All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,126 --> 00:00:44,586 Oh, no. 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 She knows, right? 3 00:00:52,802 --> 00:00:56,097 Knows what, though? I mean, what did you really do? 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 {\an8}- I kissed him twice. - First one doesn't count. 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 {\an8}Well, the second one more than made up for it. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,395 {\an8}- So don't do it again? - It's not that easy. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 {\an8}Every time we're in the same room, it's all we can think about. 8 00:01:05,648 --> 00:01:08,276 {\an8}It's like a fog sets in with him, and neither of us can see straight. 9 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 {\an8}You can't punish people for their thoughts. 10 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 {\an8}I'm from China. We've tried. 11 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 {\an8}I think I should just move. I feel so guilty. I like Camille so much. 12 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 {\an8}If she knows, she probably just wants to get it out in the open. 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 {\an8}Just go to lunch and maybe avoid anywhere with steak knives. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 {\an8}- What? - Sushi's safe. 15 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 {\an8}Or anywhere that's Asian. 16 00:01:25,668 --> 00:01:27,837 Although if she's mad, a chopstick can puncture skin. 17 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 - Don't ask how I know that. - Can we hang this weekend? 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,717 - I need to not be home. - Ugh. 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 My friend Li and her five bridesmaids are in town. 20 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 - Wedding dress shopping. - That sounds fun. 21 00:01:37,847 --> 00:01:38,723 Yeah, um… 22 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 Wait, why won't a weekend with your friends be fun? 23 00:01:40,892 --> 00:01:42,811 They're always fun, but their heads would explode 24 00:01:42,894 --> 00:01:44,062 if they knew I was a nanny. 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 They're your friends. I'm sure they'll understand. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,901 Maybe you should just tell them. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,530 Maybe you should just tell Camille you're obsessed with her boyfriend. Sorry. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 We're going clubbing tonight. 29 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Please come. 30 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 I need a witness to my fake life. 31 00:01:59,869 --> 00:02:04,207 Well, text me details for tonight. I have to plan lunch with my executioner. 32 00:02:07,794 --> 00:02:12,090 I have something a bit awkward to ask you. 33 00:02:14,592 --> 00:02:17,887 - I talked to Gabriel about it. - Oh, well, what did he say? 34 00:02:17,971 --> 00:02:22,267 - He said I shouldn't bring it up. - Well then, maybe you shouldn't. 35 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Well, I need you to be honest. 36 00:02:27,063 --> 00:02:31,276 Okay. Uh, just say whatever it is that you need to. 37 00:02:32,026 --> 00:02:36,156 Would Savoir be interested in taking on 38 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 my family's champagne house as a client? 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 I know we're probably smaller than your usual clients, but... 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 Oh, my God! 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,582 Yes! Of course! 42 00:02:45,665 --> 00:02:50,295 Yes! So, my brother and I finally got Maman to meet with a firm. 43 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 But it's her family's company, so she's so protective. 44 00:02:53,423 --> 00:02:56,676 - But since we're friends… - We are. We are. 45 00:02:56,759 --> 00:02:58,887 We… We're… We're totally friends. 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 So come to the château with me this weekend. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 I'd love her to meet you and hear any ideas you have. 48 00:03:04,934 --> 00:03:07,228 Otherwise, I will have to drive down all alone. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Oh. Gabriel's not coming with you? 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 No, he has to work. 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 And also, he's still upset 52 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 that I asked Maman for the loan of his restaurant. 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 I… I thought that he didn't want you to. 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 He never wants help, especially when he needs it. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 He's stubborn. 56 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 I mean, I… I do get it. He wants to build something of his own. 57 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 Just don't let me talk about him all weekend. 58 00:03:27,248 --> 00:03:30,460 To the château. You will come, yes? 59 00:03:30,543 --> 00:03:34,047 Okay, yeah. I… I… I can pitch it to Savoir this afternoon. 60 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 Fantastic! 61 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 Santé. 62 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 Never heard of them. 63 00:03:45,016 --> 00:03:47,393 Can they afford us? What was their revenue last year? 64 00:03:47,477 --> 00:03:48,353 I'm not sure. 