All language subtitles for Detective Conan.Movie.04.Captured.In.Her .Eyes.BD.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,978 --> 00:00:54,283 Hey! Look at this! There's a dinosaur! 2 00:00:54,283 --> 00:00:55,443 Huh? 3 00:00:58,020 --> 00:01:01,478 Urgh. He always runs off suddenly. 4 00:01:06,729 --> 00:01:09,665 Here! You must be thirsty! 5 00:01:09,665 --> 00:01:11,367 Thanks... 6 00:01:11,367 --> 00:01:15,037 Oh, no! It's three minutes 'til! 7 00:01:15,037 --> 00:01:16,664 H-Hold on, Shinichi! 8 00:01:25,481 --> 00:01:27,549 Alright! We made it in time! 9 00:01:27,549 --> 00:01:30,586 What is this place? It's just an ordinary plaza... 10 00:01:30,586 --> 00:01:32,254 Just watch! 11 00:01:32,254 --> 00:01:35,824 Ten. Nine. Eight. 12 00:01:35,824 --> 00:01:39,261 Seven. Six. Five. 13 00:01:39,261 --> 00:01:42,998 Four! Three! Two! 14 00:01:42,998 --> 00:01:43,987 One! 15 00:01:46,235 --> 00:01:47,224 What?! 16 00:01:52,207 --> 00:01:55,277 These fountains go off every two hours. 17 00:01:55,277 --> 00:01:58,046 You like stuff like this, right? 18 00:01:58,046 --> 00:02:00,015 Shinichi! 19 00:02:00,015 --> 00:02:04,787 It's your present for winning the city karate championship! 20 00:02:04,787 --> 00:02:06,288 Accept it gratefully! 21 00:02:06,288 --> 00:02:08,586 Oh, you think you're such a big shot! 22 00:02:16,565 --> 00:02:17,566 A rainbow! 23 00:02:17,566 --> 00:02:20,202 Alright! Let's make a toast! 24 00:02:20,202 --> 00:02:21,191 Okay! 25 00:02:26,141 --> 00:02:27,267 Gah... 26 00:02:29,411 --> 00:02:31,208 You're so funny! 27 00:03:01,777 --> 00:03:05,247 I'm high school detective Kudo Shinichi! 28 00:03:05,247 --> 00:03:09,418 I went with old friend and classmate, Mori Ran, to an amusement park 29 00:03:09,418 --> 00:03:13,689 where I witnessed a suspicious deal with a man dressed in black! 30 00:03:13,689 --> 00:03:16,191 I was so absorbed with watching the deal 31 00:03:16,191 --> 00:03:19,319 that I didn't notice a second man sneak up from behind me! 32 00:03:21,630 --> 00:03:27,436 He forced me to take a poison, and when I woke up... 33 00:03:27,436 --> 00:03:30,038 ...my body had shrunk! 34 00:03:30,038 --> 00:03:33,876 If they learned Kudo Shinichi was alive, they might go after me again, 35 00:03:33,876 --> 00:03:36,378 putting all the people around me in danger! 36 00:03:36,378 --> 00:03:39,948 Per Dr. Agasa's advice, I decided to conceal my identity. 37 00:03:39,948 --> 00:03:44,386 When Ran asked my name, I quickly answered, "Edogawa Conan." 38 00:03:44,386 --> 00:03:46,221 To get information on the men, 39 00:03:46,221 --> 00:03:49,315 I wound up living with Ran and her detective father. 40 00:03:52,394 --> 00:03:55,631 Great Detective Mori! What was the key to solving this latest case?! 41 00:03:55,631 --> 00:03:59,192 No, uhh, I don't really remember... 42 00:04:01,470 --> 00:04:04,406 That's only natural. 43 00:04:04,406 --> 00:04:07,476 'Cause I always put the old guy to sleep with my stun-gun wristwatch 44 00:04:07,476 --> 00:04:13,649 and use my voice-changing bowtie to solve cases with his voice. 45 00:04:13,649 --> 00:04:17,185 Dr. Agasa invented these two gadgets! 46 00:04:17,185 --> 00:04:18,487 Hi there! 47 00:04:18,487 --> 00:04:23,325 He's always making unique gadgets, like a Turbo-Engine Skateboard, 48 00:04:23,325 --> 00:04:30,322 Tracking Glasses, and Power-Assisted Kick Shoes! 49 00:04:32,768 --> 00:04:38,240 However, neither Ran nor her dad have realized who I really am. 50 00:04:38,240 --> 00:04:40,542 The only ones who know are Dr. Agasa, 51 00:04:40,542 --> 00:04:43,445 Hattori Heiji, the high school detective of the west, 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,349 and my classmate, Haibara Ai. 53 00:04:47,349 --> 00:04:49,952 She originally worked with the men in black, 54 00:04:49,952 --> 00:04:56,380 but to escape from them, she took the same poison I did and shrank! 55 00:04:58,293 --> 00:05:01,296 The Black Organization still remains a mystery! 56 00:05:01,296 --> 00:05:07,428 And now, a large barrier is about to stand between Ran and me! 57 00:05:12,808 --> 00:05:17,279 Even when I'm small, my mind remains that of a sharp detective! 58 00:05:17,279 --> 00:05:19,543 There is always only one truth! 59 00:05:35,497 --> 00:05:36,598 Fountains? 60 00:05:36,598 --> 00:05:40,302 Yeah! It was so pretty with the rainbow and everything! 61 00:05:40,302 --> 00:05:42,304 Oh, yeah! It was! 62 00:05:42,304 --> 00:05:45,941 Ugh. She remembers the stupidest things... 63 00:05:45,941 --> 00:05:48,810 Say! Let's go to Tropical Land again! 64 00:05:48,810 --> 00:05:49,611 Eh?! 65 00:05:49,611 --> 00:05:54,416 We've never gone there together since that day! 66 00:05:54,416 --> 00:05:59,154 Of course we haven't! I've been little ever since that day! 67 00:05:59,154 --> 00:06:01,256 So, when do you wanna go? 68 00:06:01,256 --> 00:06:02,924 No, uhh... 69 00:06:02,924 --> 00:06:05,661 - Do you think Conan-kun's home? - Good question! 70 00:06:05,661 --> 00:06:09,031 We'll just have to find out! 71 00:06:09,031 --> 00:06:15,671 Sorry, Ran! I'm involved in another case! I'll call you again! Later! 72 00:06:15,671 --> 00:06:17,873 Oh! Wait! Shinichi! 73 00:06:17,873 --> 00:06:21,502 Urgh! It's always "case, case, case"! 74 00:06:22,544 --> 00:06:24,842 You stupid case freak! 75 00:06:26,348 --> 00:06:30,285 Not even Conan-kun'll figure this one out! 76 00:06:30,285 --> 00:06:33,846 I can't wait to see his "I give up" look! 77 00:06:34,856 --> 00:06:37,292 Conan-kun's "I give up," huh? 78 00:06:37,292 --> 00:06:39,624 I give up! You beat me! 79 00:06:39,661 --> 00:06:41,492 "Victory" 80 00:06:41,563 --> 00:06:44,066 What're you smilin' about? 81 00:06:44,066 --> 00:06:45,133 Conan-kun! 82 00:06:45,133 --> 00:06:49,471 Perfect timing! We were just headed to your place right now! 83 00:06:49,471 --> 00:06:53,575 All three of us thought up a super special riddle! 84 00:06:53,575 --> 00:06:55,377 Riddle? 85 00:06:55,377 --> 00:06:56,411 Ready? 86 00:06:56,411 --> 00:07:00,082 When asked what she thinks Conan-kun is like, 87 00:07:00,082 --> 00:07:03,318 Haibara-san looked at the moon and answered, "He's not summer." 88 00:07:03,318 --> 00:07:09,524 Did Haibara-san 1. praise Conan-kun, or 2. insult Conan-kun? 89 00:07:09,524 --> 00:07:11,426 Which is it?! 90 00:07:11,426 --> 00:07:16,031 Not summer... Moon... 91 00:07:16,031 --> 00:07:18,500 Got it! The answer is #2! 92 00:07:18,500 --> 00:07:21,036 - Eh?! - W-Why is that?! 93 00:07:21,036 --> 00:07:24,406 The months, or "moons," of summer are June, July, and August. 94 00:07:24,406 --> 00:07:28,076 Together, their numbers spell out, "There's nothing good about him!" 95 00:07:28,076 --> 00:07:30,879 You really are amazing, Conan-kun! 96 00:07:30,879 --> 00:07:33,448 Bah! You're no fun. 97 00:07:33,448 --> 00:07:36,418 Never mind that. Tell me why you were smiling earlier. 98 00:07:36,418 --> 00:07:38,553 Okay, then will you "I give up" for us? 99 00:07:38,553 --> 00:07:39,713 Huh? 100 00:07:41,790 --> 00:07:45,360 - Let's cross! - Hold it! No crossing! 101 00:07:45,360 --> 00:07:48,530 A blinking green light is the same as a yellow light. 102 00:07:48,530 --> 00:07:51,299 Wait until the next green light. 103 00:07:51,299 --> 00:07:54,436 Okay... 104 00:07:54,436 --> 00:07:55,771 We got in trouble... 105 00:07:55,771 --> 00:07:59,605 Yeah, but he is right. 106 00:08:04,312 --> 00:08:06,715 Now, I have a question for you! 107 00:08:06,715 --> 00:08:09,551 What do you think that man's job is? 108 00:08:09,551 --> 00:08:10,745 Eh? 109 00:08:12,387 --> 00:08:14,923 A school teacher? 110 00:08:14,923 --> 00:08:18,059 A businessman? No, he doesn't have a briefcase... 111 00:08:18,059 --> 00:08:19,828 An eel restaurant owner? 112 00:08:19,828 --> 00:08:21,163 The answer is "police detective." 113 00:08:21,163 --> 00:08:23,398 P-Police detective?! 114 00:08:23,398 --> 00:08:25,567 Whenever police detectives need to make note of something, 115 00:08:25,567 --> 00:08:29,230 they rotate their police notebooks and write horizontally. 116 00:08:30,672 --> 00:08:33,175 - Really? - You're so smart, Conan-kun! 117 00:08:33,175 --> 00:08:35,609 You know everything! 118 00:08:39,347 --> 00:08:41,750 Oh! It's green! Let's cross! 119 00:08:41,750 --> 00:08:42,682 Yeah! 120 00:09:12,180 --> 00:09:14,649 That man's been shot! That person did it! 121 00:09:14,649 --> 00:09:15,650 Oh, no, you don't! 122 00:09:15,650 --> 00:09:17,015 Conan-kun! Watch out! 123 00:09:19,487 --> 00:09:22,012 - Call an ambulance! - U-Understood! 124 00:09:38,240 --> 00:09:40,970 Dammit! Got away! 125 00:09:46,548 --> 00:09:50,177 Hang in there, Mister! Who shot you?! 126 00:09:56,691 --> 00:09:57,658 What?! 127 00:10:21,216 --> 00:10:24,419 At approximately 2:00 today, at the Beika Park intersection, 128 00:10:24,419 --> 00:10:28,523 Assistant Police Detective Narasawa Osamu was shot and killed. 129 00:10:28,523 --> 00:10:30,859 The shooter appears to have fled. 130 00:10:30,859 --> 00:10:32,694 Assistance has been sent from Police Headquarters, 131 00:10:32,694 --> 00:10:36,698 and a task force has been set up by the Beika Police. 132 00:10:36,698 --> 00:10:42,904 I'm sorry to ask yet again, but could you tell us about the murderer? 133 00:10:42,904 --> 00:10:44,606 It was a young man! 134 00:10:44,606 --> 00:10:47,309 No, it was a pretty lady! 135 00:10:47,309 --> 00:10:49,878 No! It was a middle-aged man! 136 00:10:49,878 --> 00:10:52,881 How about the person's umbrella? 137 00:10:52,881 --> 00:10:54,282 It was a black umbrella! 138 00:10:54,282 --> 00:10:56,718 It was green! Green! 139 00:10:56,718 --> 00:10:58,620 I think it was blue... 140 00:10:58,620 --> 00:11:02,624 Hey, now. Did you guys really see anything? 141 00:11:02,624 --> 00:11:04,326 What about you, Conan-kun? 142 00:11:04,326 --> 00:11:07,896 The raincoat and umbrella were gray-ish, 143 00:11:07,896 --> 00:11:10,465 but I don't know if it was a man or woman. 144 00:11:10,465 --> 00:11:13,001 But the umbrella was in their right hand! 145 00:11:13,001 --> 00:11:16,571 Meaning they fired the gun with their left hand. 146 00:11:16,571 --> 00:11:18,807 So the killer is left-handed... 147 00:11:18,807 --> 00:11:20,742 Incidentally, Inspector. 148 00:11:20,742 --> 00:11:25,847 Why did Assistant Detective Narasawa die holding the left side of his chest? 149 00:11:25,847 --> 00:11:31,251 We believe it was meant to indicate the police notebook in his pocket. 150 00:11:32,253 --> 00:11:37,589 We're currently looking into everything written in that notebook. 151 00:11:39,094 --> 00:11:40,362 Inspector Megure. 152 00:11:40,362 --> 00:11:46,534 The cartridges at the scene were from a 9-mm caliber automatic. 153 00:11:46,534 --> 00:11:48,670 A 9-mm caliber? 154 00:11:48,670 --> 00:11:52,474 That's a common gun even a woman could handle... 155 00:11:52,474 --> 00:11:55,510 But it's a good thing none of you got caught in the middle of it! 156 00:11:55,510 --> 00:11:56,778 You too, Conan-kun! 157 00:11:56,778 --> 00:11:58,780 Yeah! 158 00:11:58,780 --> 00:12:00,382 Damn! 159 00:12:00,382 --> 00:12:04,785 If only the light hadn't turned red, they wouldn't have gotten away! 160 00:12:39,754 --> 00:12:41,956 "Another Detective Murdered!" 161 00:12:41,956 --> 00:12:43,258 "The Work of Extremists?" "Gangs Enacting Revenge?" 162 00:12:43,258 --> 00:12:44,526 "The Mystery Deepens" "A Personal Grudge!?" 163 00:12:44,526 --> 00:12:45,686 "Challenge for Police!" 