Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:06,626
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,456 --> 00:00:43,041
ZHOU: There have been many tales
3
00:00:43,125 --> 00:00:44,960
of the great warrior, Mulan.
4
00:00:47,504 --> 00:00:51,300
But, ancestors,
this one is mine.
5
00:00:52,676 --> 00:00:54,011
Here she is.
6
00:00:54,511 --> 00:00:56,638
A young shoot,
all green...
7
00:00:57,473 --> 00:00:59,683
unaware of the blade.
8
00:01:01,435 --> 00:01:03,687
If you had such a daughter...
9
00:01:03,854 --> 00:01:07,816
her chi, the boundless energy
of life itself...
10
00:01:07,983 --> 00:01:10,611
speaking through
her every motion...
11
00:01:10,777 --> 00:01:14,823
could you tell her that
only a son could wield chi?
12
00:01:16,283 --> 00:01:21,121
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
13
00:01:23,499 --> 00:01:27,127
Ancestors, I could not.
14
00:01:41,558 --> 00:01:43,268
(INDISTINCT CHATTER)
15
00:01:51,318 --> 00:01:52,736
(CHICKEN CLUCKING)
16
00:01:52,820 --> 00:01:53,821
ZHOU: This way.
17
00:01:56,073 --> 00:01:57,241
That's the last one.
18
00:01:57,407 --> 00:01:58,408
Gently.
19
00:01:58,492 --> 00:02:00,202
(CHICKEN SQUAWKING)
20
00:02:01,119 --> 00:02:02,412
Mulan! Forget the chicken!
21
00:02:03,539 --> 00:02:04,623
It will come back!
22
00:02:04,706 --> 00:02:05,999
(CHICKEN SQUAWKING)
23
00:02:06,083 --> 00:02:07,376
(GASPS)
24
00:02:10,379 --> 00:02:11,672
No!
25
00:02:13,423 --> 00:02:15,134
- (WOMAN SCREAMING)
- (CHICKEN CLUCKING)
26
00:02:15,217 --> 00:02:18,303
Tell me your sister
is not the cause of this.
27
00:02:18,387 --> 00:02:20,055
- (GASPS)
- (BABY CRIES)
28
00:02:21,431 --> 00:02:22,599
Mulan!
29
00:02:22,683 --> 00:02:24,643
- Take control of yourself!
- (GIGGLING)
30
00:02:26,395 --> 00:02:28,397
(CLUCKING AND SQUAWKING)
31
00:02:30,566 --> 00:02:32,151
(ALL EXCLAIMING)
32
00:02:40,200 --> 00:02:42,035
- (GRUNTS)
- (CHICKEN CLUCKING)
33
00:02:51,170 --> 00:02:53,839
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
34
00:02:55,132 --> 00:02:56,300
No!
35
00:03:07,561 --> 00:03:09,438
(VILLAGERS GRUMBLING)
36
00:03:29,374 --> 00:03:32,836
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
37
00:03:33,962 --> 00:03:35,756
It was like you were a bird.
38
00:03:35,923 --> 00:03:37,424
Don't panic.
39
00:03:37,508 --> 00:03:39,718
There's a spider
crawling in your hair.
40
00:03:40,552 --> 00:03:42,137
You know I'm afraid of spiders.
41
00:03:42,513 --> 00:03:44,890
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
42
00:03:44,973 --> 00:03:48,477
Don't worry,
if you hold very still...
43
00:03:48,644 --> 00:03:50,771
I will squash it.
44
00:03:51,104 --> 00:03:53,482
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
45
00:03:53,565 --> 00:03:54,566
that I say this.
46
00:03:54,650 --> 00:03:55,651
Mulan is young.
47
00:03:55,734 --> 00:03:57,778
She is still learning
how to control herself.
48
00:03:58,320 --> 00:04:00,489
You make excuses for her.
49
00:04:01,490 --> 00:04:05,160
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
50
00:04:05,619 --> 00:04:08,413
A daughter brings honor
through marriage.
51
00:04:08,497 --> 00:04:11,959
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
52
00:04:12,126 --> 00:04:13,252
Including Mulan.
53
00:04:13,836 --> 00:04:16,296
I ask you, what man will want
to marry a girl
54
00:04:16,380 --> 00:04:18,507
who flits around rooftops,
chasing chickens?
55
00:04:22,886 --> 00:04:24,972
Xiu gives me no trouble.
56
00:04:25,722 --> 00:04:28,809
The matchmaker will find
a good husband for her.
57
00:04:30,227 --> 00:04:32,020
It is Mulan I worry about.
58
00:04:33,230 --> 00:04:35,357
They'll call her a witch.
59
00:04:37,734 --> 00:04:39,820
It's time you talked to her.
60
00:05:01,258 --> 00:05:02,426
(ZHOU GRUNTS)
61
00:05:06,054 --> 00:05:07,127
Do you know why the phoenix
62
00:05:07,139 --> 00:05:09,099
sits at the entrance
of our shrine?
63
00:05:11,768 --> 00:05:15,147
She is the emissary
for our ancestors.
64
00:05:15,314 --> 00:05:16,773
But I broke her.
65
00:05:17,149 --> 00:05:18,484
(CHUCKLES)
66
00:05:19,026 --> 00:05:22,571
Some say the phoenix
is consumed by flame...
67
00:05:23,071 --> 00:05:24,823
and emerges again.
68
00:05:25,991 --> 00:05:28,494
I think she can survive
a broken wing.
69
00:05:30,287 --> 00:05:32,581
Your chi is strong, Mulan.
70
00:05:34,249 --> 00:05:37,669
But chi is for warriors...
71
00:05:37,836 --> 00:05:39,922
not daughters.
72
00:05:41,215 --> 00:05:42,966
Soon, you'll be a young woman...
73
00:05:43,926 --> 00:05:46,011
and it is time for you...
74
00:05:47,679 --> 00:05:49,181
to hide your gift away.
75
00:05:50,098 --> 00:05:51,225
To...
76
00:05:52,226 --> 00:05:54,770
To silence its voice.
77
00:05:57,481 --> 00:05:59,066
I say this to protect you.
78
00:06:01,151 --> 00:06:02,653
That is my job.
79
00:06:04,404 --> 00:06:08,283
Your job is to bring honor
to the family.
80
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
(SNIFFLES)
81
00:06:09,743 --> 00:06:11,662
Do you think you can do that?
82
00:07:22,983 --> 00:07:24,526
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
83
00:07:37,498 --> 00:07:39,249
(INDISTINCT CHATTER)
84
00:07:59,603 --> 00:08:01,897
Rourans? It can't be.
85
00:08:02,856 --> 00:08:04,942
- Close the gates!
- (GUARDS SHOUT IN PANIC)
86
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
Take out the leader!
87
00:08:37,182 --> 00:08:38,809
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
88
00:08:40,018 --> 00:08:41,728
(GUARDS GROANING)
89
00:08:49,027 --> 00:08:50,112
(YELLING)
90
00:08:55,492 --> 00:08:56,660
(GRUNTING)
91
00:08:57,494 --> 00:08:58,787
(SCREAMING)
92
00:09:04,084 --> 00:09:05,669
GUARD: He's way too strong!
93
00:09:05,752 --> 00:09:07,254
(PEOPLE SCREAMING)
94
00:09:13,635 --> 00:09:15,220
XIANNIANG: You. You'll do.
95
00:09:40,996 --> 00:09:42,748
CHANCELLOR: Your Majesty...
96
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
97
00:09:45,918 --> 00:09:48,253
have fallen
in a coordinated attack.
98
00:09:48,587 --> 00:09:50,798
All trade has been disrupted.
99
00:09:50,964 --> 00:09:52,674
If we allow this to continue,
100
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
it could be
the end of the kingdom.
101
00:09:54,968 --> 00:09:56,386
And my citizens?
102
00:09:58,096 --> 00:09:59,181
Slaughtered.
103
00:10:00,432 --> 00:10:03,143
This soldier
is the only survivor.
104
00:10:03,977 --> 00:10:06,605
I fear more attacks will follow.
105
00:10:07,356 --> 00:10:08,941
Who is responsible?
106
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
Rourans, Your Majesty.
107
00:10:14,988 --> 00:10:17,866
Their leader calls himself
Böri Khan.
108
00:10:17,991 --> 00:10:19,493
I killed Böri Khan.
109
00:10:19,618 --> 00:10:20,702
It is his son.
110
00:10:21,119 --> 00:10:22,663
He has united the tribes
111
00:10:22,746 --> 00:10:24,623
and resurrected the Rouran army.
112
00:10:24,832 --> 00:10:27,292
If I may,
Your Imperial Majesty.
113
00:10:31,922 --> 00:10:33,006
EMPEROR: You may speak.
114
00:10:35,843 --> 00:10:38,554
Böri Khan
fights alongside a woman.
115
00:10:39,179 --> 00:10:40,889
Her chi is beyond imagining.
116
00:10:41,056 --> 00:10:43,392
There is no place
for witches in this kingdom.
117
00:10:43,559 --> 00:10:46,270
It is forbidden
to use the power of chi
118
00:10:46,353 --> 00:10:47,813
in destructive ways.
119
00:10:47,896 --> 00:10:49,356
And yet, it is her skill
120
00:10:49,439 --> 00:10:51,441
that leads the Rouran army
to victory.
121
00:10:51,900 --> 00:10:54,403
She has trained an elite force
of shadow warriors
122
00:10:54,486 --> 00:10:55,779
to assist Böri Khan.
123
00:10:55,863 --> 00:10:59,074
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
124
00:10:59,158 --> 00:11:02,578
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
125
00:11:04,746 --> 00:11:06,081
Here's my decree.
126
00:11:06,832 --> 00:11:09,334
We'll build a mighty army.
127
00:11:09,501 --> 00:11:12,421
Every family
will supply one man.
128
00:11:13,589 --> 00:11:16,717
We'll protect
our beloved people...
129
00:11:16,884 --> 00:11:19,094
{\an8}and crush these murderers.
130
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
Deploy the Imperial Army.
131
00:11:23,974 --> 00:11:27,936
The dynasty
will not be threatened.
132
00:11:35,652 --> 00:11:37,237
(INDISTINCT CHATTER)
133
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
(HAWK SCREAMS)
134
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
(INDISTINCT CHATTER)
135
00:12:05,724 --> 00:12:08,519
BÖRI KHAN: So, you have news.
136
00:12:09,520 --> 00:12:11,438
XIANNIANG:
The emperor sends his army
137
00:12:11,522 --> 00:12:12,940
to defend the Silk Road.
138
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
BÖRI KHAN: Good.
139
00:12:14,107 --> 00:12:15,609
We will crush every garrison
140
00:12:15,692 --> 00:12:18,111
until the Imperial Army
is on its knees.
141
00:12:18,779 --> 00:12:20,113
And then...
142
00:12:21,198 --> 00:12:24,159
the Imperial City
will be laid bare.
