Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,166 --> 00:01:10,666
In the beginning there were Heaven, earth
2
00:01:11,332 --> 00:01:14,582
and the spiritual world inviolable
to each other
3
00:01:14,916 --> 00:01:16,957
But Wutung of the spiritual world
4
00:01:16,957 --> 00:01:20,915
seized by lust, crossed the boundary
5
00:01:21,791 --> 00:01:25,457
Giving himself the shape of a gentle scholar
6
00:01:25,457 --> 00:01:27,915
he made advances to three fairies
7
00:01:28,249 --> 00:01:32,374
The fairies, in the first stage
toward immortality, thus
8
00:01:32,374 --> 00:01:35,499
unable to control themselves,
yielded to his temptations
9
00:01:35,499 --> 00:01:39,457
The eldest of the three So-so is
10
00:01:39,457 --> 00:01:42,623
by nature chaste and aloof
11
00:01:42,791 --> 00:01:45,124
Wutung feigned to be wounded
12
00:01:45,124 --> 00:01:47,457
and begged for her treatment
13
00:01:48,249 --> 00:01:50,332
She played into his hands
14
00:01:50,582 --> 00:01:55,082
and fell for his lecherous designs
15
00:01:55,499 --> 00:01:59,999
She finally offered herself to him
16
00:02:46,791 --> 00:02:51,291
The third fairy Hua-hua is
the youngest and naivest
17
00:02:52,666 --> 00:02:57,166
Wutung played upon her adolescent ignorance
18
00:02:57,332 --> 00:03:00,540
and called on his amorous experiences
to seduce her
19
00:03:00,541 --> 00:03:04,957
He won her heart with stories
20
00:03:05,374 --> 00:03:09,874
An overwhelmed Hua-hua also
surrendered her virginity
21
00:03:12,499 --> 00:03:15,499
On the other hand, Fei-fei
22
00:03:15,499 --> 00:03:17,332
is strong in character
23
00:03:17,416 --> 00:03:19,332
and would've been hard to conquer
24
00:03:20,082 --> 00:03:24,582
Yet Wutung made use
of her pride and passion
25
00:03:25,916 --> 00:03:30,416
and eventually gained her carnal favors
26
00:03:43,541 --> 00:03:47,416
Since their love sessions with Wutung
27
00:03:47,416 --> 00:03:48,999
the 3 fairies realized they
were losing their power
28
00:03:48,999 --> 00:03:52,124
Determind to break off the trap
29
00:03:52,124 --> 00:03:55,290
they united to exterminate the demon
30
00:04:01,374 --> 00:04:03,749
Though his body has been destroyed
31
00:04:03,749 --> 00:04:07,832
Wutung and his lust still drift in the 3 worlds
32
00:04:40,916 --> 00:04:45,082
He transplants himself into another
demonic body called Chiu-sheng
33
00:04:45,207 --> 00:04:48,915
He develops an affair with
34
00:04:48,916 --> 00:04:51,832
beautiful Hsiao-yen
35
00:04:54,291 --> 00:04:58,791
As it sizzles on, they vow their true love
36
00:05:25,124 --> 00:05:27,874
Hsiao-yen is determined
37
00:05:28,374 --> 00:05:31,374
to use her true love
38
00:05:31,582 --> 00:05:34,165
to cleanse satanic influences from his body
39
00:05:34,457 --> 00:05:37,415
and to endow him
40
00:05:37,416 --> 00:05:39,707
with human love
41
00:07:54,916 --> 00:07:57,791
As the relationship is a sin
42
00:07:57,791 --> 00:08:01,374
Heaven sends two accomplished fairies
43
00:08:01,374 --> 00:08:05,290
to earth in a bid to wipe out the two
44
00:08:05,291 --> 00:08:08,541
and to prevent lust from ruining mankind
45
00:08:15,457 --> 00:08:16,832
Hold it!
46
00:08:20,207 --> 00:08:22,082
Your choice of Demonland has
angered Heaven & earth
47
00:08:22,082 --> 00:08:23,207
The 2 are soles apart
48
00:08:23,207 --> 00:08:26,790
You'd better reform
49
00:08:26,791 --> 00:08:28,957
No, she's imbued with evil.
She must be executed
50
00:08:29,249 --> 00:08:33,332
Why are you treating me like that?
51
00:08:35,249 --> 00:08:38,832
Let me go!
52
00:08:39,249 --> 00:08:42,457
Your endless lust for momentary happiness
53
00:08:42,457 --> 00:08:45,915
may sow the seed of evil and turmoils
54
00:08:45,916 --> 00:08:49,332
Although your sin's unforgivable but
55
00:08:49,332 --> 00:08:51,748
if you help me overpower evil
56
00:08:51,749 --> 00:08:55,082
and save mankind
57
00:08:55,082 --> 00:08:58,582
you may still return to justice and banish lust
58
00:08:59,124 --> 00:09:03,624
What's wrong with our true love?
59
00:09:05,499 --> 00:09:06,707
A debt of sin
60
00:09:07,499 --> 00:09:08,999
You're Sin yourself
61
00:09:08,999 --> 00:09:13,499
Please forgive me for the execution then
62
00:09:19,791 --> 00:09:22,207
Wutung, you, assumed human shape to
63
00:09:22,207 --> 00:09:23,748
induce family girls
64
00:09:23,749 --> 00:09:25,540
Many village girls have become your victims
65
00:09:25,541 --> 00:09:26,582
and degenerated in the world of lust
66
00:09:26,582 --> 00:09:28,082
The evil seed sown by Hsiao-yen and you
67
00:09:28,082 --> 00:09:29,873
cannot be a union between the 2 worlds
68
00:09:29,874 --> 00:09:32,165
In Heavenly justice, I purgate
evil from Hsiao-yen
69
00:09:32,166 --> 00:09:34,041
so that her evil seed won't hurt mankind
70
00:09:34,041 --> 00:09:35,499
Don't stand in my way
71
00:09:42,082 --> 00:09:43,582
Take away her spirit quickly
72
00:09:52,082 --> 00:09:53,290
Chiu-sheng
73
00:10:16,916 --> 00:10:18,582
Chiu-sheng
74
00:10:20,332 --> 00:10:21,498
Help me...