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 The market is very saturated. 66 00:03:50,688 --> 00:03:53,483 - What's the brand identity? - I… I don't know. 67 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 Do you know anything about them? 68 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 My friend's parents own it, 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 and she asked me to consider them as a client. 70 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 How are you friends with a champagne heiress? 71 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 She's dating my friend, my neighbor. 72 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 Oh, the one you went home with from the Fourtier party. 73 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 I didn't go home with him. 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 The chef from the Zimmer dinner. 75 00:04:09,666 --> 00:04:12,669 - Ah, Emily's boyfriend, no? - Nah, she just has a crush on him. 76 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 - I didn't say that. - You didn't have to. 77 00:04:14,379 --> 00:04:17,131 So now you're going home with his girlfriend to meet her family? 78 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 I'm just meeting with a potential client. 79 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 Bullshit. 80 00:04:21,094 --> 00:04:23,263 I can tell her Savoir isn't interested. 81 00:04:23,346 --> 00:04:25,431 You'll let your sex life determine business decisions? 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 We never had sex! 83 00:04:28,142 --> 00:04:30,561 Well, maybe, you should. You're so tense. 84 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 Plane! Club! Another club! Another club! 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Bus! Another club! 86 00:04:40,530 --> 00:04:41,572 No sleep! 87 00:04:41,656 --> 00:04:44,075 Drink, bitch! 88 00:04:44,158 --> 00:04:46,911 Ooh, your friends are wild! 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,372 Maybe too wild. Here, you should drink some more water. 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,749 Water? Oh, we're in Paris, bitch. 91 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Oh, God. Oh, my God. 92 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Oh, Shay. Okay, okay. 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 Well, I guess you'll get to know Shay a little bit more later. 94 00:04:59,590 --> 00:05:00,883 But this is Li. 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,136 I cannot believe you came all the way to Paris. 96 00:05:03,219 --> 00:05:07,140 Well, you wouldn't come to Shanghai, so we've had to bring Shanghai to you. 97 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Em, this is Li, the bride. 98 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 The bride and her best friend. 99 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Oh, Li. 100 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 - Li. - Li. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Right. Oh, no, she's told me so much about you. 102 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Too much, in fact. I feel like I know you. 103 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 That's so nice to hear. 104 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 You know what she hasn't told me? 105 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Anything about her life in Paris. 106 00:05:27,035 --> 00:05:28,661 Okay, yeah. 107 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 Yeah. 108 00:05:29,912 --> 00:05:33,166 - Oh! Um, are we getting more champagne? - We are! 109 00:05:33,666 --> 00:05:36,002 Excuse me! 110 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 I will serve. 111 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 Wait, we don't get to drink it? 112 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 - That's so expensive. - Relax, they'll buy more. 113 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 Drink, bitch! 114 00:05:51,476 --> 00:05:52,310 I overpacked. 115 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 {\an8}I've only been to one winery in Wisconsin, and it had a paintball course. 116 00:05:56,522 --> 00:06:00,693 I wasn't sure about the dress code. I wanted to look professional but casual. 117 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 You're not going on a business trip. You're coming home with a girlfriend. 118 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 We can all squeeze in front. 119 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 "We all"? 120 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 Oh! Uh… 121 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Gabriel's coming. Yay. 122 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 - He finally got a weekend off. - Hi. Haven't seen you in a while. 123 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 Squeeze in. It will be tight, 124 00:06:17,418 --> 00:06:19,545 but it's only for a few hours. 125 00:06:20,922 --> 00:06:22,632 - Um… - Uh, you… 126 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 Yeah, okay. Okay. 127 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 Everybody okay? 128 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 - I'm fine. - Totally great. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,565 My butt's asleep, and I can't feel anything. 130 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 So what else should I know? 131 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Why didn't your mom like the other firms? 