143
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
The emperor
will be mine to kill.
144
00:12:28,330 --> 00:12:29,873
You have proved useful, witch.
145
00:12:30,415 --> 00:12:31,458
XIANNIANG: Not witch.
146
00:12:32,543 --> 00:12:34,419
Warrior.
147
00:12:34,795 --> 00:12:36,296
(EXHALES SHAKILY)
148
00:12:36,421 --> 00:12:39,591
I could tear you to pieces
before you blink.
149
00:12:39,758 --> 00:12:41,176
BÖRI KHAN: But you won't.
150
00:12:43,679 --> 00:12:45,806
Remember what you want...
151
00:12:46,849 --> 00:12:50,018
a place where your powers
will not be vilified.
152
00:12:50,185 --> 00:12:53,230
A place where you are accepted
for who you are.
153
00:12:54,398 --> 00:12:56,817
You won't get what you want
without me.
154
00:13:03,240 --> 00:13:04,616
When I found you
on a desert steppe
155
00:13:04,700 --> 00:13:06,201
wandering alone...
156
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
you were exiled.
157
00:13:08,245 --> 00:13:09,788
A scorned dog.
158
00:13:10,664 --> 00:13:15,210
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
159
00:13:15,669 --> 00:13:16,712
(CHUCKLES)
160
00:13:18,338 --> 00:13:20,674
We will finish what we started.
161
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
And you will see to it
162
00:13:23,343 --> 00:13:26,597
that nothing and no one
stands in my way.
163
00:13:32,603 --> 00:13:33,896
(URGES HORSE)
164
00:13:51,121 --> 00:13:52,498
(HORSE WHINNIES)
165
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
Black Wind and I rode alongside
166
00:13:56,835 --> 00:13:58,587
two rabbits
running side by side.
167
00:13:58,754 --> 00:14:01,131
I think one was a male,
one was a female.
168
00:14:01,298 --> 00:14:03,050
But you know,
you can't really tell
169
00:14:03,133 --> 00:14:04,676
when they're running that fast.
170
00:14:05,219 --> 00:14:07,888
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
171
00:14:08,055 --> 00:14:09,211
Maybe they'll still be there.
172
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
We have excellent news.
173
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
The matchmaker has found you
an auspicious match.
174
00:14:16,688 --> 00:14:18,649
Yes, Mulan, it is decided.
175
00:14:22,903 --> 00:14:24,279
Come and sit down.
176
00:14:29,117 --> 00:14:30,285
(XIU SIGHS)
177
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
It is what is best
for our family.
178
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Yes.
179
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
It is best.
180
00:14:52,266 --> 00:14:54,518
I will bring honor to us all.
181
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
(SNEEZES)
182
00:15:57,331 --> 00:15:58,851
I'm truly blessed
to be in the presence
183
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
of such enchanting women.
184
00:16:00,918 --> 00:16:04,254
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
185
00:16:04,338 --> 00:16:07,132
Never mind that.
We must be on time.
186
00:16:07,299 --> 00:16:08,675
MULAN: I'm starving.
187
00:16:08,842 --> 00:16:10,469
I already told you,
you cannot eat.
188
00:16:10,552 --> 00:16:11,678
It will ruin your makeup.
189
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
190
00:16:15,516 --> 00:16:18,644
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
191
00:16:19,102 --> 00:16:20,437
XIU: I have no idea.
192
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
(WHISPERS) Exactly.
193
00:16:22,189 --> 00:16:25,692
This is my sad face.
This is my curious face.
194
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
And now I'm confused.
195
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
(BOTH LAUGHING)
196
00:16:31,323 --> 00:16:32,574
Quiet.
197
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Composed.
198
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
Graceful.
199
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
Elegant.
200
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Poised.
201
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Polite.
202
00:16:49,216 --> 00:16:52,010
These are the qualities...
203
00:16:52,177 --> 00:16:55,055
we see in a good wife.
204
00:16:56,056 --> 00:16:58,892
These are the qualities...
205
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
we see in Mulan.
206
00:17:03,814 --> 00:17:07,609
When a wife
serves her husband...
207
00:17:08,110 --> 00:17:09,319
(GULPS)
208
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
...she must be silent.
209
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
(EXHALES DEEPLY)
210
00:17:15,576 --> 00:17:17,035
She must be...
211
00:17:17,703 --> 00:17:18,954
invisible.
212
00:17:20,998 --> 00:17:22,332
She must be...
213
00:17:23,750 --> 00:17:25,169
Is something wrong?
214
00:17:26,128 --> 00:17:29,089
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
215
00:17:31,508 --> 00:17:34,261
It's ideal for the teapot...
216
00:17:36,430 --> 00:17:40,309
to remain
in the center of the table.
217
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
MULAN: Yes, I understand.
218
00:17:44,062 --> 00:17:47,441
But I think the teapot
should remain where it is.
219
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
Move the teapot.
220
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
Girl!
221
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
(SCREAMING)
222
00:18:05,918 --> 00:18:07,669
(ALL SCREAM)
223
00:18:20,682 --> 00:18:22,351
(ALL WHIMPERING)
224
00:18:40,994 --> 00:18:43,455
Dishonor to the Hua family.
225
00:18:44,164 --> 00:18:48,085
They have failed
to raise a good daughter.
226
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
(VILLAGERS MURMURING)
227
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
(DRUMS BEATING)
228
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
229
00:19:20,200 --> 00:19:24,454
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
230
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Our land is at war.
231
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
By edict
of His Imperial Majesty,
232
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
the Son of Heaven...
233
00:19:33,380 --> 00:19:37,551
every family must contribute
one man to fight.
234
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
One man from every house.
235
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Wáng family.
236
00:19:48,187 --> 00:19:49,313
Chin family.
237
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
Dù family.
238
00:19:54,485 --> 00:19:56,028
Hua family.
239
00:20:04,912 --> 00:20:06,163
I am Hua Zhou.
240
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
I served the Imperial Army
241
00:20:08,123 --> 00:20:10,667
in the last battle
against the Northern Invaders.
242
00:20:11,960 --> 00:20:14,046
Have you no son
old enough to fight?
243
00:20:16,507 --> 00:20:18,467
I am blessed with two daughters.
244
00:20:19,760 --> 00:20:20,761
I will fight.
245
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
- (VILLAGERS GASP)
- No.
246
00:20:28,268 --> 00:20:29,978
You will
only humiliate him further.
247
00:20:30,062 --> 00:20:31,647
Are you all right?
Can I help you?
248
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
ZHOU: No. (GRUNTS)
249
00:20:43,992 --> 00:20:45,285
VILLAGE MAGISTRATE: Liu family.
250
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
Wei family.
251
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
LI: You're a war hero.
252
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
You've already made
many great sacrifices.
253
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
Are you suggesting...
254
00:21:00,551 --> 00:21:05,097
our family not comply
with the Imperial edict?
255
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
But how can you fight...
256
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
I am the father.
257
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
It is my place to bring honor
258
00:21:13,897 --> 00:21:15,774
to our family
on the battlefield.
259
00:21:15,941 --> 00:21:17,568
You are the daughter!
260
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
Learn your place.
261
00:21:29,037 --> 00:21:30,164
(DOOR SLAMS)
262
00:21:30,622 --> 00:21:32,291
LI: We must be strong.
263
00:21:32,875 --> 00:21:35,085
This time, he will not return.
264
00:22:07,409 --> 00:22:08,785
(SWORD UNSHEATHES)
265
00:22:16,251 --> 00:22:17,336
(GRUNTS SOFTLY)
266
00:22:53,872 --> 00:22:55,332
MULAN: It's beautiful.
267
00:22:55,499 --> 00:22:57,000
ZHOU: Beautiful tool...
268
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
for terrible work.
269
00:23:06,301 --> 00:23:07,302
The phoenix.
270
00:23:10,889 --> 00:23:12,099
You remember?
271
00:23:14,226 --> 00:23:15,394
(CHUCKLES)
272
00:23:17,604 --> 00:23:20,232
She has followed me
into battle before,
273
00:23:20,315 --> 00:23:22,276
and she will follow me now.
274
00:23:26,738 --> 00:23:31,326
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
275
00:23:31,994 --> 00:23:33,537
brave, and true.
276
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
I wish I was as brave as you.
277
00:23:38,625 --> 00:23:40,169
There is no courage
without fear.
278
00:23:40,878 --> 00:23:41,920
But, Father...
279
00:23:42,004 --> 00:23:44,381
You must be courageous, Mulan.
280
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
For your mother
281
00:23:47,843 --> 00:23:48,927
and your sister.
282
00:23:53,223 --> 00:23:54,475
For me.
283
00:24:08,739 --> 00:24:10,324
It is my duty to fight.
284
00:24:11,200 --> 00:24:13,660
My honor to sacrifice
for the emperor.
285
00:24:14,995 --> 00:24:17,915
If I were your son,
you wouldn't have to.
286
00:24:23,587 --> 00:24:26,381
I would change nothing
about my life.
287
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
We should all get some rest.
288
00:24:38,644 --> 00:24:40,562
I'm leaving in the morning.
289
00:24:40,646 --> 00:24:42,648
(FOOTSTEPS RECEDING)
290
00:25:13,762 --> 00:25:18,183
{\an8}"Loyal, brave, and true."
291
00:26:07,733 --> 00:26:08,775
ZHOU: My sword.
292
00:26:08,942 --> 00:26:11,195
My armor! It's gone!
293
00:26:12,237 --> 00:26:13,655
Who would do such a thing?
294
00:26:14,865 --> 00:26:16,658
The conscription scroll.
295
00:26:20,454 --> 00:26:21,538
It was Mulan.
296
00:26:21,705 --> 00:26:23,499
LI: You must stop her.
297
00:26:23,582 --> 00:26:25,334
The Northern Invaders
will kill her!
298
00:26:25,417 --> 00:26:27,711
If I expose her lie,
our own people will kill her.
299
00:26:31,507 --> 00:26:32,800
(THUNDER RUMBLING)
300
00:26:35,636 --> 00:26:38,847
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
301
00:26:39,890 --> 00:26:42,851
ancestral guardian,
I beseech you...
302
00:26:44,311 --> 00:26:46,563
watch over my daughter, Mulan.
303
00:26:51,735 --> 00:26:53,987
She has made a terrible mistake.
304
00:27:01,578 --> 00:27:05,207
I taught her too late
to know her place.
305
00:27:06,583 --> 00:27:08,043
I indulged her.
306
00:27:09,044 --> 00:27:11,547
She is innocent of the world.
307
00:27:12,756 --> 00:27:13,799
Of men.
308
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
And the evils of war.
309
00:27:19,263 --> 00:27:22,641
And now she's in great danger.
310
00:27:26,061 --> 00:27:28,605
Please, honored phoenix...
311
00:27:30,023 --> 00:27:31,400
protect her.
312
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
MULAN: Our last apple.
313
00:27:48,542 --> 00:27:50,252
You need it more than I do.