75
00:10:34,332 --> 00:10:35,207
Are you all right?
76
00:10:35,207 --> 00:10:37,123
Keep the pill of the spirit. Leave now
77
00:11:06,957 --> 00:11:09,457
To put an end to wickedness once and for all
78
00:11:09,457 --> 00:11:13,873
the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes
79
00:11:14,166 --> 00:11:17,916
and banish what remains of her spirit to earth
80
00:11:17,999 --> 00:11:20,040
thus to make her disappear forever
81
00:11:29,416 --> 00:11:31,166
How come there's such a birthmark?
82
00:11:32,249 --> 00:11:34,624
Let's name her Fang Yu-yin then
83
00:11:36,291 --> 00:11:40,791
Since then, Wutung gets increasingly violent
84
00:11:41,874 --> 00:11:46,374
He uses his power to bring disaster to mankind
85
00:11:46,957 --> 00:11:50,457
To protect humans and animals,
the people of Feng Yueh village
86
00:11:50,457 --> 00:11:53,123
offer him a virgin girl each month
87
00:11:53,124 --> 00:11:54,540
for love-making
88
00:11:59,707 --> 00:12:02,207
O all-loving, all powerful
89
00:12:02,207 --> 00:12:03,290
Wutung God
90
00:12:03,291 --> 00:12:06,624
Bestow good times & crops on our village
91
00:12:06,624 --> 00:12:08,790
We submit humbly to your almighty will
92
00:12:08,791 --> 00:12:10,249
We, in observation of your order
93
00:12:10,249 --> 00:12:13,249
submit a pure virgin to you
94
00:12:13,249 --> 00:12:15,207
so that her body may yet entertain you
95
00:12:15,207 --> 00:12:16,873
Pray that you shall help us
96
00:12:16,874 --> 00:12:19,165
by granting us peace and plenty of animal stock
97
00:12:19,166 --> 00:12:21,957
O Wutung, we live in your divine power
98
00:12:21,957 --> 00:12:25,498
Please deign to grant our wish
99
00:13:27,916 --> 00:13:29,499
Give back my daughter
100
00:13:29,499 --> 00:13:32,874
Hope that all disasters go
up in a cloud of dust
101
00:13:33,041 --> 00:13:35,874
that perils vanish leaving grateful
102
00:13:35,874 --> 00:13:38,540
people in the wake
103
00:13:38,582 --> 00:13:43,082
May the living live longer
and dead ascend to Heaven
104
00:13:43,249 --> 00:13:47,207
Never shall one go to hell
105
00:14:13,124 --> 00:14:14,790
Auntie, are you all right?
106
00:14:14,791 --> 00:14:16,541
Has anybody got any balm?
107
00:14:22,957 --> 00:14:24,998
Don't be sad. Crying won't help
108
00:14:25,624 --> 00:14:28,290
Village Chief, it is time. Let's set out
109
00:14:30,291 --> 00:14:32,707
It's the will of Heaven. Don't be sad anymore
110
00:14:34,041 --> 00:14:36,582
How could I not feel sad over
111
00:14:36,582 --> 00:14:39,165
giving away a grown up girl to Wutung?
112
00:14:39,416 --> 00:14:40,874
He may bless us
113
00:14:40,874 --> 00:14:43,999
with one year's luck
114
00:14:44,332 --> 00:14:46,332
Whose turn would it be next time?
115
00:14:46,332 --> 00:14:47,457
Let's not think of it now
116
00:14:47,457 --> 00:14:50,665
- I push you, it's fun
- Let's go
117
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Hurry up, this way
118
00:14:58,541 --> 00:15:00,707
Come, it's in front
119
00:15:02,207 --> 00:15:03,707
Over here. Put her down
120
00:15:05,582 --> 00:15:06,790
Watch out
121
00:15:07,374 --> 00:15:09,665
Put her down. Be alert
122
00:15:11,166 --> 00:15:12,416
Put her down and leave
123
00:15:12,416 --> 00:15:14,582
Wutung's coming soon. Go
124
00:15:15,124 --> 00:15:17,082
Oh, no, it's lost!
125
00:15:19,541 --> 00:15:21,207
Where's it?
126
00:15:23,291 --> 00:15:24,582
Let me make a search
127
00:15:30,124 --> 00:15:32,957
Could it be there?
128
00:15:33,082 --> 00:15:34,832
A bit higher
129
00:15:34,832 --> 00:15:36,957
I've found it
130
00:15:37,082 --> 00:15:40,415
Could it be there?
131
00:15:40,916 --> 00:15:42,207
Over here
132
00:15:45,374 --> 00:15:46,790
Over here
133
00:15:59,207 --> 00:16:00,457
It's tasteless
134
00:16:00,457 --> 00:16:01,582
Again
135
00:16:09,541 --> 00:16:11,791
Wutung used magic to get the
village girl into a cave
136
00:16:11,791 --> 00:16:16,124
where he violated her with abandon
137
00:16:16,624 --> 00:16:19,540
There's another female demon in the cave
138
00:16:19,541 --> 00:16:22,332
who's two in one with the male demon
139
00:16:22,332 --> 00:16:26,165
One picks yin to nourish yang,
the other yang to nourish yin
140
00:16:26,291 --> 00:16:28,874
They make use of virginal humors
141
00:16:28,874 --> 00:16:32,665
to attain ever-lasting life
142
00:18:05,332 --> 00:18:08,540
Be gentle, I'll make you comfortable
143
00:21:01,457 --> 00:21:05,623
Once intimate with the demon
144
00:21:05,791 --> 00:21:07,916
this village girl becomes a walking dead
145
00:21:08,041 --> 00:21:12,499
and his sex slave forever
146
00:21:16,166 --> 00:21:18,874
Having satiated his satanic lust
147
00:21:18,874 --> 00:21:22,457
the male demon still cherishes
his lust for Hsiao-yen
148
00:21:55,916 --> 00:21:57,249
You two...
149
00:21:58,624 --> 00:22:01,040
Don't you find this red cloth beautiful?
150
00:22:01,291 --> 00:22:04,874
It would be best to make a
bridal dress out of it
151
00:22:05,666 --> 00:22:07,416
Are you seized by a mad desire to marry?