132 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 She hates outsiders. 133 00:06:57,834 --> 00:06:59,502 That's not true. 134 00:06:59,585 --> 00:07:01,003 She's going to love you. 135 00:07:01,087 --> 00:07:02,296 And so is my brother. 136 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 What are you doing? 137 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Ignore him. 138 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 My brother's finishing business school. 139 00:07:08,761 --> 00:07:11,222 Maman wants us to take over the vineyard one day. 140 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 He might join us this weekend. I think you will like him. 141 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Oh, yeah, did you get Maman's approval? 142 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 - Will she allow it? - She tried to fund your restaurant. 143 00:07:19,105 --> 00:07:21,482 You wouldn't allow it, so be nice to her this weekend. 144 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 They adore him, Emily. You will see. 145 00:07:24,485 --> 00:07:26,070 Oh, yeah. You will see. 146 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 Flowers go next door, please, Isabelle. Oh, my darling! 147 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 - Ça va? - Bien, et toi? 148 00:07:35,872 --> 00:07:37,748 - Oui. Ça va. - Hello! 149 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 - So you must be Emily? - Bonjour. 150 00:07:39,542 --> 00:07:42,253 - Thank you so much for having me. - Yes. Ça va, Gabriel? 151 00:07:42,336 --> 00:07:43,588 - Ça va. - Bon. 152 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 I didn't go to the market. Too much to do. So you'll go. 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,633 Allez, viens chérie. 154 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 Of course. 155 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 Oh, the château is so beautiful! 156 00:07:54,640 --> 00:07:55,558 I'd love a tour. 157 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 We don't give tours of the château. 158 00:07:58,394 --> 00:07:59,353 We live here. 159 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 It's an American custom to show off your home to visitors. 160 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 Really? Does she want to see our bins too? 161 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 If you'd like a vineyard tour, there's one in 30. 162 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 Just follow the road signs. 163 00:08:09,780 --> 00:08:11,866 I want to show you something in the office. 164 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 Did I just catch "bureau"? Does your mother wanna talk business now? 165 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Oh, no, we have all weekend for that. Don't worry. 166 00:08:17,872 --> 00:08:20,416 Um, show her around. Maybe the pool? 167 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Yeah. 168 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Come on. I'll take you. 169 00:08:24,670 --> 00:08:25,588 Oh, I can find it. 170 00:08:32,678 --> 00:08:34,472 Bonjour. 171 00:08:34,555 --> 00:08:36,182 You must be Emily. 172 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 Oh, my God. Um… hi. 173 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 I forgot you don't speak French. Uh… 174 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 My name is Gérard. 175 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 The champagne father. 176 00:08:44,106 --> 00:08:45,942 Le champère. 177 00:08:46,025 --> 00:08:47,777 You see? 178 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Because in French, "père" means... 179 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Father! Yep, I got it. 180 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 Uh, I remember that one. 181 00:08:53,533 --> 00:08:57,578 - May I offer you a glass? - No! No, uh, I… I mean, no, merci. 182 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 Um, I'm just looking for my room. 183 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Oh, okay! Of course! 184 00:09:01,624 --> 00:09:05,127 - I'm gonna show you. - I'll just give you a minute. Okay? 185 00:09:08,422 --> 00:09:10,550 So did you meet Gérard? 186 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Yeah. Thanks for the heads-up. 187 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Gabriel! 188 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Gérard! - Bienvenue. 189 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Can I get you a glass? 190 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Maybe when I return. Louise is sending us to the market. 191 00:09:20,351 --> 00:09:23,563 You are seducing us with another of your delicious meals, eh? 192 00:09:26,440 --> 00:09:29,485 Emily, have you tasted this man's coq au vin? 193 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 I definitely have not. 194 00:09:31,404 --> 00:09:35,616 I tell you, when it hit my lips, I was ready to propose to him. 195 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Um, we should get going to the market. 196 00:09:37,785 --> 00:09:41,080 Yeah, yeah. Okay, okay. Do as my wife says. She's in charge. 197 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Take the bikes! 198 00:09:43,207 --> 00:09:46,544 It's a beautiful day for a ride. 199 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Great. - Great. 200 00:09:55,344 --> 00:09:57,013 I think I'm gonna go on the tour. 201 00:09:57,096 --> 00:09:59,807 - Sample some product. - There's plenty of champagne in the house. 