164 00:12:53,034 --> 00:12:54,569 This is Megure. 165 00:12:54,569 --> 00:12:56,071 Oh, Mori-kun? 166 00:12:56,071 --> 00:13:01,176 Inspector, I'd like to know more about last night's incident... 167 00:13:01,176 --> 00:13:04,873 I'm sorry. I'm busy. Maybe some other time. 168 00:13:06,714 --> 00:13:08,349 Hello?! Inspector?! 169 00:13:08,349 --> 00:13:09,584 What happened? 170 00:13:09,584 --> 00:13:11,853 Says he's busy. 171 00:13:11,853 --> 00:13:16,124 Of course he is. They've lost two of their detectives. 172 00:13:16,124 --> 00:13:22,529 Still, he seemed different from his normal self... 173 00:13:24,632 --> 00:13:26,434 Alright, Shiratori-kun. 174 00:13:26,434 --> 00:13:29,604 Only you and I can know about the incident. 175 00:13:29,604 --> 00:13:31,538 Do not tell anyone. 176 00:13:33,274 --> 00:13:34,542 Understood. 177 00:13:34,542 --> 00:13:39,914 As the ballistic fingerprints of the bullets used in the murders match, 178 00:13:39,914 --> 00:13:44,874 authorities now believe these were acts of the same individual. 179 00:13:45,820 --> 00:13:51,053 And now for the weather. A high pressure system will... 180 00:13:57,065 --> 00:14:02,170 Still, Shiratori-san's sister sure knows how to pick a bad time 181 00:14:02,170 --> 00:14:02,737 "15 F - Wedding Celebration" Still, Shiratori-san's sister sure knows how to pick a bad time 182 00:14:02,737 --> 00:14:06,674 "15 F - Wedding Celebration" to hold a wedding reception... 183 00:14:06,674 --> 00:14:07,008 to hold a wedding reception... 184 00:14:07,008 --> 00:14:10,745 It can't be helped. It was planned a month in advance, 185 00:14:10,745 --> 00:14:13,314 and it's not her fault the incidents happened. 186 00:14:13,314 --> 00:14:18,353 Besides, it's not a wedding reception, it's a wedding celebration! 187 00:14:18,353 --> 00:14:21,256 The bride and groom's friends are the ones in charge of it! 188 00:14:21,256 --> 00:14:22,917 Yeah, I know! 189 00:14:26,027 --> 00:14:29,197 Hey! What's the groom, Haretsuki-san, like? 190 00:14:29,197 --> 00:14:31,533 Apparently, he's a painter! 191 00:14:31,533 --> 00:14:33,935 Add "struggling" to the beginning of that. 192 00:14:33,935 --> 00:14:36,371 A struggling painter, huh? 193 00:14:36,371 --> 00:14:39,932 I guess I can't expect very much from his guy friends... 194 00:14:41,242 --> 00:14:44,177 "Mori Kogoro" 195 00:14:44,479 --> 00:14:48,116 I see your handwriting is as blunt as ever... 196 00:14:48,116 --> 00:14:49,384 Mom! 197 00:14:49,384 --> 00:14:51,386 You got invited, too? 198 00:14:51,386 --> 00:14:56,224 Yes. Sara-san is an up-and-coming attorney I work with. 199 00:14:56,224 --> 00:14:56,391 "Kisaki Eri" Yes. Sara-san is an up-and-coming attorney I work with. 200 00:14:56,391 --> 00:14:58,552 "Kisaki Eri" 201 00:14:59,527 --> 00:15:01,963 Wow! You have such great handwriting! 202 00:15:01,963 --> 00:15:06,534 Geez. Don't sign in separately if you're husband and wife. 203 00:15:06,534 --> 00:15:08,036 Please store this for me! 204 00:15:08,036 --> 00:15:10,698 Your number is 87! 205 00:15:13,575 --> 00:15:15,410 Come on, Conan-kun! 206 00:15:15,410 --> 00:15:16,570 Yeah! 207 00:15:23,084 --> 00:15:26,154 Wow! Look at all these people! 208 00:15:26,154 --> 00:15:29,055 Oh! The inspector's here! 209 00:15:30,725 --> 00:15:33,995 It's so easy to spot members of the police. 210 00:15:33,995 --> 00:15:37,899 They have menacing looks in their eyes, and are all-around gloomy. 211 00:15:37,899 --> 00:15:43,037 Can't blame 'em. This's no time for a party, after what's happened. 212 00:15:43,037 --> 00:15:46,507 Detective Sato is always cheerful, though! 213 00:15:46,507 --> 00:15:48,843 Well? Fine feathers make fine birds, wouldn't you agree? 214 00:15:48,843 --> 00:15:52,614 N-Not at all! It suits you very well! 215 00:15:52,614 --> 00:15:57,051 Oh! It's Odagiri-san! I'm gonna go say hello. 216 00:15:58,753 --> 00:16:01,623 - Who? - Police Superintendent Odagiri. 217 00:16:01,623 --> 00:16:05,460 He was Chief Detective when that bonehead private eye worked there. 218 00:16:05,460 --> 00:16:08,520 I believe he's head of criminal investigations now. 219 00:16:10,398 --> 00:16:14,936 Thank you all for your patience! Here are the bride and groom! 220 00:16:14,936 --> 00:16:17,700 Please greet them with tremendous applause! 221 00:16:22,043 --> 00:16:24,034 Wow! How wonderful! 222 00:16:35,223 --> 00:16:38,090 Kotaro! Sara-san! Congratulations! 223 00:16:42,230 --> 00:16:44,232 Mori-san. 224 00:16:44,232 --> 00:16:46,467 Oh! Congrats! 225 00:16:46,467 --> 00:16:48,403 Thank you. 226 00:16:48,403 --> 00:16:50,905 Oh, let me introduce you. 227 00:16:50,905 --> 00:16:52,907 This is my doctor, Dr. Kazato. 228 00:16:52,907 --> 00:16:56,678 He's a psychiatrist at Beika Yakushino Hospital. 229 00:16:56,678 --> 00:16:58,980 I'm Kazato. It's nice to meet you. 230 00:16:58,980 --> 00:17:00,415 I'm Mori. 231 00:17:00,415 --> 00:17:05,286 This is my wife Eri, my daughter Ran, and my moocher Conan. 232 00:17:05,286 --> 00:17:07,422 Quit callin' me a moocher. 233 00:17:07,422 --> 00:17:10,825 But Shiratori-san... A psychiatrist? 234 00:17:10,825 --> 00:17:15,830 Yes, worries and concerns are always a part of management positions. 235 00:17:15,830 --> 00:17:17,297 Which is why... 236 00:17:19,634 --> 00:17:23,938 ...I think you should have him take a look at you, Mori-san. 237 00:17:23,938 --> 00:17:28,309 Yeah... Lately, my memory's been a bit... 238 00:17:28,309 --> 00:17:30,777 Hey, you! What's that supposed to mean?! 239 00:17:34,182 --> 00:17:36,317 That's enough laughing out of you! 240 00:17:36,317 --> 00:17:38,286 Ouch! 241 00:17:38,286 --> 00:17:39,554 Excuse me! 242 00:17:39,554 --> 00:17:41,322 Inspector! 243 00:17:41,322 --> 00:17:43,491 Oh, Mori-kun. 244 00:17:43,491 --> 00:17:45,526 Have you found anything out since then? 245 00:17:45,526 --> 00:17:48,154 I'm sorry, but I can't talk about that. 246 00:17:49,731 --> 00:17:53,034 Why won't he talk to me? 247 00:17:53,034 --> 00:17:56,237 There must be something he can't tell you. 248 00:17:56,237 --> 00:17:58,873 Hey! Is that true, Takagi?! 249 00:17:58,873 --> 00:18:00,508 N-No, not really! 250 00:18:00,508 --> 00:18:05,207 Say, Takagi-san. You like Detective Sato, don't you? 251 00:18:06,681 --> 00:18:11,819 How interesting! I'll go tell her how you feel! 252 00:18:11,819 --> 00:18:14,188 H-Hold on! Wait! 253 00:18:14,188 --> 00:18:15,553 Okay! 254 00:18:16,691 --> 00:18:19,160 We're keeping it from the press, 255 00:18:19,160 --> 00:18:23,231 but Detective Shiba also died holding his police notebook... 256 00:18:23,231 --> 00:18:24,999 What?! 257 00:18:24,999 --> 00:18:26,401 Which means... 258 00:18:26,401 --> 00:18:31,005 There is no use in prying any further, Mori-san. 259 00:18:31,005 --> 00:18:35,567 "Need not to know." That should be clear enough. 260 00:18:40,381 --> 00:18:45,586 "Need not to know..." 261 00:18:45,586 --> 00:18:47,213 This can't be! 262 00:18:48,589 --> 00:18:51,559 "Need not to know." 263 00:18:51,559 --> 00:18:55,196 A special phrase used among police detectives... 264 00:18:55,196 --> 00:19:00,532 Does this mean the killer is someone inside the police department?! 265 00:19:02,103 --> 00:19:06,240 And not just anyone... it's someone high-ranking... 266 00:19:06,240 --> 00:19:11,200 Or it could be the entire police organization itself! 267 00:19:13,881 --> 00:19:17,251 So he didn't say anything special to propose? 268 00:19:17,251 --> 00:19:20,321 No, he's not good at that sort of thing. 269 00:19:20,321 --> 00:19:23,658 It's better when men are like that. 270 00:19:23,658 --> 00:19:28,425 Anyone who lays the flattery on so thick is no good. 271 00:19:31,165 --> 00:19:38,172 Say! I've been meaning to ask, but how did Dad propose to you? 272 00:19:38,172 --> 00:19:41,342 It was just a bunch of over-flattery, like I said. 273 00:19:41,342 --> 00:19:44,245 Sensei! Please tell us! 274 00:19:44,245 --> 00:19:46,614 But I've forgotten. 275 00:19:46,614 --> 00:19:49,684 Oh, you're always playing dumb! 276 00:19:49,684 --> 00:19:55,356 - Please tell us, for future reference! - C'mon! Quit teasing us, Mom! 277 00:19:55,356 --> 00:19:57,358 Let me think... 278 00:19:57,358 --> 00:20:02,463 "I love you. More than anyone on this Earth." 279 00:20:02,463 --> 00:20:03,862 Or something like that! 280 00:20:07,535 --> 00:20:10,271 No way... 281 00:20:10,271 --> 00:20:12,501 That's so nice! 282 00:20:16,377 --> 00:20:20,281 "Oh, if Shinichi were to say that to me..." 283 00:20:20,281 --> 00:20:22,383 Get that look off your face! 284 00:20:22,383 --> 00:20:26,487 L-I don't have a look, Sonoko! 285 00:20:26,487 --> 00:20:29,190 What's wrong, Ran-neechan? 286 00:20:29,190 --> 00:20:31,158 Your face is red! 287 00:20:31,158 --> 00:20:33,394 No, it's nothing! 288 00:20:33,394 --> 00:20:35,897 Toshiya! What are you doing here?! 289 00:20:35,897 --> 00:20:42,503 This is no place for the likes of you! You weren't invited to this party! 290 00:20:42,503 --> 00:20:46,474 Shut it! I just happened to come to this hotel 'cause of work! 291 00:20:46,474 --> 00:20:52,680 That's his son, Toshiya-san! I heard he's in a rock band... 292 00:20:52,680 --> 00:20:56,350 Now, now! It's all right, Superintendent! 293 00:20:56,350 --> 00:20:59,353 - Toshiya-kun, enjoy yourself. - Get out! 294 00:20:59,353 --> 00:21:01,923 Quit prowling around like a stray dog looking for food! 295 00:21:01,923 --> 00:21:04,357 - Say what?! - Toshiya-san! 296 00:21:09,430 --> 00:21:11,332 Sorry to bother you! 297 00:21:11,332 --> 00:21:13,163 Toshiya-kun! 298 00:21:18,873 --> 00:21:23,333 Huh? Where have I seen her before? 299 00:21:34,355 --> 00:21:35,549 Sato-kun. 300 00:21:38,059 --> 00:21:39,293 About you-know-what... 301 00:21:39,293 --> 00:21:41,963 - No, I'm fine! - But... 302 00:21:41,963 --> 00:21:45,023 - There's no need to worry! - Hey, now! 303 00:21:52,907 --> 00:21:55,467 - #38, please. - Right! 304 00:22:17,398 --> 00:22:20,234 - Oh! Ran-chan! - Detective Sato! 305 00:22:20,234 --> 00:22:23,838 Such a weird party, isn't it? With all those police... 306 00:22:23,838 --> 00:22:27,742 Not really. But please be careful, okay? 307 00:22:27,742 --> 00:22:28,943 Eh? 308 00:22:28,943 --> 00:22:32,413 Police detectives are being shot one after the other... 309 00:22:32,413 --> 00:22:35,473 I'll be fine! I'm tough! 310 00:22:44,759 --> 00:22:46,027 Huh? 311 00:22:46,027 --> 00:22:47,828 A blackout? 312 00:22:47,828 --> 00:22:51,032 - What do you suppose happened? - That's strange. 313 00:22:51,032 --> 00:22:53,432 I'll go look around. Stay here. 314 00:22:59,040 --> 00:23:02,476 Detective Sato! There's a flashlight here! 315 00:23:03,477 --> 00:23:04,876 See? 316 00:23:09,483 --> 00:23:11,110 No, Ran-san! 317 00:23:13,120 --> 00:23:14,610 Detective Sato! 318 00:23:36,310 --> 00:23:38,012 Detective Sato... 319 00:23:38,012 --> 00:23:40,572 Detective Sato! Say something! 320 00:23:48,255 --> 00:23:53,249 It's... It's because I picked up the flashlight... 321 00:24:02,603 --> 00:24:05,372 - Ran! - Sato-san! 322 00:24:05,372 --> 00:24:07,541 Hey! Ran! Are you alright?! 323 00:24:07,541 --> 00:24:11,238 Ran-neechan is only unconscious! The injured one is... 324 00:24:12,246 --> 00:24:15,704 Sato-san! Sato-san! Please say something! 325 00:24:16,717 --> 00:24:17,852 W-What on earth?! 326 00:24:17,852 --> 00:24:22,890 Megure! Call an ambulance! Shiratori! Seal all of the hotel's exits! 327 00:24:22,890 --> 00:24:23,891 Yes, sir! 328 00:24:23,891 --> 00:24:27,261 Hello?! I'm on the 15th floor of the Beika Sun Plaza Hotel! 