152
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Yes, otherwise, we may be picked
153
00:22:09,166 --> 00:22:10,832
at random to marry Wutung
154
00:22:11,166 --> 00:22:12,832
What does Wutung look like?
155
00:22:13,707 --> 00:22:15,957
So, you're in love with Wutung
156
00:22:15,957 --> 00:22:17,957
Wish you were picked up to offer to him
157
00:22:18,582 --> 00:22:19,832
You fool me!
158
00:22:19,832 --> 00:22:21,373
I'll take you to be his concubines too
159
00:22:21,374 --> 00:22:24,499
Good, keep it for you to make a bridal dress
160
00:22:26,166 --> 00:22:27,457
Let's go
161
00:22:48,124 --> 00:22:49,415
Miss
162
00:22:50,082 --> 00:22:51,290
Sorry
163
00:22:54,207 --> 00:22:56,248
What are you doing?
164
00:22:56,916 --> 00:22:58,124
Get going
165
00:23:10,666 --> 00:23:12,499
Yu-yin, why are you collecting
166
00:23:12,499 --> 00:23:13,957
cloth over there?
167
00:23:13,957 --> 00:23:16,498
From the way you react he must be handsome
168
00:23:16,499 --> 00:23:19,457
Tell us, is he very handsome?
169
00:23:19,457 --> 00:23:20,873
Speak up
170
00:23:20,999 --> 00:23:22,915
Yu-yin
171
00:23:22,916 --> 00:23:24,332
That cloth has gone outside
172
00:23:46,499 --> 00:23:48,124
Come here quickly
173
00:23:48,666 --> 00:23:50,582
Keep calm. We're coming
174
00:23:56,624 --> 00:23:57,749
Are you all right?
175
00:23:57,749 --> 00:23:58,957
Are you having a twitch?
176
00:23:59,082 --> 00:24:00,540
Look, over the raft
177
00:24:02,457 --> 00:24:03,498
So many fish
178
00:24:03,499 --> 00:24:05,415
Well, let's go up and pick them
179
00:24:05,416 --> 00:24:06,499
Good
180
00:24:36,416 --> 00:24:37,874
Look, how beautiful
181
00:24:37,874 --> 00:24:39,124
Sure, it is
182
00:24:44,124 --> 00:24:45,374
It really is beautiful
183
00:24:45,374 --> 00:24:46,707
What is it?
184
00:25:01,374 --> 00:25:03,124
Yu-yin, run quickly
185
00:25:05,291 --> 00:25:06,624
Run quickly!
186
00:25:14,082 --> 00:25:15,373
Run quickly!
187
00:25:29,957 --> 00:25:32,498
Brother, we've got a lot today
188
00:25:32,707 --> 00:25:33,748
No, much less than the other days
189
00:25:33,749 --> 00:25:34,957
How come?
190
00:25:34,957 --> 00:25:36,457
Why?
191
00:25:36,457 --> 00:25:37,415
Jump back
192
00:25:37,416 --> 00:25:38,666
How?
193
00:25:39,332 --> 00:25:40,623
Jump down into the sea
194
00:25:40,624 --> 00:25:41,665
How?
195
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
How?
196
00:25:43,666 --> 00:25:44,707
This way
197
00:25:48,707 --> 00:25:50,040
Can you jump now?
198
00:26:10,374 --> 00:26:11,874
Luckily, I haven't been picked up
199
00:26:13,041 --> 00:26:13,957
Luckily, it doesn't concern me
200
00:26:18,791 --> 00:26:20,874
It's now the turn of the village head
201
00:26:21,332 --> 00:26:23,332
Yes, it's his turn
202
00:26:23,332 --> 00:26:25,457
It's all right. Let's go home now
203
00:26:25,749 --> 00:26:27,415
We'll draw again next year
204
00:26:34,207 --> 00:26:37,248
You're the village head; you must've a way out
205
00:26:37,332 --> 00:26:38,915
Don't think that was my wish
206
00:26:39,082 --> 00:26:41,915
We can't get over because we've been picked
207
00:26:42,457 --> 00:26:44,123
Sorry, Fang Yu-yin
208
00:26:46,791 --> 00:26:51,291
Fang Yu-yin, born midnight,
14th day of the seventh moon
209
00:26:55,041 --> 00:26:56,332
Yu-yin
210
00:27:01,666 --> 00:27:03,916
Hurry up, brother
211
00:27:03,916 --> 00:27:05,041
Aren't we fast enough?
212
00:27:05,041 --> 00:27:06,707
No, faster
213
00:27:06,707 --> 00:27:08,540
Well, whip you some
214
00:27:09,791 --> 00:27:11,166
It hurts
215
00:27:11,166 --> 00:27:12,416
Hurry up
216
00:27:13,749 --> 00:27:16,582
Hurry up. Hear me? How silly
217
00:27:20,124 --> 00:27:21,499
Hey, something's up
218
00:27:22,791 --> 00:27:24,541
Go over
219
00:27:42,791 --> 00:27:43,624
Brother
220
00:27:44,041 --> 00:27:45,749
Brother, don't let go
221
00:27:45,749 --> 00:27:48,290
We've never done it mid-air
222
00:27:48,291 --> 00:27:50,999
It was a real kick to swing that way
223
00:27:53,124 --> 00:27:54,874
It was great!
224
00:27:56,041 --> 00:27:57,791
Your design's OK, creep
225
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Great!
226
00:27:59,916 --> 00:28:01,582
O what divine rhythm!
227
00:28:01,582 --> 00:28:03,998
- Wonderful!
- Wonderful!
228
00:28:03,999 --> 00:28:04,999
I love it
229
00:28:04,999 --> 00:28:07,249
- Me, too
- I love it
230
00:28:11,499 --> 00:28:12,749
It's great!
231
00:28:19,666 --> 00:28:24,166
Shan-ken, you're to be the sedan
chair carrier for this sacrifice
232
00:28:24,707 --> 00:28:25,540
I won't do it
233
00:28:25,874 --> 00:28:29,249
I must call you big brother then
234
00:28:29,791 --> 00:28:32,457
You got chosen
235
00:28:32,624 --> 00:28:34,207
and I can't help it
236
00:28:34,541 --> 00:28:37,999
Go and do it if you're my brother
237
00:28:38,457 --> 00:28:39,665
I beg you
238
00:28:39,916 --> 00:28:41,332
I can't hold on
239
00:28:45,749 --> 00:28:47,582
I really can't hold on
240
00:28:47,707 --> 00:28:50,415
Don't. You must hold on
241
00:28:50,416 --> 00:28:52,541
Hold on. I'm coming
242
00:28:52,541 --> 00:28:54,707
Brother, come on
243
00:29:40,624 --> 00:29:41,999
Is that fish nice?
