All language subtitles for Erotic.Ghost.Story.II.1991.1080p.Bluray.REMUX.AVC.LPCM2.0-HDVN.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,166 --> 00:01:10,666 In the beginning there were Heaven, earth 2 00:01:11,332 --> 00:01:14,582 and the spiritual world inviolable to each other 3 00:01:14,916 --> 00:01:16,957 But Wutung of the spiritual world 4 00:01:16,957 --> 00:01:20,915 seized by lust, crossed the boundary 5 00:01:21,791 --> 00:01:25,457 Giving himself the shape of a gentle scholar 6 00:01:25,457 --> 00:01:27,915 he made advances to three fairies 7 00:01:28,249 --> 00:01:32,374 The fairies, in the first stage toward immortality, thus 8 00:01:32,374 --> 00:01:35,499 unable to control themselves, yielded to his temptations 9 00:01:35,499 --> 00:01:39,457 The eldest of the three So-so is 10 00:01:39,457 --> 00:01:42,623 by nature chaste and aloof 11 00:01:42,791 --> 00:01:45,124 Wutung feigned to be wounded 12 00:01:45,124 --> 00:01:47,457 and begged for her treatment 13 00:01:48,249 --> 00:01:50,332 She played into his hands 14 00:01:50,582 --> 00:01:55,082 and fell for his lecherous designs 15 00:01:55,499 --> 00:01:59,999 She finally offered herself to him 16 00:02:46,791 --> 00:02:51,291 The third fairy Hua-hua is the youngest and naivest 17 00:02:52,666 --> 00:02:57,166 Wutung played upon her adolescent ignorance 18 00:02:57,332 --> 00:03:00,540 and called on his amorous experiences to seduce her 19 00:03:00,541 --> 00:03:04,957 He won her heart with stories 20 00:03:05,374 --> 00:03:09,874 An overwhelmed Hua-hua also surrendered her virginity 21 00:03:12,499 --> 00:03:15,499 On the other hand, Fei-fei 22 00:03:15,499 --> 00:03:17,332 is strong in character 23 00:03:17,416 --> 00:03:19,332 and would've been hard to conquer 24 00:03:20,082 --> 00:03:24,582 Yet Wutung made use of her pride and passion 25 00:03:25,916 --> 00:03:30,416 and eventually gained her carnal favors 26 00:03:43,541 --> 00:03:47,416 Since their love sessions with Wutung 27 00:03:47,416 --> 00:03:48,999 the 3 fairies realized they were losing their power 28 00:03:48,999 --> 00:03:52,124 Determind to break off the trap 29 00:03:52,124 --> 00:03:55,290 they united to exterminate the demon 30 00:04:01,374 --> 00:04:03,749 Though his body has been destroyed 31 00:04:03,749 --> 00:04:07,832 Wutung and his lust still drift in the 3 worlds 32 00:04:40,916 --> 00:04:45,082 He transplants himself into another demonic body called Chiu-sheng 33 00:04:45,207 --> 00:04:48,915 He develops an affair with 34 00:04:48,916 --> 00:04:51,832 beautiful Hsiao-yen 35 00:04:54,291 --> 00:04:58,791 As it sizzles on, they vow their true love 36 00:05:25,124 --> 00:05:27,874 Hsiao-yen is determined 37 00:05:28,374 --> 00:05:31,374 to use her true love 38 00:05:31,582 --> 00:05:34,165 to cleanse satanic influences from his body 39 00:05:34,457 --> 00:05:37,415 and to endow him 40 00:05:37,416 --> 00:05:39,707 with human love 41 00:07:54,916 --> 00:07:57,791 As the relationship is a sin 42 00:07:57,791 --> 00:08:01,374 Heaven sends two accomplished fairies 43 00:08:01,374 --> 00:08:05,290 to earth in a bid to wipe out the two 44 00:08:05,291 --> 00:08:08,541 and to prevent lust from ruining mankind 45 00:08:15,457 --> 00:08:16,832 Hold it! 46 00:08:20,207 --> 00:08:22,082 Your choice of Demonland has angered Heaven & earth 47 00:08:22,082 --> 00:08:23,207 The 2 are soles apart 48 00:08:23,207 --> 00:08:26,790 You'd better reform 49 00:08:26,791 --> 00:08:28,957 No, she's imbued with evil. She must be executed 50 00:08:29,249 --> 00:08:33,332 Why are you treating me like that? 51 00:08:35,249 --> 00:08:38,832 Let me go! 52 00:08:39,249 --> 00:08:42,457 Your endless lust for momentary happiness 53 00:08:42,457 --> 00:08:45,915 may sow the seed of evil and turmoils 54 00:08:45,916 --> 00:08:49,332 Although your sin's unforgivable but 55 00:08:49,332 --> 00:08:51,748 if you help me overpower evil 56 00:08:51,749 --> 00:08:55,082 and save mankind 57 00:08:55,082 --> 00:08:58,582 you may still return to justice and banish lust 58 00:08:59,124 --> 00:09:03,624 What's wrong with our true love? 59 00:09:05,499 --> 00:09:06,707 A debt of sin 60 00:09:07,499 --> 00:09:08,999 You're Sin yourself 61 00:09:08,999 --> 00:09:13,499 Please forgive me for the execution then 62 00:09:19,791 --> 00:09:22,207 Wutung, you, assumed human shape to 63 00:09:22,207 --> 00:09:23,748 induce family girls 64 00:09:23,749 --> 00:09:25,540 Many village girls have become your victims 65 00:09:25,541 --> 00:09:26,582 and degenerated in the world of lust 66 00:09:26,582 --> 00:09:28,082 The evil seed sown by Hsiao-yen and you 67 00:09:28,082 --> 00:09:29,873 cannot be a union between the 2 worlds 68 00:09:29,874 --> 00:09:32,165 In Heavenly justice, I purgate evil from Hsiao-yen 69 00:09:32,166 --> 00:09:34,041 so that her evil seed won't hurt mankind 70 00:09:34,041 --> 00:09:35,499 Don't stand in my way 71 00:09:42,082 --> 00:09:43,582 Take away her spirit quickly 72 00:09:52,082 --> 00:09:53,290 Chiu-sheng 73 00:10:16,916 --> 00:10:18,582 Chiu-sheng 74 00:10:20,332 --> 00:10:21,498 Help me... 75 00:10:34,332 --> 00:10:35,207 Are you all right? 