All language subtitles for Christmas.Oranges.2012.1080p.bluray.mora.25r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,709 --> 00:00:22,459 ‫"في بلدة ليست ببعيدة وليس منذ مدة طويلة ‫في ليلة شتاء باردة" 2 00:00:22,792 --> 00:00:25,626 ‫"اتخذت امرأة يائسة قراراً صعباً" 3 00:00:29,751 --> 00:00:32,501 ‫"كان يعرف الجميع عن بعد كيلومترات ‫عن ميتم (غرينوودز)" 4 00:00:32,959 --> 00:00:36,876 ‫"كان بيت السيدة (هارتلي) مفتوحاً دائماً ‫ولم ترفض أي طفل" 5 00:00:37,459 --> 00:00:40,876 ‫"ولم تكن هذه الليلة استثناء" 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,834 ‫يا للهول! ماذا قد يكون هذا؟ 7 00:00:53,959 --> 00:00:56,250 ‫- ما هو؟ ما هو؟ ‫- ما هو؟ ما هو؟ 8 00:00:56,375 --> 00:00:59,501 ‫كلا، انتظري يا (جوزفين) ‫انتظري حتى أرى ما لدي هنا 9 00:00:59,667 --> 00:01:00,999 ‫ابتعدي 10 00:01:02,667 --> 00:01:04,292 ‫يا للهول! 11 00:01:06,209 --> 00:01:08,250 ‫- انظروا أيها الأطفال ‫- أيمكننا الاحتفاظ به؟ 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,375 ‫أيمكننا الاحتفاظ به؟ 13 00:01:10,542 --> 00:01:12,918 ‫- طفل جميل ‫- لنفعل الأهم أولاً 14 00:01:13,501 --> 00:01:16,542 ‫يجب أن نصحبه إلى الداخل ‫ونبعده عن البرد هيا، لندخل 15 00:01:19,709 --> 00:01:23,125 ‫"يجب أن أصدق ‫أن قلب والدتي قد انفطر بتركي هناك" 16 00:01:23,501 --> 00:01:27,918 ‫"لكنها قد ضحت بسعادتها لأنها تحبني كثيراً" 17 00:01:30,167 --> 00:01:34,250 ‫"كان يريد الأطفال أختاً صغيرة دائماً ‫لذا، عندما وصلت إلى (غرينوودز)..." 18 00:01:34,459 --> 00:01:37,209 ‫"كانت سيدة (هارتلي) مسرورة للسماح لهم ‫بالمساعدة في الاعتناء بي" 19 00:01:37,542 --> 00:01:38,918 ‫ما الاسم الذي سنطلقه عليها؟ 20 00:01:39,209 --> 00:01:41,125 ‫لنر 21 00:01:41,375 --> 00:01:46,792 ‫أعرف، أعتقد أنه يجب أن نسميها (روز) ‫لأن خديها ورديان 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,042 ‫ما رأيكما؟ 23 00:01:50,918 --> 00:01:54,626 ‫"كانت سيدة (هارتلي) لطيفة وطيبة ‫وكان كل الأطفال يحبونها" 24 00:01:54,999 --> 00:01:58,999 ‫"وكانت تحبنا جميعاً ‫سواء كنا كباراً أم صغاراً" 25 00:02:01,083 --> 00:02:03,334 ‫"كانت أيامي في الميتم سعيدة" 26 00:02:03,626 --> 00:02:08,626 ‫"كان هذا البيت الوحيد الذي عرفته ‫وكان البيت الذي أحببته" 27 00:02:13,584 --> 00:02:16,709 ‫كان أفضل وقت في اليوم ‫عندما كانت سيدة (هارتلي) تقرأ فيه لنا" 28 00:02:17,042 --> 00:02:21,167 ‫"ونشأت أستمتع بتلك اللحظات الخاصة معاً" 29 00:02:22,459 --> 00:02:26,334 ‫"كانت تترك سيدة (هارتلي) شمعة بجانب سريري ‫كل ليلة عندما كانت تضعني في السرير" 30 00:02:26,667 --> 00:02:29,167 ‫"لأني كنت أخاف كثيراً من الظلام" 31 00:02:35,959 --> 00:02:38,459 ‫"جاءت في ذلك العام طفلة جديدة ‫لتعيش في (غرينوودز)" 32 00:02:38,834 --> 00:02:42,250 ‫"أطلقنا اسم (فيليستي) عليها ‫لأنها كانت لطيفة جداً وسعيدة" 33 00:02:42,709 --> 00:02:45,125 ‫"وأصبحنا صديقتين مقربتين جداً" 34 00:02:45,375 --> 00:02:47,542 ‫"كنا لا نفترق عن بعضنا" 35 00:02:49,083 --> 00:02:51,959 ‫"علمتنا سيدة (هارتلي) كيف نعمل معاً ‫لأجل مصلحتنا" 36 00:02:52,292 --> 00:02:54,542 ‫"لكنها كانت تعرف أيضاً أننا أطفالاً" 37 00:02:54,876 --> 00:02:56,999 ‫"وأن الأطفال بحاجة إلى اللعب" 38 00:02:57,417 --> 00:02:59,999 ‫"وكم كنا نلعب!" 39 00:03:12,667 --> 00:03:14,667 ‫"مرت السنوات بسرعة كبيرة" 40 00:03:14,959 --> 00:03:19,000 ‫"وفجأة أصبحت من أكبر الأطفال في (غرينوودز)" 41 00:03:32,209 --> 00:03:34,999 ‫أنت في ورطة كبيرة جداً 42 00:03:47,751 --> 00:03:50,292 ‫ماذا يحدث هنا؟ 43 00:03:55,042 --> 00:03:56,459 ‫إذاً؟ 44 00:03:57,334 --> 00:03:59,209 ‫لقد كان خطئي، أنا آسفة 45 00:03:59,709 --> 00:04:03,250 ‫يجب أن تكوني كذلك ‫لمَ تستمتعين وحدك؟ 46 00:04:13,375 --> 00:04:15,834 ‫(جوزفين)، تعالي والعبي معنا 47 00:04:28,751 --> 00:04:31,792 ‫(روز)، هل أنت بخير؟ 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,501 ‫أجل 49 00:04:34,751 --> 00:04:36,584 ‫كلا، قدماك باردتان 50 00:04:36,918 --> 00:04:39,334 ‫أعرف، آسفة 51 00:04:40,125 --> 00:04:43,834 ‫لمَ توجد شمعة دائماً بجانب سريرك؟ 52 00:04:47,709 --> 00:04:49,459 ‫هل تخافين من الظلام؟ 53 00:04:49,918 --> 00:04:53,709 ‫قليلاً، يجب أن تنامي 54 00:04:54,209 --> 00:04:56,501 ‫لكني لست متعبة 55 00:04:57,042 --> 00:05:00,292 ‫اغمضي عينيك وسأغني لك تهويدة 56 00:05:05,000 --> 00:05:10,459 ‫"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر" 57 00:05:11,250 --> 00:05:16,918 ‫"عندما تصبح ملكاً سأصبح ملكتك" 58 00:05:17,584 --> 00:05:23,501 ‫"اللافندر أخضر، اللافندر أزرق" 59 00:05:23,751 --> 00:05:29,083 ‫"يجب أن تحبني لأني أحبك" 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,918 ‫شوفان من جديد؟ 61 00:05:33,250 --> 00:05:35,542 ‫ذلك كل ما لدينا، أنت تعرف ذلك 62 00:05:36,334 --> 00:05:39,542 ‫لكن الشوفان يؤلم بطني 63 00:05:39,959 --> 00:05:42,209 ‫ماذا تود أن تأكل؟ 64 00:05:42,626 --> 00:05:45,042 ‫اللحم المقدد والبيض والخبز المحمص والمربى 65 00:05:45,209 --> 00:05:48,167 ‫تلك سخافة يا (والتر) ‫ألا تعرف أن هناك حرباً؟ 66 00:05:48,751 --> 00:05:52,999 ‫ذلك صحيح لكن يجب أن نصنع الأفضل من هذا الوضع 67 00:05:53,626 --> 00:05:55,626 ‫لدينا أيضاً مخيلتنا 68 00:05:56,209 --> 00:05:57,542 ‫ماذا أيضاً تود أن تأكل؟ 69 00:05:57,876 --> 00:06:00,959 ‫- المافين و... ‫- السجق؟ 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,667 ‫- أجل، السجق ‫- ماذا أيضاً؟ 71 00:06:04,083 --> 00:06:06,375 ‫- بيض ‫- ووافل 72 00:06:10,250 --> 00:06:12,042 ‫يبدو وشاحك رائعاً يا (فيليستي) 73 00:06:12,250 --> 00:06:14,542 ‫أعتقد أني قد أوقعت بعض الغرز 74 00:06:14,792 --> 00:06:16,584 ‫لكن ذلك ما يجعله مميزاً 75 00:06:17,083 --> 00:06:19,375 ‫بضع غرز؟ 