244
00:29:46,832 --> 00:29:48,207
Prying loose the oysters?
245
00:29:58,374 --> 00:29:59,665
Digging for snails?
246
00:30:06,207 --> 00:30:07,123
Slicing the shells?
247
00:30:14,957 --> 00:30:16,123
Thank you
248
00:30:18,832 --> 00:30:21,040
What are you doing, nephew?
249
00:30:21,124 --> 00:30:22,082
Grind the axe
250
00:30:22,082 --> 00:30:24,748
You do it. I've other things to do
251
00:30:43,707 --> 00:30:46,123
It's in front. Let's take a rest first
252
00:31:39,582 --> 00:31:42,373
Let's start. Let's go on the journey
253
00:31:49,624 --> 00:31:51,249
Shan-ken, hurry up
254
00:31:58,749 --> 00:31:59,999
Hurry up
255
00:32:05,041 --> 00:32:07,124
Watch out. We'll soon be there
256
00:32:09,499 --> 00:32:10,957
Come here, come here
257
00:32:12,791 --> 00:32:14,874
Here it is. Put her down
258
00:32:17,624 --> 00:32:20,374
Put her down. Be careful
259
00:32:24,999 --> 00:32:26,124
Be careful
260
00:32:27,707 --> 00:32:30,165
Let's go. Wutung's coming soon
261
00:32:30,582 --> 00:32:31,748
Let's go
262
00:32:34,541 --> 00:32:36,832
Shan-ken, get going
263
00:32:52,332 --> 00:32:54,040
Let me search her first
264
00:33:00,291 --> 00:33:02,082
She's tender and smooth
265
00:33:04,541 --> 00:33:05,874
What are you doing?
266
00:33:05,874 --> 00:33:08,832
Just searching
267
00:33:09,832 --> 00:33:11,623
Finished now
268
00:33:22,749 --> 00:33:25,957
Darling, I love them
269
00:33:30,791 --> 00:33:35,291
Darling, your breasts are so beautiful
270
00:33:37,332 --> 00:33:39,707
A handful for each
271
00:33:41,582 --> 00:33:44,457
Great!
272
00:33:45,624 --> 00:33:47,874
- Wutung
- It's so soft
273
00:33:47,874 --> 00:33:49,832
Right, there's no pain
274
00:33:49,832 --> 00:33:53,540
No, I mean Wutung
275
00:34:22,957 --> 00:34:27,207
I want Wutung, Wutung
276
00:34:39,166 --> 00:34:41,082
Why don't you take me to Wutung?
277
00:34:41,082 --> 00:34:42,998
Let's go to Wutung on horseback
278
00:34:42,999 --> 00:34:46,332
I want Wutung, do as Wutung does
279
00:36:40,791 --> 00:36:43,624
Shan-ken chops the demon into
280
00:36:43,666 --> 00:36:45,749
2 with 1 whack, 4 with 2
281
00:36:45,957 --> 00:36:48,665
8 with 3
282
00:36:48,666 --> 00:36:50,624
and so on...
283
00:36:50,624 --> 00:36:51,749
Hey, stop bluffing
284
00:36:51,749 --> 00:36:55,040
In any case, we must kill Wutung
285
00:36:55,082 --> 00:36:56,707
Shan-ken, let me drink with you
286
00:36:56,707 --> 00:36:58,040
Cheers
287
00:37:23,124 --> 00:37:24,457
I give up
288
00:37:24,791 --> 00:37:26,166
My dear sister
289
00:37:34,916 --> 00:37:36,874
- Want to try?
- Yes
290
00:37:41,041 --> 00:37:42,624
Sorry, take it back
291
00:37:42,832 --> 00:37:46,082
My wife's not here but my girl friend may scold
292
00:37:46,874 --> 00:37:48,124
Girlfriend?
293
00:37:51,541 --> 00:37:52,749
What's it?
294
00:37:53,207 --> 00:37:56,415
Happy leaf, want to try? It's stimulating
295
00:37:56,416 --> 00:37:58,124
Never mind, come on
296
00:38:02,249 --> 00:38:03,790
Want to hear a story?
297
00:38:03,957 --> 00:38:05,998
Let me tell you a story, okay?
298
00:38:05,999 --> 00:38:07,165
Yes
299
00:38:07,249 --> 00:38:10,082
Once upon a time there was
an innocent little rabbit
300
00:38:10,124 --> 00:38:13,332
She was hopping gaily in the forest
301
00:38:13,332 --> 00:38:16,623
She came upon a long-neck animal the other day
302
00:38:16,749 --> 00:38:19,874
She wanted to know what animal he was
303
00:38:19,874 --> 00:38:22,499
So she asked the animal
304
00:38:22,499 --> 00:38:23,415
who he was
305
00:38:23,416 --> 00:38:25,916
'Come here' the animal said
306
00:38:25,916 --> 00:38:27,541
'Are you eager to know who I am?
307
00:38:27,541 --> 00:38:28,707
"I'll tell you
308
00:38:28,707 --> 00:38:31,915
if you go to bed with me'
309
00:38:31,916 --> 00:38:33,541
The rabbit said 'No problem'
310
00:38:33,541 --> 00:38:36,582
Moments later, she hopped out gaily saying
311
00:38:37,124 --> 00:38:40,999
'So there's a giraffe in this forest'
312
00:38:40,999 --> 00:38:45,082
and she hopped happily to and fro
313
00:38:45,082 --> 00:38:47,290
Then she met another animal
314
00:38:47,291 --> 00:38:51,541
He has a big ear and a long nose
315
00:38:51,707 --> 00:38:53,998
Then she asked curiously
316
00:38:53,999 --> 00:38:55,665
'Who are you?'