314
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
We should be there by now.
315
00:27:55,257 --> 00:27:56,675
Do you think we are lost?
316
00:28:25,162 --> 00:28:26,455
(WINGS FLUTTERING)
317
00:28:40,761 --> 00:28:42,346
The phoenix.
318
00:29:05,118 --> 00:29:08,997
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
319
00:29:09,164 --> 00:29:12,251
An alien
and savage tribe to her.
320
00:29:14,128 --> 00:29:19,591
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
321
00:29:23,679 --> 00:29:25,430
(INDISTINCT CHATTER)
322
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
I'm Cricket.
323
00:29:28,183 --> 00:29:31,019
My mother says I was born
under an auspicious moon.
324
00:29:33,397 --> 00:29:36,108
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
325
00:29:36,733 --> 00:29:38,193
(LAUGHING)
326
00:29:38,277 --> 00:29:39,611
Ow.
327
00:29:41,071 --> 00:29:42,573
- (GRUNTS)
- (MULAN GROANS)
328
00:29:44,199 --> 00:29:47,369
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
329
00:29:50,622 --> 00:29:51,820
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
330
00:29:51,832 --> 00:29:53,272
and you'll taste
the tip of my blade.
331
00:29:54,001 --> 00:29:55,669
- Lower your sword.
- Or what?
332
00:29:57,880 --> 00:29:59,214
(ALL GRUNTING)
333
00:30:03,385 --> 00:30:04,845
I'm your commanding officer.
334
00:30:05,804 --> 00:30:07,681
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
335
00:30:07,764 --> 00:30:09,016
Yes, Commander.
336
00:30:10,017 --> 00:30:12,394
With your voice, soldier.
337
00:30:12,895 --> 00:30:14,646
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
338
00:30:22,446 --> 00:30:23,822
What is your name?
339
00:30:25,657 --> 00:30:27,034
Hua Jun, Commander.
340
00:30:28,243 --> 00:30:29,411
Is this your family sword?
341
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
It belongs to my father,
Hua Zhou.
342
00:30:38,128 --> 00:30:39,463
COMMANDER TUNG: Fall in line.
343
00:30:51,433 --> 00:30:53,435
(MEN LAUGHING)
344
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
Sorry, Ling! (LAUGHING)
345
00:31:01,652 --> 00:31:03,529
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
346
00:31:06,448 --> 00:31:07,699
YAO: Po, catch!
347
00:31:09,910 --> 00:31:11,245
(MEN CONTINUE LAUGHING)
348
00:31:11,328 --> 00:31:12,955
I told you to line up
for showers.
349
00:31:13,497 --> 00:31:15,290
- Showers?
- Showers.
350
00:31:15,374 --> 00:31:16,792
You lot stink.
351
00:31:16,875 --> 00:31:18,001
And I need a volunteer
352
00:31:18,085 --> 00:31:19,205
- for night guard duty.
- Me!
353
00:31:19,962 --> 00:31:23,090
I mean, I volunteer, sir.
354
00:31:36,603 --> 00:31:38,188
(MEN SNORING)
355
00:31:54,746 --> 00:31:56,874
(SNORING CONTINUES)
356
00:32:07,384 --> 00:32:09,970
(BREATHES DEEPLY)
357
00:32:32,242 --> 00:32:33,368
(GASPS)
358
00:32:35,204 --> 00:32:37,039
(SNORING)
359
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
SERGEANT QIANG: Stealing.
360
00:33:23,919 --> 00:33:26,255
Penalty, death.
361
00:33:26,797 --> 00:33:30,801
Desertion. Penalty, death.
362
00:33:31,343 --> 00:33:32,678
Bring women into camp
363
00:33:32,761 --> 00:33:35,389
or consorting with women
in any way.
364
00:33:35,556 --> 00:33:38,809
- Penalty, death.
- (SIGHS)
365
00:33:38,892 --> 00:33:42,396
Dishonesty.
Penalty...
366
00:33:45,732 --> 00:33:48,861
expulsion, disgrace.
367
00:33:49,027 --> 00:33:51,530
Disgrace for you,
disgrace for your family...
368
00:33:51,947 --> 00:33:56,660
disgrace for your village,
disgrace for your country.
369
00:33:57,244 --> 00:33:58,954
We're going to make men
370
00:33:59,037 --> 00:34:01,373
out of every single one of you.
371
00:34:23,770 --> 00:34:25,647
(MEN GROANING)
372
00:34:25,731 --> 00:34:26,732
Ow.
373
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Fire!
374
00:34:37,159 --> 00:34:38,285
(MAN GRUNTS)
375
00:34:38,368 --> 00:34:40,662
Only the strongest
will reach the summit.
376
00:34:42,581 --> 00:34:43,916
It will take
everything you have.
377
00:34:45,626 --> 00:34:47,252
(MEN GRUNTING)
378
00:34:48,337 --> 00:34:49,588
Straighten out those arms.
379
00:34:50,923 --> 00:34:52,299
Keep them up. Shoulder level.
380
00:34:52,800 --> 00:34:53,801
(GROANS)
381
00:34:54,510 --> 00:34:56,011
Keep your mind strong.
382
00:34:57,262 --> 00:34:59,473
- Don't stop.
- (SNIFFLES)
383
00:35:01,558 --> 00:35:02,768
Is he crying?
384
00:35:02,851 --> 00:35:04,603
(CRYING)
385
00:35:16,156 --> 00:35:17,157
(CRICKET MOANS)
386
00:35:18,033 --> 00:35:19,159
Fire!
387
00:35:22,287 --> 00:35:23,288
Fire!
388
00:35:32,923 --> 00:35:34,591
- Give that back!
- (GOBBLES)
389
00:35:35,843 --> 00:35:37,010
(LAUGHTER)
390
00:35:42,808 --> 00:35:44,685
(ALL GRUNTING IN UNISON)
391
00:36:13,422 --> 00:36:15,090
(PANTING)
392
00:36:28,937 --> 00:36:30,230
(MEN GRUNTING)
393
00:36:32,941 --> 00:36:34,651
Longwei!
394
00:36:34,735 --> 00:36:36,095
Report to the barracks
immediately.
395
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
Immediately.
396
00:36:40,657 --> 00:36:44,703
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
397
00:36:46,538 --> 00:36:47,873
Disgrace.
398
00:36:54,171 --> 00:36:55,756
LING: We were matched
28 days ago.
399
00:36:56,590 --> 00:36:58,258
Her name is Li Li.
400
00:36:58,425 --> 00:37:01,720
Her skin is white as milk.
401
00:37:01,887 --> 00:37:05,015
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
402
00:37:05,098 --> 00:37:06,391
Ling is a romantic!
403
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
Her eyes
are like morning dewdrops...
404
00:37:08,519 --> 00:37:11,480
I like my women buxom.
(LAUGHS)
405
00:37:12,231 --> 00:37:13,690
With strong, wide hips.
406
00:37:13,774 --> 00:37:16,318
I like kissing women
with cherry red lips.
407
00:37:16,443 --> 00:37:17,516
I don't care
what she looks like.
408
00:37:17,528 --> 00:37:19,780
- I agree.
- I care what she cooks like.
409
00:37:19,863 --> 00:37:21,073
(LAUGHING)
410
00:37:22,324 --> 00:37:23,700
Tell us, Hua Jun.
411
00:37:23,867 --> 00:37:25,410
What's your ideal woman?
412
00:37:28,497 --> 00:37:31,834
My ideal woman is courageous.
413
00:37:31,917 --> 00:37:33,710
- A courageous woman?
- MULAN: Yes.
414
00:37:34,086 --> 00:37:35,087
(SCOFFS)
415
00:37:35,170 --> 00:37:37,005
(MEN LAUGHING)
416
00:37:38,465 --> 00:37:40,008
And she has a sense of humor.
417
00:37:41,343 --> 00:37:43,053
- She's also smart.
- Smart?
418
00:37:43,345 --> 00:37:44,459
Well, what does she look like?
419
00:37:44,471 --> 00:37:45,764
That's not the point.
420
00:37:45,973 --> 00:37:48,183
Courageous, funny, smart.
421
00:37:48,350 --> 00:37:49,810
Hua Jun's not describing
a woman...
422
00:37:49,893 --> 00:37:50,894
(GRUNTS)
423
00:37:51,019 --> 00:37:52,813
...he's describing me.
(LAUGHS)
424
00:37:52,896 --> 00:37:55,482
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
425
00:37:56,525 --> 00:37:57,734
(LAUGHS)
426
00:37:57,818 --> 00:37:59,111
Not you.
427
00:37:59,194 --> 00:38:00,654
(ALL LAUGHING)
428
00:38:01,822 --> 00:38:03,031
PO: Not you.
429
00:38:03,115 --> 00:38:04,616
(MEN CONTINUE LAUGHING)
430
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
HONGHUI: Hua Jun.
431
00:38:09,121 --> 00:38:10,539
Don't let them bother you.
432
00:38:10,706 --> 00:38:12,666
Especially that donkey Yao.
433
00:38:14,168 --> 00:38:15,502
(HONGHUI GRUNTS)
434
00:38:16,462 --> 00:38:17,546
(HONGHUI SIGHS)
435
00:38:18,422 --> 00:38:20,966
Are you matched? Can I ask?
436
00:38:21,341 --> 00:38:22,426
No.
437
00:38:23,051 --> 00:38:26,054
I mean, yes. I was.
438
00:38:26,263 --> 00:38:28,307
(CLEARS THROAT) Almost.
439
00:38:29,224 --> 00:38:30,434
Didn't work out.
440
00:38:31,894 --> 00:38:33,270
Lucky you.
441
00:38:34,271 --> 00:38:36,190
I mean, how do you
even begin to know
442
00:38:36,273 --> 00:38:37,441
how to talk to a woman...
443
00:38:37,608 --> 00:38:39,568
let alone be married to one?
444
00:38:42,196 --> 00:38:45,908
Just talk to her like
you are talking to me now.
445
00:38:46,158 --> 00:38:49,119
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
446
00:38:54,082 --> 00:38:55,459
What if she doesn't like me?
447
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
She will.
448
00:39:02,299 --> 00:39:03,967
I mean,
I think she will, you know?
449
00:39:04,051 --> 00:39:05,719
You never know with women.
450
00:39:10,641 --> 00:39:12,017
(HONGHUI SNIFFING)
451
00:39:13,727 --> 00:39:15,527
You should really consider
skipping guard duty
452
00:39:15,562 --> 00:39:16,814
and taking a shower.
453
00:39:17,564 --> 00:39:19,191
You stink, my friend.