329 00:24:27,261 --> 00:24:30,631 A woman has been shot! Please send an ambulance immediately! 330 00:24:30,631 --> 00:24:32,633 It's out of bullets... 331 00:24:32,633 --> 00:24:37,705 A 9-mm caliber automatic! It's the same person! 332 00:24:37,705 --> 00:24:40,936 But... why is there a flashlight? 333 00:24:42,943 --> 00:24:44,211 Hurry! 334 00:24:44,211 --> 00:24:45,940 Seal off all exits! 335 00:25:03,597 --> 00:25:06,433 Test everyone but the children for traces of gunpowder! 336 00:25:06,433 --> 00:25:09,937 No exceptions! That includes me and every officer here! 337 00:25:09,937 --> 00:25:12,929 And this fool too, of course! 338 00:25:17,578 --> 00:25:20,514 That guy's still here? 339 00:25:20,514 --> 00:25:24,610 But I don't see those two... 340 00:25:28,522 --> 00:25:30,353 "In Surgery" 341 00:25:37,965 --> 00:25:41,769 Inspector Megure. What is Sato-san's condition? 342 00:25:41,769 --> 00:25:44,705 One of the bullets stopped right next to her heart. 343 00:25:44,705 --> 00:25:48,809 They say she only has a 50-50 chance of pulling through... 344 00:25:48,809 --> 00:25:51,645 Inspector, what about Ran? 345 00:25:51,645 --> 00:25:56,217 Luckily, she suffered no external injuries, but she's still unconscious. 346 00:25:56,217 --> 00:25:58,651 She's in the room at the far end. 347 00:26:02,022 --> 00:26:04,625 Ran is probably all right. 348 00:26:04,625 --> 00:26:08,459 But I'm curious about that flashlight... 349 00:26:10,364 --> 00:26:11,532 Could it have been... 350 00:26:11,532 --> 00:26:13,734 Shiratori-kun, how is the investigation going? 351 00:26:13,734 --> 00:26:17,671 We checked everyone for traces of gunpowder, but we found nothing. 352 00:26:17,671 --> 00:26:19,640 Nothing?! 353 00:26:19,640 --> 00:26:24,845 We believe the shooter fled the building before the exits were sealed. 354 00:26:24,845 --> 00:26:28,582 - Any fingerprints on the gun?! - Nothing there, either. 355 00:26:28,582 --> 00:26:32,586 Chiba-kun, did you figure out how the switchboard was rigged? 356 00:26:32,586 --> 00:26:38,158 Yes. It appears it was set to explode via a cell phone call. 357 00:26:38,158 --> 00:26:41,262 There's something that has me curious. 358 00:26:41,262 --> 00:26:46,700 The flashlight on the bathroom floor... Did it belong to Sato-san? 359 00:26:46,700 --> 00:26:49,203 I don't think so! 360 00:26:49,203 --> 00:26:52,573 The cabinet doors under the vanity were open. 361 00:26:52,573 --> 00:26:56,343 It was probably left in there... with its light on. 362 00:26:56,343 --> 00:26:58,913 What?! Then the shooter... 363 00:26:58,913 --> 00:27:04,385 I see! Nobody would've noticed it when the lights were on! 364 00:27:04,385 --> 00:27:09,890 There's almost no question this is related to "the" incident, then. 365 00:27:09,890 --> 00:27:11,792 What's "the" incident?! 366 00:27:11,792 --> 00:27:13,093 No, uhh... 367 00:27:13,093 --> 00:27:19,133 Why won't you tell me?! One misstep and Ran could've been shot! 368 00:27:19,133 --> 00:27:20,701 Inspector! 369 00:27:20,701 --> 00:27:23,270 - I have terrible news! It's Ran! - What about her?! 370 00:27:23,270 --> 00:27:26,807 She's conscious again, but she's acting strange! 371 00:27:26,807 --> 00:27:28,138 What?! 372 00:27:35,716 --> 00:27:37,115 Ran-neechan! 373 00:27:40,821 --> 00:27:43,551 Are you all right, Ran-neechan? 374 00:27:45,826 --> 00:27:48,124 Who are you... little boy? 375 00:27:56,270 --> 00:27:58,472 W-Whoa, now... 376 00:27:58,472 --> 00:28:05,079 She can't even remember her own name, much less us... 377 00:28:05,079 --> 00:28:09,583 That can't be! I'm Mori Kogoro, your father! 378 00:28:09,583 --> 00:28:12,575 She's Kisaki Eri, your mother! 379 00:28:14,288 --> 00:28:18,088 I don't know. I can't remember anything. 380 00:28:21,161 --> 00:28:22,458 Ran... 381 00:28:31,972 --> 00:28:35,776 Dr. Kazato, I'm sorry to bother you like this, 382 00:28:35,776 --> 00:28:38,768 but there weren't any psychiatrists on duty, so... 383 00:28:41,949 --> 00:28:44,509 Do you know who you are? 384 00:28:48,789 --> 00:28:53,293 Then, do you remember what happened today? 385 00:28:53,293 --> 00:28:54,528 No. 386 00:28:54,528 --> 00:28:56,797 What's the capital of the United States? 387 00:28:56,797 --> 00:28:58,665 Washington, D.C. 388 00:28:58,665 --> 00:29:00,501 What's 5 times 8? 389 00:29:00,501 --> 00:29:02,002 40. 390 00:29:02,002 --> 00:29:04,800 Please click this ballpoint pen. 391 00:29:15,616 --> 00:29:15,849 "Conference Room 4" 392 00:29:15,849 --> 00:29:17,451 "Conference Room 4" Retrograde amnesia? 393 00:29:17,451 --> 00:29:17,751 Retrograde amnesia? 394 00:29:17,751 --> 00:29:21,755 Yes. It's a type of memory disorder in which sudden illness or injury 395 00:29:21,755 --> 00:29:26,560 leaves the sufferer unable to remember anything prior to the infliction. 396 00:29:26,560 --> 00:29:31,999 In your daughter's case, I believe she received a strong mental shock 397 00:29:31,999 --> 00:29:35,869 after witnessing Detective Sato being shot before her very eyes. 398 00:29:35,869 --> 00:29:39,339 So, will my daughter's memory return?! 399 00:29:39,339 --> 00:29:42,176 I can't say anything at this point in time. 400 00:29:42,176 --> 00:29:48,115 But I found no problems with her knowledge about everyday life. 401 00:29:48,115 --> 00:29:51,718 So she can live a normal life, then?! 402 00:29:51,718 --> 00:29:58,592 Yes. But let's keep her here for observation for a few more days. 403 00:29:58,592 --> 00:30:01,595 It's only natural that Ran would be shocked 404 00:30:01,595 --> 00:30:06,066 if a detective she knew was shot right in front of her... 405 00:30:06,066 --> 00:30:12,072 But there had to be more to it than that for her to lose her memory! 406 00:30:12,072 --> 00:30:16,907 Something that would pierce her mind even more! 407 00:30:29,056 --> 00:30:31,892 They've finished operating on Sato-san. 408 00:30:31,892 --> 00:30:34,495 They managed to remove the bullet, 409 00:30:34,495 --> 00:30:37,293 but it's hard to say if she'll survive or not... 410 00:30:38,999 --> 00:30:40,634 I see... 411 00:30:40,634 --> 00:30:45,936 Inspector! You still won't say anything, even after all this?! 412 00:30:47,641 --> 00:30:51,678 Shiratori! You know, too! Tell me! 413 00:30:51,678 --> 00:30:55,315 We will arrest the person responsible ourselves. 414 00:30:55,315 --> 00:30:57,284 Damn it! 415 00:30:57,284 --> 00:30:59,353 Say, Detective Chiba. 416 00:30:59,353 --> 00:31:02,923 Did you check for fingerprints on the flashlight in the bathroom? 417 00:31:02,923 --> 00:31:08,962 Yeah. But we only found Ran-san's fingerprints. 418 00:31:08,962 --> 00:31:13,967 We all assumed it was Sato-san who had the flashlight, 419 00:31:13,967 --> 00:31:16,537 but it appears it was actually Ran-san. 420 00:31:16,537 --> 00:31:22,042 In which case, Ran would've felt it was her fault Sato-san was shot. 421 00:31:22,042 --> 00:31:27,537 And it's because of that shock that she lost her memory?! 422 00:31:28,682 --> 00:31:29,944 Ran... 423 00:31:36,056 --> 00:31:42,563 Even if your memory never comes back, I'll always... 424 00:31:42,563 --> 00:31:44,656 ...be your friend... 425 00:31:52,005 --> 00:31:53,996 I'll tell you everything. 426 00:31:56,810 --> 00:31:59,313 But, Inspector Megure! That's... 427 00:31:59,313 --> 00:32:05,047 It's okay. If I get fired, I'll just open a detective agency like Mori-kun. 428 00:32:07,354 --> 00:32:08,989 Inspector... 429 00:32:08,989 --> 00:32:11,391 Takagi-kun, watch Sato-kun. 430 00:32:11,391 --> 00:32:13,393 Chiba-kun, you watch Ran-kun. 431 00:32:13,393 --> 00:32:16,029 If anything happens, report immediately. 432 00:32:16,029 --> 00:32:17,053 Yes, sir! 433 00:32:22,536 --> 00:32:24,938 Last summer, the body of Jinno Tamotsu, 434 00:32:24,938 --> 00:32:29,543 a doctor at Toto University Hospital's 1st Dept. Of Surgery, 435 00:32:29,543 --> 00:32:32,279 was found in his apartment. 436 00:32:32,279 --> 00:32:36,617 The investigation was headed by Inspector Tomonari, 437 00:32:36,617 --> 00:32:40,187 my superior in Investigation Section 1. 438 00:32:40,187 --> 00:32:44,758 Under him were Narasawa and Shiba, who've been shot and killed. 439 00:32:44,758 --> 00:32:47,761 Sato-kun was also working with them. 440 00:32:47,761 --> 00:32:53,433 Mr. Jinno drank a lot of alcohol and then cut his right jugular vein 441 00:32:53,433 --> 00:32:56,937 with his own scalpel. 442 00:32:56,937 --> 00:32:58,772 He died of blood loss. 443 00:32:58,772 --> 00:33:01,775 The first person to find him was his sister Tamaki-san, 444 00:33:01,775 --> 00:33:05,445 an investigative reporter who lives in a neighboring town. 445 00:33:05,445 --> 00:33:07,447 Old man! She's... 446 00:33:07,447 --> 00:33:09,483 She was at the hotel party! 447 00:33:09,483 --> 00:33:14,087 Now I remember! She came to see me once before! 448 00:33:14,087 --> 00:33:16,089 Eh? She went to your office? 449 00:33:16,089 --> 00:33:19,593 What did she tell you then? 450 00:33:19,593 --> 00:33:23,163 Actually, I was quite intoxicated at the time, 451 00:33:23,163 --> 00:33:29,436 so I can't remember what she talked to me about at all... 452 00:33:29,436 --> 00:33:33,073 I remember the incident with this Jinno person! 453 00:33:33,073 --> 00:33:36,076 Didn't the family of a patient sue him for botching an operation 454 00:33:36,076 --> 00:33:38,779 a few days before he died? 455 00:33:38,779 --> 00:33:40,480 That's right. 456 00:33:40,480 --> 00:33:45,485 He left a final message on his word processor, apologizing for it, 457 00:33:45,485 --> 00:33:50,290 so Inspector Tomonari concluded it was most likely a suicide. 458 00:33:50,290 --> 00:33:55,495 But his sister, Tamaki-san, disagreed. 459 00:33:55,495 --> 00:34:00,934 She said he was a terrible doctor who never cared about his patients, 460 00:34:00,934 --> 00:34:05,839 and that he'd never kill himself to apologize for a botched operation. 461 00:34:05,839 --> 00:34:10,844 And a week before, she apparently saw him arguing 462 00:34:10,844 --> 00:34:15,682 with a purple-haired young man in front of a warehouse. 463 00:34:15,682 --> 00:34:18,118 Purple hair?! 464 00:34:18,118 --> 00:34:23,056 Just to be sure, Inspector Tomonari took Sato, Narasawa, and Shiba 465 00:34:23,056 --> 00:34:25,024 to the warehouse. 466 00:34:26,393 --> 00:34:31,695 It was a particularly hot day, with temperatures topping 35°C [95°F]. 467 00:34:36,069 --> 00:34:37,537 It's locked! 468 00:34:37,537 --> 00:34:38,905 Alright! Let's stake it out! 469 00:34:38,905 --> 00:34:41,135 - You're over there, Shiba-kun! - Yes, sir! 470 00:34:49,316 --> 00:34:51,716 I can't believe this heat... 471 00:34:53,353 --> 00:34:55,989 What's wrong, Inspector?! 472 00:34:55,989 --> 00:34:59,159 He's having a heart attack! Call an ambulance! 473 00:34:59,159 --> 00:35:00,148 Right! 474 00:35:01,895 --> 00:35:04,097 - Don't! - Eh?! 475 00:35:04,097 --> 00:35:07,567 - We're in the middle of a stakeout! - But... 476 00:35:07,567 --> 00:35:09,002 I'll be fine! 477 00:35:09,002 --> 00:35:12,038 I'll take a cab to the hospital! 478 00:35:12,038 --> 00:35:15,098 Keep... watching the place! 479 00:35:19,045 --> 00:35:23,209 But before long, Sato-kun grew worried and went to look... 480 00:35:26,219 --> 00:35:27,777 Inspector Tomonari! 481 00:35:33,260 --> 00:35:39,399 Sato-kun took Inspector Tomonari straight to Toto University Hospital. 482 00:35:39,399 --> 00:35:45,031 However, he died during surgery... 