76 00:06:22,125 --> 00:06:25,083 ‫ليتني أستطيع الخياطة بمهارة مثلك 77 00:06:25,918 --> 00:06:27,751 ‫يتطلب الأمر الممارسة 78 00:06:28,334 --> 00:06:30,292 ‫أخبرينا كيف حصلت (روز) على اسمها 79 00:06:30,542 --> 00:06:32,876 ‫- سمعنا القصة كثيراً ‫- أعرف 80 00:06:32,999 --> 00:06:36,209 ‫- لكن أريد سماعها مجدداً ‫- أنا لا أريد ذلك 81 00:06:36,792 --> 00:06:39,292 ‫هلا تخبريننا كيف حصلت ‫(فيليستي) على اسمها؟ 82 00:06:39,918 --> 00:06:43,083 ‫لنر إذا كان يمكنني أن أتذكر ‫فقد مر وقتاً طويلاً 83 00:06:45,042 --> 00:06:49,667 ‫يا للهول! عندما جئت إلى (غرينوودز) ‫جعلت الجميع سعداء جداً 84 00:06:49,918 --> 00:06:52,999 ‫وغيرنا اسمك إلى (فيليستي) ‫لأن ذلك يعني السعادة 85 00:06:53,125 --> 00:06:54,834 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 86 00:06:55,125 --> 00:06:57,209 ‫سأذهب للنوم 87 00:06:59,626 --> 00:07:01,876 ‫لماذا (جوزفين) نكدة دائماً؟ 88 00:07:02,125 --> 00:07:06,083 ‫لأنها حزينة ووحيدة ‫لذا، يجب أن نكون لطفاء جداً معها 89 00:07:07,918 --> 00:07:09,792 ‫أعتقد أنه قد حان الوقت لننام جميعاً 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,918 ‫لكني لست متعبة 91 00:07:12,250 --> 00:07:14,626 ‫هل نسيت أن عيد ميلاد (روز) غداً؟ 92 00:07:14,959 --> 00:07:16,542 ‫يجب أن نرتاح لأجل الحفل 93 00:07:17,209 --> 00:07:18,542 ‫سأحصل على حفل؟ 94 00:07:18,959 --> 00:07:22,375 ‫- ليست جميلة، أعرف لكن... ‫- إنها أفضل كعكة قد رأيتها 95 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 ‫- هيا، اطفئي الشمعة ‫- تمني أمنية يا (روز) 96 00:07:34,000 --> 00:07:36,375 ‫- ماذا تمنيت؟ ‫- لا يفترض أن تخبرنا 97 00:07:36,792 --> 00:07:38,209 ‫وإلا فلن تتحقق 98 00:07:38,999 --> 00:07:42,292 ‫تمنيت أن أعيش هنا في (غرينوودز) ‫معكم جميعاً للأبد 99 00:07:44,542 --> 00:07:47,000 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا (روز) ‫- افتحيها 100 00:07:47,125 --> 00:07:49,751 ‫- افتحيها ‫- ما هي؟ 101 00:07:57,667 --> 00:08:00,501 ‫"(ريبيكا) من مزرعة (صني بروك)" 102 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 ‫قبلت غسل ثياب أكثر كي تستطيع أن تشتريه لك 103 00:08:05,918 --> 00:08:09,125 ‫- ليس جديداً لكن... ‫- إنه جميل 104 00:08:11,834 --> 00:08:14,459 ‫"إلى (روز) مع كل حبي ‫سيدة (هارتلي)" 105 00:08:16,125 --> 00:08:17,459 ‫شكراً لك 106 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (روز) 107 00:08:21,999 --> 00:08:25,250 ‫هذه أفضل كعكة قد تناولتها 108 00:08:28,792 --> 00:08:30,417 ‫حان وقت النوم 109 00:08:30,709 --> 00:08:32,501 ‫لا أستطيع التوقف عن القراءة 110 00:08:32,626 --> 00:08:35,000 ‫سيكون ما يزال هنا في الصباح 111 00:08:36,542 --> 00:08:39,167 ‫- لا أستطيع أن أصدق أنه لي ‫- أجل، إنه كذلك 112 00:08:39,334 --> 00:08:41,751 ‫- سأحتفظ به للأبد ‫- جيد 113 00:08:44,083 --> 00:08:47,042 ‫لماذا لم يكن لديك أطفال؟ 114 00:08:47,751 --> 00:08:50,876 ‫لكن لدي أطفال، لدي أنتم جميعاً 115 00:08:52,042 --> 00:08:54,501 ‫أعرف لكن... 116 00:08:56,542 --> 00:08:58,918 ‫أردت دائماً عائلة كبيرة 117 00:08:59,501 --> 00:09:02,375 ‫لكن لم أنعم بأطفال لي 118 00:09:02,834 --> 00:09:04,709 ‫أعتقد أن لدى القدر أسبابه 119 00:09:05,083 --> 00:09:07,918 ‫ألهذا أنشأت الميتم؟ 120 00:09:09,626 --> 00:09:12,792 ‫بعد موت سيد (هارتلي) ‫كنت أشعر بالوحدة كثيراً 121 00:09:13,209 --> 00:09:15,501 ‫بدا بيت (غرينوودز) فارغاً جداً 122 00:09:16,876 --> 00:09:20,501 ‫ورأيت أطفالاً فقراء يتسولون ‫عند زوايا الشوارع، وقد فطر ذلك فؤادي 123 00:09:21,000 --> 00:09:24,083 ‫لذا، قررت أن علي فعل شيء حيال ذلك 124 00:09:24,334 --> 00:09:25,918 ‫أنا مسرورة أنك فعلت ذلك 125 00:09:26,375 --> 00:09:30,167 ‫ثم عندما وجدتك عند عتبة بابي في سلة صغيرة 126 00:09:30,584 --> 00:09:33,626 ‫شعرت أنه قد تم إرسالك إلي فقط 127 00:09:34,584 --> 00:09:37,542 ‫ولأني استطعت أن أربيك ‫منذ كنت رضيعة 128 00:09:38,334 --> 00:09:42,083 ‫أنت عزيزة علي كأنك ابنتي 129 00:09:43,083 --> 00:09:44,792 ‫أحبك يا سيدة (هارتلي) 130 00:09:47,209 --> 00:09:49,501 ‫وأنا أحبك يا (روز) 131 00:10:16,209 --> 00:10:18,792 ‫الثلج ينهمر وسنذهب جميعاً لنتزلج 132 00:10:18,918 --> 00:10:22,000 ‫- انهضي، انهضي ‫- (فيليستي)، انهضي، هيا بنا 133 00:10:33,375 --> 00:10:36,167 ‫- أحب التزلج ‫- أنا أيضاً 134 00:10:36,584 --> 00:10:39,417 ‫- سأتزلج أولاً ‫- أنت تتزلجين دائماً أولاً 135 00:10:39,584 --> 00:10:42,209 ‫- لأني الأكبر عمراً ‫- ذلك ليس منصفاً 136 00:10:44,959 --> 00:10:47,834 ‫- (فيليستي)، ما الخطب؟ ‫- أشعر بالبرد 137 00:10:50,709 --> 00:10:53,125 ‫على الأقل، لديك وشاحك ليدفئك 138 00:10:54,709 --> 00:10:57,209 ‫ها أنت ذا، هل ما زلت تشعرين بالمرض؟ 139 00:10:57,459 --> 00:11:00,417 ‫- أجل ‫- كدنا نصل إلى الهضبة، أيمكنك الاستمرار؟ 140 00:11:00,751 --> 00:11:02,999 ‫أعتقد ذلك 141 00:11:30,626 --> 00:11:32,334 ‫(صامويل) 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,334 ‫(فيليستي) 143 00:11:34,667 --> 00:11:36,792 ‫- (شارلوت) ‫- (إليزا) 144 00:11:37,209 --> 00:11:39,250 ‫- (أوليفيا) ‫- (جيني) 145 00:11:43,417 --> 00:11:45,834 ‫أنا الأخير دائماً 146 00:11:46,125 --> 00:11:48,459 ‫ذلك لأنك الأفضل، (والتر) 147 00:12:19,918 --> 00:12:22,959 ‫- (فيليستي)، ما الخطب؟ ‫- أريد أن أعود إلى البيت 148 00:12:27,918 --> 00:12:31,876 ‫أنت مصابة بالحمى، (صامويل) 149 00:12:34,959 --> 00:12:37,584 ‫سيدة (هارتلي) 150 00:12:39,417 --> 00:12:41,125 ‫هل تريدين أن أغني لك تهويدة؟ 