202 00:09:59,890 --> 00:10:01,267 We can have a glass before we go. 203 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 I want the full experience. I came here to work. 204 00:10:03,269 --> 00:10:04,520 You're not coming with me? 205 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 On a romantic bike ride to a picturesque country market? 206 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 Great idea. Why don't we just do it in the barn? 207 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 They don't have a barn here. The wine cellar is pretty nice, though. 208 00:10:13,863 --> 00:10:14,905 I'm joking. 209 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 I'm not laughing. 210 00:10:16,115 --> 00:10:19,410 You've been avoiding me for a week, and now this. It's just a farmers market. 211 00:10:19,493 --> 00:10:22,330 You think we cannot keep our hands off each other for an hour? 212 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 I like the odds when my hands are somewhere else. 213 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 I think you're overreacting. We can be friends. 214 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 I feel we've made it pretty clear we can't just be friends. 215 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 - But we live on top of each other. - You're proving my point. 216 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 So what? We just stop speaking? What do we tell Camille? 217 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 We don't tell Camille anything. We just have to be friendly. 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,137 - But not friends? - Yes. 219 00:10:38,220 --> 00:10:40,765 Can you make me a list of rules? 'Cause it's a little complicated. 220 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Okay, fine. I'll make it easy. 221 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 You go to the market, I'll go on the tour, 222 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 and everybody keeps their hands to themselves. 223 00:11:16,217 --> 00:11:18,594 {\an8}…and that brings us to the subtler step 224 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 {\an8}in the whole process, le remuage. 225 00:11:20,471 --> 00:11:23,099 Each bottle is turned a tiny bit each day, like this, 226 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 to collect, in the neck, the dead yeast cells. 227 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 A professional remueur can handle tens of thousands of bottles 228 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 in a single day. 229 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 It is a delicate and precise skill. 230 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 Who wants to try? 231 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Mademoiselle, how about you? 232 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 What? Me? No. No, no, no, merci. 233 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 And an American, too. Perfect. 234 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Come. Don't worry, I won't embarrass you 235 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 in front of the British. 236 00:11:46,247 --> 00:11:48,332 Just kidding. Everybody take a rack, please. 237 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 So we'll make a game, and the first one to turn all the bottles 238 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 one-quarter turn wins. 239 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 Are you ready? 240 00:11:55,673 --> 00:11:57,883 Ready, set, go! 241 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 - Done! - Ah! Congratulations, American. 242 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 You just won the first taste. 243 00:12:15,359 --> 00:12:16,861 Everybody will have one, of course. 244 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 And… …to the Queen of Remueurs! 245 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 A la reine des remueurs! 246 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 You're just supposed to taste it, dear. 247 00:12:26,370 --> 00:12:28,539 - Oh, whoops. - No, it's okay. 248 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 We'll continue to the tasting room, please. 249 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 This way. 250 00:12:33,919 --> 00:12:35,421 Sorry. 251 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 No, you paid for the tour. 252 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Actually, I didn't. My friend's family owns the place. 253 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 - Oh, you're my sister's friend? - Emily. 254 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 You're Camille's brother. 255 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 Ouais. I am Timothée. 256 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 So you're gonna run all this one day? 257 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Maybe someday, yes. 258 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 I've been working weekends here since I finished collège. 259 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Looks like it's gonna be in good hands. 260 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Not fast hands, but... 261 00:12:57,151 --> 00:12:58,319 Okay, I see. 262 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Oh, please, have more. 263 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 You know, the bottle costs just the same whether you drink it or not. 264 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 And if you'd like a refill at any time, 265 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 just tap me on the shoulder. 266 00:13:12,583 --> 00:13:15,377 Et voilà. It was a good day at the market. 