483 00:35:46,807 --> 00:35:50,477 - Sato-san's been gone a long time... - Yeah... 484 00:35:50,477 --> 00:35:51,603 Here he comes! 485 00:35:55,615 --> 00:35:59,244 Damn, it's hot today! 486 00:36:00,253 --> 00:36:01,888 - Let's go! - Wait! 487 00:36:01,888 --> 00:36:04,424 Do you know who that man is?! 488 00:36:04,424 --> 00:36:05,948 Huh? 489 00:36:08,495 --> 00:36:12,158 He's Superintendent Odagiri's son, Toshiya-san! 490 00:36:15,235 --> 00:36:18,805 In the end, with Inspector Tomonari's sudden death, 491 00:36:18,805 --> 00:36:24,511 Jinno Tamotsu's death was deemed a suicide, and the case closed. 492 00:36:24,511 --> 00:36:28,114 His sister Tamaki-san checked the guy out, 493 00:36:28,114 --> 00:36:32,252 but Detective Shiba told her he was unrelated to the case. 494 00:36:32,252 --> 00:36:34,988 So that's what happened? 495 00:36:34,988 --> 00:36:40,360 Incidentally, Inspector Tomonari had a son named Makoto... 496 00:36:40,360 --> 00:36:44,164 Oh! He was at the party! 497 00:36:44,164 --> 00:36:45,866 He disappeared soon after, though... 498 00:36:45,866 --> 00:36:47,701 Does he have something to do with this? 499 00:36:47,701 --> 00:36:50,829 Yeah. It happened at the wake. 500 00:36:54,307 --> 00:36:57,811 Why didn't you call an ambulance? 501 00:36:57,811 --> 00:37:01,681 My father might still be alive if you had! 502 00:37:01,681 --> 00:37:04,818 No, we only did what he said... 503 00:37:04,818 --> 00:37:10,450 You're the ones who killed my father! I'll never forgive you for this! 504 00:37:14,694 --> 00:37:17,330 - Here you go, Conan-kun. - Thanks. 505 00:37:17,330 --> 00:37:20,333 Shortly after, both Detective Narasawa and Detective Shiba 506 00:37:20,333 --> 00:37:22,335 were transferred to the district police station. 507 00:37:22,335 --> 00:37:27,307 But Shiratori-kun noticed that Sato-kun had started investigating 508 00:37:27,307 --> 00:37:29,910 something on her own just recently. 509 00:37:29,910 --> 00:37:34,648 She, Detective Narasawa, and Detective Shiba 510 00:37:34,648 --> 00:37:37,344 started to re-investigate that case from one year ago. 511 00:37:45,759 --> 00:37:50,330 But it seems Sato-san wasn't informed about the relationship 512 00:37:50,330 --> 00:37:52,899 between Toshiya-kun and Jinno. 513 00:37:52,899 --> 00:37:59,272 Detective Narasawa was shot and killed shortly after. 514 00:37:59,272 --> 00:38:02,342 Then, after Detective Shiba was killed too, 515 00:38:02,342 --> 00:38:08,515 we realized they were targeted because of the case one year ago. 516 00:38:08,515 --> 00:38:10,283 From the police notebooks, 517 00:38:10,283 --> 00:38:13,453 we deduced the killer was connected to the police somehow. 518 00:38:13,453 --> 00:38:17,891 Detective Takagi investigated the inspector's son, Tomonari Makoto, 519 00:38:17,891 --> 00:38:22,794 and I investigated the superintendent's son, Toshiya-kun. 520 00:38:27,100 --> 00:38:32,572 I felt there was a good chance Sato-kun would be targeted next, 521 00:38:32,572 --> 00:38:36,810 so I told her to have someone guard her... 522 00:38:36,810 --> 00:38:39,913 ...but she declined. 523 00:38:39,913 --> 00:38:45,118 So that's why you talked to her at the party, too? 524 00:38:45,118 --> 00:38:46,813 Yes. 525 00:38:48,555 --> 00:38:53,827 I've figured it out, Inspector! The killer is Odagiri Toshiya! 526 00:38:53,827 --> 00:38:57,831 Detectives Narasawa, Shiba, and Sato had started to re-investigate 527 00:38:57,831 --> 00:39:01,768 Jinno's case from last year, so he decided to strike first! 528 00:39:01,768 --> 00:39:05,572 But he wasn't the one who shot Sato-kun. 529 00:39:05,572 --> 00:39:08,575 We found no traces of gunpowder on him. 530 00:39:08,575 --> 00:39:10,577 Oh. I see. 531 00:39:10,577 --> 00:39:15,148 More important is Tomonari Makoto. We're unable to locate him. 532 00:39:15,148 --> 00:39:20,420 Plus, he was seen nearby when Narasawa and Shiba were shot. 533 00:39:20,420 --> 00:39:24,624 And, given that he was at today's party... 534 00:39:24,624 --> 00:39:29,529 We do know the killer is left-handed, though... 535 00:39:29,529 --> 00:39:33,366 C-Come to think of it, Tomonari Makoto is left-handed, too! 536 00:39:33,366 --> 00:39:36,002 Alright! Put Tomonari Makoto on the wanted list! 537 00:39:36,002 --> 00:39:37,264 Yes, sir! 538 00:39:39,639 --> 00:39:45,045 Say, Inspector. How was this Jinno person's jugular vein cut? 539 00:39:45,045 --> 00:39:50,617 How? He was cut on the right side, straight from top to bottom. 540 00:39:50,617 --> 00:39:56,389 Then, if it was a murder, his killer might've been left-handed. 541 00:39:56,389 --> 00:39:59,459 - Eh? - And how do you know that?! 542 00:39:59,459 --> 00:40:02,629 - After all... - To avoid being covered in blood. 543 00:40:02,629 --> 00:40:05,465 To do that... 544 00:40:05,465 --> 00:40:09,369 ...you'd have to cut the right jugular vein with your left hand. 545 00:40:09,369 --> 00:40:11,304 Right, Conan-kun? 546 00:40:11,304 --> 00:40:12,972 Y-Yeah. 547 00:40:12,972 --> 00:40:14,307 I see! 548 00:40:14,307 --> 00:40:18,545 No, but there's no connection between Tomonari Makoto and Jinno. 549 00:40:18,545 --> 00:40:23,683 If Jinno was murdered, it must've been a different left-handed killer. 550 00:40:23,683 --> 00:40:27,987 Toshiya-san is left-handed, too. He lit a match with his left hand. 551 00:40:27,987 --> 00:40:32,525 There's another. His father, Superintendent Odagiri. 552 00:40:32,525 --> 00:40:34,661 He's left-handed, too. 553 00:40:34,661 --> 00:40:39,733 Don't be stupid! He couldn't possibly be the killer! 554 00:40:39,733 --> 00:40:41,894 L-Inspector? 555 00:40:57,150 --> 00:41:00,711 "Beika Yakushino Hospital" 556 00:41:19,572 --> 00:41:21,641 I'm Yoshida Ayumi! 557 00:41:21,641 --> 00:41:26,579 Kojima Genta-kun, Tsuburaya Mitsuhiko-kun, and Haibara Ai-san! 558 00:41:26,579 --> 00:41:28,581 We're all Conan-kun's friends, 559 00:41:28,581 --> 00:41:31,651 and we came because we're worried about you. 560 00:41:31,651 --> 00:41:36,756 Thank you. But, I'm sorry. I don't remember any of you. 561 00:41:36,756 --> 00:41:39,292 No! I can't believe this! 562 00:41:39,292 --> 00:41:41,995 You always played with us! 563 00:41:41,995 --> 00:41:46,499 Do you not remember me, either? I'm Agasa Hiroshi. 564 00:41:46,499 --> 00:41:50,503 You know, the brilliant scientist who lives next door 565 00:41:50,503 --> 00:41:54,607 to your childhood friend and classmate, Kudo Shinichi-kun! 566 00:41:54,607 --> 00:41:58,678 Kudo... Shinichi? 567 00:41:58,678 --> 00:42:01,347 You remember Shinichi-niichan?! 568 00:42:01,347 --> 00:42:03,611 No... I don't. 569 00:42:05,418 --> 00:42:06,783 Oh. 570 00:42:15,195 --> 00:42:16,763 What is it, Haibara? 571 00:42:16,763 --> 00:42:20,426 It felt like someone was staring at us just now... 572 00:42:25,672 --> 00:42:27,697 Must be my imagination. 573 00:42:35,148 --> 00:42:37,784 I'm sorry. I'm a little tired. 574 00:42:37,784 --> 00:42:40,810 That's okay. Get some rest. 575 00:42:42,522 --> 00:42:43,682 Who's there?! 576 00:42:50,296 --> 00:42:51,030 Damn! 577 00:42:51,030 --> 00:42:53,032 What is it, Conan? 578 00:42:53,032 --> 00:42:56,636 Old man! Do you think Ran-neechan could've seen the killer's face 579 00:42:56,636 --> 00:42:58,972 when Detective Sato was shot?! 580 00:42:58,972 --> 00:42:59,973 What?! 581 00:42:59,973 --> 00:43:04,706 If so, then the killer might try to go after her! 582 00:43:09,582 --> 00:43:11,150 I've been waiting for you. 583 00:43:11,150 --> 00:43:16,022 Rest easy. Takagi-kun and Chiba-kun will take turns guarding her. 584 00:43:16,022 --> 00:43:16,723 Where is she now? 585 00:43:16,723 --> 00:43:20,660 - My husband's with her. - Alright. Let's go. 586 00:43:20,660 --> 00:43:23,196 - Um, Kisaki-san? - Yes? 587 00:43:23,196 --> 00:43:27,867 Dr. Kazato says he'd like to talk to you about your daughter. 588 00:43:27,867 --> 00:43:32,065 Her MRI scan shows no damage to the brain. 589 00:43:33,673 --> 00:43:36,676 It appears your daughter's amnesia occurred 590 00:43:36,676 --> 00:43:40,713 as a way to save herself from mental trauma. 591 00:43:40,713 --> 00:43:45,752 Meaning if we take her to that hotel and recreate the incident, 592 00:43:45,752 --> 00:43:47,687 she'll regain her memory? 593 00:43:47,687 --> 00:43:49,522 What are you talking about?! 594 00:43:49,522 --> 00:43:53,860 There's no need to make her recall something she doesn't want to! 595 00:43:53,860 --> 00:43:57,730 Are you saying you don't care if she never gets her memory back?! 596 00:43:57,730 --> 00:44:01,234 I'm against anything that makes her suffer! 597 00:44:01,234 --> 00:44:07,740 Now, now. Forcing her to remember something could harm her brain. 598 00:44:07,740 --> 00:44:09,105 See? 599 00:44:11,644 --> 00:44:12,804 Pardon me. 600 00:44:13,913 --> 00:44:15,904 This is Kazato. 601 00:44:17,317 --> 00:44:20,887 Okay. Understood. I'll give him a call. 602 00:44:20,887 --> 00:44:24,791 If Ran did see the killer's face, she's in danger 603 00:44:24,791 --> 00:44:29,829 unless we restore her memory and catch the person ASAP! 604 00:44:29,829 --> 00:44:35,101 But just like the doctor says, we can't force her to remember... 605 00:44:35,101 --> 00:44:39,305 I'll just have to protect Ran myself! 606 00:44:39,305 --> 00:44:42,775 Huh? He won't answer. 607 00:44:42,775 --> 00:44:44,477 Sorry about that. 608 00:44:44,477 --> 00:44:50,850 Doctor, is there any way to restore her memory naturally? 609 00:44:50,850 --> 00:44:56,356 It's common for people to suddenly remember things while relaxed. 610 00:44:56,356 --> 00:44:57,957 Understood. 611 00:44:57,957 --> 00:45:00,760 Once Ran checks out, I'm living in your office too. 612 00:45:00,760 --> 00:45:02,028 What?! 613 00:45:02,028 --> 00:45:06,766 I can take care of her that way, and help her relax. 614 00:45:06,766 --> 00:45:10,303 This isn't a joke! You'll only stress me out more! 615 00:45:10,303 --> 00:45:14,807 I don't care what happens to you! This is all for Ran's sake! 616 00:45:14,807 --> 00:45:15,774 Got that?! 617 00:45:16,776 --> 00:45:19,301 This won't be good... 618 00:45:26,185 --> 00:45:30,490 Ran-san, please don't push yourself too hard to remember anything. 619 00:45:30,490 --> 00:45:31,791 Okay? 620 00:45:31,791 --> 00:45:33,793 Yes. 621 00:45:33,793 --> 00:45:36,829 Please contact me if any of her memory returns. 622 00:45:36,829 --> 00:45:38,626 Understood. 623 00:45:41,334 --> 00:45:46,406 You've lived in this town 17 years, since you were born. 624 00:45:46,406 --> 00:45:48,203 Recognize it? 625 00:45:57,850 --> 00:46:01,087 This is your home. 626 00:46:01,087 --> 00:46:04,989 "Mori Detective Agency..." 627 00:46:06,826 --> 00:46:08,054 You'll get wet. 628 00:46:11,197 --> 00:46:12,824 What's wrong, Ran? 629 00:46:17,336 --> 00:46:19,372 She must not like puddles. 630 00:46:19,372 --> 00:46:23,331 There was a lot of water when Detective Sato was shot, too, so... 631 00:46:24,844 --> 00:46:26,746 Pull up a little. 632 00:46:26,746 --> 00:46:27,940 Right. 633 00:46:31,684 --> 00:46:34,053 The second floor is the office. 634 00:46:34,053 --> 00:46:37,545 I'm always solving difficult cases at that desk there! 635 00:46:38,858 --> 00:46:42,055 All you do there is drink beer and watch TV. 636 00:46:46,599 --> 00:46:49,268 Here on the third floor is the living room and the kitchen. 637 00:46:49,268 --> 00:46:51,793 And over here is your room. 638 00:47:09,922 --> 00:47:12,492 His name's Kudo Shinichi. 639 00:47:12,492 --> 00:47:16,496 He's a real jerk who's trying to seduce you! 640 00:47:16,496 --> 00:47:19,226 I'm not tryin' to seduce anyone! 