76 00:10:35,207 --> 00:10:37,123 Keep the pill of the spirit. Leave now 77 00:11:06,957 --> 00:11:09,457 To put an end to wickedness once and for all 78 00:11:09,457 --> 00:11:13,873 the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes 79 00:11:14,166 --> 00:11:17,916 and banish what remains of her spirit to earth 80 00:11:17,999 --> 00:11:20,040 thus to make her disappear forever 81 00:11:29,416 --> 00:11:31,166 How come there's such a birthmark? 82 00:11:32,249 --> 00:11:34,624 Let's name her Fang Yu-yin then 83 00:11:36,291 --> 00:11:40,791 Since then, Wutung gets increasingly violent 84 00:11:41,874 --> 00:11:46,374 He uses his power to bring disaster to mankind 85 00:11:46,957 --> 00:11:50,457 To protect humans and animals, the people of Feng Yueh village 86 00:11:50,457 --> 00:11:53,123 offer him a virgin girl each month 87 00:11:53,124 --> 00:11:54,540 for love-making 88 00:11:59,707 --> 00:12:02,207 O all-loving, all powerful 89 00:12:02,207 --> 00:12:03,290 Wutung God 90 00:12:03,291 --> 00:12:06,624 Bestow good times & crops on our village 91 00:12:06,624 --> 00:12:08,790 We submit humbly to your almighty will 92 00:12:08,791 --> 00:12:10,249 We, in observation of your order 93 00:12:10,249 --> 00:12:13,249 submit a pure virgin to you 94 00:12:13,249 --> 00:12:15,207 so that her body may yet entertain you 95 00:12:15,207 --> 00:12:16,873 Pray that you shall help us 96 00:12:16,874 --> 00:12:19,165 by granting us peace and plenty of animal stock 97 00:12:19,166 --> 00:12:21,957 O Wutung, we live in your divine power 98 00:12:21,957 --> 00:12:25,498 Please deign to grant our wish 99 00:13:27,916 --> 00:13:29,499 Give back my daughter 100 00:13:29,499 --> 00:13:32,874 Hope that all disasters go up in a cloud of dust 101 00:13:33,041 --> 00:13:35,874 that perils vanish leaving grateful 102 00:13:35,874 --> 00:13:38,540 people in the wake 103 00:13:38,582 --> 00:13:43,082 May the living live longer and dead ascend to Heaven 104 00:13:43,249 --> 00:13:47,207 Never shall one go to hell 105 00:14:13,124 --> 00:14:14,790 Auntie, are you all right? 106 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Has anybody got any balm? 107 00:14:22,957 --> 00:14:24,998 Don't be sad. Crying won't help 108 00:14:25,624 --> 00:14:28,290 Village Chief, it is time. Let's set out 109 00:14:30,291 --> 00:14:32,707 It's the will of Heaven. Don't be sad anymore 110 00:14:34,041 --> 00:14:36,582 How could I not feel sad over 111 00:14:36,582 --> 00:14:39,165 giving away a grown up girl to Wutung? 112 00:14:39,416 --> 00:14:40,874 He may bless us 113 00:14:40,874 --> 00:14:43,999 with one year's luck 114 00:14:44,332 --> 00:14:46,332 Whose turn would it be next time? 115 00:14:46,332 --> 00:14:47,457 Let's not think of it now 116 00:14:47,457 --> 00:14:50,665 - I push you, it's fun - Let's go 117 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Hurry up, this way 118 00:14:58,541 --> 00:15:00,707 Come, it's in front 119 00:15:02,207 --> 00:15:03,707 Over here. Put her down 120 00:15:05,582 --> 00:15:06,790 Watch out 121 00:15:07,374 --> 00:15:09,665 Put her down. Be alert 122 00:15:11,166 --> 00:15:12,416 Put her down and leave 123 00:15:12,416 --> 00:15:14,582 Wutung's coming soon. Go 124 00:15:15,124 --> 00:15:17,082 Oh, no, it's lost! 125 00:15:19,541 --> 00:15:21,207 Where's it? 126 00:15:23,291 --> 00:15:24,582 Let me make a search 127 00:15:30,124 --> 00:15:32,957 Could it be there? 128 00:15:33,082 --> 00:15:34,832 A bit higher 129 00:15:34,832 --> 00:15:36,957 I've found it 130 00:15:37,082 --> 00:15:40,415 Could it be there? 131 00:15:40,916 --> 00:15:42,207 Over here 132 00:15:45,374 --> 00:15:46,790 Over here 133 00:15:59,207 --> 00:16:00,457 It's tasteless 134 00:16:00,457 --> 00:16:01,582 Again 135 00:16:09,541 --> 00:16:11,791 Wutung used magic to get the village girl into a cave 136 00:16:11,791 --> 00:16:16,124 where he violated her with abandon 137 00:16:16,624 --> 00:16:19,540 There's another female demon in the cave 138 00:16:19,541 --> 00:16:22,332 who's two in one with the male demon 139 00:16:22,332 --> 00:16:26,165 One picks yin to nourish yang, the other yang to nourish yin 140 00:16:26,291 --> 00:16:28,874 They make use of virginal humors 141 00:16:28,874 --> 00:16:32,665 to attain ever-lasting life 142 00:18:05,332 --> 00:18:08,540 Be gentle, I'll make you comfortable 143 00:21:01,457 --> 00:21:05,623 Once intimate with the demon 144 00:21:05,791 --> 00:21:07,916 this village girl becomes a walking dead 145 00:21:08,041 --> 00:21:12,499 and his sex slave forever 146 00:21:16,166 --> 00:21:18,874 Having satiated his satanic lust 147 00:21:18,874 --> 00:21:22,457 the male demon still cherishes his lust for Hsiao-yen 148 00:21:55,916 --> 00:21:57,249 You two... 149 00:21:58,624 --> 00:22:01,040 Don't you find this red cloth beautiful? 