267 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 - Ooh. - Wow. It looks spectacular, mon amour. 268 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 Emily, you must taste his aubergine. 269 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 "Aubergine"? 270 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Uh, my eggplant. 271 00:13:25,846 --> 00:13:28,933 Oh, um, I'm allergic, so probably best not. 272 00:13:29,016 --> 00:13:31,435 Beautiful job, Gabriel. 273 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 Oh, thank you. Bon appétit, everyone. 274 00:13:33,437 --> 00:13:35,773 - Mm! - Mm! 275 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Wow! This… This chicken is... 276 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 I told you. His coq is the best. 277 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 It… It really is delicious. 278 00:13:44,031 --> 00:13:46,534 Mm! It's so juicy. 279 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 Well, since you didn't get to try my eggplant, 280 00:13:48,828 --> 00:13:50,830 at least you're enjoying my coq. 281 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 Oh, I'm gonna have some more champagne. 282 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 Gérard, serve her. 283 00:13:54,875 --> 00:13:56,460 I can pour it. It's fine. 284 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Women are not supposed to touch the bottle at the dinner table. 285 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 I know, it's silly… 286 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 And it's old-fashioned, but so is my mother. 287 00:14:06,679 --> 00:14:09,765 Just tap my foot under the table when you'd like a refill. 288 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 - How was the tour, dear? - Fine. 289 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 We went through more product than usual, though. 290 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 The guests were very thirsty today. 291 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Louise, your champagne is so special. 292 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 I'm glad I got to really appreciate it. 293 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 - Good. - Yes, she certainly appreciated it. 294 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 The point is that I have some marketing strategies 295 00:14:25,948 --> 00:14:27,575 that I would love to discuss. 296 00:14:27,658 --> 00:14:30,744 The other thing we don't do at the dinner table is talk business. 297 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Maman has so many rules. 298 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Oh, rules are good. 299 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 I like rules. 300 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 They force us to behave. 301 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 To rules! 302 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Sure. Yeah. To rules. 303 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 To rules. 304 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 - Gabriel, dinner is amazing. - Agreed. 305 00:14:51,515 --> 00:14:53,684 He really should have his own restaurant, shouldn't he? 306 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 - Maman. - Well, that's, uh, the goal, someday. 307 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Of course. Just not with our help. 308 00:14:58,939 --> 00:15:02,359 It was a very generous offer, but one I can't accept. 309 00:15:03,360 --> 00:15:04,403 Gabriel… 310 00:15:05,779 --> 00:15:08,824 When a woman wants to take care of you, you let her. 311 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Look at me. Have you met a happier man? 312 00:15:12,745 --> 00:15:16,582 I have to, um, take in the soufflé. 313 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 Excuse me. 314 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 Just let him be. 315 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Okay! Okay. 316 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Uh, Timothée, would you mind getting a picture of us? 317 00:15:29,345 --> 00:15:32,473 Drinking champagne in Champagne. 318 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 I thought the itinerary said we were doing The Peninsula tonight? 319 00:16:10,803 --> 00:16:14,431 Well, change of plans. There's a performer we have to see. 320 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 It's kind of the reason we came to Paris. 321 00:16:16,892 --> 00:16:19,728 And now, on our legendary stage, 322 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 we have a special guest. 323 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 A fallen idol from Shanghai 324 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 who has come to Paris 325 00:16:25,901 --> 00:16:29,446 to rise from the ashes. 326 00:16:29,530 --> 00:16:33,367 Li, I would love to, but I… I haven't sung in forever. 327 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 I… I've been so busy with business school... 328 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 Oh, my God, we know you're not in business school. 329 00:16:38,747 --> 00:16:41,792 - And we know that you're a nanny. - Mm-hmm. 330 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 And that your parents cut you off. 331 00:16:43,836 --> 00:16:46,588 Uh… why didn't you say anything? 332 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Bitch, why didn't you say anything? 333 00:16:48,674 --> 00:16:51,552 I don't know. I guess I thought you wouldn't understand. 334 00:16:51,635 --> 00:16:55,305 Mindy, the only thing I don't understand is why you are in Paris and not singing. 