454
00:39:26,448 --> 00:39:27,616
(SNIFFING)
455
00:39:27,699 --> 00:39:29,660
(ALL GRUNTING IN UNISON)
456
00:39:45,759 --> 00:39:46,927
(CHUCKLES)
457
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
(BOTH GRUNTING)
458
00:40:11,702 --> 00:40:13,704
(MEN EXCLAIMING)
459
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
(PO CHUCKLES)
460
00:40:31,889 --> 00:40:32,931
(HONGHUI GASPS)
461
00:40:33,015 --> 00:40:35,017
(BREATHING HEAVILY)
462
00:40:37,227 --> 00:40:38,437
(CHUCKLES)
463
00:41:01,877 --> 00:41:03,077
- (MEN EXCLAIMING)
- (CHUCKLES)
464
00:41:16,266 --> 00:41:17,601
You idiot.
465
00:41:18,977 --> 00:41:20,229
Now everyone sees it.
466
00:41:20,312 --> 00:41:22,105
You must hide your chi!
467
00:41:22,731 --> 00:41:24,107
YAO: Hua Jun! (LAUGHS)
468
00:41:25,025 --> 00:41:26,276
Who knew?
469
00:41:26,443 --> 00:41:27,736
PO: What a killer!
470
00:41:29,238 --> 00:41:30,239
(CHUCKLES)
471
00:41:30,823 --> 00:41:32,616
(SNIFFS) You reek, soldier.
472
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
Have you even showered once yet?
473
00:41:35,702 --> 00:41:38,080
You smell bad.
474
00:41:38,705 --> 00:41:39,706
YAO: Mm-hmm.
475
00:41:39,790 --> 00:41:41,124
(PO LAUGHS)
476
00:41:55,722 --> 00:41:56,890
(RUSTLING)
477
00:42:31,717 --> 00:42:32,968
- HONGHUI: Hua Jun.
- (GASPS)
478
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
I'm glad I found you.
479
00:42:35,345 --> 00:42:37,264
I see you're finally
getting clean.
480
00:42:37,431 --> 00:42:39,224
The Fifth Battalion thanks you.
481
00:42:41,393 --> 00:42:42,769
I came here to be alone.
482
00:42:42,853 --> 00:42:44,013
HONGHUI: What was that today?
483
00:42:44,480 --> 00:42:45,939
It was incredible.
484
00:42:49,401 --> 00:42:51,653
- I don't wanna talk about it.
- HONGHUI: Why not?
485
00:42:56,158 --> 00:42:57,534
(BREATHES SHARPLY)
486
00:42:58,243 --> 00:42:59,403
I can't believe all this time
487
00:42:59,453 --> 00:43:00,817
you've been keeping
your skill a secret.
488
00:43:00,829 --> 00:43:02,414
What else have you been hiding?
489
00:43:04,166 --> 00:43:05,209
Nothing.
490
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Leave me alone.
491
00:43:08,754 --> 00:43:10,839
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
492
00:43:11,673 --> 00:43:13,300
Can we be friends?
493
00:43:13,467 --> 00:43:15,177
I'm not your friend.
494
00:43:18,472 --> 00:43:19,681
Very well.
495
00:43:20,599 --> 00:43:21,683
But you are my equal.
496
00:43:22,351 --> 00:43:25,729
We fight together
against the same enemy.
497
00:43:25,896 --> 00:43:28,106
I will do all I can
to protect the others.
498
00:43:31,527 --> 00:43:33,445
You can turn your back on me...
499
00:43:34,029 --> 00:43:37,366
but when the time comes,
do not turn your back on them.
500
00:43:46,500 --> 00:43:47,751
(EXHALES DEEPLY)
501
00:43:49,795 --> 00:43:51,255
(INDISTINCT CHATTER)
502
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
BÖRI KHAN: I welcome the leaders
503
00:43:57,136 --> 00:43:59,263
of the 12 Rouran tribes...
504
00:43:59,429 --> 00:44:01,473
as we approach
the final victory.
505
00:44:01,682 --> 00:44:04,017
Soon the Imperial City
will be ours.
506
00:44:04,643 --> 00:44:06,019
But we're relying on a witch.
507
00:44:06,311 --> 00:44:07,871
- (MEN GRUMBLING)
- MAN 1: Yes, a witch.
508
00:44:07,896 --> 00:44:09,176
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
509
00:44:09,189 --> 00:44:11,429
- BÖRI KHAN: She is no threat.
- (MEN CONTINUE GRUMBLING)
510
00:44:11,692 --> 00:44:13,360
- (HAWK SHRIEKS)
- Hush! Enough!
511
00:44:14,486 --> 00:44:15,988
Make no mistake...
512
00:44:16,572 --> 00:44:19,700
the witch serves me
and therefore, all of us.
513
00:44:20,784 --> 00:44:22,244
She knows who her master is.
514
00:44:27,875 --> 00:44:29,751
Consider our future.
515
00:44:30,210 --> 00:44:31,670
This, my friends...
516
00:44:31,837 --> 00:44:34,756
is just a small taste
of what is to come.
517
00:44:34,923 --> 00:44:36,550
From the Imperial City ahead,
518
00:44:36,717 --> 00:44:39,178
riches will flow
like a mighty river.
519
00:44:39,344 --> 00:44:42,014
I don't care about riches.
520
00:44:48,645 --> 00:44:51,356
How much gold can a nomad carry?
521
00:44:52,858 --> 00:44:54,151
(CLATTERS)
522
00:44:56,653 --> 00:44:59,156
Then, I will give you revenge...
523
00:45:00,324 --> 00:45:02,868
for the land we lost
to the empire.
524
00:45:03,619 --> 00:45:05,454
For the shame of the last war.
525
00:45:05,621 --> 00:45:07,498
For my father,
who the emperor killed.
526
00:45:09,875 --> 00:45:11,376
If gold is not enough...
527
00:45:12,711 --> 00:45:14,713
I will give you blood.
528
00:45:16,465 --> 00:45:17,925
Sharpen your swords.
529
00:45:18,091 --> 00:45:19,510
Our time has come.
530
00:45:22,346 --> 00:45:24,848
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
531
00:45:25,516 --> 00:45:27,309
I am the slave.
532
00:45:27,476 --> 00:45:30,020
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
533
00:45:30,854 --> 00:45:34,191
Over there, witch.
The next garrison.
534
00:45:35,984 --> 00:45:36,985
Destroy it.
535
00:45:48,455 --> 00:45:49,456
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
536
00:45:50,165 --> 00:45:51,667
Report to Commander Tung.
537
00:45:52,501 --> 00:45:53,669
(SIGHS)
538
00:46:10,769 --> 00:46:12,146
GUARD: Hua Jun, Commander.
539
00:46:12,813 --> 00:46:13,939
Enter.
540
00:46:22,865 --> 00:46:23,991
Hua Jun.
541
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
It seems you have been
hiding something.
542
00:46:35,878 --> 00:46:37,463
- Commander...
- I sensed it
543
00:46:37,546 --> 00:46:39,089
the moment I met you.
544
00:46:40,048 --> 00:46:41,467
But now I'm sure.
545
00:46:44,178 --> 00:46:46,096
You see,
I have a secret as well.
546
00:46:47,431 --> 00:46:48,724
I know your father.
547
00:46:49,600 --> 00:46:51,727
He was a great soldier.
548
00:46:51,894 --> 00:46:53,061
In you, Hua Jun...
549
00:46:53,562 --> 00:46:55,230
I see the shadow of his sword.
550
00:46:55,939 --> 00:46:58,650
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
551
00:46:59,401 --> 00:47:01,695
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
552
00:47:02,321 --> 00:47:04,448
You need to cultivate your gift.
553
00:47:05,115 --> 00:47:06,116
Sir.
554
00:47:06,283 --> 00:47:08,368
Your chi is powerful, Hua Jun.
555
00:47:08,911 --> 00:47:10,037
Why do you hide it?
556
00:47:17,753 --> 00:47:19,963
I... I don't know.
557
00:47:33,894 --> 00:47:35,550
COMMANDER TUNG:
The chi pervades the universe
558
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
and all living things.
559
00:47:38,023 --> 00:47:40,192
We are all born with it.
560
00:47:43,195 --> 00:47:47,115
But only the most true will
connect deeply to his chi...
561
00:47:47,282 --> 00:47:49,117
and become a great warrior.
562
00:47:51,745 --> 00:47:53,664
Tranquil as a forest...
563
00:47:53,872 --> 00:47:55,707
but on fire within.
564
00:48:03,423 --> 00:48:05,134
The Rouran enemy is vast.
565
00:48:06,009 --> 00:48:08,387
They are ruthless
and unpredictable.
566
00:48:10,222 --> 00:48:12,057
Yet physical force
567
00:48:12,599 --> 00:48:14,309
need not be met
with equal force.
568
00:48:15,102 --> 00:48:18,397
The warrior yields to force
and redirects it.
569
00:48:20,107 --> 00:48:22,943
Disadvantage can be turned
into an advantage.
570
00:48:23,694 --> 00:48:27,281
Four ounces
can move 1,000 pounds.
571
00:49:11,658 --> 00:49:13,577
(BREATHING HEAVILY)
572
00:49:22,753 --> 00:49:23,962
(PANTING)
573
00:50:17,391 --> 00:50:18,600
(EXHALES SHARPLY)
574
00:50:45,669 --> 00:50:47,171
(ROURAN ARMY YELLING)
575
00:50:55,846 --> 00:50:57,848
(PEOPLE SCREAMING)
576
00:50:59,099 --> 00:51:00,309
(GUARDS GROANING)
577
00:51:16,116 --> 00:51:17,326
(GUARD SCREAMING)
578
00:51:29,046 --> 00:51:31,089
(ROURAN ARMY YELLING)
579
00:51:34,885 --> 00:51:36,685
COMMANDER TUNG:
The garrisons continue to fall
580
00:51:36,720 --> 00:51:38,222
to the Northern Invaders.
581
00:51:38,388 --> 00:51:40,224
We have been called to war,
582
00:51:40,307 --> 00:51:42,267
even though our training
is not finished.
583
00:51:42,768 --> 00:51:43,882
SERGEANT QIANG:
We leave to defend
584
00:51:43,894 --> 00:51:45,008
the Mountain-Steppe Garrison
585
00:51:45,020 --> 00:51:46,480
against the Rouran invader.
586
00:51:47,064 --> 00:51:50,400
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
587
00:51:50,901 --> 00:51:53,278
Today, you become men.
588
00:51:55,113 --> 00:51:57,115
You will now take the oath
of the warrior...
589
00:51:57,282 --> 00:52:00,118
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
590
00:52:01,036 --> 00:52:02,663
The enemy possesses
none of these...
591
00:52:02,830 --> 00:52:05,290
and therefore can be defeated.
592
00:52:05,457 --> 00:52:08,669
Remember this when you
meet him on the battlefield.
593
00:52:09,336 --> 00:52:10,462
Draw sword!
594
00:52:13,340 --> 00:52:15,425
- Loyal.
- WARRIORS: Loyal!
595
00:52:15,592 --> 00:52:17,094
- Brave.
- WARRIORS: Brave!
596
00:52:17,845 --> 00:52:19,805
- True.