151 00:12:41,375 --> 00:12:43,834 ‫يؤلمني رأسي كثيراً 152 00:12:47,334 --> 00:12:51,042 ‫لسنا على ما يرام ‫قالت سيدة (هارتلي) أنه يجب أن نذهب إلى السرير 153 00:12:51,292 --> 00:12:53,584 ‫وأنت ستغطيننا 154 00:12:53,751 --> 00:12:56,792 ‫أجل، سآتي على الفور 155 00:12:58,999 --> 00:13:01,959 ‫- هل (والتر) مريض أيضاً؟ ‫- أخشى ذلك 156 00:13:02,292 --> 00:13:04,375 ‫هلا تذهبين وتحضرين الطبيب 157 00:13:04,918 --> 00:13:07,542 ‫(جوزفين)، هلا تعطين كأس الماء هذا لـ(فيليستي) 158 00:13:07,709 --> 00:13:09,459 ‫لم لا تفعلين أنت ذلك؟ 159 00:13:09,959 --> 00:13:12,918 ‫يجب أن نعمل معاً ‫إذا كنا سنتخطى هذا 160 00:13:13,375 --> 00:13:15,918 ‫أرجوك، أعطي الماء لـ(فيليستي) 161 00:13:27,999 --> 00:13:31,834 ‫(روز)، هلا تدعينني ‫أنا وسيدة (هارتلي) وحدنا رجاء 162 00:13:32,334 --> 00:13:33,999 ‫اذهبي يا عزيزتي 163 00:13:35,542 --> 00:13:37,834 ‫اذهبي يا عزيزتي، لا تقلقي 164 00:13:48,584 --> 00:13:51,709 ‫- ما المرض؟ ‫- إنها الإنفلونزا 165 00:13:52,334 --> 00:13:54,792 ‫يجب أن تبقي الأطفال داخل البيت 166 00:13:55,959 --> 00:13:58,167 ‫وتعزلي المريض منهم 167 00:14:01,042 --> 00:14:03,459 ‫وكم من الوقت قبل أن يتحسنوا؟ 168 00:14:07,709 --> 00:14:11,417 ‫يجب أن تكوني قوية جداً يا سيدة (هارتلي) 169 00:14:12,167 --> 00:14:14,042 ‫هل تفهمين؟ 170 00:14:18,918 --> 00:14:20,918 ‫أنا أفهم 171 00:14:43,209 --> 00:14:46,751 ‫أجل، أعرف 172 00:14:48,417 --> 00:14:50,501 ‫لا تدخلا إلى هنا، لا أريدكما أن تمرضا 173 00:14:50,834 --> 00:14:53,834 ‫- لكن تحتاجين إلى مساعدة ‫- لا يمكنك الاعتناء بالأطفال وحدك 174 00:14:53,959 --> 00:14:55,999 ‫لذا، الأمر كذلك 175 00:15:02,626 --> 00:15:06,751 ‫أرجوك، حاولي أن تنامي يا (فيليستي) 176 00:15:07,000 --> 00:15:09,459 ‫لا تتركيني يا (روز) 177 00:15:09,709 --> 00:15:11,334 ‫لن أتركك 178 00:15:13,959 --> 00:15:19,542 ‫"نامي يا طفلتي وسيأتيك السلام" 179 00:15:19,834 --> 00:15:24,792 ‫"طوال الليل" 180 00:15:25,459 --> 00:15:30,834 ‫"سيرسل لك الرب ملائكة لتحميك" 181 00:15:31,042 --> 00:15:35,999 ‫"طوال الليل" 182 00:15:36,250 --> 00:15:41,292 ‫"تتسلل ساعات النعس برفق" 183 00:15:41,834 --> 00:15:47,709 ‫"يتنفسون في نوم هادىء" 184 00:15:48,584 --> 00:15:53,999 ‫"أنا أحرس أحبائي" 185 00:15:54,209 --> 00:15:59,626 ‫"طوال الليل" 186 00:16:11,334 --> 00:16:13,292 ‫(فيليستي)؟ 187 00:17:05,959 --> 00:17:08,542 ‫ستتجمدين في الخارج 188 00:17:34,792 --> 00:17:39,042 ‫هلا تحضرين بعض الحطب عندما تدخلين ‫فالنار بدأت تخبو 189 00:17:43,417 --> 00:17:45,334 ‫شكراً يا عزيزتي 190 00:18:01,000 --> 00:18:04,709 ‫سأحل مكانك إذا أردت أن تنامي 191 00:18:05,417 --> 00:18:08,417 ‫- تأخر الطبيب كثيراً ‫- أعرف 192 00:18:09,125 --> 00:18:11,042 ‫لكنه سيأتي حالما يستطيع 193 00:18:11,459 --> 00:18:14,334 ‫تنتشر الإنفلونزا في أنحاء البلدة 194 00:18:14,792 --> 00:18:18,999 ‫سأنام قليلاً ‫أيقظيني إذا احتجت إلي 195 00:18:25,375 --> 00:18:26,709 ‫(روز) 196 00:18:29,250 --> 00:18:31,542 ‫هلا تغنين لي 197 00:18:35,667 --> 00:18:42,042 ‫"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر" 198 00:18:42,501 --> 00:18:48,209 ‫"إذا أصبحت ملكاً فسأكون ملكتك" 199 00:18:48,959 --> 00:18:54,751 ‫"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر" 200 00:18:55,292 --> 00:19:00,959 ‫"يجب أن تحبني لأني أحبك" 201 00:19:31,959 --> 00:19:34,626 ‫كما تعرفون جميعاً ‫لم تعد سيدة (هارتلي) معنا 202 00:19:34,999 --> 00:19:38,250 ‫وللأسف! ليس لديها أولاد ‫ليتولوا أمر الميتم 203 00:19:38,709 --> 00:19:42,792 ‫سألت سكان البلدة إذا كان يريد أحدهم ‫أن يتولى عملها لكنهم قد رفضوا 204 00:19:43,125 --> 00:19:47,918 ‫ولهذا ليس لدينا خيار ‫سوى إغلاق الميتم للأبد 205 00:19:48,709 --> 00:19:50,000 ‫ماذا سيحدث لنا؟ 206 00:19:50,125 --> 00:19:54,000 ‫تنتظر الفتاة الصغيرة دائماً ‫إلى أن يُطلب منها التحدث 207 00:19:55,542 --> 00:20:00,876 ‫أحضرت معي مجموعة من المحسنين ‫الذين سيفكرون في تبني البعض منكم 208 00:20:01,250 --> 00:20:03,709 ‫أتعني كوالد ووالدة حقيقيين؟ 209 00:20:03,999 --> 00:20:06,375 ‫أنصحكم بأن ترتدوا أفضل ثياب لديكم بسرعة 210 00:20:06,667 --> 00:20:10,626 ‫واغسلوا أيديكم ووجوهكم ورقابكم وآذانكم ‫وتعالوا إلى الصالة على الفور 211 00:20:11,167 --> 00:20:14,792 ‫لا يريد أحد أن يتبنى طفلاً متسخاً 212 00:20:15,167 --> 00:20:17,209 ‫المعذرة يا سيدتي 213 00:20:17,751 --> 00:20:20,292 ‫هذه هي الثياب الوحيدة التي لدينا 214 00:20:23,083 --> 00:20:25,501 ‫هذا مؤسف جداً 215 00:20:35,918 --> 00:20:38,209 ‫أنا كبيرة جداً ولن يختارني أحد 216 00:20:38,417 --> 00:20:41,125 ‫بلى، انتظري وسترين 217 00:20:46,459 --> 00:20:48,542 ‫ما اسمك أيها الولد الصغير؟ 218 00:20:49,083 --> 00:20:51,292 ‫(والتر مايكل مورلي)، عمري 4 سنوات 219 00:20:51,959 --> 00:20:53,334 ‫هل تود أن تأتي إلى البيت معنا؟ 220 00:20:53,834 --> 00:20:56,292 ‫ماذا تأكلان للإفطار؟ 221 00:20:56,834 --> 00:21:00,250 ‫لنر، لحم مقدد وبيض وخبز محمص ومربى 222 00:21:00,501 --> 00:21:02,626 ‫- حتى السجق؟ ‫- بالطبع 223 00:21:02,918 --> 00:21:04,751 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 224 00:21:50,542 --> 00:21:54,292 ‫حسناً، انتهى الأمر، اذهبن إلى غرفكن 225 00:21:54,751 --> 00:21:56,542 ‫سأبقى هنا الليلة 226 00:21:56,959 --> 00:21:59,042 ‫سأصحبكن غداً إلى بيوتكن الجديدة 227 00:21:59,542 --> 00:22:02,375 ‫- بيوت؟ ‫- بل مآتم؟ 228 00:22:17,125 --> 00:22:19,542 ‫قلت لك إنه لن يختارني أحد 229 00:22:20,167 --> 00:22:23,417 ‫- أين سيأخذونك؟ ‫- لا أعرف 230 00:22:23,792 --> 00:22:25,667 ‫وكذلك أنا 231 00:22:26,250 --> 00:22:29,292 ‫- لا تنسيني ‫- لا تنسيني 232 00:22:50,459 --> 00:22:52,834 ‫توقفي عن التحرك 233 00:22:53,918 --> 00:22:55,626 ‫آسفة 234 00:22:59,292 --> 00:23:02,876 ‫المعذرة يا سيدتي، متى سنصل؟ 