335 00:16:55,389 --> 00:16:56,640 Well, I... 336 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 You've been wanting to be a singer since we were kids. 337 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 - Li, I would love to... - Good! 338 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Because Shay paid a ton of money for the stage time. 339 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 - What? - Yeah, you'll thank me later. 340 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Well, um, what song? 341 00:17:07,234 --> 00:17:08,193 You know what song. 342 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 No. No. No! I butchered that on Popstar. I'm not... 343 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Then do it right this time. 344 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 - Go! - Please welcome, Mindy Chen. 345 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Plane! Plane! Club! Another club! Another club! 346 00:17:21,790 --> 00:17:26,003 Bus! Another club! No sleep! Sing, bitch! 347 00:17:29,423 --> 00:17:30,382 Bonsoir. 348 00:17:30,466 --> 00:17:32,885 Ooh. 349 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 No, I actually really don't wanna… 350 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 You can do it, Mindy! 351 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Oh, God! 352 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 To Mindy! 353 00:19:04,518 --> 00:19:07,146 …you're ruining my relationship with Gabriel. 354 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Mom, I'm fed up of you always trying to control everything! 355 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 He's crazy to refuse the money. It's nonsense! 356 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 Oh, God! 357 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 I wondered where you were hiding. 358 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 Not hiding, just couldn't sleep. 359 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Ah. Because you heard everyone fighting in their rooms? 360 00:19:34,173 --> 00:19:35,507 Would you like a coupe? 361 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 Okay, maybe I'm hiding. 362 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 A little. 363 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 I have a motorbike. 364 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Should we run away? 365 00:19:44,892 --> 00:19:46,768 That's always a bad idea. 366 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 No? You ran away from home. 367 00:19:49,313 --> 00:19:50,772 Now you live in Paris. 368 00:19:51,398 --> 00:19:54,026 - Not too bad. - I didn't run away. 369 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 I moved here for work. 370 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 Oh. So they forced you 371 00:19:57,362 --> 00:19:59,531 to come to a country where you don't speak the language. 372 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 That's a bad idea. 373 00:20:01,742 --> 00:20:04,119 No, I wanted to come, 374 00:20:04,203 --> 00:20:05,370 but I wasn't running. 375 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 I had a nice job, a nice boyfriend, 376 00:20:08,874 --> 00:20:10,792 nice friends. 377 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 It was… 378 00:20:13,462 --> 00:20:16,506 - Oh, my God, I ran away. - Yes. It sounds so nice. 379 00:20:17,799 --> 00:20:20,802 It was, but everything was already laid out. 380 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 I mean, there were no decisions left to make, 381 00:20:23,889 --> 00:20:27,559 even wrong ones. I always knew what was gonna happen. 382 00:20:28,143 --> 00:20:29,144 And now? 383 00:20:29,228 --> 00:20:32,022 And now I know nothing. 384 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 Everything is new 385 00:20:35,067 --> 00:20:40,030 and confusing and, honestly, kind of scary. 386 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Yes, but you love it, no? 387 00:20:44,576 --> 00:20:47,537 Oh, slower. You're supposed to savor it. 388 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Okay. 389 00:21:00,801 --> 00:21:01,677 Let me try again. 390 00:21:05,222 --> 00:21:08,225 I thought that champagne was supposed to be served in a flute. 391 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Yeah, flutes are a more practical choice. 392 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 But coupes are sexier. 393 00:21:15,023 --> 00:21:17,109 They were modeled after Marie Antoinette's breasts. 394 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 They are the ideal size and shape 395 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 to deliver pleasure. 396 00:21:48,473 --> 00:21:52,144 Slower, slower, you're supposed to savor it. 397 00:22:33,143 --> 00:22:34,936 Oh, shit. 398 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Hey! 399 00:22:38,648 --> 00:22:40,442 - Emily! - Ah. 400 00:22:40,525 --> 00:22:41,735 - Bonjour. - Mwah. Mwah 401 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 This is Théo. 402 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Nice to meet you, Emily. 403 00:22:44,571 --> 00:22:46,990 Camille told me wonderful things about you. 404 00:22:47,616 --> 00:22:49,785 Oh, do you work for the company? 405 00:22:49,868 --> 00:22:52,704 Oh, no, he's, uh, the brother I talked to you about. 406 00:22:53,246 --> 00:22:54,122 Um… 407 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 But… But I thought that I met your brother yesterday at the, 408 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 uh, on the tour and at dinner? 