- WARRIORS: True!
597
00:52:24,184 --> 00:52:25,811
SERGEANT QIANG: Return swords!
598
00:52:28,605 --> 00:52:29,606
In!
599
00:52:31,275 --> 00:52:32,693
(BREATHES SHAKILY)
600
00:52:53,630 --> 00:52:55,424
Commander Tung, it's Hua Jun.
601
00:52:55,507 --> 00:52:56,707
COMMANDER TUNG: You may enter.
602
00:53:04,892 --> 00:53:06,393
Commander Tung,
603
00:53:06,477 --> 00:53:08,437
there's something that weighs
heavily on my heart.
604
00:53:08,562 --> 00:53:10,147
I need to confess it to you.
605
00:53:13,358 --> 00:53:15,068
It has to do
with the three virtues.
606
00:53:15,235 --> 00:53:17,905
There's no shame in being
fearful before battle.
607
00:53:19,490 --> 00:53:22,493
In fact, it's a testament
to your honesty...
608
00:53:22,659 --> 00:53:24,661
that you confess such doubt.
609
00:53:25,496 --> 00:53:27,748
Yes, Commander.
But the other virtues...
610
00:53:27,831 --> 00:53:29,249
Hua Jun.
611
00:53:31,585 --> 00:53:32,586
You're a good man.
612
00:53:34,546 --> 00:53:36,340
Perhaps one day
you could accompany me
613
00:53:36,423 --> 00:53:37,925
to my village...
614
00:53:38,091 --> 00:53:39,731
where I will introduce you
to my daughter.
615
00:53:41,929 --> 00:53:43,514
And our village matchmaker,
of course.
616
00:53:48,143 --> 00:53:50,729
Yes, Commander.
That's my great honor.
617
00:53:51,396 --> 00:53:53,273
I look forward
to seeing your father's face
618
00:53:53,941 --> 00:53:55,526
when you give him this news.
619
00:54:26,849 --> 00:54:28,517
SERGEANT QIANG:
The Fourth Battalion.
620
00:54:33,522 --> 00:54:35,732
This is the work of Böri Khan.
621
00:54:38,068 --> 00:54:39,570
There's no one left.
622
00:55:11,768 --> 00:55:13,645
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
623
00:55:13,729 --> 00:55:16,690
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
624
00:55:21,445 --> 00:55:22,571
SOLDIER: Scouts at the gate!
625
00:55:31,788 --> 00:55:34,625
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
626
00:55:34,791 --> 00:55:35,876
They prepare for battle.
627
00:55:36,043 --> 00:55:37,127
We're greatly outnumbered.
628
00:55:37,211 --> 00:55:38,533
GARRISON COMMANDER:
Fortify for a siege!
629
00:55:38,545 --> 00:55:41,340
No. He who moves first
controls the enemy.
630
00:55:44,009 --> 00:55:45,302
We leave at first light.
631
00:55:49,765 --> 00:55:51,365
Anything you want me
to tell your mothers
632
00:55:51,391 --> 00:55:52,601
when you die?
633
00:55:53,101 --> 00:55:55,479
- (LAUGHING)
- That's not funny.
634
00:55:56,146 --> 00:55:58,440
What's the matter? Scared?
635
00:55:59,441 --> 00:56:00,526
No.
636
00:56:01,401 --> 00:56:03,487
Who knows who will live
past tomorrow?
637
00:56:04,780 --> 00:56:06,824
We may never see
each other again.
638
00:56:09,868 --> 00:56:11,787
My father once said...
639
00:56:12,746 --> 00:56:14,665
"There is no courage
without fear."
640
00:56:14,832 --> 00:56:15,833
So?
641
00:56:16,875 --> 00:56:18,001
So this is natural.
642
00:56:18,085 --> 00:56:19,628
Well, it doesn't feel natural.
643
00:56:22,297 --> 00:56:23,507
(PO EXHALES SHARPLY)
644
00:56:32,099 --> 00:56:34,768
Listen to me, all of you.
645
00:56:36,895 --> 00:56:38,147
We will live.
646
00:56:40,983 --> 00:56:42,484
I guarantee it.
647
00:56:44,570 --> 00:56:46,029
Because I will protect you.
648
00:56:46,989 --> 00:56:48,574
We'll protect each other.
649
00:56:49,199 --> 00:56:50,659
We'll fight for each other.
650
00:57:01,170 --> 00:57:02,296
Except for you, Yao.
651
00:57:02,838 --> 00:57:05,757
I might take the opportunity
to kill you myself.
652
00:57:05,841 --> 00:57:07,217
(ALL LAUGHING)
653
00:57:27,946 --> 00:57:29,698
(ROURAN ARMY WHOOPING)
654
00:58:14,368 --> 00:58:15,619
(INHALES SHARPLY)
655
00:58:29,258 --> 00:58:30,664
SHADOW WARRIOR:
They've left the garrison.
656
00:58:30,676 --> 00:58:32,761
A bold move
that changes nothing.
657
00:58:32,928 --> 00:58:34,054
The plan continues.
658
00:58:34,930 --> 00:58:36,390
Charge!
659
00:58:36,473 --> 00:58:37,891
(ROURAN ARMY YELLING)
660
00:58:44,189 --> 00:58:45,899
Spear men, open!
661
00:58:54,283 --> 00:58:55,951
Archers, ready!
662
00:58:58,370 --> 00:58:59,580
Raise!
663
00:59:02,166 --> 00:59:03,584
(ROURAN ARMY SHOUTING)
664
00:59:11,633 --> 00:59:13,677
(DRUMS BEATING)
665
00:59:22,478 --> 00:59:23,770
(SHOUTING CONTINUES)
666
00:59:30,402 --> 00:59:31,653
Release!
667
00:59:42,706 --> 00:59:44,082
(SOLDIERS GROANING)
668
00:59:45,292 --> 00:59:47,461
The coward retreats!
Pursue them!
669
00:59:47,544 --> 00:59:49,338
Left flank! Charge!
670
00:59:49,922 --> 00:59:51,924
(CAVALRYMEN YELLING)
671
01:00:20,536 --> 01:00:21,662
(GROANS)
672
01:00:31,797 --> 01:00:32,840
(GROANS)
673
01:00:43,600 --> 01:00:44,726
(BOTH GROAN)
674
01:00:47,604 --> 01:00:48,605
(GASPS)
675
01:00:49,231 --> 01:00:50,357
(ALL GROAN)
676
01:00:50,440 --> 01:00:51,733
(HORSE WHINNIES)
677
01:00:57,197 --> 01:00:58,907
(WARRIORS URGING HORSE)
678
01:01:02,119 --> 01:01:04,329
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
679
01:01:07,499 --> 01:01:08,542
(URGES HORSE)
680
01:01:47,581 --> 01:01:48,832
- (GRUNTS)
- (HORSE WHINNIES)
681
01:01:58,842 --> 01:02:00,010
You're a witch.
682
01:02:00,093 --> 01:02:01,178
XIANNIANG: Am I?
683
01:02:01,261 --> 01:02:03,263
And who are you?
684
01:02:06,099 --> 01:02:07,601
I'm Hua Jun.
685
01:02:07,768 --> 01:02:10,312
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
686
01:02:17,694 --> 01:02:18,737
(WHISPERS) Liar.
687
01:02:20,906 --> 01:02:22,366
(MULAN GRUNTS)
688
01:02:22,449 --> 01:02:23,909
Your deceit weakens you.
689
01:02:25,828 --> 01:02:27,955
It poisons your chi.
690
01:02:34,461 --> 01:02:35,462
(GROANS)
691
01:02:40,092 --> 01:02:41,510
(GASPING)
692
01:02:46,431 --> 01:02:47,474
(GRUNTS)
693
01:02:50,477 --> 01:02:51,854
(ICE CRACKING)
694
01:03:04,533 --> 01:03:05,701
(SIGHS)
695
01:03:08,829 --> 01:03:10,164
I ask again...
696
01:03:11,248 --> 01:03:12,749
who are you?
697
01:03:13,292 --> 01:03:14,543
I'm Hua Jun.
698
01:03:14,710 --> 01:03:16,753
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
699
01:03:17,254 --> 01:03:18,547
Then you will die
700
01:03:18,630 --> 01:03:20,466
pretending to be
something you're not.
701
01:03:23,385 --> 01:03:24,428
(GROANS)
702
01:03:27,639 --> 01:03:29,099
(ALL GRUNTING)
703
01:03:47,284 --> 01:03:49,203
ZHOU: And Hua Jun did die.
704
01:03:53,248 --> 01:03:55,876
For a lie can only live so long.
705
01:03:59,838 --> 01:04:01,423
But Mulan...
706
01:04:03,926 --> 01:04:05,761
Mulan lived.
707
01:04:36,667 --> 01:04:37,668
(CLATTERS)
708
01:05:11,702 --> 01:05:12,870
{\an8}MULAN: "True."
709
01:05:54,912 --> 01:05:56,121
(MULAN GRUNTS)
710
01:06:38,163 --> 01:06:39,456
ROURAN SOLDIER: Witch!
711
01:06:39,623 --> 01:06:41,083
She's a witch!
712
01:06:41,166 --> 01:06:42,876
(ROURAN ARMY CLAMORING)
713
01:06:46,797 --> 01:06:48,590
(HAWK SCREAMING)
714
01:06:53,554 --> 01:06:54,847
(BIRDS SCREECHING)
715
01:06:55,180 --> 01:06:57,015
(WARRIORS GRUNTING)
716
01:06:58,308 --> 01:06:59,685
Defensive position!
717
01:07:05,482 --> 01:07:08,193
Don't run! We hold formation.
718
01:07:17,786 --> 01:07:18,787
Now!
719
01:07:25,961 --> 01:07:26,962
Fire!
720
01:07:32,384 --> 01:07:33,677
No!
721
01:07:35,429 --> 01:07:38,015
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
722
01:07:40,350 --> 01:07:41,351
(GRUNTING)
723
01:07:50,611 --> 01:07:51,778
(WHISTLES)
724
01:07:51,862 --> 01:07:53,238
(WHINNYING)
725
01:08:09,213 --> 01:08:10,464
(GROANS)
726
01:08:13,675 --> 01:08:15,219
(SOLDIERS GROANING)
727
01:08:17,304 --> 01:08:19,598
Enemy on the ridge!
Turn around!
728
01:08:20,432 --> 01:08:21,600
Fire! Fire!
729
01:08:27,022 --> 01:08:28,273
Turn it around!
730
01:08:28,357 --> 01:08:29,817
Move it! Move!
731
01:08:30,275 --> 01:08:31,610
(SOLDIERS GRUNTING)
732
01:08:43,872 --> 01:08:44,873
Fire!