235 00:23:03,584 --> 00:23:08,083 ‫الصبر فضيلة أيتها الفتاة ‫ستكونين بخير، تذكري ذلك 236 00:23:45,459 --> 00:23:47,459 ‫استيقظي أيتها الطفلة 237 00:23:48,876 --> 00:23:51,709 ‫أسرعي العربة تنتظر 238 00:23:55,834 --> 00:23:58,334 ‫- انتظري، لقد نسيت كتابي ‫- توقفي، عم تتحدثين؟ 239 00:23:58,459 --> 00:24:01,292 ‫- كتابي، لقد نسيته في القطار ‫- توقفي الآن 240 00:24:02,125 --> 00:24:04,125 ‫أرجوك، أحتاج إلى كتابي 241 00:24:04,292 --> 00:24:06,417 ‫- أرجوك ‫- هذا هراء 242 00:24:06,834 --> 00:24:09,834 ‫حيث تذهبين فلن يكون هناك وقت للكتب 243 00:24:38,000 --> 00:24:40,459 ‫تعالي، لا تتباطأي 244 00:24:49,542 --> 00:24:51,292 ‫مرحباً، هل يمكنني أن أساعدك؟ 245 00:24:52,167 --> 00:24:55,000 ‫أعطي هذه الرسالة إلى سيد (كرامبتون) 246 00:24:58,709 --> 00:25:00,417 ‫لكن ماذا يجب أن أقول له؟ 247 00:25:01,501 --> 00:25:04,709 ‫كل ما يحتاج إلى معرفته في تلك الرسالة 248 00:25:09,667 --> 00:25:11,751 ‫تعالي، ادخلي 249 00:25:24,999 --> 00:25:26,918 ‫هناك فتاة جديدة يا جماعة 250 00:25:27,209 --> 00:25:30,250 ‫- إنها جميلة جداً ‫- مرحباً، ما اسمك؟ 251 00:25:31,167 --> 00:25:36,751 ‫ذلك أبشع وشاح قد رأيته طوال حياتي 252 00:25:37,459 --> 00:25:40,959 ‫اصمتي يا (سيليست)، أعتقد أنه جميل 253 00:25:41,542 --> 00:25:43,125 ‫مَن هذه؟ 254 00:25:43,667 --> 00:25:45,250 ‫يستحسن أن تتوقف يا (غيلبرت) 255 00:25:45,417 --> 00:25:47,626 ‫وإلا سيعيدك سيد (كرامبتون) ‫إلى المكان الذي قد جئت منه 256 00:25:47,751 --> 00:25:50,584 ‫- أنا لا أخاف من (كرامبتون) العجوز ‫- بلى 257 00:25:50,959 --> 00:25:53,999 ‫- جميعنا كذلك ‫- ما اسمك يا فتاة؟ 258 00:25:55,959 --> 00:25:59,000 ‫ربما تكون الفتاة التي بلا اسم 259 00:25:59,125 --> 00:26:00,667 ‫دعيها وشأنها 260 00:26:03,417 --> 00:26:07,667 ‫"ذات الوجه البشع" 261 00:26:07,918 --> 00:26:10,999 ‫- ذات الوجه البشع ‫- يا للهول! 262 00:26:13,501 --> 00:26:15,626 ‫أنت في ورطة الآن يا (غيلبرت) 263 00:26:16,792 --> 00:26:18,542 ‫- إلى العلية ‫- لكني لم أفعل شيئاً 264 00:26:18,709 --> 00:26:21,999 ‫- بلى، لمرتين ‫- بلى، لقد شد شعرها 265 00:26:22,083 --> 00:26:23,876 ‫اصمتا 266 00:26:24,584 --> 00:26:27,751 ‫اطعن الآن وإلا ستواجه العواقب لاحقاً 267 00:26:40,083 --> 00:26:42,834 ‫توقفي ولا تتحركي 268 00:26:43,959 --> 00:26:45,959 ‫ما اسمك؟ 269 00:26:46,584 --> 00:26:49,292 ‫- تكلمي أيتها الفتاة ‫- ليس لديها اسم 270 00:26:54,792 --> 00:26:56,125 ‫هذا مثير للاهتمام 271 00:26:56,501 --> 00:27:00,125 ‫يبدو أن لديك اسماً وهو (روز) 272 00:27:00,501 --> 00:27:04,459 ‫وتم إرسالك إلى (آيرونغيتس) ‫لأنه ليس لديك مكان آخر تذهبين إليه 273 00:27:04,834 --> 00:27:06,834 ‫لا أحد يريدك 274 00:27:10,792 --> 00:27:12,918 ‫عودوا إلى أعمالكم أيها الأولاد 275 00:27:14,999 --> 00:27:17,999 ‫(إميلي)، اصحبي (روز) إلى الأعلى ‫وعلميها قوانين (آيرونغيتس) 276 00:27:18,709 --> 00:27:20,834 ‫حاضر يا سيدي، تعالي 277 00:27:25,542 --> 00:27:28,918 ‫سيكون هذا سريرنا ‫ليس لدينا أسرة كافية لذا، علينا أن نتشارك 278 00:27:35,083 --> 00:27:39,334 ‫لا تخافي، الوضع ليس سيئاً هنا ‫إذا التزمت بالقوانين 279 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 ‫على الأقل، لدينا سرير وطعام 280 00:27:49,459 --> 00:27:51,792 ‫أين ثيابك؟ 281 00:27:57,000 --> 00:28:03,167 ‫لا يهم، لدي ثوب قد ضاق علي ‫يمكنك أن تأخذيه إذا أردت 282 00:28:05,334 --> 00:28:07,584 ‫تجيدين الكلام، صحيح؟ 283 00:28:07,792 --> 00:28:12,417 ‫أخبريني بالقوانين رجاء ‫لا أريد أن أغضب سيد (كرامبتون) 284 00:28:12,918 --> 00:28:18,459 ‫لديه قوانين كثيرة لكن أهم 3 قوانين ‫أولاً، توقفي ولا تتحركي 285 00:28:18,709 --> 00:28:20,209 ‫أنا أعرف ذلك 286 00:28:20,459 --> 00:28:23,834 ‫والتالي هو النظافة من الإيمان 287 00:28:23,999 --> 00:28:25,375 ‫ماذا يعني ذلك؟ 288 00:28:25,626 --> 00:28:29,959 ‫يعني أنه يجب أن تستحمي يومياً ‫ويجب ألا تكون أظافر يديك متسخة 289 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 ‫ذلك سهل 290 00:28:32,375 --> 00:28:36,584 ‫والأخير، يجب ألا تغادري الغرفة ‫بعد إطفاء الضوء 291 00:28:39,375 --> 00:28:43,501 ‫ابتهجي، يجب أن نصنع الأفضل من هذا الوضع 292 00:28:44,250 --> 00:28:47,292 ‫- كانت سيدة (هارتلي) تقول ذلك ‫- مَن سيدة (هارتلي)؟ 293 00:28:48,834 --> 00:28:51,959 ‫كانت السيدة التي تدير ميتم (غرينوودز) 294 00:28:52,459 --> 00:28:55,501 ‫كانت طيبة جداً ولم تكن تغضب منا قط 295 00:28:55,751 --> 00:28:58,667 ‫وقد ماتت بسبب الإنفلونزا 296 00:29:00,292 --> 00:29:02,626 ‫مات والدي أيضاً 297 00:29:03,542 --> 00:29:05,417 ‫يؤسفني ذلك 298 00:29:09,417 --> 00:29:12,292 ‫- مَن ينام هنا؟ ‫- (سيليست) 299 00:29:12,876 --> 00:29:15,083 ‫ليست يتيمة مثلنا 300 00:29:15,501 --> 00:29:19,000 ‫والدها رائد في الجيش ‫ووالدتها مشغولة مع المجهود الحربي 301 00:29:19,125 --> 00:29:21,626 ‫انهضي عن سريري 302 00:29:23,834 --> 00:29:26,542 ‫هل أخبرت الفتاة ماذا يحدث إذا خالفت القوانين؟ 303 00:29:26,959 --> 00:29:29,584 ‫- اسمها (روز) ‫- لا آبه 304 00:29:31,000 --> 00:29:33,834 ‫- حان وقت العشاء أيتها الفتيات ‫- يفترض أن تقرعي الجرس 305 00:29:34,042 --> 00:29:35,959 ‫أعرف يا آنسة لكن صوته مرتفع جداً 306 00:29:36,042 --> 00:29:39,000 ‫إذا كنت تعرفين ذلك فافعليه 307 00:29:40,000 --> 00:29:42,042 ‫العشاء 308 00:29:49,083 --> 00:29:52,959 ‫لا يمكنني تناول كل هذا الطعام ‫إنه كثير 309 00:29:53,083 --> 00:29:55,792 ‫- أيمكنني أن أتناول بعضاً منه؟ ‫- بالطبع لا 310 00:30:00,834 --> 00:30:02,584 ‫إلام تحدقين يا فتاة؟ 