150 00:22:01,291 --> 00:22:04,874 It would be best to make a bridal dress out of it 151 00:22:05,666 --> 00:22:07,416 Are you seized by a mad desire to marry? 152 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Yes, otherwise, we may be picked 153 00:22:09,166 --> 00:22:10,832 at random to marry Wutung 154 00:22:11,166 --> 00:22:12,832 What does Wutung look like? 155 00:22:13,707 --> 00:22:15,957 So, you're in love with Wutung 156 00:22:15,957 --> 00:22:17,957 Wish you were picked up to offer to him 157 00:22:18,582 --> 00:22:19,832 You fool me! 158 00:22:19,832 --> 00:22:21,373 I'll take you to be his concubines too 159 00:22:21,374 --> 00:22:24,499 Good, keep it for you to make a bridal dress 160 00:22:26,166 --> 00:22:27,457 Let's go 161 00:22:48,124 --> 00:22:49,415 Miss 162 00:22:50,082 --> 00:22:51,290 Sorry 163 00:22:54,207 --> 00:22:56,248 What are you doing? 164 00:22:56,916 --> 00:22:58,124 Get going 165 00:23:10,666 --> 00:23:12,499 Yu-yin, why are you collecting 166 00:23:12,499 --> 00:23:13,957 cloth over there? 167 00:23:13,957 --> 00:23:16,498 From the way you react he must be handsome 168 00:23:16,499 --> 00:23:19,457 Tell us, is he very handsome? 169 00:23:19,457 --> 00:23:20,873 Speak up 170 00:23:20,999 --> 00:23:22,915 Yu-yin 171 00:23:22,916 --> 00:23:24,332 That cloth has gone outside 172 00:23:46,499 --> 00:23:48,124 Come here quickly 173 00:23:48,666 --> 00:23:50,582 Keep calm. We're coming 174 00:23:56,624 --> 00:23:57,749 Are you all right? 175 00:23:57,749 --> 00:23:58,957 Are you having a twitch? 176 00:23:59,082 --> 00:24:00,540 Look, over the raft 177 00:24:02,457 --> 00:24:03,498 So many fish 178 00:24:03,499 --> 00:24:05,415 Well, let's go up and pick them 179 00:24:05,416 --> 00:24:06,499 Good 180 00:24:36,416 --> 00:24:37,874 Look, how beautiful 181 00:24:37,874 --> 00:24:39,124 Sure, it is 182 00:24:44,124 --> 00:24:45,374 It really is beautiful 183 00:24:45,374 --> 00:24:46,707 What is it? 184 00:25:01,374 --> 00:25:03,124 Yu-yin, run quickly 185 00:25:05,291 --> 00:25:06,624 Run quickly! 186 00:25:14,082 --> 00:25:15,373 Run quickly! 187 00:25:29,957 --> 00:25:32,498 Brother, we've got a lot today 188 00:25:32,707 --> 00:25:33,748 No, much less than the other days 189 00:25:33,749 --> 00:25:34,957 How come? 190 00:25:34,957 --> 00:25:36,457 Why? 191 00:25:36,457 --> 00:25:37,415 Jump back 192 00:25:37,416 --> 00:25:38,666 How? 193 00:25:39,332 --> 00:25:40,623 Jump down into the sea 194 00:25:40,624 --> 00:25:41,665 How? 195 00:25:41,666 --> 00:25:42,916 How? 196 00:25:43,666 --> 00:25:44,707 This way 197 00:25:48,707 --> 00:25:50,040 Can you jump now? 198 00:26:10,374 --> 00:26:11,874 Luckily, I haven't been picked up 199 00:26:13,041 --> 00:26:13,957 Luckily, it doesn't concern me 200 00:26:18,791 --> 00:26:20,874 It's now the turn of the village head 201 00:26:21,332 --> 00:26:23,332 Yes, it's his turn 202 00:26:23,332 --> 00:26:25,457 It's all right. Let's go home now 203 00:26:25,749 --> 00:26:27,415 We'll draw again next year 204 00:26:34,207 --> 00:26:37,248 You're the village head; you must've a way out 205 00:26:37,332 --> 00:26:38,915 Don't think that was my wish 206 00:26:39,082 --> 00:26:41,915 We can't get over because we've been picked 207 00:26:42,457 --> 00:26:44,123 Sorry, Fang Yu-yin 208 00:26:46,791 --> 00:26:51,291 Fang Yu-yin, born midnight, 14th day of the seventh moon 209 00:26:55,041 --> 00:26:56,332 Yu-yin 210 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 Hurry up, brother 211 00:27:03,916 --> 00:27:05,041 Aren't we fast enough? 212 00:27:05,041 --> 00:27:06,707 No, faster 213 00:27:06,707 --> 00:27:08,540 Well, whip you some 214 00:27:09,791 --> 00:27:11,166 It hurts 215 00:27:11,166 --> 00:27:12,416 Hurry up 216 00:27:13,749 --> 00:27:16,582 Hurry up. Hear me? How silly 217 00:27:20,124 --> 00:27:21,499 Hey, something's up 218 00:27:22,791 --> 00:27:24,541 Go over 219 00:27:42,791 --> 00:27:43,624 Brother 220 00:27:44,041 --> 00:27:45,749 Brother, don't let go 221 00:27:45,749 --> 00:27:48,290 We've never done it mid-air 222 00:27:48,291 --> 00:27:50,999 It was a real kick to swing that way 223 00:27:53,124 --> 00:27:54,874 It was great! 224 00:27:56,041 --> 00:27:57,791 Your design's OK, creep 225 00:27:57,791 --> 00:27:59,791 Great! 226 00:27:59,916 --> 00:28:01,582 O what divine rhythm! 227 00:28:01,582 --> 00:28:03,998 - Wonderful! - Wonderful! 