317
00:38:55,666 --> 00:38:59,499
He said: 'Come here, come here'
318
00:38:59,499 --> 00:39:01,874
'"You want to know who I am?'
319
00:39:01,874 --> 00:39:04,874
'I'll tell you, but you must
go to bed with me first'
320
00:39:04,874 --> 00:39:06,624
She agreed
321
00:39:06,624 --> 00:39:07,374
This time it lasted longer before
322
00:39:07,374 --> 00:39:09,582
she hopped out gaily and said
323
00:39:10,166 --> 00:39:14,124
'So there's an elephant in the forest'
324
00:39:14,124 --> 00:39:17,874
Then she hopped happily to and fro again
325
00:39:17,874 --> 00:39:20,165
This time she met another animal
326
00:39:20,166 --> 00:39:24,416
He has four eyes and six noses
327
00:39:24,416 --> 00:39:26,249
She curiously asked him the same question
328
00:39:26,249 --> 00:39:28,415
'Who are you?'
329
00:39:28,416 --> 00:39:29,249
He replied
330
00:39:29,249 --> 00:39:31,707
'Come here, come here'
331
00:39:31,707 --> 00:39:34,082
She went to bed with him again
332
00:39:34,082 --> 00:39:35,373
and it lasted much longer
333
00:39:35,374 --> 00:39:38,790
Then she hopped gaily out and said
334
00:39:38,791 --> 00:39:41,791
'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest'
335
00:39:43,207 --> 00:39:45,165
'What's On-Na-Ge-Ge?
336
00:39:50,541 --> 00:39:52,082
'What's On-Na-Ge-Ge?
337
00:39:52,082 --> 00:39:56,123
You want to know? Come here
338
00:39:59,457 --> 00:40:02,998
Daddy, mammy, we're going to bed
339
00:40:33,166 --> 00:40:35,291
Hsiao-yen
340
00:40:36,291 --> 00:40:38,541
Hsiao-yen's dead
341
00:40:42,374 --> 00:40:45,332
In fact, she's an ordinary village girl
342
00:40:45,457 --> 00:40:48,498
That was only your illusion
343
00:40:57,957 --> 00:41:00,415
Be quiet and let me treat your wound
344
00:41:10,457 --> 00:41:14,957
Our union should help heal your wound
345
00:41:16,416 --> 00:41:18,916
But your pining has badly
346
00:41:18,999 --> 00:41:22,040
hurt your constitution
347
00:41:23,124 --> 00:41:26,624
Now I don't have enough yin to revive you
348
00:41:27,207 --> 00:41:30,082
You'd better recuperate in the
cocoon for the time being
349
00:41:30,207 --> 00:41:32,498
I'll go out mating men
350
00:41:32,874 --> 00:41:33,999
and catching the girl
351
00:41:33,999 --> 00:41:35,915
My battery recharge, I'll cure you
352
00:41:40,541 --> 00:41:45,041
Be sure to come back before
the cocoon is broken
353
00:41:47,332 --> 00:41:51,248
You're so intimate. I must break you apart
354
00:41:53,791 --> 00:41:55,582
- Keep away
- Don't be naughty
355
00:41:55,582 --> 00:41:56,707
I like it
356
00:41:57,957 --> 00:41:59,915
Is it heavy?
357
00:41:59,957 --> 00:42:01,082
Stop that,
358
00:42:05,249 --> 00:42:06,415
or I'll beat you
359
00:42:06,416 --> 00:42:07,749
What?
360
00:42:07,749 --> 00:42:09,040
You dare to hit your own brother
361
00:42:09,041 --> 00:42:09,957
Yes, I enjoy it
362
00:42:09,957 --> 00:42:11,790
- Having no respect for rank or age
- It's just for fun
363
00:42:17,416 --> 00:42:19,124
Hey, look over there
364
00:42:19,124 --> 00:42:20,124
Someone's drowning!
365
00:42:49,041 --> 00:42:50,041
It's not proper for different
sexes to be so close
366
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
Brother, let me
367
00:43:12,166 --> 00:43:13,457
She's come to
368
00:43:13,457 --> 00:43:14,957
Take her back to my home first
369
00:43:23,749 --> 00:43:25,499
Darling, how's she?
370
00:43:25,666 --> 00:43:27,166
She's all right now
371
00:43:28,499 --> 00:43:31,457
Don't make so much noise. She's gone to bed
372
00:43:33,457 --> 00:43:36,790
It's late. Why're you not taking
Yu-yin home, Shan-ken?
373
00:43:36,791 --> 00:43:40,082
Let me finish the Landlord game first
374
00:43:41,166 --> 00:43:42,499
Don't
375
00:43:42,499 --> 00:43:44,999
You'd better go. Brother and
Sister-in-law want to eat something
376
00:43:44,999 --> 00:43:47,040
Good, I'm hungry too
377
00:43:47,041 --> 00:43:48,541
Let's go eat together
378
00:43:48,541 --> 00:43:50,749
Their snacks are not suitable for you
379
00:43:50,749 --> 00:43:53,249
Why not?
380
00:43:53,249 --> 00:43:54,457
Listen
381
00:43:57,666 --> 00:44:02,082
Ta-ken, take this to help you digest
382
00:44:02,082 --> 00:44:04,082
No, no, go for it
383
00:44:05,332 --> 00:44:08,540
Don't take too much. Half a stick's enough
384
00:44:16,624 --> 00:44:19,249
Darling, I want snacks
385
00:44:19,249 --> 00:44:21,207
Are you hungry?
386
00:44:21,207 --> 00:44:24,207
No, we have a guest here
387
00:44:24,207 --> 00:44:25,373
Don't worry
388
00:44:25,374 --> 00:44:29,874
You sleep in the living room.
I'll share our bedroom with her
389
00:44:29,874 --> 00:44:33,124
No, I want On-Na-Ge-Ge
390
00:44:35,582 --> 00:44:36,998
Don't be evil
391
00:49:33,499 --> 00:49:34,540
Ta-ken
392
00:49:42,707 --> 00:49:46,623
Darling, come on
393
00:49:50,207 --> 00:49:52,457
Why still standing there?
394
00:49:54,957 --> 00:49:56,373
I'm coming
395
00:55:02,374 --> 00:55:03,915
It's a real kick!