733
01:09:02,808 --> 01:09:04,768
(RUMBLING)
734
01:09:15,946 --> 01:09:17,197
(HORSE WHINNIES)
735
01:09:22,828 --> 01:09:24,621
(CRASHING)
736
01:09:25,706 --> 01:09:27,457
(PANICKED YELLING)
737
01:09:32,337 --> 01:09:33,464
(SOLDIER YELPING)
738
01:09:33,922 --> 01:09:34,923
HONGHUI: Run!
739
01:09:49,313 --> 01:09:51,148
- (CRICKET WHIMPERING)
- Cricket!
740
01:09:53,066 --> 01:09:54,234
(GRUNTING)
741
01:09:57,196 --> 01:09:58,363
(SCREAMS)
742
01:09:58,447 --> 01:10:00,699
Go! Go! Go!
743
01:10:04,203 --> 01:10:05,496
(GRUNTING)
744
01:10:08,540 --> 01:10:09,541
MULAN: Honghui!
745
01:10:09,791 --> 01:10:11,502
(YELPING)
746
01:10:12,795 --> 01:10:13,796
Honghui!
747
01:10:20,677 --> 01:10:21,678
(GRUNTING)
748
01:10:30,103 --> 01:10:31,396
(RUMBLING STOPS)
749
01:10:59,091 --> 01:11:01,260
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
750
01:11:23,407 --> 01:11:25,117
(WARRIORS GRUNTING)
751
01:11:27,244 --> 01:11:28,912
(WARRIORS COUGHING)
752
01:11:37,921 --> 01:11:39,339
COMMANDER TUNG:
Gather yourselves.
753
01:11:40,215 --> 01:11:41,842
Find your comrades.
754
01:11:42,968 --> 01:11:44,928
The enemy has been defeated.
755
01:11:45,762 --> 01:11:48,515
Sergeant Qiang,
regroup the men.
756
01:11:48,682 --> 01:11:50,309
Has anyone seen Hua Jun?
757
01:12:01,695 --> 01:12:02,863
Have you seen Hua Jun?
758
01:12:08,869 --> 01:12:10,120
Hua Jun?
759
01:12:31,767 --> 01:12:33,310
I'm Hua Mulan.
760
01:12:37,523 --> 01:12:39,274
Forgive me.
761
01:12:39,817 --> 01:12:41,568
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
762
01:12:46,156 --> 01:12:47,783
He's a girl?
763
01:12:49,701 --> 01:12:52,079
You are an imposter.
764
01:12:52,830 --> 01:12:54,331
You've betrayed the regiment.
765
01:12:55,207 --> 01:12:58,252
You've brought disgrace
to the Hua family.
766
01:12:59,044 --> 01:13:01,255
- Commander...
- Your deceit is my shame.
767
01:13:02,756 --> 01:13:04,091
SERGEANT QIANG: Commander,
768
01:13:04,174 --> 01:13:06,094
what is the punishment
assigned to this imposter?
769
01:13:08,053 --> 01:13:09,138
Expulsion.
770
01:13:09,805 --> 01:13:11,056
(BREATHES SHARPLY)
771
01:13:13,350 --> 01:13:15,644
I would rather be executed.
772
01:13:17,271 --> 01:13:19,106
SERGEANT QIANG:
From this moment forward,
773
01:13:19,189 --> 01:13:22,484
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
774
01:13:28,031 --> 01:13:30,242
COMMANDER TUNG:
If you show your face again...
775
01:13:30,409 --> 01:13:34,454
your wish to be executed
will be granted.
776
01:14:03,150 --> 01:14:04,443
(INHALES SHARPLY)
777
01:14:07,946 --> 01:14:09,448
(SOBBING)
778
01:14:17,706 --> 01:14:19,583
XIANNIANG:
You can never go home.
779
01:14:20,125 --> 01:14:23,212
Your disgrace
is worse than death.
780
01:14:23,670 --> 01:14:24,963
(BIRDS SCREECHING)
781
01:14:31,386 --> 01:14:32,596
(MULAN GRUNTING)
782
01:14:37,226 --> 01:14:39,102
I understand.
783
01:14:42,189 --> 01:14:47,027
I was a girl like you
when people turned on me.
784
01:14:51,949 --> 01:14:54,993
You don't think
I longed for a noble path?
785
01:14:58,288 --> 01:15:00,874
I've lived a life of exile.
786
01:15:01,667 --> 01:15:06,588
No country,
no village, no family.
787
01:15:10,509 --> 01:15:12,261
We are the same.
788
01:15:13,846 --> 01:15:15,597
- We're not.
- We are.
789
01:15:16,557 --> 01:15:19,935
The more power I showed,
the more I was crushed.
790
01:15:20,102 --> 01:15:22,479
Just like you.
791
01:15:23,564 --> 01:15:27,151
You saved them today
and still they turned on you.
792
01:15:28,110 --> 01:15:30,529
You are just at the beginning
of your power.
793
01:15:32,614 --> 01:15:33,991
Merge your path with mine.
794
01:15:35,325 --> 01:15:37,202
We will be stronger together.
795
01:15:40,372 --> 01:15:44,126
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
796
01:15:44,293 --> 01:15:47,463
Böri Khan
did not run from battle.
797
01:15:48,380 --> 01:15:51,550
That coward
will take the Imperial City...
798
01:15:51,717 --> 01:15:53,844
and your emperor will fall.
799
01:15:56,472 --> 01:15:57,514
That can't happen.
800
01:15:57,681 --> 01:16:00,267
But it happens even now.
801
01:16:05,397 --> 01:16:06,732
Join me.
802
01:16:08,442 --> 01:16:10,944
We will take our place together.
803
01:16:15,491 --> 01:16:16,867
(INHALES SHARPLY)
804
01:16:19,369 --> 01:16:20,913
I know my place.
805
01:16:22,539 --> 01:16:24,374
And it is my duty...
806
01:16:25,000 --> 01:16:28,879
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
807
01:16:51,860 --> 01:16:52,903
(URGES HORSE)
808
01:16:55,656 --> 01:16:57,199
MULAN: Commander Tung!
809
01:16:59,701 --> 01:17:00,869
What is the meaning of this?
810
01:17:01,036 --> 01:17:02,913
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
811
01:17:02,996 --> 01:17:04,414
His life is in danger.
812
01:17:04,498 --> 01:17:06,500
The emperor's life
has never been safer.
813
01:17:06,667 --> 01:17:08,347
That's what Böri Khan
wants you to believe.
814
01:17:11,922 --> 01:17:13,715
Please,
you have to listen to me.
815
01:17:13,882 --> 01:17:16,510
Sergeant, hand me my sword.
816
01:17:22,015 --> 01:17:24,393
Kill me if you must.
But first, listen.
817
01:17:25,727 --> 01:17:28,105
The garrison attacks
were just a distraction.
818
01:17:29,356 --> 01:17:31,608
Khan has our army focused
on the Silk Road...
819
01:17:31,775 --> 01:17:33,255
so he can sneak
into the Imperial City
820
01:17:33,318 --> 01:17:34,820
and kill the emperor.
821
01:17:36,071 --> 01:17:37,948
Böri Khan is already far ahead.
822
01:17:38,031 --> 01:17:40,075
The Imperial Army
can't stop him now.
823
01:17:41,076 --> 01:17:44,663
But perhaps a small,
well-trained force could.
824
01:17:46,540 --> 01:17:48,375
When employed correctly...
825
01:17:50,794 --> 01:17:53,046
four ounces
can move 1,000 pounds.
826
01:17:56,133 --> 01:18:00,012
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
827
01:18:00,095 --> 01:18:01,513
is a lie.
828
01:18:08,645 --> 01:18:10,272
You would believe Hua Jun.
829
01:18:10,439 --> 01:18:11,940
Why do you not believe
Hua Mulan?
830
01:18:12,983 --> 01:18:16,069
She risked everything by
revealing her true identity.
831
01:18:17,696 --> 01:18:19,865
She's braver than any man here.
832
01:18:22,075 --> 01:18:24,453
And she's the best warrior
amongst us.
833
01:18:28,081 --> 01:18:29,841
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
834
01:18:30,000 --> 01:18:32,377
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
835
01:18:32,461 --> 01:18:33,617
WARRIOR 1: I believe Hua Mulan.
836
01:18:33,629 --> 01:18:34,869
WARRIOR 2: I believe Hua Mulan.
837
01:18:35,214 --> 01:18:36,381
(GASPS SOFTLY)
838
01:18:43,347 --> 01:18:44,431
(SIGHS)
839
01:18:44,515 --> 01:18:45,599
Hua Mulan...
840
01:18:46,475 --> 01:18:48,852
your actions have brought
disgrace and dishonor
841
01:18:48,936 --> 01:18:50,312
to this regiment...
842
01:18:50,479 --> 01:18:53,690
to this kingdom
and to your own family.
843
01:18:55,651 --> 01:18:58,195
But your loyalty and bravery
are without question.
844
01:19:01,657 --> 01:19:04,117
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
845
01:19:07,996 --> 01:19:09,164
Ready the horses.
846
01:19:39,653 --> 01:19:40,863
(HAWK SCREAMS)
847
01:20:27,159 --> 01:20:30,287
Your Majesty, a word.
In private.
848
01:20:32,873 --> 01:20:36,001
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
849
01:20:36,168 --> 01:20:37,461
scouts have informed me
850
01:20:37,544 --> 01:20:39,463
that Böri Khan
has infiltrated the city.
851
01:20:39,546 --> 01:20:42,466
He assembles at the New Palace.
852
01:20:42,633 --> 01:20:44,968
He offers a duel.
853
01:20:45,135 --> 01:20:46,720
Prepare my guards.
854
01:20:46,887 --> 01:20:49,598
We ride to the site immediately.
855
01:20:50,432 --> 01:20:52,684
Your Majesty,
it is far too dangerous.
856
01:20:52,768 --> 01:20:53,894
EMPEROR: Silence!
857
01:20:53,977 --> 01:20:56,146
My people have suffered enough.
858
01:20:56,313 --> 01:20:58,357
Now I must act.
859
01:20:58,524 --> 01:21:03,529
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
860
01:21:03,737 --> 01:21:05,405
With my own hands.
861
01:21:21,338 --> 01:21:23,423
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
862
01:21:23,507 --> 01:21:25,259
immediately in this square.
863
01:21:25,425 --> 01:21:29,930
That includes every guard
on every tower and every gate.
864
01:21:30,097 --> 01:21:31,932
But who will protect the city?
865
01:21:33,308 --> 01:21:35,978
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
866
01:21:37,312 --> 01:21:40,482
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
867
01:21:49,992 --> 01:21:51,160
(BIRDS SCREECHING)
868
01:22:04,506 --> 01:22:05,507
It's time.
869
01:22:19,730 --> 01:22:21,273
HONGHUI: The gates are open!
870
01:22:21,440 --> 01:22:24,443
The streets are empty!
Why are there no guards?
871
01:22:46,965 --> 01:22:47,966
Ambush!
872
01:22:48,717 --> 01:22:49,718
Protect the emperor!
873
01:22:49,802 --> 01:22:50,969
Clear her path!
