:18,304 --> 01:24:20,890 Désolé, je peux dire quelque chose ? 1292 01:24:22,391 --> 01:24:23,934 Je m'appelle Christopher Welsh. 1293 01:24:24,310 --> 01:24:25,770 Avancez-vous, M. Welsh. 1294 01:24:36,197 --> 01:24:37,990 M. le juge, durant ces derniers mois, 1295 01:24:38,991 --> 01:24:42,036 la principale question que tout le monde m'a posée, c'est "pourquoi ?" 1296 01:24:44,538 --> 01:24:46,248 "Pourquoi ton père a agi ainsi ?" 1297 01:24:48,834 --> 01:24:50,961 Tout le monde pense que c'est la question la plus importante. 1298 01:24:56,008 --> 01:24:57,384 Pour moi, ce n'est pas "pourquoi ?" 1299 01:24:58,886 --> 01:24:59,887 C'est "comment ?" 1300 01:25:04,350 --> 01:25:07,269 Comment un père peut tourner le dos à une famille qui l'aime ? 1301 01:25:10,022 --> 01:25:11,232 Comment un père peut dire 1302 01:25:11,315 --> 01:25:13,901 qu'il nous aime et nous abandonner la seconde d'après ? 1303 01:25:15,528 --> 01:25:18,113 Comment il a pu rester absent pendant dix ans ? 1304 01:25:18,948 --> 01:25:22,117 Comment a-t-il fait pour ne pas téléphoner une seule fois à ses fils ? 1305 01:25:26,205 --> 01:25:28,582 Comment arrive-t-il à me regarder dans les yeux aujourd'hui ? 1306 01:25:32,628 --> 01:25:35,923 Tout ce que j'ai accompli... 1307 01:25:49,144 --> 01:25:54,567 Ce que je veux dire à la cour aujourd'hui, c'est que ma mère... 1308 01:25:58,487 --> 01:26:00,865 Mon frère et moi avons une mère merveilleuse. 1309 01:26:02,241 --> 01:26:05,536 Tout ce que j'ai accompli, c'était pour elle. 1310 01:26:07,705 --> 01:26:09,999 On aurait pas pu rêver mieux, ni comme mère, ni comme père. 1311 01:26:11,208 --> 01:26:12,585 Elle a été les deux. 1312 01:26:14,712 --> 01:26:16,213 Mon frère Ted et moi avons de la chance. 1313 01:26:21,719 --> 01:26:23,137 Voilà ce que je voulais vous dire. 1314 01:26:23,804 --> 01:26:24,805 Merci, monsieur. 1315 01:26:34,064 --> 01:26:35,900 Je demande au prévenu de se lever. 1316 01:26:40,195 --> 01:26:41,280 M. Welsh, 1317 01:26:42,740 --> 01:26:46,243 j'ai consulté les rapports, les actes de condamnation, 1318 01:26:47,828 --> 01:26:53,083 et je suis convaincu que vous êtes un homme amoral et dénué de conscience. 1319 01:26:53,584 --> 01:26:56,003 Vous avez abandonné une femme et deux enfants, 1320 01:26:56,795 --> 01:27:00,549 une famille que beaucoup de gens rêveraient d'avoir. 1321 01:27:00,633 --> 01:27:05,304 Vous avez agi de manière lâche et criminelle. 1322 01:27:06,263 --> 01:27:09,934 La cour vous condamne à une peine 1323 01:27:10,059 --> 01:27:12,853 de quatre ans de détention au centre correctionnel de Rockway. 1324 01:27:12,937 --> 01:27:17,274 Vous êtes condamné à rembourser la Sécurité Sociale 1325 01:27:17,358 --> 01:27:20,235 et la Northwestern Mutual Insurance Company. 1326 01:27:20,319 --> 01:27:23,197 Et vous rembourserez jusqu'au dernier centime. 1327 01:27:23,739 --> 01:27:25,366 Vous pouvez suivre l'huissier. 1328 01:27:25,449 --> 01:27:26,700 La séance est levée. 1329 01:27:50,516 --> 01:27:51,517 C'est terminé. 1330 01:27:53,644 --> 01:27:55,437 Je croyais que je me sentirais mieux. 1331 01:27:56,605 --> 01:27:58,649 Il faut te faire une raison, maman. 1332 01:28:03,153 --> 01:28:04,154 C'est juste que... 1333 01:28:06,156 --> 01:28:07,157 ...j'espérais autre chose. 