396
00:55:06,249 --> 00:55:10,749
Ta-ken, your kung fu's okay
397
00:55:11,832 --> 00:55:13,582
How lucky your wife must be!
398
00:55:13,582 --> 00:55:17,998
He hadn't done so well like
last night for a long time
399
00:55:19,291 --> 00:55:22,457
Why did Shan-ken go out at such an early hour?
400
00:55:22,707 --> 00:55:24,332
Since he killed Wutung
401
00:55:24,332 --> 00:55:25,832
he's been busy
402
00:55:25,832 --> 00:55:27,165
attending feasts hosted by
403
00:55:27,166 --> 00:55:28,916
one family and another
404
00:55:28,916 --> 00:55:31,041
Where's he now?
405
00:55:31,791 --> 00:55:34,874
Must be with Yu-yin at the river
406
00:55:38,249 --> 00:55:40,582
I won't be in your way then. I'm leaving
407
00:55:41,707 --> 00:55:44,873
I'll do that with you when
the occasion rises again
408
00:55:46,749 --> 00:55:50,124
Leaving? Let me see you out
409
00:55:50,582 --> 00:55:53,415
What's it? Want another try?
410
00:55:53,416 --> 00:55:55,041
Fresh
411
00:55:55,041 --> 00:55:55,957
Fresh?
412
00:55:55,957 --> 00:55:57,832
Fresh
413
00:56:02,957 --> 00:56:03,790
Where are you going?
414
00:56:03,791 --> 00:56:05,791
Chen, come up and get dressed quickly
415
00:56:08,957 --> 00:56:11,665
Chen, get dressed quickly
416
00:56:13,499 --> 00:56:15,290
Leave me alone
417
00:56:17,374 --> 00:56:18,207
Undress
418
00:56:18,207 --> 00:56:19,957
- Undress?
- Yes. Come on
419
00:56:20,499 --> 00:56:22,999
It's so embarrassing. Where are you going?
420
00:56:28,624 --> 00:56:30,457
Shan-ken's coming back soon
421
00:56:34,291 --> 00:56:36,166
Get dressed quickly
422
00:56:36,499 --> 00:56:37,832
No
423
00:56:38,499 --> 00:56:40,457
How awkward if we should be seen
424
00:56:42,791 --> 00:56:44,082
Stop that!
425
00:56:46,374 --> 00:56:47,957
Go ashore right away
426
00:56:49,916 --> 00:56:52,416
Get dressed quickly. Someone's coming
427
00:56:54,374 --> 00:56:55,207
Are you all right?
428
00:56:55,207 --> 00:56:57,040
- Yes
- I'm feeling much better
429
00:56:57,791 --> 00:56:59,416
Thanks for everything
430
00:56:59,416 --> 00:57:00,791
You're welcome
431
00:57:03,291 --> 00:57:04,249
Where's Shan-ken?
432
00:57:04,249 --> 00:57:05,707
He's gone wood-cutting
433
00:57:06,166 --> 00:57:07,332
He really is hard-working
434
00:57:07,332 --> 00:57:10,373
He must, or he wouldn't have married Yu-yin
435
00:57:14,582 --> 00:57:17,207
The mark on your body's special. What's it?
436
00:57:17,791 --> 00:57:19,166
A birthmark
437
00:57:19,166 --> 00:57:20,291
My mom told me
438
00:57:20,291 --> 00:57:22,707
it glistened when I was born
439
00:57:24,541 --> 00:57:25,707
I have nothing
440
00:57:25,707 --> 00:57:27,373
but this hairpin for you
441
00:57:29,124 --> 00:57:30,540
You really are too kind
442
00:57:30,541 --> 00:57:31,832
Keep it.
443
00:57:32,666 --> 00:57:34,291
I must go now
444
00:57:35,207 --> 00:57:37,082
Let me fix it for you
445
00:58:04,624 --> 00:58:07,249
My trip has been fruitful in that
446
00:58:07,874 --> 00:58:09,707
I've found the birthmark
447
00:58:09,707 --> 00:58:12,082
the fox used to subdue us
448
00:58:12,999 --> 00:58:13,832
Hsiao-yen
449
00:58:13,832 --> 00:58:15,207
She's not Hsiao-yen
450
00:58:15,707 --> 00:58:17,582
She's a common village girl
451
00:58:17,582 --> 00:58:20,623
possessed by Hsiao-yen
452
00:58:21,041 --> 00:58:22,957
Why don't you capture them?
453
00:58:23,291 --> 00:58:26,416
My heart suddenly hurts and I have hunches
454
00:58:26,999 --> 00:58:28,915
that you wanted me to return.
455
00:58:29,207 --> 00:58:32,332
Don't worry
456
00:58:32,874 --> 00:58:34,999
I've already given her the soul-taking hairpin
457
00:58:35,541 --> 00:58:38,082
They can't get out
458
00:58:38,082 --> 00:58:41,040
of my clutches
459
00:58:41,374 --> 00:58:44,249
I won't tolerate them getting united
460
00:58:44,582 --> 00:58:46,123
I must go out to kill her
461
00:58:49,499 --> 00:58:50,707
1,2,3
462
00:58:53,041 --> 00:58:54,332
Give me one more
463
00:58:55,957 --> 00:58:59,623
Trouble in the village, brother, come quickly!
464
00:59:18,749 --> 00:59:20,249
Don't, don't!
465
00:59:21,499 --> 00:59:23,165
Don't run
466
00:59:29,624 --> 00:59:30,999
Why?
467
00:59:31,791 --> 00:59:33,207
Look, over there
468
00:59:38,332 --> 00:59:39,998
Let's go home to see what's up
469
00:59:41,916 --> 00:59:43,624
Uncle Heng, what are you doing?
470
00:59:43,624 --> 00:59:45,165
I want to be Monkey
471
00:59:45,166 --> 00:59:47,416
Yu-yin, sister, watch out! Go now
472
00:59:52,291 --> 00:59:53,332
Go now
473
01:00:13,374 --> 01:00:14,832
- Mother
- Don't!
474
01:00:20,832 --> 01:00:21,915
Go now
475
01:00:32,624 --> 01:00:33,540
Sister-in-law...