409 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Oh, Timothée? He's 17. 410 00:23:01,630 --> 00:23:03,799 But… But… 411 00:23:03,882 --> 00:23:06,385 But he said that he finished collège, and... 412 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 How could a 17-year-old be out of college? 413 00:23:08,178 --> 00:23:09,971 You're thinking of "université." 414 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 In France, it's, how do you say, "junior high." 415 00:23:12,599 --> 00:23:15,644 That is needlessly confusing! 416 00:23:15,727 --> 00:23:17,270 Bonjour, mon américaine. 417 00:23:17,354 --> 00:23:19,815 Mm. Oh. 418 00:23:21,066 --> 00:23:22,651 Sorry for that. I bite too hard. 419 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Oh, my God. 420 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 You said you wanted me to meet your brother. Okay? 421 00:23:28,281 --> 00:23:31,034 And I didn't know he was... I was drinking a lot of champagne. 422 00:23:37,958 --> 00:23:39,251 Emily, come with me. 423 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Oh, shit. 424 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 I didn't know. 425 00:24:03,316 --> 00:24:06,611 I need you to be honest with me. 426 00:24:08,405 --> 00:24:11,408 - You and my son... - I had no idea how young he was. 427 00:24:11,491 --> 00:24:13,577 Camille told me that she wanted me to meet her brother. 428 00:24:13,660 --> 00:24:15,328 And… And he was such an expert 429 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 about champagne. 430 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Stop talking, please. I don't care about any of that. 431 00:24:19,124 --> 00:24:20,625 I need to know, 432 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 is my son a good lover? 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,215 I worry for my children's future. 434 00:24:27,299 --> 00:24:28,508 It's a mother's job. 435 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 And my little boy... 436 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 Oh, my God. Please tell me this wasn't his first time. 437 00:24:33,221 --> 00:24:34,973 Oh, dear, did it seem that way? 438 00:24:35,056 --> 00:24:37,684 What? No. No, no, no. 439 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 He was gentle and… and sweet. 440 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 Wait. 441 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 I'm sorry, um… How much detail are you looking for here? 442 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 His father finally passed down something helpful. 443 00:24:47,277 --> 00:24:50,322 My husband is a fantastic lover, 444 00:24:50,405 --> 00:24:52,491 but beyond that, he is as useless 445 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 as this surplus of grapes. 446 00:24:54,326 --> 00:24:55,577 Thank you, Emily. 447 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 I will call you a car to the train station. 448 00:24:58,580 --> 00:25:02,375 I imagine you wanna run away from this bomb you exploded. 449 00:25:03,335 --> 00:25:05,587 Uh, hold on. 450 00:25:06,713 --> 00:25:08,632 I came down here to pitch you Savoir, 451 00:25:08,715 --> 00:25:10,383 and you've dodged me all weekend. 452 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 Okay. 453 00:25:15,722 --> 00:25:17,849 - You know about the surplus. - Mm-hmm. 454 00:25:17,933 --> 00:25:19,809 We need to find new buyers 455 00:25:19,893 --> 00:25:22,521 or else pour it all down the drain. 456 00:25:24,022 --> 00:25:24,981 How do we do that? 457 00:25:28,401 --> 00:25:30,987 That's how. 458 00:25:32,072 --> 00:25:34,115 {\an8}A bottle to sip and a bottle to spray. 459 00:25:34,741 --> 00:25:37,285 You make the same amount whether or not they drink it, yes? 460 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 We could make your brand 461 00:25:38,787 --> 00:25:40,455 the official spray of Paris. 462 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Or anywhere, really. 463 00:25:43,250 --> 00:25:46,920 I can hear my grandmother rising from her grave to strangle me. 464 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 Um, you're worried about legacy. 465 00:25:49,130 --> 00:25:50,549 Understood. That's your job. 466 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 How about we create a second label for the spray campaign? 467 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 But what to call something so useless? 468 00:25:57,597 --> 00:25:59,766 What about "Champère"? 469 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 I'll consider it. 470 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Maman said she was really impressed 471 00:26:20,579 --> 00:26:21,955 with your presentation. 472 00:26:22,038 --> 00:26:24,207 Oh, the whole family was impressed. 473 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Camille, I'm so embarrassed. 474 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 Don't be. 475 00:26:30,005 --> 00:26:33,300 I knew we'd get you into the family one way or another. 476 00:26:33,383 --> 00:26:35,176 I just didn't know it would be so quick. 477 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 I promise, now that we're working together... 478 00:26:37,637 --> 00:26:41,016 No, Emily, it's really fine. I can't control who you get into bed with. 479 00:26:41,099 --> 00:26:44,185 - Is this gonna be weird? - No, we're all adults. 480 00:26:44,853 --> 00:26:45,812 Except for Timothée. 481 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Oh, grow up! 482 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 But I'm already far too old for your tastes. 483 00:26:52,736 --> 00:26:55,030 Um… 36426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.