641 00:47:21,434 --> 00:47:23,936 Oh! You practice karate, Ran-neechan! 642 00:47:23,936 --> 00:47:26,439 I know karate? 643 00:47:26,439 --> 00:47:31,744 You won the city high school championship! You don't remember? 644 00:47:31,744 --> 00:47:33,613 No. 645 00:47:33,613 --> 00:47:35,012 Oh. 646 00:47:36,816 --> 00:47:41,020 But don't worry! I'll remember everything sooner or later! 647 00:47:41,020 --> 00:47:44,323 Yeah! Let's have something good to eat tonight 648 00:47:44,323 --> 00:47:46,025 to celebrate Ran getting out of the hospital! 649 00:47:46,025 --> 00:47:49,859 In that case, maybe I'll cook something up for old times' sake! 650 00:47:52,131 --> 00:47:55,134 Oh? What's with you two? 651 00:47:55,134 --> 00:47:58,304 W-W-What do you mean? Y-Y-Your cooking... 652 00:47:58,304 --> 00:48:03,042 I don't need any, then! I'm not hungry... 653 00:48:03,042 --> 00:48:06,045 You don't need to hold back to be polite, Conan-kun. 654 00:48:06,045 --> 00:48:13,619 I'll work hard to make some scrumptious, yummy beef stew for you! 655 00:48:13,619 --> 00:48:14,954 That's the worst of all... 656 00:48:14,954 --> 00:48:17,957 Huh? Where are you going, dear? 657 00:48:17,957 --> 00:48:22,562 No, uhh, I completely forgot that I promised to play Mahjong 658 00:48:22,562 --> 00:48:24,697 with the neighbors tonight! 659 00:48:24,697 --> 00:48:29,869 This is no time for Mahjong, when your daughter is like this! 660 00:48:29,869 --> 00:48:34,704 Or, what? Are you saying you can't eat my cooking? 661 00:48:45,985 --> 00:48:49,989 Whew! Ran's more cheerful than I thought! 662 00:48:49,989 --> 00:48:51,581 She'll definitely be okay! 663 00:49:22,922 --> 00:49:24,219 Ran... 664 00:49:34,934 --> 00:49:37,103 Bodyguards? Mine? 665 00:49:37,103 --> 00:49:41,870 We heard from Detective Takagi that the killer might come after you! 666 00:49:43,643 --> 00:49:48,381 We, the Junior Detective League, have decided to protect you! 667 00:49:48,381 --> 00:49:49,780 We call ourselves... 668 00:49:50,883 --> 00:49:54,444 ...the Ran-neechan Protection Squad! 669 00:49:55,454 --> 00:49:57,156 Oh, geez... 670 00:49:57,156 --> 00:50:00,660 I brought a squirt gun filled with hot sauce! 671 00:50:00,660 --> 00:50:02,595 I brought a boomerang! 672 00:50:02,595 --> 00:50:04,463 And I got handcuffs! 673 00:50:04,463 --> 00:50:08,234 C'mon, now. Those kids' toys won't help... 674 00:50:08,234 --> 00:50:11,931 Thanks, guys! I feel much safer! 675 00:50:14,807 --> 00:50:18,110 As thanks, I'll treat you to something nice and cold! Come on up! 676 00:50:18,110 --> 00:50:20,613 Okay! 677 00:50:20,613 --> 00:50:23,182 Hurray! 678 00:50:23,182 --> 00:50:25,618 She still can't remember anything? 679 00:50:25,618 --> 00:50:27,286 Nope. 680 00:50:27,286 --> 00:50:32,124 Wouldn't it be better for you if her memory never comes back? 681 00:50:32,124 --> 00:50:33,092 Eh? 682 00:50:33,092 --> 00:50:37,863 There'd be no need to worry about her learning who you really are. 683 00:50:37,863 --> 00:50:40,700 W-What did you say?! 684 00:50:40,700 --> 00:50:47,206 If I could, I'd want to lose my memory, too! 685 00:50:47,206 --> 00:50:49,709 My sister's murder, 686 00:50:49,709 --> 00:50:53,979 me joining the organization and creating the poison... 687 00:50:53,979 --> 00:50:57,717 How nice it would be to forget everything and become Haibara Ai, 688 00:50:57,717 --> 00:51:01,220 just an ordinary grade-schooler... 689 00:51:01,220 --> 00:51:02,346 And then... 690 00:51:04,056 --> 00:51:06,115 you and I... 691 00:51:09,328 --> 00:51:11,731 ...could always stay together... 692 00:51:11,731 --> 00:51:15,668 Haibara... Are you... 693 00:51:15,668 --> 00:51:19,035 Gotcha! Feeling any better? 694 00:51:21,741 --> 00:51:23,876 Hi, Squirt! 695 00:51:23,876 --> 00:51:25,878 Your new girlfriend? 696 00:51:25,878 --> 00:51:28,346 And another annoying one shows up... 697 00:51:31,150 --> 00:51:36,155 See! These are from when you won the city karate championship! 698 00:51:36,155 --> 00:51:37,556 Do you remember? 699 00:51:37,556 --> 00:51:39,251 No. 700 00:51:41,527 --> 00:51:43,262 He's... 701 00:51:43,262 --> 00:51:46,265 Oh, Kudo-kun! He's your beau! 702 00:51:46,265 --> 00:51:48,699 I'm not her beau! 703 00:51:50,202 --> 00:51:53,105 She seems to recognize him. 704 00:51:53,105 --> 00:51:55,341 Really, Ran-neechan?! 705 00:51:55,341 --> 00:51:57,410 No. 706 00:51:57,410 --> 00:51:59,245 - But... - But?! 707 00:51:59,245 --> 00:52:03,682 ...I feel very nostalgic for some reason. 708 00:52:03,682 --> 00:52:06,173 I don't know why, though. 709 00:52:09,088 --> 00:52:11,924 Hey! Won't she remember if she sees Shinichi-san? 710 00:52:11,924 --> 00:52:13,926 Yeah! Bring him here! 711 00:52:13,926 --> 00:52:17,263 I would if I could! 712 00:52:17,263 --> 00:52:20,599 Say, he's the high school detective who solves tough cases 713 00:52:20,599 --> 00:52:22,435 all around the country, right? 714 00:52:22,435 --> 00:52:27,896 I can't believe him! Where in the world is he, while Ran's like this?! 715 00:52:49,628 --> 00:52:51,497 Yes? 716 00:52:51,497 --> 00:52:54,166 Ran-neechan, the bath's empty now. 717 00:52:54,166 --> 00:52:55,234 Thanks. 718 00:52:55,234 --> 00:52:59,438 Tell me, Conan-kun. What's Kudo Shinichi like? 719 00:52:59,438 --> 00:53:01,607 What's he like? 720 00:53:01,607 --> 00:53:06,178 I think he probably thinks about you the most, 721 00:53:06,178 --> 00:53:10,581 but can't just come out and say how he feels. 722 00:53:12,952 --> 00:53:16,444 I think I'd like to meet him... 723 00:53:18,357 --> 00:53:21,193 Hey, Ran. Want to go Ginza tomorrow? 724 00:53:21,193 --> 00:53:22,261 Eh? 725 00:53:22,261 --> 00:53:25,831 I get so annoyed when I'm around that man! 726 00:53:25,831 --> 00:53:28,801 So let's go on a shopping spree to feel better! 727 00:53:28,801 --> 00:53:31,003 You too, Conan-kun! 728 00:53:31,003 --> 00:53:32,436 Yeah! 729 00:53:50,823 --> 00:53:53,225 Are you all right? 730 00:53:53,225 --> 00:53:57,296 Sato-san! Sato-san! Please say something! 731 00:53:57,296 --> 00:53:59,031 Thank you! 732 00:53:59,031 --> 00:54:01,033 Uhh... 733 00:54:01,033 --> 00:54:02,898 Damn it! 734 00:54:04,803 --> 00:54:06,327 Here it comes. 735 00:54:15,414 --> 00:54:16,403 Ran! 736 00:54:19,752 --> 00:54:20,810 Ran! 737 00:54:31,931 --> 00:54:34,263 "Beika Yakushino Hospital" 738 00:54:39,772 --> 00:54:44,009 - Ran! - Shh! He just gave her a sedative. 739 00:54:44,009 --> 00:54:45,878 Is Ran alright?! 740 00:54:45,878 --> 00:54:48,681 Only a few scratches, thankfully. 741 00:54:48,681 --> 00:54:56,088 But I'm concerned this may make her afraid of regaining her memory. 742 00:54:56,088 --> 00:54:59,124 Takagi! What were you watching?! 743 00:54:59,124 --> 00:55:00,292 I'm sorry! 744 00:55:00,292 --> 00:55:03,362 But now we know for sure. 745 00:55:03,362 --> 00:55:10,202 When Sato-kun was shot, Ran-kun did see the shooter's face. 746 00:55:10,202 --> 00:55:13,572 Listen! No matter what happens, we must keep Ran-kun safe! 747 00:55:13,572 --> 00:55:14,373 Yes, sir! 748 00:55:14,373 --> 00:55:18,776 Keeping her safe isn't enough. We have to go on the offensive! 749 00:55:28,220 --> 00:55:33,892 After it happened, no one tested positive for traces of gunpowder. 750 00:55:33,892 --> 00:55:38,955 Is it really impossible to fire a gun and leave no gunpowder traces? 751 00:55:40,432 --> 00:55:41,831 Wait a minute! 752 00:55:43,802 --> 00:55:46,505 If I remember right... 753 00:55:46,505 --> 00:55:49,975 ...that umbrella was buttoned up! 754 00:55:49,975 --> 00:55:52,411 And after the incident... 755 00:55:52,411 --> 00:55:56,482 ...it was not only unbuttoned, but in a different location, too! 756 00:55:56,482 --> 00:55:59,076 And then, after Ran left the hospital... 757 00:56:04,590 --> 00:56:06,325 Could it be?! 758 00:56:06,325 --> 00:56:09,161 Eh? That was your umbrella, little boy? 759 00:56:09,161 --> 00:56:11,263 Do you know where it is now? 760 00:56:11,263 --> 00:56:14,933 I'm sorry. There was a hole in it, so I threw it away. 761 00:56:14,933 --> 00:56:16,435 Eh?! 762 00:56:16,435 --> 00:56:20,606 I should've figured, after all this time... 763 00:56:20,606 --> 00:56:25,444 No, I'm just kidding! I saved it! 764 00:56:25,444 --> 00:56:27,212 Oh, geez... 765 00:56:27,212 --> 00:56:28,645 Thanks! 766 00:56:33,185 --> 00:56:36,221 Just as I thought! 767 00:56:36,221 --> 00:56:41,318 I found the way to fire a gun without leaving gunpowder traces! 768 00:56:42,828 --> 00:56:47,132 It's not just Tomonari Makoto-san and Jinno Tamaki-san now! 769 00:56:47,132 --> 00:56:52,468 This makes even Toshiya-san, and everyone at the party, a suspect! 770 00:57:03,649 --> 00:57:04,809 This is it! 771 00:57:31,577 --> 00:57:33,612 Now I see! 772 00:57:33,612 --> 00:57:39,573 Tamaki-san was at the party because she was tailing Toshiya! 773 00:57:44,056 --> 00:57:48,117 Dammit! Why're you following me around day after day?! 774 00:57:50,529 --> 00:57:51,730 Does it bother you? 775 00:57:51,730 --> 00:57:52,931 What?! 776 00:57:52,931 --> 00:57:55,934 I'm going to find the proof that you murdered him 777 00:57:55,934 --> 00:57:58,926 in place of the two police detectives you killed! 778 00:58:15,454 --> 00:58:17,388 Trying to entrap him? 779 00:58:18,457 --> 00:58:23,295 You're Jinno Tamotsu-san's sister, Tamaki-san, right? 780 00:58:23,295 --> 00:58:28,767 You found out he was the guy arguing with your brother a year ago, 781 00:58:28,767 --> 00:58:31,470 and that he didn't get interrogated 782 00:58:31,470 --> 00:58:34,633 because his father's the police superintendent, right? 783 00:58:35,674 --> 00:58:38,410 Who are you, little boy? 784 00:58:38,410 --> 00:58:41,613 Edogawa Conan. A detective. 785 00:58:41,613 --> 00:58:43,582 Detective? 786 00:58:43,582 --> 00:58:46,919 If you really did love your brother, 787 00:58:46,919 --> 00:58:51,590 you might've held a grudge against the three police detectives 788 00:58:51,590 --> 00:58:55,527 who called your brother's death a suicide and moved on. 789 00:58:55,527 --> 00:58:57,963 I hated my brother! 790 00:58:57,963 --> 00:59:02,701 I'm only investigating what happened to know the truth! 791 00:59:02,701 --> 00:59:07,606 Then let's take a risk and raid the enemy's home base! 792 00:59:07,606 --> 00:59:09,198 Eh? 793 00:59:19,818 --> 00:59:22,651 He's trying out his sword with an iai technique! 794 00:59:28,327 --> 00:59:30,318 Whoa! 795 00:59:34,666 --> 00:59:37,402 Jinno Tamaki-san, yes? 796 00:59:37,402 --> 00:59:41,006 I have something for you. 797 00:59:41,006 --> 00:59:42,641 For me? 798 00:59:42,641 --> 00:59:47,305 I found it a month ago, in my son Toshiya's room. 799 00:59:48,480 --> 00:59:51,149 T. Jinno... 800 00:59:51,149 --> 00:59:52,484 This is my brother's? 801 00:59:52,484 --> 00:59:53,752 Yes. 802 00:59:53,752 --> 00:59:58,757 I remembered the name, as it was from Inspector Tomonari's last case 803 00:59:58,757 --> 01:00:03,262 before he suddenly died of a heart attack a year ago. 804 01:00:03,262 --> 01:00:05,564 When I pressed Toshiya about it, 805 01:00:05,564 --> 01:00:09,368 he confessed he learned Tamotsu-san was selling drugs on the side, 806 01:00:09,368 --> 01:00:13,672 and blackmailed him for it and money. 807 01:00:13,672 --> 01:00:19,711 However, Toshiya wasn't in any of the investigation documents. 808 01:00:19,711 --> 01:00:24,750 So I ordered Detective Narasawa to re-investigate the case. 809 01:00:24,750 --> 01:00:30,722 Eh?! You, yourself, ordered the re-investigation?! 