476
01:00:33,541 --> 01:00:34,916
Wutung's wreaking havoc
477
01:00:36,582 --> 01:00:37,582
Let's go
478
01:00:55,249 --> 01:00:56,374
Hurry up
479
01:00:59,916 --> 01:01:00,916
Watch out!
480
01:01:41,749 --> 01:01:42,707
Where's Chen?
481
01:01:45,166 --> 01:01:46,541
I'm all right
482
01:01:47,749 --> 01:01:48,874
What now?
483
01:01:49,041 --> 01:01:50,541
It's safer for us to go up the mountain
484
01:01:52,666 --> 01:01:55,874
Go up? I can't hold on
485
01:01:56,791 --> 01:01:58,041
Let me help you
486
01:01:58,041 --> 01:01:59,916
Let me give you a hand. Come on
487
01:03:05,541 --> 01:03:06,874
Let's take a rest here
488
01:03:09,041 --> 01:03:10,624
I feel something eerie over here
489
01:03:11,916 --> 01:03:13,207
It's going to be all right
490
01:03:42,457 --> 01:03:43,790
With so many Buddhist figures around
491
01:03:44,082 --> 01:03:45,415
we must be safe
492
01:03:45,666 --> 01:03:47,624
Let's wait till dawn then
493
01:03:57,874 --> 01:03:59,915
You're tired, you need a rest
494
01:04:23,874 --> 01:04:25,624
Wonder how sister-in-law is doing
495
01:04:35,541 --> 01:04:38,582
Don't, don't!
496
01:04:39,291 --> 01:04:41,416
Wutung, thanks for bringing me back
497
01:04:41,416 --> 01:04:43,541
I'd rather be a devil than a human being
498
01:04:46,041 --> 01:04:47,291
Aim well
499
01:04:48,041 --> 01:04:50,749
Sister-in-law, don't!
500
01:04:54,082 --> 01:04:55,498
What a kick!
501
01:04:55,916 --> 01:04:58,999
Sister-in-law, don't!
502
01:04:58,999 --> 01:05:00,415
It really is exciting
503
01:05:05,249 --> 01:05:07,040
I don't feel anything
504
01:05:07,874 --> 01:05:09,790
Wow!
505
01:05:09,957 --> 01:05:11,998
All night I looked at you, no wow
506
01:05:11,999 --> 01:05:14,290
But wow wow once you look at me
507
01:05:18,041 --> 01:05:19,249
Who are you?
508
01:05:21,249 --> 01:05:22,374
A high monk
509
01:05:22,499 --> 01:05:25,957
- A midget?
- No, the Reverend
510
01:05:26,207 --> 01:05:29,207
Thank Buddha, we have a way out
511
01:05:29,707 --> 01:05:33,623
Don't you know yours is not
512
01:05:33,624 --> 01:05:35,582
an ordinary birthmark?
513
01:05:35,582 --> 01:05:39,290
It's a magic mark capable of subduing Wutung
514
01:05:39,291 --> 01:05:40,666
Please enlighten me, the Reverend
515
01:05:44,582 --> 01:05:46,957
Only by uniting with a male virgin
516
01:05:47,207 --> 01:05:50,040
you can develop the power.
517
01:05:51,332 --> 01:05:53,123
What a pity!
518
01:05:53,124 --> 01:05:54,457
What do you mean?
519
01:05:54,791 --> 01:05:59,291
I'm the only one in the wilderness
520
01:05:59,457 --> 01:06:01,665
How can you find a male virgin?
521
01:06:01,999 --> 01:06:03,457
Brother, have you lost your virginity?
522
01:06:03,457 --> 01:06:05,332
I'm a true virgin
523
01:06:05,582 --> 01:06:07,582
having not even abused myself
524
01:06:09,082 --> 01:06:11,040
What a pity!
525
01:06:11,874 --> 01:06:13,165
What do you mean?
526
01:06:13,916 --> 01:06:18,291
Though a virgin, you've no feeling
527
01:06:18,291 --> 01:06:20,499
Yes, they're engaged to be married
528
01:06:20,499 --> 01:06:22,082
So there's still hope of overpowering the devil
529
01:06:22,082 --> 01:06:24,790
Don't delay then, go for it now!
530
01:06:27,707 --> 01:06:30,290
On-Na-Ge-Ge
531
01:06:32,624 --> 01:06:34,499
What do you mean?
532
01:06:34,499 --> 01:06:36,457
Come here if you want to know
533
01:06:42,332 --> 01:06:44,790
What a pity!
534
01:06:45,124 --> 01:06:46,582
Again?
535
01:06:46,582 --> 01:06:48,623
I can't make it
536
01:06:49,832 --> 01:06:50,915
You can
537
01:06:50,916 --> 01:06:52,999
Go to the river and do it
538
01:08:17,166 --> 01:08:18,291
Do what?
539
01:08:22,291 --> 01:08:26,082
I can't, I can't
540
01:08:27,874 --> 01:08:29,374
Why not?
541
01:08:32,916 --> 01:08:35,124
I can't concentrate
542
01:08:37,791 --> 01:08:39,916
Let's try again, okay?
543
01:08:54,707 --> 01:08:57,290
They say kissing the lobe may help
544
01:09:01,874 --> 01:09:03,540
It tickles
545
01:09:05,874 --> 01:09:07,207
What about 'mouthing'?
546
01:09:08,249 --> 01:09:09,582
What?
547
01:09:10,582 --> 01:09:14,290
Mouth-to-mouth
548
01:10:21,082 --> 01:10:22,832
Do you know what this is?
549
01:10:22,832 --> 01:10:23,748
A hairpin
550
01:10:23,749 --> 01:10:26,040
It's Wutung's soul-taking hairpin
551
01:10:26,874 --> 01:10:28,290
Soul-taking hairpin?
552
01:10:28,582 --> 01:10:30,207
They must be in trouble!
553
01:10:30,791 --> 01:10:31,999
Brother
554
01:10:36,541 --> 01:10:37,666
Hsiao-yen
555
01:10:37,666 --> 01:10:39,707
Don't kill her!