228 00:28:03,999 --> 00:28:04,999 I love it 229 00:28:04,999 --> 00:28:07,249 - Me, too - I love it 230 00:28:11,499 --> 00:28:12,749 It's great! 231 00:28:19,666 --> 00:28:24,166 Shan-ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 232 00:28:24,707 --> 00:28:25,540 I won't do it 233 00:28:25,874 --> 00:28:29,249 I must call you big brother then 234 00:28:29,791 --> 00:28:32,457 You got chosen 235 00:28:32,624 --> 00:28:34,207 and I can't help it 236 00:28:34,541 --> 00:28:37,999 Go and do it if you're my brother 237 00:28:38,457 --> 00:28:39,665 I beg you 238 00:28:39,916 --> 00:28:41,332 I can't hold on 239 00:28:45,749 --> 00:28:47,582 I really can't hold on 240 00:28:47,707 --> 00:28:50,415 Don't. You must hold on 241 00:28:50,416 --> 00:28:52,541 Hold on. I'm coming 242 00:28:52,541 --> 00:28:54,707 Brother, come on 243 00:29:40,624 --> 00:29:41,999 Is that fish nice? 244 00:29:46,832 --> 00:29:48,207 Prying loose the oysters? 245 00:29:58,374 --> 00:29:59,665 Digging for snails? 246 00:30:06,207 --> 00:30:07,123 Slicing the shells? 247 00:30:14,957 --> 00:30:16,123 Thank you 248 00:30:18,832 --> 00:30:21,040 What are you doing, nephew? 249 00:30:21,124 --> 00:30:22,082 Grind the axe 250 00:30:22,082 --> 00:30:24,748 You do it. I've other things to do 251 00:30:43,707 --> 00:30:46,123 It's in front. Let's take a rest first 252 00:31:39,582 --> 00:31:42,373 Let's start. Let's go on the journey 253 00:31:49,624 --> 00:31:51,249 Shan-ken, hurry up 254 00:31:58,749 --> 00:31:59,999 Hurry up 255 00:32:05,041 --> 00:32:07,124 Watch out. We'll soon be there 256 00:32:09,499 --> 00:32:10,957 Come here, come here 257 00:32:12,791 --> 00:32:14,874 Here it is. Put her down 258 00:32:17,624 --> 00:32:20,374 Put her down. Be careful 259 00:32:24,999 --> 00:32:26,124 Be careful 260 00:32:27,707 --> 00:32:30,165 Let's go. Wutung's coming soon 261 00:32:30,582 --> 00:32:31,748 Let's go 262 00:32:34,541 --> 00:32:36,832 Shan-ken, get going 263 00:32:52,332 --> 00:32:54,040 Let me search her first 264 00:33:00,291 --> 00:33:02,082 She's tender and smooth 265 00:33:04,541 --> 00:33:05,874 What are you doing? 266 00:33:05,874 --> 00:33:08,832 Just searching 267 00:33:09,832 --> 00:33:11,623 Finished now 268 00:33:22,749 --> 00:33:25,957 Darling, I love them 269 00:33:30,791 --> 00:33:35,291 Darling, your breasts are so beautiful 270 00:33:37,332 --> 00:33:39,707 A handful for each 271 00:33:41,582 --> 00:33:44,457 Great! 272 00:33:45,624 --> 00:33:47,874 - Wutung - It's so soft 273 00:33:47,874 --> 00:33:49,832 Right, there's no pain 274 00:33:49,832 --> 00:33:53,540 No, I mean Wutung 275 00:34:22,957 --> 00:34:27,207 I want Wutung, Wutung 276 00:34:39,166 --> 00:34:41,082 Why don't you take me to Wutung? 277 00:34:41,082 --> 00:34:42,998 Let's go to Wutung on horseback 278 00:34:42,999 --> 00:34:46,332 I want Wutung, do as Wutung does 279 00:36:40,791 --> 00:36:43,624 Shan-ken chops the demon into 280 00:36:43,666 --> 00:36:45,749 2 with 1 whack, 4 with 2 281 00:36:45,957 --> 00:36:48,665 8 with 3 282 00:36:48,666 --> 00:36:50,624 and so on... 283 00:36:50,624 --> 00:36:51,749 Hey, stop bluffing 284 00:36:51,749 --> 00:36:55,040 In any case, we must kill Wutung 285 00:36:55,082 --> 00:36:56,707 Shan-ken, let me drink with you 286 00:36:56,707 --> 00:36:58,040 Cheers 287 00:37:23,124 --> 00:37:24,457 I give up 288 00:37:24,791 --> 00:37:26,166 My dear sister 289 00:37:34,916 --> 00:37:36,874 - Want to try? - Yes 290 00:37:41,041 --> 00:37:42,624 Sorry, take it back 291 00:37:42,832 --> 00:37:46,082 My wife's not here but my girl friend may scold 292 00:37:46,874 --> 00:37:48,124 Girlfriend? 293 00:37:51,541 --> 00:37:52,749 What's it? 294 00:37:53,207 --> 00:37:56,415 Happy leaf, want to try? It's stimulating 295 00:37:56,416 --> 00:37:58,124 Never mind, come on 296 00:38:02,249 --> 00:38:03,790 Want to hear a story? 297 00:38:03,957 --> 00:38:05,998 Let me tell you a story, okay? 298 00:38:05,999 --> 00:38:07,165 Yes 299 00:38:07,249 --> 00:38:10,082 Once upon a time there was an innocent little rabbit 300 00:38:10,124 --> 00:38:13,332 She was hopping gaily in the forest 301 00:38:13,332 --> 00:38:16,623 She came upon a long-neck animal the other day 302 00:38:16,749 --> 00:38:19,874 She wanted to know what animal he was 303 00:38:19,874 --> 00:38:22,499 So she asked the animal 304 00:38:22,499 --> 00:38:23,415 who he was 305 00:38:23,416 --> 00:38:25,916 'Come here' the animal said 306 00:38:25,916 --> 00:38:27,541 'Are you eager to know who I am? 307 00:38:27,541 --> 00:38:28,707 "I'll tell you 308 00:38:28,707 --> 00:38:31,915 if you go to bed with me' 309 00:38:31,916 --> 00:38:33,541 The rabbit said 'No problem' 310 00:38:33,541 --> 00:38:36,582 Moments later, she hopped out gaily saying 311 00:38:37,124 --> 00:38:40,999 'So there's a giraffe in this forest' 312 00:38:40,999 --> 00:38:45,082 and she hopped happily to and fro 313 00:38:45,082 --> 00:38:47,290 Then she met another animal 314 00:38:47,291 --> 00:38:51,541 He has a big ear and a long nose 315 00:38:51,707 --> 00:38:53,998 Then she asked curiously 316 00:38:53,999 --> 00:38:55,665 'Who are you?' 317 00:38:55,666 --> 00:38:59,499 He said: 'Come here, come here' 318 00:38:59,499 --> 00:39:01,874 '"You want to know who I am?' 319 00:39:01,874 --> 00:39:04,874 'I'll tell you, but you must go to bed with me first' 320 00:39:04,874 --> 00:39:06,624 She agreed 321 00:39:06,624 --> 00:39:07,374 This time it lasted longer before 322 00:39:07,374 --> 00:39:09,582 she hopped out gaily and said 323 00:39:10,166 --> 00:39:14,124 'So there's an elephant in the forest' 324 00:39:14,124 --> 00:39:17,874 Then she hopped happily to and fro again 325 00:39:17,874 --> 00:39:20,165 This time she met another animal 326 00:39:20,166 --> 00:39:24,416 He has four eyes and six noses 327 00:39:24,416 --> 00:39:26,249 She curiously asked him the same question 328 00:39:26,249 --> 00:39:28,415 'Who are you?' 329 00:39:28,416 --> 00:39:29,249 He replied 330 00:39:29,249 --> 00:39:31,707 'Come here, come here' 331 00:39:31,707 --> 00:39:34,082 She went to bed with him again 332 00:39:34,082 --> 00:39:35,373 and it lasted much longer 333 00:39:35,374 --> 00:39:38,790 Then she hopped gaily out and said 334 00:39:38,791 --> 00:39:41,791 'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest' 335 00:39:43,207 --> 00:39:45,165 'What's On-Na-Ge-Ge? 336 00:39:50,541 --> 00:39:52,082 'What's On-Na-Ge-Ge? 337 00:39:52,082 --> 00:39:56,123 You want to know? Come here 338 00:39:59,457 --> 00:40:02,998 Daddy, mammy, we're going to bed 339 00:40:33,166 --> 00:40:35,291 Hsiao-yen 340 00:40:36,291 --> 00:40:38,541 Hsiao-yen's dead 341 00:40:42,374 --> 00:40:45,332 In fact, she's an ordinary village girl 342 00:40:45,457 --> 00:40:48,498 That was only your illusion 343 00:40:57,957 --> 00:41:00,415 Be quiet and let me treat your wound 344 00:41:10,457 --> 00:41:14,957 Our union should help heal your wound 345 00:41:16,416 --> 00:41:18,916 But your pining has badly 346 00:41:18,999 --> 00:41:22,040 hurt your constitution 347 00:41:23,124 --> 00:41:26,624 Now I don't have enough yin to revive you 348 00:41:27,207 --> 00:41:30,082 You'd better recuperate in the cocoon for the time being 349 00:41:30,207 --> 00:41:32,498 I'll go out mating men 350 00:41:32,874 --> 00:41:33,999 and catching the girl 351 00:41:33,999 --> 00:41:35,915 My battery recharge, I'll cure you 352 00:41:40,541 --> 00:41:45,041 Be sure to come back before the cocoon is broken 353 00:41:47,332 --> 00:41:51,248 You're so intimate. I must break you apart 354 00:41:53,791 --> 00:41:55,582 - Keep away - Don't be naughty 355 00:41:55,582 --> 00:41:56,707 I like it 356 00:41:57,957 --> 00:41:59,915 Is it heavy? 357 00:41:59,957 --> 00:42:01,082 Stop that, 358 00:42:05,249 --> 00:42:06,415 or I'll beat you 359 00:42:06,416 --> 00:42:07,749 What? 360 00:42:07,749 --> 00:42:09,040 You dare to hit your own brother 361 00:42:09,041 --> 00:42:09,957 Yes, I enjoy it 362 00:42:09,957 --> 00:42:11,790 - Having no respect for rank or age - It's just for fun 363 00:42:17,416 --> 00:42:19,124 Hey, look over there 364 00:42:19,124 --> 00:42:20,124 Someone's drowning! 365 00:42:49,041 --> 00:42:50,041 It's not proper for different sexes to be so close 366 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 Brother, let me 367 00:43:12,166 --> 00:43:13,457 She's come to 368 00:43:13,457 --> 00:43:14,957 Take her back to my home first 369 00:43:23,749 --> 00:43:25,499 Darling, how's she? 370 00:43:25,666 --> 00:43:27,166 She's all right now 371 00:43:28,499 --> 00:43:31,457 Don't make so much noise. She's gone to bed 372 00:43:33,457 --> 00:43:36,790 It's late. Why're you not taking Yu-yin home, Shan-ken? 373 00:43:36,791 --> 00:43:40,082 Let me finish the Landlord game first 374 00:43:41,166 --> 00:43:42,499 Don't 375 00:43:42,499 --> 00:43:44,999 You'd better go. Brother and Sister-in-law want to eat something 376 00:43:44,999 --> 00:43:47,040 Good, I'm hungry too 377 00:43:47,041 --> 00:43:48,541 Let's go eat together 378 00:43:48,541 --> 00:43:50,749 Their snacks are not suitable for you 379 00:43:50,749 --> 00:43:53,249 Why not? 380 00:43:53,249 --> 00:43:54,457 Listen 381 00:43:57,666 --> 00:44:02,082 Ta-ken, take this to help you digest 382 00:44:02,082 --> 00:44:04,082 No, no, go for it 383 00:44:05,332 --> 00:44:08,540 Don't take too much. Half a stick's enough 384 00:44:16,624 --> 00:44:19,249 Darling, I want snacks 385 00:44:19,249 --> 00:44:21,207 Are you hungry? 