311 00:30:03,000 --> 00:30:06,417 ‫- أنا لا أحدق ‫- بلى، كلي 312 00:30:07,125 --> 00:30:09,999 ‫- يجب أن تأكلي كل شيء ‫- هذه هي القوانين 313 00:30:10,209 --> 00:30:12,000 ‫ستتورطين في مشاكل إذا لم تفعلي ذلك 314 00:30:12,626 --> 00:30:15,042 ‫ابلعي 315 00:30:16,501 --> 00:30:20,417 ‫هذا (أندرو)، إنه سيىء مثل (غيلبرت) 316 00:30:21,542 --> 00:30:23,209 ‫تلك من (غيلبرت) 317 00:30:25,542 --> 00:30:27,417 ‫وتلك مني 318 00:30:28,375 --> 00:30:29,709 ‫وتلك مني 319 00:30:29,959 --> 00:30:32,375 ‫قفوا لأجل التفتيش 320 00:30:43,292 --> 00:30:45,667 ‫افردوا أيديكم 321 00:30:47,709 --> 00:30:49,667 ‫لفوهم 322 00:30:52,876 --> 00:30:55,167 ‫ما عقاب المخالفات؟ 323 00:30:55,542 --> 00:30:59,167 ‫أعمال إضافية، وعدم تناول العشاء ‫وحجز انفرادي في العلية 324 00:30:59,626 --> 00:31:02,959 ‫- أيها تختار؟ ‫- أختار... 325 00:31:04,334 --> 00:31:07,083 ‫- عدم تناول العشاء ‫- فتى وقح 326 00:31:07,834 --> 00:31:11,626 ‫ستذهب مباشرة إلى العلية وتبقى هنا ‫حتى أناديك 327 00:31:12,083 --> 00:31:13,667 ‫من دون شمعة 328 00:31:17,584 --> 00:31:19,667 ‫تعالي 329 00:31:25,417 --> 00:31:26,999 ‫التفي 330 00:31:31,250 --> 00:31:32,584 ‫أنت جيدة 331 00:31:32,834 --> 00:31:36,042 ‫- سأتناول عشائي في المكتبة ‫- حاضر يا سيد (كرامبتون)، على الفور 332 00:31:46,834 --> 00:31:48,918 ‫ما الخطب؟ 333 00:31:51,667 --> 00:31:54,834 ‫لم تكن سيدة (هارتلي) تعاقبنا قط 334 00:31:55,834 --> 00:31:57,626 ‫لا تقلقي 335 00:31:58,042 --> 00:32:00,584 ‫لن يعاقبك إذا التزمت بالقوانين 336 00:32:00,918 --> 00:32:03,334 ‫قد يكون قاسياً لكنه عادل 337 00:32:04,667 --> 00:32:06,751 ‫هل ذهبت إلى العلية مسبقاً؟ 338 00:32:07,167 --> 00:32:09,667 ‫- مرة واحدة فقط ‫- لماذا؟ 339 00:32:10,000 --> 00:32:14,125 ‫لكمت أنف (غيلبرت) وقد نزف أيضاً 340 00:32:15,876 --> 00:32:18,792 ‫- لم؟ ‫- لم لا؟ 341 00:32:22,292 --> 00:32:24,167 ‫هل المكان مظلم هناك؟ 342 00:32:24,584 --> 00:32:30,584 ‫أجل، هناك نافذة صغيرة لكنها مرتفعة ‫ولا يمكنك أن تري شيئاً من خلالها 343 00:32:30,959 --> 00:32:34,042 ‫لكني أغلق عينَي ‫وأتخيل أن الغرفة مليئة بالأضواء 344 00:32:34,167 --> 00:32:37,709 ‫توقفي عن الثرثرة يا فتاة ‫أحاول أن أنام 345 00:32:37,834 --> 00:32:41,334 ‫"يمر عبر الثلج ‫في زلاجة مفتوحة يجرها حصان واحد" 346 00:32:41,459 --> 00:32:45,125 ‫- "نمر عبر السهول ونضحك طوال الطريق" ‫- هلا تصمتين 347 00:32:45,751 --> 00:32:49,876 ‫"الأجراس تدق على ذيول القطط ‫تجعل الأرواح سعيدة" 348 00:32:50,125 --> 00:32:54,542 ‫"كم من الممتع الركوب وغناء أغنية ‫في زلاجة الليلة" 349 00:32:55,292 --> 00:32:59,999 ‫"تدق الأجراس طوال الطريق" 350 00:33:00,167 --> 00:33:04,999 ‫"كم من الممتع ركوب زلاجة يجرها حصان واحد" 351 00:33:05,125 --> 00:33:09,667 ‫"تدق الأجراس طوال الطريق" 352 00:33:09,999 --> 00:33:14,999 ‫"كم من الممتع ركوب زلاجة يجرها حصان واحد" 353 00:33:16,751 --> 00:33:18,584 ‫أنت تغنين كملاك 354 00:33:18,959 --> 00:33:21,083 ‫ألا تعتقدين ذلك يا (سيليست)؟ 355 00:33:21,501 --> 00:33:26,584 ‫يجعل سيد (كرامبتون) (سيليست) تغني للمحسنين ‫كي يشعروا بالكرم ويعطونا المال للميتم 356 00:33:26,751 --> 00:33:28,584 ‫لكن لا يمكنها الغناء مثلك 357 00:33:28,959 --> 00:33:31,876 ‫- لا أحد يستطيع ‫- لا أحد 358 00:33:37,375 --> 00:33:41,459 ‫استيقظن واغتسلن، حان وقت الإفطار 359 00:33:41,959 --> 00:33:44,000 ‫هيا أيتها الفتيات 360 00:33:51,709 --> 00:33:53,834 ‫ساعديني في حمل الماء 361 00:33:54,542 --> 00:33:56,751 ‫هلا تحملين هذا لأجلي 362 00:33:57,083 --> 00:33:59,292 ‫أسرعا، أنا جائعة 363 00:33:59,417 --> 00:34:00,918 ‫هيا 364 00:34:02,751 --> 00:34:04,959 ‫صبيه هنا يا (روز) 365 00:34:07,834 --> 00:34:09,999 ‫لقد تدمر قميص نومي 366 00:34:10,083 --> 00:34:12,334 ‫- إنه مجرد ماء ‫- مجرد ماء 367 00:34:12,667 --> 00:34:14,542 ‫- فعلت ذلك متعمدة ‫- كلا 368 00:34:14,667 --> 00:34:16,709 ‫- سأشي بك ‫- كلا 369 00:34:16,918 --> 00:34:19,959 ‫- هل ستبكين يا فتاة؟ ‫- أنت فظيعة جداً 370 00:34:20,042 --> 00:34:23,209 ‫- فظيعة للغاية ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 371 00:34:25,250 --> 00:34:27,417 ‫أعيدي ذلك 372 00:34:28,709 --> 00:34:31,751 ‫خذي، هل ما زلت تعتقدين أني فظيعة جداً؟ 373 00:34:31,918 --> 00:34:33,959 ‫- كلا يا (سيليست) ‫- ذلك أفضل 374 00:34:34,209 --> 00:34:37,334 ‫أعتقد أنك أكثر فتاة لئيمة في العالم بأكمله 375 00:34:38,042 --> 00:34:39,542 ‫انتظري 376 00:34:40,125 --> 00:34:42,918 ‫- توقفي ولا تتحركي ‫- لماذا؟ 377 00:34:43,584 --> 00:34:46,709 ‫هناك حشرة ضخمة على رأسك 378 00:34:47,334 --> 00:34:49,501 ‫- اقتليها ‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين أن أفعل ذلك؟ 379 00:34:49,626 --> 00:34:51,209 ‫أجل 380 00:34:53,959 --> 00:34:56,751 ‫- هل اختفت؟ ‫- لقد ماتت 381 00:34:58,626 --> 00:35:00,918 ‫أبعديها 382 00:35:07,000 --> 00:35:09,167 ‫شكراً لك 383 00:35:11,042 --> 00:35:12,584 ‫أيتها البشعة 384 00:35:13,501 --> 00:35:15,542 ‫- سأشي بك ‫- انتظري 385 00:35:15,709 --> 00:35:17,792 ‫لا تشي به، هذا هو إنذاره الأخير 386 00:35:18,000 --> 00:35:21,501 ‫ربما كان يجب أن يفكر في ذلك ‫قبل أن يرمي طعامه على (روز) 387 00:35:21,999 --> 00:35:23,459 ‫أرجوك 388 00:35:25,042 --> 00:35:27,792 ‫ربما لن أشي به إذا اعتذر لـ(روز) 389 00:35:28,083 --> 00:35:30,042 ‫لكن يستحسن أن يفعل ذلك بسرعة 390 00:35:31,375 --> 00:35:34,125 ‫(غيلبرت)، اعتذر كيلا تقع في مشكلة 391 00:35:35,083 --> 00:35:37,459 ‫آسف 392 00:36:27,501 --> 00:36:30,459 ‫"إعادة إلى المرسل، آنسة (غريس كرامبتون)" 393 00:37:33,667 --> 00:37:35,501 ‫"إلى ابنتي العزيزة (غريس) ‫مع الحب، من والدك" 394 00:37:35,626 --> 00:37:39,667 ‫ماذا تفعلين هنا؟ تلمسين كتبي؟ 395 00:37:40,417 --> 00:37:42,667 ‫- إلى العلية ‫- كلا، أرجوك يا سيد (كرامبتون) 396 00:37:42,834 --> 00:37:46,999 ‫لا ترسلني إلى العلية سأنام بلا عشاء ‫سأقوم بأعمال إضافية 397 00:37:47,250 --> 00:37:50,417 ‫- أنا أجيد فرك الأرضيات وغسل الأطباق ‫- توقفي عن الثرثرة 398 00:37:52,584 --> 00:37:55,042 ‫عندما أعطي عقاباً ‫أحرص على أن يتم تنفيذه 399 00:37:55,751 --> 00:37:57,501 ‫أرجوك، لا تجعلني أذهب 400 00:37:58,083 --> 00:38:01,959 ‫إذا استمريت في تحدي ‫فستبقين في العلية طوال الليل 401 00:38:07,959 --> 00:38:09,542 ‫سأذهب 402 00:38:39,876 --> 00:38:41,501 ‫(روز) 403 00:38:41,876 --> 00:38:44,667 ‫سيغضب سيد (كرامبتون) ‫إذا عرف أنك هنا 404 00:38:44,999 --> 00:38:47,375 ‫إنه نائم 405 00:38:49,334 --> 00:38:52,501 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- أتضور جوعاً، شكراً لك 406 00:38:53,459 --> 00:38:56,125 ‫أرسلته (بولي)، إنها حزينة لأنك في العلية 407 00:38:56,334 --> 00:38:59,292 ‫لكن لا تستطيع أن تتدخل ‫مع قوانين سيد (كرامبتون) 408 00:39:02,292 --> 00:39:04,751 ‫لماذا سيد (كرامبتون) قاسٍ جداً؟ 409 00:39:05,125 --> 00:39:06,751 ‫لأنه ليس لديه قلب 410 00:39:07,209 --> 00:39:10,375 ‫أعتقد أن لديه ثمرة جوز ‫أو قطعة فحم بدلاً من القلب 411 00:39:12,292 --> 00:39:14,918 ‫إذاً، لذلك تعيد (غريس) كل الرسائل؟ 412 00:39:15,334 --> 00:39:18,667 ‫أية رسائل؟ وكيف تعرفين عن (غريس)؟ 413 00:39:19,334 --> 00:39:23,000 ‫وجدت كتابها في المكتبة، توجد صورة في داخله 414 00:39:23,501 --> 00:39:26,334 ‫وهناك رسائل موجهة لها من سيدة (كرامبتون) 415 00:39:26,751 --> 00:39:29,167 ‫وقد تم إعادتها جميعاً من دون أن تُفتح 416 00:39:29,834 --> 00:39:32,709 ‫- أين هي؟ ‫- لقد هربت 417 00:39:33,167 --> 00:39:36,626 ‫- لماذا؟ ‫- يجب ألا تتحدثي عن (غريس) أبداً 418 00:39:36,959 --> 00:39:38,709 ‫هل تفهمين؟ 419 00:39:40,292 --> 00:39:43,375 ‫أخبرتني (بولي) أن (غريس) وسيد (كرامبتون) ‫قد تشاجرا بشكل فظيع 420 00:39:43,751 --> 00:39:46,250 ‫وغادرت في تلك الليلة ‫ولم يعرف أحد أخبارها منذ ذلك الوقت 421 00:39:50,250 --> 00:39:52,834 ‫إنه سيد (كرامبتون)، اختبئي 422 00:40:00,792 --> 00:40:03,792 ‫- هل تعلمت درسك؟ ‫- أجل يا سيدي 423 00:40:07,000 --> 00:40:08,876 ‫هل أشتم رائحة شمعة تحترق؟ 424 00:40:09,375 --> 00:40:12,709 ‫لا أعرف ماذا تشتم، أنا لا أشتم شيئاً 425 00:40:13,375 --> 00:40:15,876 ‫ربما قد تكون المدخنة؟ 426 00:40:33,626 --> 00:40:36,584 ‫- (جو)، (جو) ‫- مرحباً أيتها السيدات 427 00:40:36,918 --> 00:40:38,751 ‫(ماري) و(بياتريس)، كيف حالكما؟ 428 00:40:39,459 --> 00:40:42,876 ‫- هل أحضرت لنا مفاجأة؟ ‫- (ماري)، ليس من الأدب السؤال عن ذلك 429 00:40:42,999 --> 00:40:47,999 ‫كلا، لا بأس بذلك ‫دعيني أتفقد جيوبي وأرى ما لدي 430 00:40:48,250 --> 00:40:50,626 ‫- لا شيء هناك ‫- تفقد ذلك الجيب 431 00:40:52,834 --> 00:40:55,167 ‫- كلا، آسف ‫- هل يمكنك أن تتفقد ذلك؟ 432 00:40:57,959 --> 00:41:00,083 ‫أرجوك، لا تمازحنا 433 00:41:04,667 --> 00:41:06,083 ‫ما هذا؟ 434 00:41:06,626 --> 00:41:08,375 ‫فول سوداني، هل يمكننا تناول البعض منه؟ 435 00:41:08,584 --> 00:41:10,667 ‫- أيمكننا؟ ‫- اذهبا واستدعيا بقية الأطفال 436 00:41:13,918 --> 00:41:16,834 ‫- مَن هذه؟ ‫- هذه (روز) 437 00:41:17,125 --> 00:41:19,751 ‫- (روز)، هذا (جو) ‫- (روز) 438 00:41:20,292 --> 00:41:23,584 ‫يسرني التعرف عليك 439 00:41:27,918 --> 00:41:31,167 ‫- (جو) ‫- مرحباً أيها الأطفال 440 00:41:31,334 --> 00:41:34,501 ‫تجمعوا حول الطاولة وسنأكل المفاجأة 441 00:41:37,167 --> 00:41:40,375 ‫- هناك ما يكفي للجميع ‫- ماذا يحدث هنا؟ 442 00:41:40,876 --> 00:41:43,000 ‫أترى؟ كما أخبرتك 443 00:41:43,417 --> 00:41:46,584 ‫اذهبوا أيها الأطفال إلى غرفكم، اذهبوا 444 00:41:50,375 --> 00:41:52,250 ‫الآن 445 00:41:57,000 --> 00:42:01,584 ‫كنت أحاول أن أجلب بعض السعادة إلى هذا المكان 446 00:42:01,834 --> 00:42:03,667 ‫هل ذلك شيء فظيع جداً؟ 447 00:42:03,834 --> 00:42:08,083 ‫هناك قوانين في (آيرونغيتس) ‫إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على القوانين 448 00:42:08,209 --> 00:42:11,375 ‫- أنت عبد لقوانينك ‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 449 00:42:11,501 --> 00:42:13,334 ‫أيجب أن أذكرك؟ 450 00:42:13,876 --> 00:42:16,667 ‫كم مرة قد أخبرتك أنه لا يرحب بك هنا؟ 451 00:42:16,834 --> 00:42:20,250 ‫- مرات كثيرة ‫- إذاً، لم تستمر في المجيء وإفساد الأمور؟ 452 00:42:20,417 --> 00:42:22,459 ‫لأجل الأطفال 453 00:42:23,042 --> 00:42:24,501 ‫يجب أن أمنعك من المجيء إلى هنا 454 00:42:24,959 --> 00:42:30,250 ‫أيجب أن أذكرك أني ما زلت أملك نصف (آيرونغيتس) ‫ولا يمكنك ولن تمنعني من فعل شيء؟ 455 00:42:30,584 --> 00:42:32,542 ‫هذا مؤسف! 456 00:42:40,959 --> 00:42:45,209 ‫لم يفت الأوان على تصحيح الأمور 457 00:42:52,167 --> 00:42:57,542 ‫لديك القدرة للتعويض عن الماضي 458 00:42:58,876 --> 00:43:03,792 ‫(آرثر)، سيجلب لك الصفح السلام الذي تتوق إليه 459 00:43:06,417 --> 00:43:07,751 ‫ستود (غريس) هذا 460 00:43:07,876 --> 00:43:11,292 ‫لا تتحدث عن ذلك أبداً ‫ولا تذكر اسمها 461 00:43:11,626 --> 00:43:14,042 ‫لا تذكرني أبداً بالماضي 462 00:43:20,167 --> 00:43:22,918 ‫يستحسن أن تهدأوا كثيراً أيها الأطفال الليلة 463 00:43:23,125 --> 00:43:26,751 ‫أتوقع أن يكون سيد (كرامبتون) ‫في مزاج سيىء بعض الوقت 464 00:43:26,999 --> 00:43:28,751 ‫إنه في مزاج سيىء دائماً 465 00:43:28,959 --> 00:43:30,250 ‫لا تكوني قاسية يا (إميلي) 466 00:43:30,501 --> 00:43:33,584 ‫كانت حياة سيد (كرامبتون) و(جو) ‫صعبة أثناء نشأتهما 467 00:43:33,959 --> 00:43:37,167 ‫كيف من الممكن أن يكون ‫هناك أخ طيب جداً والآخر لئيم جداً؟ 