874
01:22:51,970 --> 01:22:54,223
Don't leave her side!
She must get through.
875
01:22:54,306 --> 01:22:56,058
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
876
01:22:56,683 --> 01:22:58,310
(ALL GRUNTING)
877
01:23:31,844 --> 01:23:32,970
(GUARDS GROANING)
878
01:23:35,681 --> 01:23:37,182
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
879
01:23:43,564 --> 01:23:44,606
(YELPING)
880
01:23:44,690 --> 01:23:45,774
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
881
01:23:45,858 --> 01:23:48,235
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
882
01:23:49,319 --> 01:23:51,780
How did you convince
my chancellor to betray me?
883
01:23:51,947 --> 01:23:53,699
That was not your chancellor.
884
01:23:54,074 --> 01:23:55,075
Now!
885
01:24:06,128 --> 01:24:08,714
Join the others.
Take the city.
886
01:24:08,881 --> 01:24:11,341
Kill every
last Imperial soldier.
887
01:24:22,561 --> 01:24:23,721
You need to find the emperor.
888
01:24:23,854 --> 01:24:25,481
We'll hold them back.
889
01:24:26,315 --> 01:24:27,900
Till next we meet, Honghui.
890
01:24:27,983 --> 01:24:29,443
(ALL YELLING)
891
01:25:00,140 --> 01:25:01,975
Go! Go!
892
01:25:03,227 --> 01:25:04,228
Bolt the door.
893
01:25:06,146 --> 01:25:07,231
Bolt the door.
894
01:25:12,903 --> 01:25:14,112
(GRUNTS)
895
01:25:14,196 --> 01:25:15,405
(SIGHS)
896
01:25:30,546 --> 01:25:33,966
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
897
01:25:34,133 --> 01:25:35,259
I've come to protect you.
898
01:25:36,760 --> 01:25:37,761
XIANNIANG: Impossible.
899
01:25:44,226 --> 01:25:47,521
A woman leading a man's army.
900
01:25:48,772 --> 01:25:49,940
Where's the emperor?
901
01:25:57,656 --> 01:25:59,116
You were right.
902
01:26:00,534 --> 01:26:01,785
We are the same.
903
01:26:01,952 --> 01:26:03,495
XIANNIANG: With one difference.
904
01:26:04,997 --> 01:26:09,042
They accept you,
but they will never accept me.
905
01:26:09,209 --> 01:26:11,462
You told me
my journey was impossible.
906
01:26:14,631 --> 01:26:16,341
Yet here I stand.
907
01:26:16,925 --> 01:26:19,094
Proof that there is a place
for people like us.
908
01:26:19,845 --> 01:26:21,054
No.
909
01:26:25,267 --> 01:26:26,977
It's too late for me.
910
01:26:31,732 --> 01:26:33,984
MULAN: You can still take
the noble path.
911
01:26:41,074 --> 01:26:42,701
It's not too late.
912
01:26:43,327 --> 01:26:44,578
Please.
913
01:26:46,955 --> 01:26:48,624
I need your help.
914
01:26:50,000 --> 01:26:51,210
Where's the emperor?
915
01:26:51,585 --> 01:26:52,795
(HAWK SCREAMS)
916
01:27:21,615 --> 01:27:23,116
(ALL GRUNTING)
917
01:27:41,051 --> 01:27:42,386
(MULAN GRUNTING)
918
01:27:48,559 --> 01:27:50,394
They tell me
this palace is being built
919
01:27:50,477 --> 01:27:52,187
in honor of your father.
920
01:27:53,564 --> 01:27:55,816
And in honor of my father...
921
01:27:56,775 --> 01:27:59,862
this is where you will die.
922
01:28:02,447 --> 01:28:05,200
Or should I say "burn"?
923
01:28:07,494 --> 01:28:09,997
Who will come to save you,
Son of Heaven?
924
01:28:10,539 --> 01:28:12,249
Where are the sons
of the empire?
925
01:28:13,250 --> 01:28:14,501
I will tell you.
926
01:28:15,377 --> 01:28:19,006
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
927
01:28:21,216 --> 01:28:23,510
Who will save you?
928
01:28:31,894 --> 01:28:33,437
(HAWK SCREAMS)
929
01:28:35,939 --> 01:28:36,982
Why are you here?
930
01:28:37,149 --> 01:28:40,402
The attack has met
a fierce resistance.
931
01:28:40,569 --> 01:28:42,196
- BORI KHAN: From who?
- A young woman...
932
01:28:42,362 --> 01:28:44,156
from a small village.
933
01:28:44,406 --> 01:28:46,033
(SCOFFS) A girl?
934
01:28:46,200 --> 01:28:48,035
A woman.
935
01:28:48,118 --> 01:28:49,161
A warrior.
936
01:28:52,581 --> 01:28:54,750
A woman leads the army.
937
01:28:55,584 --> 01:28:58,754
And she's no scorned dog.
938
01:29:00,839 --> 01:29:03,175
You led her here.
939
01:29:13,018 --> 01:29:14,228
(HAWK SCREECHES)
940
01:29:17,606 --> 01:29:18,899
(PAINED SCREECH)
941
01:29:28,033 --> 01:29:30,118
Take your place...
942
01:29:31,745 --> 01:29:32,746
Mulan.
943
01:30:11,910 --> 01:30:13,203
(METAL CLATTERING)
944
01:30:27,384 --> 01:30:28,802
(GRUNTS)
945
01:30:42,900 --> 01:30:44,026
(GASPS)
946
01:30:47,446 --> 01:30:48,947
(GRUNTING)
947
01:30:54,036 --> 01:30:58,040
The girl who has come
to save the dynasty.
948
01:30:59,416 --> 01:31:00,501
(BOTH GRUNTING)
949
01:31:15,390 --> 01:31:16,475
(STRAINING)
950
01:31:26,401 --> 01:31:28,111
- (MULAN GASPS)
- (GRUNTS)
951
01:31:28,195 --> 01:31:29,238
No!
952
01:31:46,046 --> 01:31:47,381
EMPEROR: Rise up.
953
01:31:49,466 --> 01:31:51,468
You are a mighty warrior.
954
01:31:51,802 --> 01:31:53,929
Rise up like a phoenix.
955
01:31:55,264 --> 01:31:57,266
Fight for the kingdom
and its people.
956
01:32:11,446 --> 01:32:12,447
(GRUNTS)
957
01:32:13,949 --> 01:32:15,617
(BOTH GRUNTING)
958
01:32:36,847 --> 01:32:38,015
(GRUNTING)
959
01:32:52,613 --> 01:32:54,198
(ROPE CREAKING)
960
01:33:02,247 --> 01:33:03,749
(MULAN GASPING)
961
01:33:17,930 --> 01:33:19,932
(BÖRI KHAN SCREAMING)
962
01:33:36,031 --> 01:33:37,074
(GASPS)
963
01:33:51,588 --> 01:33:53,215
(GRUNTING)
964
01:33:54,550 --> 01:33:55,717
(ARROW THUDS)
965
01:34:09,940 --> 01:34:11,608
(BOTH GRUNTING)
966
01:34:30,627 --> 01:34:31,962
(INHALES SHARPLY)
967
01:34:32,588 --> 01:34:33,964
(GROANS)
968
01:34:35,966 --> 01:34:37,176
(ALL CHUCKLE)
969
01:34:41,221 --> 01:34:42,306
EMPEROR: Stand up, soldier.
970
01:34:53,692 --> 01:34:54,902
Tell me your name.
971
01:35:02,910 --> 01:35:04,828
(CROWD CHEERING)
972
01:35:26,183 --> 01:35:29,311
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
973
01:35:43,116 --> 01:35:47,037
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
974
01:35:47,996 --> 01:35:49,998
I owe you my life.
975
01:35:51,291 --> 01:35:54,461
In gratitude for your service
and dedication...
976
01:35:54,628 --> 01:35:56,922
I invite you
to take your place...
977
01:35:57,005 --> 01:36:00,300
with our greatest
decorated warriors...
978
01:36:01,135 --> 01:36:04,638
as an officer
in the Emperor's Guard.
979
01:36:06,640 --> 01:36:08,267
Your Majesty...
980
01:36:09,560 --> 01:36:12,688
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
981
01:36:13,772 --> 01:36:15,774
but with humble apologies...
982
01:36:17,651 --> 01:36:19,403
I cannot accept it.
983
01:36:19,486 --> 01:36:20,571
(SOFT GASPS)
984
01:36:25,534 --> 01:36:29,997
I left home
under cover of darkness...
985
01:36:30,622 --> 01:36:33,125
and betrayed my family's trust.
986
01:36:35,294 --> 01:36:38,505
I made choices I knew
would risk their dishonor.
987
01:36:40,007 --> 01:36:41,049
Since then...
988
01:36:42,676 --> 01:36:44,052
I have pledged an oath...
989
01:36:44,595 --> 01:36:49,224
to be loyal, brave, and true.
990
01:36:53,020 --> 01:36:55,355
In order to fulfill this oath...
991
01:36:56,356 --> 01:37:01,862
I must return home
and make amends to my family.
992
01:37:03,614 --> 01:37:06,074
Very well, Hua Mulan.
993
01:37:10,287 --> 01:37:14,541
Devotion to family
is an essential virtue.
994
01:37:29,890 --> 01:37:30,891
HONGHUI: You can't leave.
995
01:37:38,941 --> 01:37:40,776
The emperor
gives his permission...
996
01:37:40,943 --> 01:37:42,236
but you do not?
997
01:37:44,822 --> 01:37:46,031
We've not yet said goodbye.
998
01:37:51,745 --> 01:37:54,832
Goodbye, Honghui.
999
01:38:03,590 --> 01:38:05,300
You still won't take my hand?
1000
01:38:23,527 --> 01:38:25,362
I will see you again,
Hua Mulan.
1001
01:38:26,572 --> 01:38:27,573
(MULAN URGES HORSE)
1002
01:38:28,073 --> 01:38:29,199
(CHUCKLES)
1003
01:38:56,560 --> 01:38:57,561
MAN: Mulan has returned!
1004
01:38:57,644 --> 01:38:59,188
- (DOG BARKS)
- Mulan!
1005
01:38:59,271 --> 01:39:00,314
(GROANS QUIETLY)
1006
01:39:01,482 --> 01:39:02,608
Mulan?
1007
01:39:02,691 --> 01:39:04,234
(GASPING)
1008
01:39:04,318 --> 01:39:05,319
Mother!
1009
01:39:06,153 --> 01:39:07,154
Mulan!
1010
01:39:21,043 --> 01:39:22,044
(INDISTINCT)
1011
01:39:22,169 --> 01:39:23,212
(GASPS)
1012
01:39:40,813 --> 01:39:42,272
(BOTH LAUGHING)
1013
01:39:45,067 --> 01:39:46,276
(XIU SNIFFLES)
1014
01:39:48,779 --> 01:39:50,989
There is so much
I have to ask you.