386 00:44:21,207 --> 00:44:24,207 No, we have a guest here 387 00:44:24,207 --> 00:44:25,373 Don't worry 388 00:44:25,374 --> 00:44:29,874 You sleep in the living room. I'll share our bedroom with her 389 00:44:29,874 --> 00:44:33,124 No, I want On-Na-Ge-Ge 390 00:44:35,582 --> 00:44:36,998 Don't be evil 391 00:49:33,499 --> 00:49:34,540 Ta-ken 392 00:49:42,707 --> 00:49:46,623 Darling, come on 393 00:49:50,207 --> 00:49:52,457 Why still standing there? 394 00:49:54,957 --> 00:49:56,373 I'm coming 395 00:55:02,374 --> 00:55:03,915 It's a real kick! 396 00:55:06,249 --> 00:55:10,749 Ta-ken, your kung fu's okay 397 00:55:11,832 --> 00:55:13,582 How lucky your wife must be! 398 00:55:13,582 --> 00:55:17,998 He hadn't done so well like last night for a long time 399 00:55:19,291 --> 00:55:22,457 Why did Shan-ken go out at such an early hour? 400 00:55:22,707 --> 00:55:24,332 Since he killed Wutung 401 00:55:24,332 --> 00:55:25,832 he's been busy 402 00:55:25,832 --> 00:55:27,165 attending feasts hosted by 403 00:55:27,166 --> 00:55:28,916 one family and another 404 00:55:28,916 --> 00:55:31,041 Where's he now? 405 00:55:31,791 --> 00:55:34,874 Must be with Yu-yin at the river 406 00:55:38,249 --> 00:55:40,582 I won't be in your way then. I'm leaving 407 00:55:41,707 --> 00:55:44,873 I'll do that with you when the occasion rises again 408 00:55:46,749 --> 00:55:50,124 Leaving? Let me see you out 409 00:55:50,582 --> 00:55:53,415 What's it? Want another try? 410 00:55:53,416 --> 00:55:55,041 Fresh 411 00:55:55,041 --> 00:55:55,957 Fresh? 412 00:55:55,957 --> 00:55:57,832 Fresh 413 00:56:02,957 --> 00:56:03,790 Where are you going? 414 00:56:03,791 --> 00:56:05,791 Chen, come up and get dressed quickly 415 00:56:08,957 --> 00:56:11,665 Chen, get dressed quickly 416 00:56:13,499 --> 00:56:15,290 Leave me alone 417 00:56:17,374 --> 00:56:18,207 Undress 418 00:56:18,207 --> 00:56:19,957 - Undress? - Yes. Come on 419 00:56:20,499 --> 00:56:22,999 It's so embarrassing. Where are you going? 420 00:56:28,624 --> 00:56:30,457 Shan-ken's coming back soon 421 00:56:34,291 --> 00:56:36,166 Get dressed quickly 422 00:56:36,499 --> 00:56:37,832 No 423 00:56:38,499 --> 00:56:40,457 How awkward if we should be seen 424 00:56:42,791 --> 00:56:44,082 Stop that! 425 00:56:46,374 --> 00:56:47,957 Go ashore right away 426 00:56:49,916 --> 00:56:52,416 Get dressed quickly. Someone's coming 427 00:56:54,374 --> 00:56:55,207 Are you all right? 428 00:56:55,207 --> 00:56:57,040 - Yes - I'm feeling much better 429 00:56:57,791 --> 00:56:59,416 Thanks for everything 430 00:56:59,416 --> 00:57:00,791 You're welcome 431 00:57:03,291 --> 00:57:04,249 Where's Shan-ken? 432 00:57:04,249 --> 00:57:05,707 He's gone wood-cutting 433 00:57:06,166 --> 00:57:07,332 He really is hard-working 434 00:57:07,332 --> 00:57:10,373 He must, or he wouldn't have married Yu-yin 435 00:57:14,582 --> 00:57:17,207 The mark on your body's special. What's it? 436 00:57:17,791 --> 00:57:19,166 A birthmark 437 00:57:19,166 --> 00:57:20,291 My mom told me 438 00:57:20,291 --> 00:57:22,707 it glistened when I was born 439 00:57:24,541 --> 00:57:25,707 I have nothing 440 00:57:25,707 --> 00:57:27,373 but this hairpin for you 441 00:57:29,124 --> 00:57:30,540 You really are too kind 442 00:57:30,541 --> 00:57:31,832 Keep it. 443 00:57:32,666 --> 00:57:34,291 I must go now 444 00:57:35,207 --> 00:57:37,082 Let me fix it for you 445 00:58:04,624 --> 00:58:07,249 My trip has been fruitful in that 446 00:58:07,874 --> 00:58:09,707 I've found the birthmark 447 00:58:09,707 --> 00:58:12,082 the fox used to subdue us 448 00:58:12,999 --> 00:58:13,832 Hsiao-yen 449 00:58:13,832 --> 00:58:15,207 She's not Hsiao-yen 450 00:58:15,707 --> 00:58:17,582 She's a common village girl 451 00:58:17,582 --> 00:58:20,623 possessed by Hsiao-yen 452 00:58:21,041 --> 00:58:22,957 Why don't you capture them? 453 00:58:23,291 --> 00:58:26,416 My heart suddenly hurts and I have hunches 454 00:58:26,999 --> 00:58:28,915 that you wanted me to return. 455 00:58:29,207 --> 00:58:32,332 Don't worry 456 00:58:32,874 --> 00:58:34,999 I've already given her the soul-taking hairpin 457 00:58:35,541 --> 00:58:38,082 They can't get out 458 00:58:38,082 --> 00:58:41,040 of my clutches 459 00:58:41,374 --> 00:58:44,249 I won't tolerate them getting united 460 00:58:44,582 --> 00:58:46,123 I must go out to kill her 461 00:58:49,499 --> 00:58:50,707 1,2,3 462 00:58:53,041 --> 00:58:54,332 Give me one more 463 00:58:55,957 --> 00:58:59,623 Trouble in the village, brother, come quickly! 464 00:59:18,749 --> 00:59:20,249 Don't, don't! 465 00:59:21,499 --> 00:59:23,165 Don't run 466 00:59:29,624 --> 00:59:30,999 Why? 467 00:59:31,791 --> 00:59:33,207 Look, over there 468 00:59:38,332 --> 00:59:39,998 Let's go home to see what's up 469 00:59:41,916 --> 00:59:43,624 Uncle Heng, what are you doing? 