810 01:00:30,722 --> 01:00:35,961 After Detective Narasawa was killed, Inspector Megure took over. 811 01:00:35,961 --> 01:00:40,732 But if Detective Narasawa had started re-investigating on his own, 812 01:00:40,732 --> 01:00:45,294 you might've tried to keep your son out of the picture, right? 813 01:00:49,908 --> 01:00:55,213 Indeed, I also have a motive for murdering all three. 814 01:00:55,213 --> 01:00:58,750 Say, if you're serious about uncovering the truth, 815 01:00:58,750 --> 01:01:00,752 let me see the investigation documents! 816 01:01:00,752 --> 01:01:02,921 I can't do that! 817 01:01:02,921 --> 01:01:08,052 Uncovering the truth is the job of us, the police! 818 01:01:10,228 --> 01:01:12,664 But it's a real relief that you weren't hurt! 819 01:01:12,664 --> 01:01:17,124 Thank you. The doctor says I can leave now. 820 01:01:18,236 --> 01:01:20,238 Say, Sonoko-san. 821 01:01:20,238 --> 01:01:23,342 Quit that! Just "Sonoko" is fine! 822 01:01:23,342 --> 01:01:25,911 What kind of boy is Conan-kun? 823 01:01:25,911 --> 01:01:26,912 Eh? 824 01:01:26,912 --> 01:01:30,816 He risked his life to save mine... 825 01:01:30,816 --> 01:01:38,290 Yeah. He's strange. He's real quick-witted for a kid. 826 01:01:38,290 --> 01:01:42,995 Though if you ask me, he's just an ordinary little brat! 827 01:01:42,995 --> 01:01:44,826 I see. 828 01:01:46,865 --> 01:01:51,336 Tropical Land's newly added "Island of Wild and Ancient Times" 829 01:01:51,336 --> 01:01:53,939 will undoubtedly thrill patrons! 830 01:01:53,939 --> 01:01:57,275 I know that place... 831 01:01:57,275 --> 01:02:00,312 Tropical Land? 832 01:02:00,312 --> 01:02:04,806 Yeah! You and Shinichi-kun went there together! 833 01:02:06,318 --> 01:02:07,219 "Psychiatric Examination Room" 834 01:02:07,219 --> 01:02:08,653 "Psychiatric Examination Room" I see. 835 01:02:08,653 --> 01:02:09,388 I see. 836 01:02:09,388 --> 01:02:12,357 Your memory's very close to returning. 837 01:02:12,357 --> 01:02:19,231 Doctor, if she actually visits Tropical Land, will her memory return? 838 01:02:19,231 --> 01:02:21,466 Yes, it is possible. 839 01:02:21,466 --> 01:02:24,803 - I'll go there tomorrow. - Eh? 840 01:02:24,803 --> 01:02:30,175 Wait! I'm against this! The killer might go after you again, 841 01:02:30,175 --> 01:02:34,012 and it'll hurt you if you remember the incident! 842 01:02:34,012 --> 01:02:38,850 To be honest, I'm afraid of remembering the incident myself. 843 01:02:38,850 --> 01:02:41,853 But I can't stay like this. 844 01:02:41,853 --> 01:02:45,857 I need to take that first step forward. 845 01:02:45,857 --> 01:02:47,259 Ran... 846 01:02:47,259 --> 01:02:50,662 You certainly are courageous, Ran-san! 847 01:02:50,662 --> 01:02:55,434 With your outlook, you should be fine if you visit Tropical Land! 848 01:02:55,434 --> 01:02:58,737 Then could you at least wait until the day after tomorrow? 849 01:02:58,737 --> 01:03:00,439 I have work tomorrow. I can't... 850 01:03:00,439 --> 01:03:02,941 Quit worrying! I'll go with her! 851 01:03:02,941 --> 01:03:07,045 I'll put my life on the line to protect Ran! 852 01:03:07,045 --> 01:03:09,548 Dear... 853 01:03:09,548 --> 01:03:11,583 Ran! I'm coming, too! 854 01:03:11,583 --> 01:03:12,951 Thanks! 855 01:03:12,951 --> 01:03:16,388 But keep it a secret from Conan-kun. 856 01:03:16,388 --> 01:03:18,056 Eh? 857 01:03:18,056 --> 01:03:21,693 I think he'll come for sure if we tell him. 858 01:03:21,693 --> 01:03:26,357 And I don't want to put him in any more danger. 859 01:03:27,866 --> 01:03:29,595 Alright. 860 01:03:34,039 --> 01:03:37,075 - It got late so fast! - Yeah. 861 01:03:37,075 --> 01:03:38,276 Conan-kun. 862 01:03:38,276 --> 01:03:41,880 If you wanna see the investigation documents, I have copies. 863 01:03:41,880 --> 01:03:42,914 Really?! 864 01:03:42,914 --> 01:03:45,283 I am an investigative reporter! 865 01:03:45,283 --> 01:03:47,819 They're in my apartment, so I'll show 'em to you tomorrow. 866 01:03:47,819 --> 01:03:49,116 Okay! 867 01:03:54,726 --> 01:03:56,318 I'll be back later! 868 01:04:00,899 --> 01:04:03,502 There he goes! Little does he know! 869 01:04:03,502 --> 01:04:06,062 Okay! Let's head out, too! 870 01:04:12,344 --> 01:04:14,813 Yes! Ran-oneesan is leaving! 871 01:04:14,813 --> 01:04:17,949 Keeping watch all morning was worth it! 872 01:04:17,949 --> 01:04:20,452 Do you suppose Edogawa-kun wasn't informed? 873 01:04:20,452 --> 01:04:24,122 That's fine by me! He's always beating us to the punch! 874 01:04:24,122 --> 01:04:27,922 Listen, now! Nothing dangerous! 875 01:04:39,037 --> 01:04:41,096 Follow the car in front of us! 876 01:04:50,048 --> 01:04:53,485 Well? Figure anything out, Detective? 877 01:04:53,485 --> 01:04:56,488 This notebook Detective Shiba is holding... 878 01:04:56,488 --> 01:04:58,557 What about it? 879 01:04:58,557 --> 01:05:00,959 If he pulled it from his breast pocket, 880 01:05:00,959 --> 01:05:04,996 wouldn't his notebook be turned the other way? 881 01:05:04,996 --> 01:05:09,000 It's like so, and when you pull it out of the pocket... You're right! 882 01:05:09,000 --> 01:05:14,739 It's possible the killer pulled the notebook out, not Detective Shiba! 883 01:05:14,739 --> 01:05:19,904 Eh?! L-I see. That is possible. 884 01:05:21,646 --> 01:05:23,348 Huh? 885 01:05:23,348 --> 01:05:24,983 I'll find it! 886 01:05:24,983 --> 01:05:28,386 I thought you were right-handed, Tamaki-san? 887 01:05:28,386 --> 01:05:34,025 Eh? Oh, I was originally left-handed, but switched to right-handed. 888 01:05:34,025 --> 01:05:37,162 So when I'm thinking or smoking or whatever, 889 01:05:37,162 --> 01:05:40,398 I sometimes use my left hand without realizing it! 890 01:05:40,398 --> 01:05:42,701 Without realizing it? 891 01:05:42,701 --> 01:05:45,101 Come to think of it, back then... 892 01:05:46,338 --> 01:05:49,330 Wait a minute! Does that mean... 893 01:05:52,911 --> 01:05:54,401 Could it be?! 894 01:05:55,413 --> 01:05:58,041 Is that what it meant?! 895 01:05:59,050 --> 01:06:03,121 Say! Your brother worked at Toto University Hospital, right? 896 01:06:03,121 --> 01:06:08,093 Yeah, but I'm sorry, Conan-kun. I have somewhere I have to go. 897 01:06:08,093 --> 01:06:10,084 - That's all for today. - Eh? 898 01:06:17,102 --> 01:06:19,604 Bye, Conan-kun! 899 01:06:19,604 --> 01:06:20,805 Tropical Land. 900 01:06:20,805 --> 01:06:22,136 You got it! 901 01:06:41,960 --> 01:06:44,729 I remember this place... 902 01:06:44,729 --> 01:06:48,066 As I recall, when Shinichi came here with you, 903 01:06:48,066 --> 01:06:51,636 he solved a murder that happened on a roller coaster. 904 01:06:51,636 --> 01:06:54,339 Then let's ride it! 905 01:06:54,339 --> 01:06:56,808 You might remember some more stuff! 906 01:06:56,808 --> 01:06:58,076 Let's see... 907 01:06:58,076 --> 01:07:03,810 The Mystery Coaster is on the Island of Mystery and Fantasy. 908 01:07:07,252 --> 01:07:09,345 You two take the front seat. 909 01:07:15,927 --> 01:07:20,632 So you see? Conan Doyle must've wanted to say this! 910 01:07:20,632 --> 01:07:21,621 Huh? 911 01:07:23,101 --> 01:07:25,126 No, nothing! 912 01:07:34,012 --> 01:07:36,147 Oh! There's Ran-oneesan and the others! 913 01:07:36,147 --> 01:07:38,183 Bah! I wanna ride it... 914 01:07:38,183 --> 01:07:40,218 What are you talking about?! 915 01:07:40,218 --> 01:07:44,723 We need to use this time to look around for anyone suspicious! 916 01:07:44,723 --> 01:07:46,953 - Let's go! - Alright! 917 01:07:48,860 --> 01:07:53,465 Say, wasn't Mori-kun afraid of heights? 918 01:07:53,465 --> 01:07:57,731 Oh, no! T-Time out! 919 01:08:10,682 --> 01:08:13,084 Um, are you all right? 920 01:08:13,084 --> 01:08:15,484 - Ran! Want a cola? - Sure! 921 01:08:17,222 --> 01:08:20,392 Yay! Troppy balloons! 922 01:08:20,392 --> 01:08:24,351 Urgh! Who made that stupid thing, anyway?! 923 01:08:30,101 --> 01:08:32,228 Here! You must be thirsty! 924 01:08:34,839 --> 01:08:36,274 Here's your cola! 925 01:08:36,274 --> 01:08:38,265 T-Thanks! 926 01:08:41,946 --> 01:08:45,550 You're Kudo Shinichi? 927 01:08:45,550 --> 01:08:50,681 But... I still can't remember who you are. 928 01:08:56,394 --> 01:08:58,430 Um, Mori-san... 929 01:08:58,430 --> 01:09:01,422 - I need to use the restroom. - Yeah. 930 01:09:05,203 --> 01:09:07,467 Yay! Thank you! 931 01:09:10,608 --> 01:09:13,133 The balloons are flying away! 932 01:09:27,826 --> 01:09:29,623 Ran-san! Look out! 933 01:09:30,628 --> 01:09:31,963 Stop! 934 01:09:31,963 --> 01:09:34,056 Wait, children! Stop! 935 01:09:35,767 --> 01:09:38,169 I won't let you escape! 936 01:09:38,169 --> 01:09:39,158 Oops! 937 01:09:43,007 --> 01:09:46,238 Eat this! Hot Sauce Squirt Gun! 938 01:09:56,955 --> 01:10:00,191 You're Tomonari Makoto! 939 01:10:00,191 --> 01:10:01,793 What is that?! 940 01:10:01,793 --> 01:10:03,261 A knife! 941 01:10:03,261 --> 01:10:05,029 That's... 942 01:10:05,029 --> 01:10:09,634 Tomonari Makoto! You're under arrest for attempted murder! 943 01:10:09,634 --> 01:10:12,303 We did it! 944 01:10:12,303 --> 01:10:18,276 - "The Ran-neechan Protection Squad..." ...is victorious! 945 01:10:18,276 --> 01:10:21,546 M-Mori-san! I'm going to take him directly to headquarters now! 946 01:10:21,546 --> 01:10:24,014 Wait. I'm coming with you. 947 01:10:25,383 --> 01:10:29,187 - Hurray! - We did it! 948 01:10:29,187 --> 01:10:31,523 There's no need to worry about being attacked now, 949 01:10:31,523 --> 01:10:35,653 and it'll be easier for you to remember Shinichi without me here. 950 01:10:36,895 --> 01:10:39,898 D-Da... 951 01:10:39,898 --> 01:10:45,131 It's alright. You can call me that once you remember everything. 952 01:10:47,672 --> 01:10:52,666 Your detective league saved her! That was excellent work! 953 01:10:55,313 --> 01:10:58,249 He said we did excellent work... 954 01:10:58,249 --> 01:11:02,887 - A great detective... ...praised us! 955 01:11:02,887 --> 01:11:05,390 Alright! Now we can have all the fun we want! 956 01:11:05,390 --> 01:11:07,258 I wanna see the parade! 957 01:11:07,258 --> 01:11:10,061 We can stay until nighttime, right, Doc?! 958 01:11:10,061 --> 01:11:15,233 Yes. After all, Shinichi and Ran-kun stayed until nighttime, too. 959 01:11:15,233 --> 01:11:18,236 Hurray! 960 01:11:18,236 --> 01:11:21,339 Is it really over now? 961 01:11:21,339 --> 01:11:26,333 Hey, Ran! Let's go to the Devil's Laboratory! It'll be fun! 962 01:11:35,787 --> 01:11:41,225 Eh?! You're the famous Mori Kogoro-san's assistant, little boy?! 963 01:11:41,225 --> 01:11:42,360 Yeah! 964 01:11:42,360 --> 01:11:46,564 If I help you, do you think I could get Mori-san's autograph?! 965 01:11:46,564 --> 01:11:47,932 Oh, me too! 966 01:11:47,932 --> 01:11:49,233 Sure! 967 01:11:49,233 --> 01:11:53,404 I can give you as many of that old guy's autographs as you want! 968 01:11:53,404 --> 01:11:55,406 Dr. Jinno, right? 969 01:11:55,406 --> 01:11:58,910 I know it's not nice to say this, but he was a creepy doctor. 970 01:11:58,910 --> 01:12:03,214 That's for sure! He was a tight-wad and had no skill at all! 971 01:12:03,214 --> 01:12:06,217 He caused lots of problems because of botched surgeries! 972 01:12:06,217 --> 01:12:10,488 Hey, remember that heart attack patient that got brought in? 973 01:12:10,488 --> 01:12:14,492 Dr. Jinno cut the other surgeon's hand during that operation! 974 01:12:14,492 --> 01:12:20,498 Yeah! Yeah! And that's the reason that patient couldn't be saved! 