1334 01:28:07,241 --> 01:28:10,661 J'espère toujours que les morceaux du puzzle seront assemblés 1335 01:28:10,744 --> 01:28:13,205 et formeront un ensemble cohérent. 1336 01:28:14,081 --> 01:28:16,041 Peut-être que ça n'arrivera jamais. 1337 01:28:17,126 --> 01:28:18,919 Je vis avec ça depuis si longtemps, 1338 01:28:19,003 --> 01:28:22,256 mais aujourd'hui, on sait qu'il est en vie 1339 01:28:22,339 --> 01:28:23,465 et on sait où il se trouve. 1340 01:28:24,008 --> 01:28:25,968 Du moins pendant les 48 prochains mois. 1341 01:28:28,053 --> 01:28:29,555 On ne se moque pas. 1342 01:28:29,638 --> 01:28:32,599 On est ensemble. On a un repas gratuit. 1343 01:28:32,683 --> 01:28:33,851 N'en fais pas trop. 1344 01:28:34,643 --> 01:28:36,020 À notre famille. 1345 01:28:36,603 --> 01:28:37,604 Oui. 1346 01:28:38,772 --> 01:28:40,524 - À notre famille. - À notre famille. 1347 01:28:44,653 --> 01:28:46,947 J'ai trouvé ça bien. Tu n'as pas parlé trop longtemps. 1348 01:28:47,031 --> 01:28:48,282 Souris, jeune diplômé. 1349 01:28:48,365 --> 01:28:51,035 Il est revenu. Mets ton chapeau. 1350 01:28:51,118 --> 01:28:52,703 - Bougez... - "Bougez" ? 1351 01:28:54,455 --> 01:28:56,290 - Merci, Paul. - Merci. 1352 01:28:56,373 --> 01:28:57,374 À plus tard. 1353 01:29:00,377 --> 01:29:01,795 T'es folle. 1354 01:29:03,797 --> 01:29:07,134 Je les adore tous les deux. Je les ai adorés bébés 1355 01:29:07,217 --> 01:29:09,970 et je les adore maintenant qu'ils sont grands. 1356 01:29:10,054 --> 01:29:12,890 - Je suis très fière d'eux. - Oui. 1357 01:29:12,973 --> 01:29:15,017 Tu ne t'en sortiras pas si facilement. 1358 01:29:15,100 --> 01:29:17,186 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 1359 01:29:19,063 --> 01:29:20,064 Écoutez, 1360 01:29:20,147 --> 01:29:22,107 j'aimerais que vous passiez à la maison la semaine prochaine, 1361 01:29:22,191 --> 01:29:23,192 pour prendre le courrier 1362 01:29:23,275 --> 01:29:26,278 et voir si tout va bien, car je vais faire un petit voyage. 1363 01:29:26,361 --> 01:29:27,362 Maman ? 1364 01:29:27,446 --> 01:29:28,614 Un autre voyage ? 1365 01:29:28,697 --> 01:29:32,201 Oui, mais avec moi, cette fois-ci. 1366 01:29:32,868 --> 01:29:34,369 C'est super ! 1367 01:29:34,453 --> 01:29:35,454 Où irez-vous ? 1368 01:29:35,537 --> 01:29:38,040 Elle vient enfin me rendre une petite visite. 1369 01:29:38,123 --> 01:29:39,500 Tu vas au Nouveau-Mexique ? 1370 01:29:39,583 --> 01:29:40,918 Oui. 1371 01:29:41,001 --> 01:29:42,878 Regardez la caméra. Souriez. 1372 01:29:49,343 --> 01:29:52,596 - J'adore ce truc, tu sais ? - Oui, je sais. 1373 01:29:55,307 --> 01:29:57,017 Tu peux l'enlever. Tu as fini. 1374 01:29:57,101 --> 01:29:58,519 Je vous aime, les garçons. 1375 01:29:58,602 --> 01:29:59,603 Très joli. 1376 01:30:03,941 --> 01:30:07,194 Patrick Welsh a été libéré après huit mois de détention. 1377 01:30:07,277 --> 01:30:11,198 Elizabeth Welsh est toujours présidente de la Chambre de Commerce locale. 1378 01:30:11,281 --> 01:30:14,118 Elle entretient toujours des relations étroites avec ses fils. 1379 01:30:15,077 --> 01:30:18,497 Ce film, tiré d'une histoire vraie, comprend des personnages, des lieux 1380 01:30:18,580 --> 01:30:20,707 et des dialogues fictifs intégrés à des fins narratives. 98199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.