470 00:59:43,624 --> 00:59:45,165 I want to be Monkey 471 00:59:45,166 --> 00:59:47,416 Yu-yin, sister, watch out! Go now 472 00:59:52,291 --> 00:59:53,332 Go now 473 01:00:13,374 --> 01:00:14,832 - Mother - Don't! 474 01:00:20,832 --> 01:00:21,915 Go now 475 01:00:32,624 --> 01:00:33,540 Sister-in-law... 476 01:00:33,541 --> 01:00:34,916 Wutung's wreaking havoc 477 01:00:36,582 --> 01:00:37,582 Let's go 478 01:00:55,249 --> 01:00:56,374 Hurry up 479 01:00:59,916 --> 01:01:00,916 Watch out! 480 01:01:41,749 --> 01:01:42,707 Where's Chen? 481 01:01:45,166 --> 01:01:46,541 I'm all right 482 01:01:47,749 --> 01:01:48,874 What now? 483 01:01:49,041 --> 01:01:50,541 It's safer for us to go up the mountain 484 01:01:52,666 --> 01:01:55,874 Go up? I can't hold on 485 01:01:56,791 --> 01:01:58,041 Let me help you 486 01:01:58,041 --> 01:01:59,916 Let me give you a hand. Come on 487 01:03:05,541 --> 01:03:06,874 Let's take a rest here 488 01:03:09,041 --> 01:03:10,624 I feel something eerie over here 489 01:03:11,916 --> 01:03:13,207 It's going to be all right 490 01:03:42,457 --> 01:03:43,790 With so many Buddhist figures around 491 01:03:44,082 --> 01:03:45,415 we must be safe 492 01:03:45,666 --> 01:03:47,624 Let's wait till dawn then 493 01:03:57,874 --> 01:03:59,915 You're tired, you need a rest 494 01:04:23,874 --> 01:04:25,624 Wonder how sister-in-law is doing 495 01:04:35,541 --> 01:04:38,582 Don't, don't! 496 01:04:39,291 --> 01:04:41,416 Wutung, thanks for bringing me back 497 01:04:41,416 --> 01:04:43,541 I'd rather be a devil than a human being 498 01:04:46,041 --> 01:04:47,291 Aim well 499 01:04:48,041 --> 01:04:50,749 Sister-in-law, don't! 500 01:04:54,082 --> 01:04:55,498 What a kick! 501 01:04:55,916 --> 01:04:58,999 Sister-in-law, don't! 502 01:04:58,999 --> 01:05:00,415 It really is exciting 503 01:05:05,249 --> 01:05:07,040 I don't feel anything 504 01:05:07,874 --> 01:05:09,790 Wow! 505 01:05:09,957 --> 01:05:11,998 All night I looked at you, no wow 506 01:05:11,999 --> 01:05:14,290 But wow wow once you look at me 507 01:05:18,041 --> 01:05:19,249 Who are you? 508 01:05:21,249 --> 01:05:22,374 A high monk 509 01:05:22,499 --> 01:05:25,957 - A midget? - No, the Reverend 510 01:05:26,207 --> 01:05:29,207 Thank Buddha, we have a way out 511 01:05:29,707 --> 01:05:33,623 Don't you know yours is not 512 01:05:33,624 --> 01:05:35,582 an ordinary birthmark? 513 01:05:35,582 --> 01:05:39,290 It's a magic mark capable of subduing Wutung 514 01:05:39,291 --> 01:05:40,666 Please enlighten me, the Reverend 515 01:05:44,582 --> 01:05:46,957 Only by uniting with a male virgin 516 01:05:47,207 --> 01:05:50,040 you can develop the power. 517 01:05:51,332 --> 01:05:53,123 What a pity! 518 01:05:53,124 --> 01:05:54,457 What do you mean? 519 01:05:54,791 --> 01:05:59,291 I'm the only one in the wilderness 520 01:05:59,457 --> 01:06:01,665 How can you find a male virgin? 521 01:06:01,999 --> 01:06:03,457 Brother, have you lost your virginity? 522 01:06:03,457 --> 01:06:05,332 I'm a true virgin 523 01:06:05,582 --> 01:06:07,582 having not even abused myself 524 01:06:09,082 --> 01:06:11,040 What a pity! 525 01:06:11,874 --> 01:06:13,165 What do you mean? 526 01:06:13,916 --> 01:06:18,291 Though a virgin, you've no feeling 527 01:06:18,291 --> 01:06:20,499 Yes, they're engaged to be married 528 01:06:20,499 --> 01:06:22,082 So there's still hope of overpowering the devil 529 01:06:22,082 --> 01:06:24,790 Don't delay then, go for it now! 530 01:06:27,707 --> 01:06:30,290 On-Na-Ge-Ge 531 01:06:32,624 --> 01:06:34,499 What do you mean? 532 01:06:34,499 --> 01:06:36,457 Come here if you want to know 533 01:06:42,332 --> 01:06:44,790 What a pity! 534 01:06:45,124 --> 01:06:46,582 Again? 535 01:06:46,582 --> 01:06:48,623 I can't make it 536 01:06:49,832 --> 01:06:50,915 You can 537 01:06:50,916 --> 01:06:52,999 Go to the river and do it 538 01:08:17,166 --> 01:08:18,291 Do what? 539 01:08:22,291 --> 01:08:26,082 I can't, I can't 540 01:08:27,874 --> 01:08:29,374 Why not? 541 01:08:32,916 --> 01:08:35,124 I can't concentrate 542 01:08:37,791 --> 01:08:39,916 Let's try again, okay? 543 01:08:54,707 --> 01:08:57,290 They say kissing the lobe may help 544 01:09:01,874 --> 01:09:03,540 It tickles 545 01:09:05,874 --> 01:09:07,207 What about 'mouthing'? 546 01:09:08,249 --> 01:09:09,582 What? 547 01:09:10,582 --> 01:09:14,290 Mouth-to-mouth 548 01:10:21,082 --> 01:10:22,832 Do you know what this is? 549 01:10:22,832 --> 01:10:23,748 A hairpin 550 01:10:23,749 --> 01:10:26,040 It's Wutung's soul-taking hairpin 551 01:10:26,874 --> 01:10:28,290 Soul-taking hairpin? 552 01:10:28,582 --> 01:10:30,207 They must be in trouble! 