975 01:12:20,498 --> 01:12:22,830 Tell me more about that! 976 01:12:31,342 --> 01:12:34,078 It's just as I thought! 977 01:12:34,078 --> 01:12:36,069 I gotta tell the old man right away! 978 01:12:42,420 --> 01:12:45,156 Hello, this is the Mori Detective Agency. 979 01:12:45,156 --> 01:12:49,260 The great Mori Kogoro is currently busy, solving... 980 01:12:49,260 --> 01:12:50,454 Damn! 981 01:12:53,498 --> 01:12:55,033 Kisaki Law Office. 982 01:12:55,033 --> 01:12:57,468 - This is Conan! - Oh, Conan-kun? 983 01:12:57,468 --> 01:12:59,370 Is Kisaki-sensei there?! 984 01:12:59,370 --> 01:13:04,275 Her trial just ended, and she left for Tropical Land. 985 01:13:04,275 --> 01:13:06,611 Tropical Land? 986 01:13:06,611 --> 01:13:08,946 Apparently, Ran-san is there, so... 987 01:13:08,946 --> 01:13:10,277 Oh, no! 988 01:13:48,286 --> 01:13:50,254 "Metro Police" 989 01:13:54,025 --> 01:13:57,428 Well? Able to talk now? 990 01:13:57,428 --> 01:14:00,665 I got a phone call from a man. 991 01:14:00,665 --> 01:14:03,501 Said he'd tell me the truth behind my father's death. 992 01:14:03,501 --> 01:14:06,871 So I went to the intersection in Beika. 993 01:14:06,871 --> 01:14:09,540 But the man never showed, 994 01:14:09,540 --> 01:14:13,044 and Detective Narasawa was shot nearby! 995 01:14:13,044 --> 01:14:17,615 When I returned home, the man called again. 996 01:14:17,615 --> 01:14:21,919 This time, he said to come to the Midoridai Maison Park Apartments. 997 01:14:21,919 --> 01:14:25,089 But again, he never showed up, 998 01:14:25,089 --> 01:14:30,928 and Detective Shiba was found in the basement parking lot, shot to death. 999 01:14:30,928 --> 01:14:34,728 It was then I realized I was set up by the killer! 1000 01:14:36,567 --> 01:14:40,138 That night, I stayed at a business hotel. 1001 01:14:40,138 --> 01:14:43,374 The next day, when I checked my phone messages, 1002 01:14:43,374 --> 01:14:45,643 a woman calling herself Detective Sato 1003 01:14:45,643 --> 01:14:50,148 had left a message telling me to come to the Beika Sun Plaza Hotel. 1004 01:14:50,148 --> 01:14:53,551 She said she'd arrest me for murder if I didn't come. 1005 01:14:53,551 --> 01:14:58,322 But, when I went, the place was filled with police. 1006 01:14:58,322 --> 01:15:01,314 So I left, as if escaping. 1007 01:15:04,095 --> 01:15:07,398 But then Detective Sato was... 1008 01:15:07,398 --> 01:15:11,302 Why didn't you tell the police right away? 1009 01:15:11,302 --> 01:15:15,568 Because I couldn't trust them, after what happened to my father! 1010 01:15:17,575 --> 01:15:23,514 I decided to ask the great Mori-san for help, so I hung around him. 1011 01:15:23,514 --> 01:15:27,952 Are you saying you didn't approach Ran-kun at Tropical Land?! 1012 01:15:27,952 --> 01:15:32,123 That's right... I was going to talk to Mori-san... 1013 01:15:32,123 --> 01:15:34,659 Hold on, now! You had a knife! 1014 01:15:34,659 --> 01:15:40,131 For protection. The killer might try to kill me... 1015 01:15:40,131 --> 01:15:41,966 W-Whoa, now... 1016 01:15:41,966 --> 01:15:46,137 Then... the killer is someone else?! 1017 01:15:46,137 --> 01:15:49,707 And he has a female conspirator! 1018 01:15:49,707 --> 01:15:52,437 Ran... is in danger! 1019 01:16:25,910 --> 01:16:28,504 "Labyrinth of Ice and Fog" 1020 01:16:30,815 --> 01:16:33,010 Yeah! This should take me there! 1021 01:16:34,585 --> 01:16:37,054 Um, is the observatory empty?! 1022 01:16:37,054 --> 01:16:40,258 Yeah! Everyone's busy watching the parade! 1023 01:16:40,258 --> 01:16:41,384 Thanks! 1024 01:16:43,060 --> 01:16:46,257 Welcome to the Labyrinth of Ice and Fog! 1025 01:16:51,702 --> 01:16:54,262 Ran! Where?! Where are you?! 1026 01:16:59,677 --> 01:17:02,680 Genta and the others?! I didn't know they came too! 1027 01:17:02,680 --> 01:17:05,616 Which means Ran is nearby! 1028 01:17:05,616 --> 01:17:06,674 That's him! 1029 01:17:07,752 --> 01:17:09,086 Ran! 1030 01:17:09,086 --> 01:17:11,589 Oh, yeah! The detective badges! 1031 01:17:11,589 --> 01:17:13,457 Genta! Mitsuhiko! Ayumi! 1032 01:17:13,457 --> 01:17:15,960 Hey! Do you read me?! Respond! 1033 01:17:15,960 --> 01:17:17,962 Conan-kun? I read you! 1034 01:17:17,962 --> 01:17:20,698 Guess where we are! 1035 01:17:20,698 --> 01:17:23,734 Don't be too shocked, now! Tropical Land! 1036 01:17:23,734 --> 01:17:26,804 Hey! Calm down and listen closely! 1037 01:17:26,804 --> 01:17:29,240 The killer is there with a gun, to kill Ran! 1038 01:17:29,240 --> 01:17:30,808 Eh?! 1039 01:17:30,808 --> 01:17:35,813 Tell Ran to go through crowded areas and get out of Tropical Land! 1040 01:17:35,813 --> 01:17:37,906 Hey! Are you listening?! 1041 01:17:39,951 --> 01:17:43,220 - Ran-oneesan! Run! - There's a gun pointed at you! 1042 01:17:43,220 --> 01:17:45,489 Watch out! 1043 01:17:45,489 --> 01:17:46,891 Doc! 1044 01:17:46,891 --> 01:17:50,628 People around me are in danger, because of me... 1045 01:17:50,628 --> 01:17:55,733 D-Don't leave, Ran-kun! The killer wants to get you all alone! 1046 01:17:55,733 --> 01:17:58,736 Ran-kun?! Ran-kun?! 1047 01:17:58,736 --> 01:17:59,930 Damn! 1048 01:18:02,840 --> 01:18:05,843 Ran's on the Island of Dreams and Fairytales, the next place over! 1049 01:18:05,843 --> 01:18:07,674 The only way to get there is... 1050 01:18:09,747 --> 01:18:11,148 Next group, please! 1051 01:18:11,148 --> 01:18:12,775 H-Hey! Little boy! 1052 01:18:26,831 --> 01:18:27,991 There it is! 1053 01:19:00,631 --> 01:19:01,966 Conan-kun! 1054 01:19:01,966 --> 01:19:04,368 You're safe now, Ran-neechan! 1055 01:19:04,368 --> 01:19:06,632 Let's blend in with the crowd and get out of here! 1056 01:19:08,472 --> 01:19:09,404 This way! 1057 01:19:11,675 --> 01:19:12,643 Dammit! 1058 01:19:12,643 --> 01:19:15,908 So it doesn't matter what happens to anyone, as long as Ran dies?! 1059 01:19:23,020 --> 01:19:26,090 Help! There's a crazy person! 1060 01:19:26,090 --> 01:19:27,990 - Jump into the boat! - Eh?! 1061 01:19:30,995 --> 01:19:32,485 Hey, you! 1062 01:19:43,107 --> 01:19:46,677 Conan-kun! Where did you learn to drive a boat?! 1063 01:19:46,677 --> 01:19:48,879 My old man taught me in Hawaii! 1064 01:19:48,879 --> 01:19:50,005 Eh? 1065 01:19:54,251 --> 01:19:57,455 Hey! We're safe now, wouldn't you say? 1066 01:19:57,455 --> 01:19:58,683 No! 1067 01:20:11,802 --> 01:20:13,064 My cola! 1068 01:20:14,805 --> 01:20:15,863 Cola?! 1069 01:20:25,082 --> 01:20:27,277 20 minutes to 9:00! 1070 01:20:34,725 --> 01:20:36,627 Conan-kun! Waterfall! 1071 01:20:36,627 --> 01:20:38,060 Hold on! 1072 01:20:59,016 --> 01:21:00,176 Let's hurry! 1073 01:21:10,828 --> 01:21:13,164 Just a little more! Hang in there! 1074 01:21:13,164 --> 01:21:14,791 Y-Yeah... 1075 01:21:15,933 --> 01:21:18,936 Damn! He already caught up! 1076 01:21:18,936 --> 01:21:22,997 Climb up and hide behind the rocks! Hurry! 1077 01:21:35,786 --> 01:21:38,055 C-Conan-kun?! 1078 01:21:38,055 --> 01:21:44,187 No one's here; this place is closed at night. You can show yourself. 1079 01:21:45,963 --> 01:21:48,799 You're quite cautious. 1080 01:21:48,799 --> 01:21:51,368 But there's no point in hiding... 1081 01:21:51,368 --> 01:21:56,340 ...because I figured out what Detective Narasawa's message really meant. 1082 01:21:56,340 --> 01:22:01,078 He didn't grab the left side of his chest to indicate the police notebook! 1083 01:22:01,078 --> 01:22:02,636 He was indicating his heart! 1084 01:22:04,081 --> 01:22:09,019 One of the letters in the Japanese word for "psychiatry" is heart! 1085 01:22:09,019 --> 01:22:12,978 Isn't that right, Dr. Kazato Kyosuke? 1086 01:22:24,168 --> 01:22:26,503 When did you figure out it was me? 1087 01:22:26,503 --> 01:22:32,209 The first time I thought, "Oh?" Was when I remembered the phone. 1088 01:22:32,209 --> 01:22:36,880 First, right-handed people don't dial with their left hand. 1089 01:22:36,880 --> 01:22:40,351 Yes. You were left-handed. 1090 01:22:40,351 --> 01:22:43,120 I see. That was careless of me. 1091 01:22:43,120 --> 01:22:51,028 7 years ago, you were the best young surgeon at Toto University Hospital. 1092 01:22:51,028 --> 01:22:55,766 But one day, during an operation handled by you and Jinno-san, 1093 01:22:55,766 --> 01:22:59,964 he accidentally cut your left wrist with a scalpel. 1094 01:23:03,641 --> 01:23:09,713 Because of that accident, your so-called "Golden Hand" was ruined. 1095 01:23:09,713 --> 01:23:12,816 Because of your pride, you abandoned the scalpel 1096 01:23:12,816 --> 01:23:16,587 and switched from surgery to psychiatry. 1097 01:23:16,587 --> 01:23:22,593 Ever since, perhaps out of pride, you lived as a right-handed person. 1098 01:23:22,593 --> 01:23:24,094 Exactly. 1099 01:23:24,094 --> 01:23:28,399 Never imagined just dialing a phone would get me found out. 1100 01:23:28,399 --> 01:23:32,670 You transferred to Beika Yakushino Hospital as a psychiatrist, 1101 01:23:32,670 --> 01:23:36,073 and something happened between you and Jinno-san one year ago. 1102 01:23:36,073 --> 01:23:40,444 I ran into him again, just by coincidence! 1103 01:23:40,444 --> 01:23:43,814 He invited me over for a drink at his apartment. 1104 01:23:43,814 --> 01:23:48,852 Drunk, I unleashed the suspicion I had held in my heart for six years. 1105 01:23:48,852 --> 01:23:51,286 I asked if that accident had been on purpose. 1106 01:23:55,292 --> 01:23:58,352 You're such a pushover. 1107 01:24:00,164 --> 01:24:02,866 It had been on purpose after all! 1108 01:24:02,866 --> 01:24:07,104 That's when the bloodlust arose! 1109 01:24:07,104 --> 01:24:10,441 He was being sued for a botched operation at the time, 1110 01:24:10,441 --> 01:24:13,604 so he had plenty of reason to kill himself. 1111 01:24:18,649 --> 01:24:22,319 As expected, the investigation deemed it a suicide. 1112 01:24:22,319 --> 01:24:27,224 But you knew the case was going to be re-opened. 1113 01:24:27,224 --> 01:24:30,694 Yes, I heard from Detective Narasawa, who transferred to the Beika Police. 1114 01:24:30,694 --> 01:24:35,499 The death of his partner, Detective Tomonari, was a shock for him, 1115 01:24:35,499 --> 01:24:37,901 so he came to me for counseling. 1116 01:24:37,901 --> 01:24:42,239 I also learned from him that Tomonari Makoto blamed the police! 1117 01:24:42,239 --> 01:24:47,144 So, before the re-opening of the case brought the police to you, 1118 01:24:47,144 --> 01:24:51,648 you shot the three detectives and lured Tomonari Makoto-san 1119 01:24:51,648 --> 01:24:53,250 to the scenes to pin the blame on him? 1120 01:24:53,250 --> 01:24:59,356 That's right. For Detective Narasawa and Detective Shiba, I called him myself. 1121 01:24:59,356 --> 01:25:01,358 For Detective Sato... 1122 01:25:01,358 --> 01:25:07,264 ...you edited a tape you recorded of a female patient. Right? 1123 01:25:07,264 --> 01:25:09,266 Precisely. 1124 01:25:09,266 --> 01:25:13,404 You heard that Detective Narasawa died holding his notebook 1125 01:25:13,404 --> 01:25:15,706 from Inspector Shiratori, didn't you? 1126 01:25:15,706 --> 01:25:18,609 I am his doctor, after all. 1127 01:25:18,609 --> 01:25:24,081 And then, to suggest it was the detective's son, Narasawa Makoto, 1128 01:25:24,081 --> 01:25:28,585 you purposely put the police notebook in Detective Shiba's hand! 1129 01:25:28,585 --> 01:25:34,425 Impressive work, Conan-kun! But there's no proof that I did it. 1130 01:25:34,425 --> 01:25:40,464 When Detective Sato was shot, no gunpowder traces were found on me. 1131 01:25:40,464 --> 01:25:44,568 If you'd like, I can explain that trick for you! 1132 01:25:44,568 --> 01:25:45,769 What?! 1133 01:25:45,769 --> 01:25:48,795 After the police arrest you, that is. 1134 01:26:05,222 --> 01:26:06,857 - This way! - Eh?! 1135 01:26:06,857 --> 01:26:07,224 "Authorized Personnel Only" - This way! - Eh?! 1136 01:26:07,224 --> 01:26:09,359 "Authorized Personnel Only" He'll be waiting for us at that exit! 1137 01:26:09,359 --> 01:26:09,723 He'll be waiting for us at that exit! 1138 01:26:31,281 --> 01:26:32,749 Where is this? 1139 01:26:32,749 --> 01:26:35,819 The main isle of the Island of Adventure and Frontier! 