556
01:10:40,957 --> 01:10:42,457
She's not Hsiao-yen
557
01:11:59,999 --> 01:12:01,665
Finally I'm about to break the taboo
558
01:12:01,666 --> 01:12:05,916
Monkey King, help me to subdue the devils
559
01:12:21,457 --> 01:12:24,748
Hsiao-yen
560
01:12:25,624 --> 01:12:27,790
Shan-ken, I must help you
561
01:12:29,999 --> 01:12:32,665
Take the last soul-fire pearl
562
01:12:32,749 --> 01:12:35,290
Use it only at the most crucial moment
563
01:12:39,874 --> 01:12:40,999
Let's go
564
01:14:13,707 --> 01:14:15,957
Give it to me now
565
01:14:17,999 --> 01:14:19,957
Never mind saving her
566
01:14:24,124 --> 01:14:26,290
Let me give you the divine enjoyment
567
01:14:26,291 --> 01:14:28,624
You can't have it as a human being
568
01:15:14,374 --> 01:15:17,624
Go on, go on
569
01:15:32,207 --> 01:15:34,332
Your wound's filled up
570
01:15:34,707 --> 01:15:36,873
I've had enough yang
571
01:15:39,791 --> 01:15:41,916
Give me a little bit of your yin
572
01:16:18,832 --> 01:16:20,040
Chien
573
01:16:20,541 --> 01:16:22,249
Give it back to me
574
01:16:23,832 --> 01:16:25,832
All my senses are gone
575
01:16:39,624 --> 01:16:40,624
Brother
576
01:16:44,749 --> 01:16:46,874
Give it back to me
577
01:16:50,791 --> 01:16:53,832
Give it back to me
578
01:16:55,957 --> 01:16:58,373
Go and help Shan-ken while I lure Wutung away
579
01:17:00,041 --> 01:17:01,499
Give it back to me
580
01:17:03,499 --> 01:17:05,457
I have no more sense
581
01:17:05,457 --> 01:17:07,832
All my senses are gone
582
01:17:22,624 --> 01:17:25,790
Give it back to me
583
01:17:27,291 --> 01:17:30,582
All my senses are gone
584
01:17:38,749 --> 01:17:42,582
Give it back to me. My sense's gone
585
01:17:42,874 --> 01:17:45,582
I beg you, give it back to me
586
01:17:47,916 --> 01:17:49,499
Give it back to me
587
01:17:50,541 --> 01:17:51,957
Do it yourself
588
01:19:46,374 --> 01:19:47,624
Shan-ken
589
01:20:08,207 --> 01:20:09,998
I'll help you for sure
590
01:25:58,791 --> 01:25:59,999
Hsiao-yen
591
01:26:35,791 --> 01:26:37,499
Wake up fast
592
01:26:48,207 --> 01:26:50,165
Don't you know I love you very much?
593
01:27:29,624 --> 01:27:31,957
They say kissing the lobe will help
594
01:27:42,749 --> 01:27:43,957
Shan-ken
595
01:27:44,916 --> 01:27:46,082
Yu-yin
596
01:27:52,499 --> 01:27:53,790
Shan-ken
597
01:30:28,291 --> 01:30:29,457
Brother
598
01:30:32,707 --> 01:30:34,040
Brother, watch out!
599
01:30:51,374 --> 01:30:52,832
Brother, chop its tail
600
01:31:30,749 --> 01:31:32,374
Don't kill her
601
01:32:03,582 --> 01:32:04,748
Shan-ken
602
01:32:22,416 --> 01:32:25,791
Chiu-sheng
603
01:32:26,749 --> 01:32:28,082
Hsiao-yen
604
01:32:29,874 --> 01:32:31,290
Hsiao-yen
605
01:32:39,582 --> 01:32:41,123
Chiu-sheng
606
01:32:59,166 --> 01:33:00,332
Hsiao-yen
607
01:33:02,249 --> 01:33:03,832
Chiu-sheng
608
01:33:07,207 --> 01:33:08,873
Chiu-sheng
609
01:33:18,291 --> 01:33:21,666
Chiu-sheng, don't kill them!
610
01:33:21,874 --> 01:33:25,040
Take my advice and let them go
611
01:33:25,041 --> 01:33:27,999
Why are you still untamed in demonic instinct?
612
01:33:27,999 --> 01:33:32,290
They broke into Demonland and
killed my female demon
613
01:33:33,416 --> 01:33:37,332
She deserves more than that for her evil
614
01:33:37,332 --> 01:33:39,207
You can't blame them
615
01:33:39,207 --> 01:33:43,623
We have our principles. We indulge
in sex to stay alive
616
01:33:43,624 --> 01:33:46,624
because there's no distinction
between love and sex on earth
617
01:33:48,582 --> 01:33:51,707
A devil's a devil. Don't get bewitched!
618
01:33:51,749 --> 01:33:54,707
Without the devil's temptation
619
01:33:54,707 --> 01:33:56,623
my brother and sister-in-law wouldn't
have been in such a state
620
01:33:57,916 --> 01:34:01,916
On earth, love prevails over lust
621
01:34:02,207 --> 01:34:06,165
In the spiritual world, you
get lust and want love too
622
01:34:06,749 --> 01:34:10,832
Formerly, torn between the 2 worlds,
we couldn't control ourselves
623
01:34:10,832 --> 01:34:15,332
Now let's jump out of these
624
01:34:17,082 --> 01:34:20,665
and march into the spiritual world of
625
01:34:20,666 --> 01:34:22,499
pure love without passion or lust
626
01:34:22,541 --> 01:34:24,957
Let's break out of the human,
spiritual boundary
627
01:34:26,457 --> 01:34:27,832
Hsiao-yen
628
01:34:32,791 --> 01:34:33,999
Chiu-sheng,
629
01:34:35,832 --> 01:34:37,207
come here
630
01:34:39,749 --> 01:34:44,249
Let the fire burn us into one forever and ever
631
01:34:47,207 --> 01:34:51,707
If it goes out, we'll part forever
632
01:34:58,207 --> 01:34:59,582
Chiu-sheng
633
01:35:57,791 --> 01:36:01,582
Red dust flows in this wide wide Heaven, earth
634
01:36:01,957 --> 01:36:05,165
A demon rising above lust is human
635
01:36:05,749 --> 01:36:09,707
A human being haunted by lust is satanic
636
01:36:10,707 --> 01:36:15,207
Who will there be to learn this truth?
41490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.