553 01:10:30,791 --> 01:10:31,999 Brother 554 01:10:36,541 --> 01:10:37,666 Hsiao-yen 555 01:10:37,666 --> 01:10:39,707 Don't kill her! 556 01:10:40,957 --> 01:10:42,457 She's not Hsiao-yen 557 01:11:59,999 --> 01:12:01,665 Finally I'm about to break the taboo 558 01:12:01,666 --> 01:12:05,916 Monkey King, help me to subdue the devils 559 01:12:21,457 --> 01:12:24,748 Hsiao-yen 560 01:12:25,624 --> 01:12:27,790 Shan-ken, I must help you 561 01:12:29,999 --> 01:12:32,665 Take the last soul-fire pearl 562 01:12:32,749 --> 01:12:35,290 Use it only at the most crucial moment 563 01:12:39,874 --> 01:12:40,999 Let's go 564 01:14:13,707 --> 01:14:15,957 Give it to me now 565 01:14:17,999 --> 01:14:19,957 Never mind saving her 566 01:14:24,124 --> 01:14:26,290 Let me give you the divine enjoyment 567 01:14:26,291 --> 01:14:28,624 You can't have it as a human being 568 01:15:14,374 --> 01:15:17,624 Go on, go on 569 01:15:32,207 --> 01:15:34,332 Your wound's filled up 570 01:15:34,707 --> 01:15:36,873 I've had enough yang 571 01:15:39,791 --> 01:15:41,916 Give me a little bit of your yin 572 01:16:18,832 --> 01:16:20,040 Chien 573 01:16:20,541 --> 01:16:22,249 Give it back to me 574 01:16:23,832 --> 01:16:25,832 All my senses are gone 575 01:16:39,624 --> 01:16:40,624 Brother 576 01:16:44,749 --> 01:16:46,874 Give it back to me 577 01:16:50,791 --> 01:16:53,832 Give it back to me 578 01:16:55,957 --> 01:16:58,373 Go and help Shan-ken while I lure Wutung away 579 01:17:00,041 --> 01:17:01,499 Give it back to me 580 01:17:03,499 --> 01:17:05,457 I have no more sense 581 01:17:05,457 --> 01:17:07,832 All my senses are gone 582 01:17:22,624 --> 01:17:25,790 Give it back to me 583 01:17:27,291 --> 01:17:30,582 All my senses are gone 584 01:17:38,749 --> 01:17:42,582 Give it back to me. My sense's gone 585 01:17:42,874 --> 01:17:45,582 I beg you, give it back to me 586 01:17:47,916 --> 01:17:49,499 Give it back to me 587 01:17:50,541 --> 01:17:51,957 Do it yourself 588 01:19:46,374 --> 01:19:47,624 Shan-ken 589 01:20:08,207 --> 01:20:09,998 I'll help you for sure 590 01:25:58,791 --> 01:25:59,999 Hsiao-yen 591 01:26:35,791 --> 01:26:37,499 Wake up fast 592 01:26:48,207 --> 01:26:50,165 Don't you know I love you very much? 593 01:27:29,624 --> 01:27:31,957 They say kissing the lobe will help 594 01:27:42,749 --> 01:27:43,957 Shan-ken 595 01:27:44,916 --> 01:27:46,082 Yu-yin 596 01:27:52,499 --> 01:27:53,790 Shan-ken 597 01:30:28,291 --> 01:30:29,457 Brother 598 01:30:32,707 --> 01:30:34,040 Brother, watch out! 599 01:30:51,374 --> 01:30:52,832 Brother, chop its tail 600 01:31:30,749 --> 01:31:32,374 Don't kill her 601 01:32:03,582 --> 01:32:04,748 Shan-ken 602 01:32:22,416 --> 01:32:25,791 Chiu-sheng 603 01:32:26,749 --> 01:32:28,082 Hsiao-yen 604 01:32:29,874 --> 01:32:31,290 Hsiao-yen 605 01:32:39,582 --> 01:32:41,123 Chiu-sheng 606 01:32:59,166 --> 01:33:00,332 Hsiao-yen 607 01:33:02,249 --> 01:33:03,832 Chiu-sheng 608 01:33:07,207 --> 01:33:08,873 Chiu-sheng 609 01:33:18,291 --> 01:33:21,666 Chiu-sheng, don't kill them! 610 01:33:21,874 --> 01:33:25,040 Take my advice and let them go 611 01:33:25,041 --> 01:33:27,999 Why are you still untamed in demonic instinct? 612 01:33:27,999 --> 01:33:32,290 They broke into Demonland and killed my female demon 613 01:33:33,416 --> 01:33:37,332 She deserves more than that for her evil 614 01:33:37,332 --> 01:33:39,207 You can't blame them 615 01:33:39,207 --> 01:33:43,623 We have our principles. We indulge in sex to stay alive 616 01:33:43,624 --> 01:33:46,624 because there's no distinction between love and sex on earth 617 01:33:48,582 --> 01:33:51,707 A devil's a devil. Don't get bewitched! 618 01:33:51,749 --> 01:33:54,707 Without the devil's temptation 619 01:33:54,707 --> 01:33:56,623 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 620 01:33:57,916 --> 01:34:01,916 On earth, love prevails over lust 621 01:34:02,207 --> 01:34:06,165 In the spiritual world, you get lust and want love too 622 01:34:06,749 --> 01:34:10,832 Formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 623 01:34:10,832 --> 01:34:15,332 Now let's jump out of these 624 01:34:17,082 --> 01:34:20,665 and march into the spiritual world of 625 01:34:20,666 --> 01:34:22,499 pure love without passion or lust 626 01:34:22,541 --> 01:34:24,957 Let's break out of the human, spiritual boundary 627 01:34:26,457 --> 01:34:27,832 Hsiao-yen 628 01:34:32,791 --> 01:34:33,999 Chiu-sheng, 629 01:34:35,832 --> 01:34:37,207 come here 630 01:34:39,749 --> 01:34:44,249 Let the fire burn us into one forever and ever 631 01:34:47,207 --> 01:34:51,707 If it goes out, we'll part forever 632 01:34:58,207 --> 01:34:59,582 Chiu-sheng 633 01:35:57,791 --> 01:36:01,582 Red dust flows in this wide wide Heaven, earth 634 01:36:01,957 --> 01:36:05,165 A demon rising above lust is human 635 01:36:05,749 --> 01:36:09,707 A human being haunted by lust is satanic 636 01:36:10,707 --> 01:36:15,207 Who will there be to learn this truth? 41490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.