1140 01:26:35,819 --> 01:26:38,355 We passed under the ocean from that small island! 1141 01:26:38,355 --> 01:26:40,090 Really? 1142 01:26:40,090 --> 01:26:41,250 Let's go! 1143 01:26:47,097 --> 01:26:49,266 We still haven't finished our discussion! 1144 01:26:49,266 --> 01:26:52,436 Damn! He followed us in a boat! 1145 01:26:52,436 --> 01:26:56,773 I can't have you revealing that trick, now. 1146 01:26:56,773 --> 01:27:02,279 It'd make me one of the possible people who shot Detective Sato. 1147 01:27:02,279 --> 01:27:04,815 Even if Ran gives her eyewitness testimony, 1148 01:27:04,815 --> 01:27:08,218 you can still play innocent due to the lack of gunpowder traces, huh? 1149 01:27:08,218 --> 01:27:12,990 That's right. Because Ran-kun only saw me for a second. 1150 01:27:12,990 --> 01:27:16,326 But I'd rather nip these dangerous buds early on! 1151 01:27:16,326 --> 01:27:20,631 So let's hear if your theory is right or not. 1152 01:27:20,631 --> 01:27:22,299 My pleasure! 1153 01:27:22,299 --> 01:27:27,838 First, after you blacked out the hotel's 15th floor, 1154 01:27:27,838 --> 01:27:30,340 you put on surgical gloves 1155 01:27:30,340 --> 01:27:35,913 and took an umbrella you prepared in advance to the ladies' room. 1156 01:27:35,913 --> 01:27:40,050 You made a hole near the tip of the umbrella ahead of time. 1157 01:27:40,050 --> 01:27:43,315 You stuck your gun through that hole and fired. 1158 01:27:47,224 --> 01:27:52,821 In short, the umbrella protected you from the gunpowder and smoke. 1159 01:27:54,097 --> 01:27:58,769 That's why you didn't test positive for traces of gunpowder! 1160 01:27:58,769 --> 01:28:02,940 I assume you flushed the gloves down one of the men's toilets? 1161 01:28:02,940 --> 01:28:06,276 Correct, Conan-kun! 1162 01:28:06,276 --> 01:28:09,746 It seems you will have to die. 1163 01:28:09,746 --> 01:28:12,340 C-Conan-kun... 1164 01:28:28,532 --> 01:28:31,702 - Tell me! Why?! - Eh?! 1165 01:28:31,702 --> 01:28:36,537 Why are you going so far to protect me? 1166 01:28:37,908 --> 01:28:40,240 Tell me... Why? 1167 01:28:44,214 --> 01:28:46,783 - Because I love you! - Eh?! 1168 01:28:46,783 --> 01:28:52,155 Because I love you! More than anyone... 1169 01:28:52,155 --> 01:28:53,588 ...on this Earth! 1170 01:28:55,158 --> 01:28:56,216 Jump! 1171 01:28:57,728 --> 01:28:59,563 - Take a deep breath! - Eh?! 1172 01:28:59,563 --> 01:29:00,928 Hurry! 1173 01:29:11,842 --> 01:29:13,275 Thanks! 1174 01:29:14,411 --> 01:29:16,242 Mr. Grownup! 1175 01:29:17,314 --> 01:29:18,582 Yeah. 1176 01:29:18,582 --> 01:29:19,981 Damn it! 1177 01:29:37,834 --> 01:29:39,836 46 seconds! 1178 01:29:39,836 --> 01:29:41,030 He's here! 1179 01:29:43,974 --> 01:29:47,511 What do you say we end it here, Conan-kun? 1180 01:29:47,511 --> 01:29:51,675 Besides, you have no place left to run... 1181 01:29:58,455 --> 01:30:00,490 C-Conan-kun! 1182 01:30:00,490 --> 01:30:03,894 L-I'm fine! It only grazed my arm! 1183 01:30:03,894 --> 01:30:07,386 I just told you. There's no place left to run! 1184 01:30:09,166 --> 01:30:15,372 If you kill Ran now, won't Tomonari Makoto-san be proven innocent? 1185 01:30:15,372 --> 01:30:20,377 That's right. I planned to eliminate Tomonari before he got arrested... 1186 01:30:20,377 --> 01:30:22,079 ...but that can't be helped now. 1187 01:30:22,079 --> 01:30:27,050 Now, then. I guess this should be "ladies first"? 1188 01:30:27,050 --> 01:30:29,486 Ten. Nine. 1189 01:30:29,486 --> 01:30:30,687 Eight. 1190 01:30:30,687 --> 01:30:31,688 Seven. 1191 01:30:31,688 --> 01:30:33,056 Six. 1192 01:30:33,056 --> 01:30:35,425 - Five. - Some kind of magic charm? 1193 01:30:35,425 --> 01:30:36,493 Three! 1194 01:30:36,493 --> 01:30:37,828 Two! 1195 01:30:37,828 --> 01:30:38,817 One! 1196 01:30:46,436 --> 01:30:49,106 No, Ran-san! 1197 01:30:49,106 --> 01:30:50,505 Detective Sato! 1198 01:30:57,080 --> 01:30:59,082 Here! You must be thirsty! 1199 01:30:59,082 --> 01:31:00,071 One! 1200 01:31:16,566 --> 01:31:18,568 Distance yourself from me! 1201 01:31:18,568 --> 01:31:22,732 You're through once the fountains stop! Give it up! 1202 01:31:32,749 --> 01:31:35,218 A childish trick! 1203 01:31:35,218 --> 01:31:36,617 There you are! 1204 01:31:42,759 --> 01:31:45,228 Die! 1205 01:31:45,228 --> 01:31:46,627 Take this! 1206 01:31:53,036 --> 01:32:02,679 I sadly watched the rain pound on you as you bent over 1207 01:32:02,679 --> 01:32:04,681 I sadly watched the rain pound on you as you bent over Conan-kun... 1208 01:32:04,681 --> 01:32:06,683 I sadly watched the rain pound on you as you bent over Ran! Could it be?! 1209 01:32:06,683 --> 01:32:07,784 I sadly watched the rain pound on you as you bent over 1210 01:32:07,784 --> 01:32:09,853 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1211 01:32:09,853 --> 01:32:13,523 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you Damn it! I'll take care of you first! 1212 01:32:13,523 --> 01:32:19,129 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you 1213 01:32:19,129 --> 01:32:21,998 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you No... way... 1214 01:32:21,998 --> 01:32:22,499 If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you I remember everything now! 1215 01:32:22,499 --> 01:32:24,134 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either I remember everything now! 1216 01:32:24,134 --> 01:32:26,536 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either I remember that you shot Detective Sato, 1217 01:32:26,536 --> 01:32:29,539 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either and that I was champion of the city karate tournament! 1218 01:32:29,539 --> 01:32:32,209 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either Karate... champion?! 1219 01:32:32,209 --> 01:32:36,813 I can't do anything but I can't get drenched in your place, either 1220 01:32:36,813 --> 01:32:47,524 I beg of you, please confess your worries to me 1221 01:32:47,524 --> 01:32:48,825 I beg of you, please confess your worries to me W-Wow! 1222 01:32:58,802 --> 01:33:01,538 - Ran! - Ran! 1223 01:33:01,538 --> 01:33:03,740 Mom! Dad! 1224 01:33:03,740 --> 01:33:05,742 Y-You... 1225 01:33:05,742 --> 01:33:07,878 Your memory's back?! 1226 01:33:07,878 --> 01:33:10,046 Do you remember me too, then?! 1227 01:33:10,046 --> 01:33:16,720 Of course, Suzuki Sonoko, my friend for life! 1228 01:33:16,720 --> 01:33:18,347 Ran... 1229 01:33:21,558 --> 01:33:25,517 Ran! Thank goodness! 1230 01:33:27,764 --> 01:33:31,735 So he was the killer after all? 1231 01:33:31,735 --> 01:33:37,040 Superintendent Odagiri re-opened the case himself, and filled us in. 1232 01:33:37,040 --> 01:33:40,577 That's no fair, Conan! Catching him yourself! 1233 01:33:40,577 --> 01:33:44,881 Don't be silly! Conan-kun wanted to keep you out of harm's way! 1234 01:33:44,881 --> 01:33:50,854 - That's exactly it! - We're in the same detective league! 1235 01:33:50,854 --> 01:33:52,622 Sorry, sorry! 1236 01:33:52,622 --> 01:33:55,125 Huh? You're bleeding, Conan-kun... 1237 01:33:55,125 --> 01:33:57,294 - Eh? - Here. 1238 01:33:57,294 --> 01:33:58,862 Thanks. 1239 01:33:58,862 --> 01:34:02,127 Things are well, for now. 1240 01:34:03,733 --> 01:34:05,769 Yeah... 1241 01:34:05,769 --> 01:34:08,772 Well done, Mr. Great Detective! 1242 01:34:08,772 --> 01:34:11,541 Tamaki-san! What are you doing here?! 1243 01:34:11,541 --> 01:34:14,978 I came to keep an eye on Toshiya. He played here today. 1244 01:34:14,978 --> 01:34:17,314 Turned out to be pointless, though! 1245 01:34:17,314 --> 01:34:22,619 Still, what was that about putting your life on the line to protect Ran? 1246 01:34:22,619 --> 01:34:26,723 It was Conan-kun and Dr. Agasa who risked their lives for her! 1247 01:34:26,723 --> 01:34:28,925 N-No, uhh... 1248 01:34:28,925 --> 01:34:31,723 In any case, what a relief that she's alright! 1249 01:34:33,763 --> 01:34:36,099 - Seriously?! - Yes! 1250 01:34:36,099 --> 01:34:39,736 Everyone! Sato-san is conscious again! 1251 01:34:39,736 --> 01:34:41,671 There's no need to worry anymore! 1252 01:34:41,671 --> 01:34:43,662 Oh! Really?! 1253 01:34:50,146 --> 01:34:52,015 Sato-san! 1254 01:34:52,015 --> 01:34:53,850 This is wonderful, Takagi-san! 1255 01:34:53,850 --> 01:34:55,752 That's great! 1256 01:34:55,752 --> 01:34:57,854 That wraps everything up! 1257 01:34:57,854 --> 01:34:59,923 Don't be stupid! 1258 01:34:59,923 --> 01:35:03,293 There's still Toshiya's extortion case! 1259 01:35:03,293 --> 01:35:05,862 His victim is dead now, 1260 01:35:05,862 --> 01:35:09,132 but give him a good wringing and get all the facts! 1261 01:35:09,132 --> 01:35:10,793 Understood, sir! 1262 01:35:13,269 --> 01:35:18,108 It would seem you were the first to uncover the truth. 1263 01:35:18,108 --> 01:35:20,143 Just who are you? 1264 01:35:20,143 --> 01:35:22,373 Need not to know. 1265 01:35:24,381 --> 01:35:26,416 I'm just a regular grade-schooler! 1266 01:35:51,007 --> 01:36:01,117 If there was no impurity in this world, 1267 01:36:01,117 --> 01:36:12,095 we could've loved each other without changing form 1268 01:36:12,095 --> 01:36:22,639 Why does time divide people? 1269 01:36:22,639 --> 01:36:32,115 Please, stay by my side, just for now 1270 01:36:32,115 --> 01:36:42,826 I grow stronger because I have you 1271 01:36:42,826 --> 01:36:54,237 The vowed ring is so sparkly and pretty 1272 01:36:54,237 --> 01:37:06,816 You will realize little dreams too 1273 01:37:06,816 --> 01:37:13,984 You are the one, my heart is filled 1274 01:37:26,269 --> 01:37:36,946 I grow stronger because I have you 1275 01:37:36,946 --> 01:37:48,224 The vowed ring is so sparkly and pretty 1276 01:37:48,224 --> 01:38:00,904 You will realize little dreams too 1277 01:38:00,904 --> 01:38:09,141 You are the one, someday they will come true 1278 01:38:21,124 --> 01:38:22,959 Thanks, Conan-kun! 1279 01:38:22,959 --> 01:38:27,363 You said those things earlier to help me get my memory back, right? 1280 01:38:27,363 --> 01:38:28,898 Eh? 1281 01:38:28,898 --> 01:38:35,171 You heard it at the hotel, right? How my dad proposed to my mom! 1282 01:38:35,171 --> 01:38:41,144 "I love you. More than anyone on this Earth." 1283 01:38:41,144 --> 01:38:43,913 So you said the same thing on purpose! 1284 01:38:43,913 --> 01:38:47,383 - The old guy said that?! - Huh? It wasn't on purpose? 1285 01:38:47,383 --> 01:38:50,420 N-No, uhh, it was. 1286 01:38:50,420 --> 01:38:52,522 I thought so! 1287 01:38:52,522 --> 01:38:57,360 After all, the two of us have too much of an age difference! 1288 01:38:57,360 --> 01:39:00,352 But it made me happy! Good night! 1289 01:39:02,265 --> 01:39:04,199 Good night... 1290 01:39:08,037 --> 01:39:10,028 Ah, well. 1291 01:39:11,274 --> 01:39:14,444 Wait a minute! That means... 1292 01:39:14,444 --> 01:39:18,715 ...I thought up the same thing he did?! 1293 01:39:18,715 --> 01:39:20,114 Ugh... 98810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.