1015
01:39:51,114 --> 01:39:52,366
Tell me about you first.
1016
01:39:52,491 --> 01:39:54,117
I... I am matched!
1017
01:39:54,201 --> 01:39:55,327
What's he like?
1018
01:39:55,410 --> 01:39:56,954
He's handsome, a little shy,
1019
01:39:57,037 --> 01:39:58,109
but he's not afraid of spiders.
1020
01:39:58,121 --> 01:39:59,528
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1021
01:39:59,540 --> 01:40:01,542
(LI SOBS)
1022
01:40:28,902 --> 01:40:30,779
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1023
01:40:34,575 --> 01:40:36,743
I stole your horse...
1024
01:40:36,869 --> 01:40:40,789
I stole your sword,
I stole your armor.
1025
01:40:41,373 --> 01:40:42,541
(CRIES SOFTLY)
1026
01:40:43,417 --> 01:40:46,336
And the sword... I lost it.
1027
01:40:48,422 --> 01:40:50,132
The sword is gone.
1028
01:40:51,925 --> 01:40:53,969
Now I understand... (SNIFFLES)
1029
01:40:55,554 --> 01:40:57,848
How much that sword
means to you.
1030
01:41:03,312 --> 01:41:07,941
It is my daughter
that means everything to me.
1031
01:41:11,069 --> 01:41:15,240
And it is I should apologize.
1032
01:41:18,577 --> 01:41:21,455
My foolish pride drove you away.
1033
01:41:33,091 --> 01:41:35,260
One warrior knows another.
1034
01:41:37,262 --> 01:41:40,015
You were always there...
1035
01:41:40,098 --> 01:41:43,018
yet I see you
for the first time.
1036
01:41:52,194 --> 01:41:53,320
(ZHOU SIGHS)
1037
01:42:08,544 --> 01:42:09,545
(GASPS)
1038
01:42:16,885 --> 01:42:18,262
Hello, old friend.
1039
01:42:22,766 --> 01:42:24,017
Tung Yong...
1040
01:42:24,810 --> 01:42:28,230
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1041
01:42:29,148 --> 01:42:32,192
But if you are here
to discipline Mulan...
1042
01:42:32,943 --> 01:42:34,653
you have to get past me.
1043
01:42:35,612 --> 01:42:37,614
I do not believe
that will be necessary.
1044
01:42:41,160 --> 01:42:42,232
SERGEANT QIANG: Under order
1045
01:42:42,244 --> 01:42:44,454
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1046
01:42:44,663 --> 01:42:47,833
we present this gift
to Hua Mulan.
1047
01:42:49,293 --> 01:42:51,128
She has saved the dynasty.
1048
01:42:52,504 --> 01:42:55,007
The entire kingdom
is in her debt.
1049
01:42:55,132 --> 01:42:57,092
- (VILLAGERS CHEERING)
- (WHIMPERING)
1050
01:43:06,477 --> 01:43:07,917
COMMANDER TUNG:
She has brought honor
1051
01:43:07,978 --> 01:43:09,897
to her ancestors...
1052
01:43:10,063 --> 01:43:13,066
to her family,
to her village...
1053
01:43:14,234 --> 01:43:15,986
and to her country.
1054
01:43:16,153 --> 01:43:17,654
As befits a great warrior...
1055
01:43:17,821 --> 01:43:19,661
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1056
01:43:20,407 --> 01:43:25,120
Loyal, brave, true.
1057
01:43:32,336 --> 01:43:34,254
And what is this fourth virtue
I see?
1058
01:43:34,421 --> 01:43:35,798
Read it aloud, Mulan.
1059
01:43:37,466 --> 01:43:39,051
"Devotion to family."
1060
01:43:40,552 --> 01:43:42,137
You have brought honor
to us all.
1061
01:43:42,304 --> 01:43:43,585
SERGEANT QIANG:
The emperor urges you
1062
01:43:43,597 --> 01:43:45,557
to reconsider his invitation
1063
01:43:45,724 --> 01:43:48,143
to join our greatest
decorated warriors...
1064
01:43:48,811 --> 01:43:51,396
as an officer
in the Emperor's Guard.
1065
01:43:56,026 --> 01:43:57,986
He awaits your decision.
1066
01:44:12,960 --> 01:44:15,754
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1067
01:44:17,005 --> 01:44:19,174
and her ancestors celebrate her
1068
01:44:19,258 --> 01:44:20,968
in the vault of the heavens.
1069
01:44:24,346 --> 01:44:26,431
The girl became a soldier.
1070
01:44:27,182 --> 01:44:28,809
The soldier became a leader.
1071
01:44:30,519 --> 01:44:32,271
And the leader...
1072
01:44:33,230 --> 01:44:35,107
became a legend.
1073
01:44:40,737 --> 01:44:42,739
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1074
01:44:55,961 --> 01:44:58,464
War is not freedom.
1075
01:44:58,547 --> 01:45:00,966
Over my shoulder
1076
01:45:01,049 --> 01:45:04,261
I see a clearer view.
1077
01:45:06,096 --> 01:45:08,557
All for my family.
1078
01:45:08,640 --> 01:45:11,101
Reason I'm breathing.
1079
01:45:11,185 --> 01:45:14,521
Everything to lose.
1080
01:45:15,731 --> 01:45:19,943
Should I ask myself
in the water.
1081
01:45:20,694 --> 01:45:24,364
What a warrior would do?
1082
01:45:25,699 --> 01:45:30,078
Tell me underneath my armor.
1083
01:45:30,829 --> 01:45:34,500
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:35,876 --> 01:45:39,671
Am I loyal, brave, and true?
1085
01:45:51,391 --> 01:45:53,894
Losing is easy.
1086
01:45:53,977 --> 01:45:56,438
Winning takes bravery
1087
01:45:56,522 --> 01:45:59,817
I am a tiger's fool.
1088
01:46:01,401 --> 01:46:03,946
Out in the open.
1089
01:46:04,029 --> 01:46:06,406
No one to save me.
1090
01:46:06,490 --> 01:46:10,118
The kindest of whispers
are cruel.
1091
01:46:11,078 --> 01:46:15,374
{\an8}Should I ask myself
in the water.
1092
01:46:16,124 --> 01:46:19,753
{\an8}What a warrior would do?
1093
01:46:21,213 --> 01:46:25,384
{\an8}Tell me underneath my armor.
1094
01:46:26,301 --> 01:46:30,097
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:31,223 --> 01:46:35,269
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
1096
01:46:35,352 --> 01:46:37,896
{\an8}Cold is the morning.
1097
01:46:37,980 --> 01:46:40,399
{\an8}Warm is the dream.
1098
01:46:40,482 --> 01:46:42,901
{\an8}Chasing the answers
1099
01:46:42,985 --> 01:46:45,571
{\an8}'Til I can't sleep.
1100
01:46:45,654 --> 01:46:47,865
{\an8}Will I be stronger.
1101
01:46:47,948 --> 01:46:50,325
Or will I be weak.
1102
01:46:50,409 --> 01:46:54,496
When you're not with me?
1103
01:46:56,540 --> 01:47:00,586
{\an8}Who am I without my armor.
1104
01:47:01,545 --> 01:47:05,549
{\an8}Standing in my father's shoes?
1105
01:47:06,633 --> 01:47:10,929
All I know is that it's harder.
1106
01:47:11,889 --> 01:47:17,478
To be loyal, brave, and true
1107
01:47:23,358 --> 01:47:25,110
{\an8}(SOFT MUSIC PLAYING)
1108
01:47:33,118 --> 01:47:35,412
Look at me.
1109
01:47:35,496 --> 01:47:37,956
You may think you see.
1110
01:47:38,040 --> 01:47:40,626
Who I really am.
1111
01:47:40,709 --> 01:47:43,212
But you'll never know me.
1112
01:47:43,295 --> 01:47:45,589
Every day.
1113
01:47:45,672 --> 01:47:50,719
It's as if I play a part.
1114
01:47:50,803 --> 01:47:52,846
Now I see.
1115
01:47:52,930 --> 01:47:55,432
If I wear a mask
1116
01:47:55,516 --> 01:47:58,143
I can fool the world.
1117
01:47:58,227 --> 01:48:02,940
But I cannot fool my heart.
1118
01:48:05,734 --> 01:48:10,572
Who is that girl I see.
1119
01:48:10,656 --> 01:48:15,702
Staring straight back at me?
1120
01:48:15,786 --> 01:48:20,833
When will my reflection show.
1121
01:48:21,250 --> 01:48:27,881
Who I am inside?
1122
01:48:27,965 --> 01:48:30,467
I am now.
1123
01:48:30,551 --> 01:48:35,639
In a world
where I have to hide my heart.
1124
01:48:35,722 --> 01:48:38,225
And what I believe in.
1125
01:48:38,308 --> 01:48:40,352
But somehow
1126
01:48:40,435 --> 01:48:45,607
I will show the world
what's inside my heart.
1127
01:48:45,691 --> 01:48:50,654
And be loved for who I am.
1128
01:48:53,282 --> 01:48:58,328
Who is that girl I see.
1129
01:48:58,412 --> 01:49:03,167
Staring straight back at me?
1130
01:49:03,250 --> 01:49:08,380
Why is my reflection someone
1131
01:49:08,464 --> 01:49:12,676
I don't know?
1132
01:49:13,343 --> 01:49:16,513
Must I pretend.
1133
01:49:16,597 --> 01:49:23,145
That I'm someone else
for all time?
1134
01:49:23,228 --> 01:49:28,317
When will my reflection show.
1135
01:49:28,692 --> 01:49:32,738
Who I am inside?
1136
01:49:32,821 --> 01:49:37,326
There's a heart
that must be free.
1137
01:49:37,409 --> 01:49:40,162
To fly.
1138
01:49:40,579 --> 01:49:45,501
That burns with a need to know.
1139
01:49:45,584 --> 01:49:50,881
The reason why.
1140
01:49:50,964 --> 01:49:56,136
Why must we all conceal.
1141
01:49:56,261 --> 01:50:00,891
What we think, how we feel?
1142
01:50:00,974 --> 01:50:05,604
Must there be a secret me
1143
01:50:05,687 --> 01:50:10,818
I'm forced to hide?
1144
01:50:10,901 --> 01:50:16,156
I won't pretend that I'm.
1145
01:50:16,240 --> 01:50:20,828
Someone else for all time.
1146
01:50:20,911 --> 01:50:26,291
When will my reflection show.
1147
01:50:26,375 --> 01:50:33,340
Who I am inside?
1148
01:50:38,428 --> 01:50:44,309
When will my reflection show.
1149
01:50:45,310 --> 01:50:52,276
Who I am inside?
1150
01:50:58,448 --> 01:51:00,284
(SOFT MUSIC PLAYING)
1151
01:51:07,958 --> 01:51:09,960
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
1152
01:51:10,043 --> 01:51:15,043
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
76453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.