468 00:43:37,292 --> 00:43:40,083 ‫- هل (جو) وسيد (كرامبتون) أخوان؟ ‫- أجل 469 00:43:40,626 --> 00:43:43,334 ‫إنهما مختلفان جداً 470 00:43:44,000 --> 00:43:46,792 ‫يتفاعل الناس بشكل مختلف تجاه ظروف معينة 471 00:43:47,125 --> 00:43:49,250 ‫ولا يحق لنا أن ننتقد 472 00:43:49,751 --> 00:43:53,667 ‫في الواقع، تشبهين ابنته (غريس) كثيراً ‫عندما كانت في مثل عمرك 473 00:43:53,792 --> 00:43:56,292 ‫- أعرف ‫- كيف... 474 00:43:56,667 --> 00:44:00,501 ‫ما هذا؟ تعالوا أيها الأطفال ‫يريد سيد (كرامبتون) أن يتحدث إليكم 475 00:44:00,834 --> 00:44:02,999 ‫هل سيعاقبنا على أكل الفول السوداني؟ 476 00:44:03,209 --> 00:44:05,542 ‫بسرعة، لا نريد أن نغضبه 477 00:44:07,167 --> 00:44:10,417 ‫أسرعوا، بسرعة 478 00:44:11,667 --> 00:44:13,999 ‫تم استدعائي في أمر طارىء جداً 479 00:44:14,083 --> 00:44:16,334 ‫وقد تأخرنا، الوقت مهم 480 00:44:16,459 --> 00:44:22,042 ‫ستكونين مسؤولة خلال غيابي ‫أتوقع تنفيذ القوانين أثناء غيابي 481 00:44:22,209 --> 00:44:24,792 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- أجل يا سيد (كرامبتون) 482 00:44:25,083 --> 00:44:29,999 ‫أتوقع منكم جميعاً أن تحسنوا التصرف ‫أثناء غيابي هل تفهمونني؟ 483 00:44:30,083 --> 00:44:32,918 ‫أجل يا سيد (كرامبتون) 484 00:44:33,209 --> 00:44:35,083 ‫متى نتوقع عودتك يا سيدي؟ 485 00:44:35,250 --> 00:44:37,834 ‫حالما أحل المشكلة 486 00:44:37,959 --> 00:44:40,000 ‫- يجب أن نسرع يا سيدي ‫- أجل 487 00:44:43,834 --> 00:44:47,167 ‫ليس بعد، يجب أن نتأكد أنه قد غادر 488 00:44:47,375 --> 00:44:49,501 ‫إنه يسير نحو العربة 489 00:44:49,667 --> 00:44:51,959 ‫- يدخل إلى العربة ‫- إنه يجلس 490 00:44:52,042 --> 00:44:54,209 ‫- العربة تتحرك ‫- إنها عند البوابة 491 00:44:55,250 --> 00:44:57,918 ‫وقد انعطفت عند المنعطف ‫لقد رحل 492 00:44:59,542 --> 00:45:05,626 ‫الأمر ذاته سواء رحل أو كان هنا ‫يجب أن نطيع الأوامر 493 00:45:05,751 --> 00:45:07,959 ‫أية قوانين؟ 494 00:45:35,792 --> 00:45:38,501 ‫هيا، كلوا 495 00:45:38,834 --> 00:45:43,999 ‫لدي مفاجأة لكم ولن أخبركم بها ‫حتى تأكلوا آخر قضمة من الشوفان 496 00:45:44,083 --> 00:45:46,626 ‫(بولي)، يجب أن أذهب إلى الحمام 497 00:45:46,834 --> 00:45:49,125 ‫- اذهب ‫- لكن المكان مظلم 498 00:45:49,959 --> 00:45:52,834 ‫حسناً، سأصحبك 499 00:45:53,876 --> 00:45:57,626 ‫سأعود خلال دقيقة، دقيقة واحدة 500 00:46:10,334 --> 00:46:12,209 ‫ستندمان على ذلك 501 00:46:12,459 --> 00:46:14,667 ‫لماذا؟ ماذا ستفعلين؟ 502 00:46:15,167 --> 00:46:16,584 ‫هذا 503 00:46:20,375 --> 00:46:22,292 ‫سأخبر سيد (كرامبتون) عندما يعود 504 00:46:22,542 --> 00:46:25,417 ‫إذا فعلت فسأضع عنكبوتاً ‫في سريرك أو ربما اثنين 505 00:46:25,667 --> 00:46:27,709 ‫- أو ثلاثة ‫- أو أربعة 506 00:46:29,626 --> 00:46:32,709 ‫- حسناً، لن أخبره ‫- ذلك ما ظننته 507 00:46:34,334 --> 00:46:36,167 ‫حان دورك 508 00:46:46,000 --> 00:46:47,667 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 509 00:46:52,501 --> 00:46:54,792 ‫هل تعرفين أكثر جزء أفضله في عيد الميلاد؟ 510 00:46:55,542 --> 00:46:57,250 ‫عندما يحضر (جو) البرتقال 511 00:46:58,292 --> 00:47:01,167 ‫هل يحضر (جو) البرتقال؟ لأجلنا؟ 512 00:47:03,417 --> 00:47:05,125 ‫ما مذاقها؟ 513 00:47:05,542 --> 00:47:08,417 ‫- ألم تأكلي برتقالاً قط؟ ‫- كلا 514 00:47:09,083 --> 00:47:11,042 ‫أنا متأكدة أن مذاقها مذهل 515 00:47:11,542 --> 00:47:13,167 ‫أتعرفين ماذا أعتقد؟ 516 00:47:13,709 --> 00:47:16,209 ‫أعتقد أن الملائكة تأكل البرتقال في الجنة 517 00:47:17,209 --> 00:47:20,042 ‫حقاً؟ كيف مذاقها؟ 518 00:47:20,542 --> 00:47:25,667 ‫إنها حلوة ولذيذة جداً وأحياناً عندما ‫تقضمي واحدة ينزل العصير إلى ذقنك 519 00:47:27,167 --> 00:47:30,375 ‫- الجميع جاهز وينتظر ‫- سنأتي خلال لحظة 520 00:47:31,125 --> 00:47:34,083 ‫وهل أنت متأكدة أنه سيكون هناك ثمرة برتقال لي؟ 521 00:47:34,292 --> 00:47:38,167 ‫بالطبع، يحرص (جو) ‫على حصول كل طفل على ثمرة برتقال 522 00:47:38,751 --> 00:47:40,501 ‫أتوق إلى مجيء عيد الميلاد 523 00:47:41,167 --> 00:47:43,042 ‫وكذلك أنا 524 00:47:45,000 --> 00:47:47,834 ‫- كم سننتظر أكثر؟ ‫- كوني صبورة 525 00:47:50,125 --> 00:47:52,542 ‫- أتساءل مَن قد يكون ذلك ‫- ادخل 526 00:47:55,334 --> 00:47:58,751 ‫- صباح الخير أيها الأطفال ‫- مرحباً يا (جو) 527 00:47:59,083 --> 00:48:02,167 ‫- هل الجميع جاهز؟ ‫- أجل 528 00:48:03,918 --> 00:48:06,667 ‫يجب ألا نغادر البيت ‫من دون إذن السيد (كرامبتون) 529 00:48:06,834 --> 00:48:08,876 ‫لكنه ليس هنا ليمنحنا الإذن 530 00:48:09,000 --> 00:48:10,334 ‫إذاً، يجب ألا نذهب 531 00:48:10,709 --> 00:48:13,792 ‫هيا، لنذهب جميعاً، هيا 532 00:48:19,999 --> 00:48:21,834 ‫انتظروني 533 00:48:24,459 --> 00:48:27,250 ‫- "لنختر تلك الشجرة" ‫- "بل تلك" 534 00:48:27,459 --> 00:48:29,417 ‫"يجب أن نختار تلك" 535 00:48:31,999 --> 00:48:34,709 ‫- "أو تلك" ‫- "كلا" 536 00:48:35,167 --> 00:48:37,209 ‫"انظروا إلى تلك" 537 00:48:38,334 --> 00:48:40,584 ‫- نريد هذه ‫- أجل، هذه 538 00:48:41,334 --> 00:48:43,000 ‫إنها صغيرة جداً 539 00:48:43,584 --> 00:48:46,000 ‫- أختار تلك ‫- أنا أيضاً 540 00:48:46,834 --> 00:48:48,792 ‫- إنها طويلة جداً ‫- تعجبنا تلك 541 00:48:48,959 --> 00:48:50,250 ‫إنها الأفضل 542 00:48:50,542 --> 00:48:53,584 ‫يا للهول يا أطفال! هل سنجد شجرة اليوم؟ 543 00:48:53,834 --> 00:48:56,751 ‫إنه دوري لأختار الشجرة ‫وأنا أختار هذه 544 00:48:57,083 --> 00:48:59,626 ‫- ألم تختاري السنة الماضية؟ ‫- لا أتذكر 545 00:48:59,999 --> 00:49:01,292 ‫أنا أتذكر وقد اخترتها أنت 546 00:49:01,626 --> 00:49:03,459 ‫أنت بالتأكيد 547 00:49:04,250 --> 00:49:07,209 ‫يدفع والدي المال الكثير لميتم (آيرونغيتس) 548 00:49:07,417 --> 00:49:10,334 ‫كي أتمكن من اختيار الشجرة كل عام 549 00:49:10,792 --> 00:49:12,999 ‫(روز)، ما رأيك في الشجرة؟ 550 00:49:14,501 --> 00:49:17,167 ‫- (روز)، (روز) ‫- (روز)، (روز) 551 00:49:17,334 --> 00:49:19,000 ‫(روز)، (روز) 552 00:49:19,167 --> 00:49:21,417 ‫ابقي مع الأطفال 553 00:49:22,083 --> 00:49:24,709 ‫لا تقلقوا، سيجدها (جو) 554 00:49:26,417 --> 00:49:28,709 ‫- (روز) ‫- (روز) 555 00:49:29,999 --> 00:49:32,000 ‫- (روز) ‫- (روز) 556 00:49:33,417 --> 00:49:35,459 ‫- (روز) ‫- هنا 557 00:49:35,876 --> 00:49:37,334 ‫أنا هنا 558 00:49:39,751 --> 00:49:42,375 ‫(روز)، لقد أخفتني 559 00:49:42,751 --> 00:49:46,125 ‫- لا تفعلي ذلك مجدداً ‫- (روز)، يجب ألا تتجولي هكذا وحدك 560 00:49:46,334 --> 00:49:50,501 ‫آسفة، كنت أحاول أن أجد الشجرة المثالية ‫لأعلق البرتقال عليها 561 00:49:51,042 --> 00:49:53,083 ‫أعتقد أني قد وجدتها 562 00:49:53,959 --> 00:49:57,083 ‫أعتقد أنك محقة، تعالوا إلى هنا جميعاً 563 00:49:57,209 --> 00:50:00,999 ‫- (روز)، قلقنا جداً ‫- (روز)، بحثنا عنك في كل مكان 564 00:50:01,459 --> 00:50:03,542 ‫وجدت (روز) الشجرة المثالية 565 00:50:04,000 --> 00:50:07,501 ‫لا تعجبني، إنها بشعة ‫كان اختياري أفضل 566 00:50:08,000 --> 00:50:10,542 ‫يمكننا التصويت ‫بتلك الطريقة يصبح الأمر منصفاً للجميع 567 00:50:10,959 --> 00:50:12,459 ‫ذلك ليس منصفاً على الإطلاق 568 00:50:12,834 --> 00:50:15,918 ‫تبدو كفكرة رائعة، مَن يريد هذه الشجرة؟ 569 00:50:16,250 --> 00:50:18,999 ‫- أنا ‫- مَن يريد شجرة (سيليست)؟ 570 00:50:20,751 --> 00:50:22,918 ‫- إذاً، لقد اتفقنا ‫- أيمكننا أن نأخذها إلى البيت الآن؟ 571 00:50:24,083 --> 00:50:27,042 ‫- أجل، لنقطعها ‫- أتوق إلى ذلك 572 00:50:34,584 --> 00:50:38,209 ‫المعذرة، أبحث عن (غريس كرامبتون) 573 00:50:38,334 --> 00:50:40,834 ‫آسفة يا سيدي لكن لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم 574 00:50:41,250 --> 00:50:44,000 ‫- أنت... ‫- طاب يومك يا سيدي 575 00:50:52,417 --> 00:50:54,292 ‫لم أعد أريد خدماتك 576 00:50:54,459 --> 00:50:56,542 ‫- ماذا تعني يا سيدي؟ ‫- الأمر بسيط يا سيد (بيزلي) 577 00:50:56,667 --> 00:51:00,042 ‫لقد استعنت بك لتجد ابنتي ‫وقد فشلت بشكل فظيع 578 00:51:01,250 --> 00:51:02,792 ‫اكدوا لي أنها هنا يا سيدي 579 00:51:02,918 --> 00:51:06,501 ‫ليست هنا كما ترى ‫أعدني إلى (آيرونغيتس) 580 00:51:06,626 --> 00:51:08,709 ‫- لكن يا سيدي... ‫- الآن 581 00:51:20,083 --> 00:51:21,999 ‫متى يحضر (جو) البرتقال؟ 582 00:51:22,209 --> 00:51:24,876 ‫- عشية عيد الميلاد ‫- لا أطيق الانتظار 583 00:51:25,375 --> 00:51:30,792 ‫عليك ذلك، يكره سيد (كرامبتون) عيد الميلاد ‫ولن يسمح بأية متعة حتى يوم عيد الميلاد 584 00:51:31,792 --> 00:51:33,375 ‫سيستحق الأمر الانتظار، أعدك 585 00:51:34,000 --> 00:51:35,751 ‫حسناً 586 00:51:37,042 --> 00:51:38,751 ‫حان الوقت لأذهب 587 00:51:40,584 --> 00:51:44,125 ‫ظهري المسكين ‫لم أعد صغيراً كما كنت عليه 588 00:51:44,959 --> 00:51:46,542 ‫حسناً، حان الوقت للنوم ‫أيها الأطفال 589 00:51:46,792 --> 00:51:48,792 ‫لكننا لسنا متعبين 590 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 ‫(توماس)، عيناك تغمضان وأنت تقف يا فتى 591 00:51:53,918 --> 00:51:56,042 ‫هيا جميعاً، هيا 592 00:53:13,667 --> 00:53:16,584 ‫- راودنا كابوس ‫- وبطننا يؤلمنا 593 00:53:16,792 --> 00:53:19,709 ‫- و(روز) ليست في سريرها ‫- لقد رحلت 594 00:53:21,334 --> 00:53:24,751 ‫- عودا للنوم ‫- لكن ماذا عن ألم بطننا؟ 595 00:53:24,999 --> 00:53:27,125 ‫سيختفي إذا نمتما 596 00:53:44,083 --> 00:53:46,167 ‫(روز)، هل أنت هنا؟ 597 00:53:53,000 --> 00:53:54,459 ‫(روز)؟ 598 00:53:59,918 --> 00:54:01,959 ‫كان ذلك وشيكاً 599 00:54:03,459 --> 00:54:05,918 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- كنا جائعين 600 00:54:06,042 --> 00:54:08,959 ‫- أكلنا 3 شرائح فقط ‫- كل واحد منا 601 00:54:10,042 --> 00:54:13,584 ‫اتركوها الآن 602 00:54:16,792 --> 00:54:19,167 ‫- ماذا تفعلين خارج سريرك؟ ‫- لا شيء 603 00:54:19,542 --> 00:54:22,167 ‫بلى، أنت تبحثين عن البشعة ‫سمعتك تنادين اسمها 604 00:54:22,459 --> 00:54:25,250 ‫- أنا متأكد أنها قد هربت ‫- جيد فلا أحد يحبها 605 00:54:25,417 --> 00:54:28,292 ‫- أنت تحبها ‫- كلا، إنها بشعة 606 00:54:30,000 --> 00:54:33,125 ‫أنت البشع ‫سأخبر سيد (كرامبتون) أنك تسرق الطعام 607 00:54:33,417 --> 00:54:36,167 ‫آمل أن يجعلك ترحل كيلا أراك مجدداً 608 00:54:41,876 --> 00:54:45,000 ‫(روز)، ماذا تفعلين هنا؟ 609 00:54:45,667 --> 00:54:47,000 ‫لا بد أني قد غفوت 610 00:54:47,209 --> 00:54:49,042 ‫إذا عرف سيد (كرامبتون) ‫أنك قد دخلت إلى مكتبته مجدداً 611 00:54:49,167 --> 00:54:51,459 ‫سيحتجزك في العلية بقية حياتك 612 00:54:51,876 --> 00:54:54,667 ‫- يستحسن ألا تخبره ‫- لن أخبره إذا لم تخبريه 613 00:54:55,501 --> 00:54:58,834 ‫موافقة، لنصعد إلى الأعلى ‫قبل أن تعاقبنا (بولي) بأعمال إضافية 614 00:54:58,959 --> 00:55:01,667 ‫- ما ذلك؟ ‫- إنه مجرد كتاب 615 00:55:01,792 --> 00:55:03,918 ‫- أحب قراءته، توقف اتركه ‫- دعيني أرى 616 00:55:09,167 --> 00:55:11,999 ‫- انظر ماذا فعلت، إنه ليس لي ‫- اختبئوا 617 00:55:12,125 --> 00:55:13,959 ‫اختبئوا 618 00:55:24,667 --> 00:55:26,667 ‫أعرف أن أحدهم هنا 619 00:55:27,125 --> 00:55:30,501 ‫أياً كان يجب أن يخرج ويريني نفسه 620 00:55:36,459 --> 00:55:39,250 ‫أرى أن علي أن أجعل كلامي أوضح 621 00:55:41,918 --> 00:55:45,626 ‫إذا خرجت الآن فلن أعاقبك 622 00:55:46,250 --> 00:55:50,667 ‫لكن إذا قررت أن تبقى مختبئاً 623 00:55:51,959 --> 00:55:55,959 ‫فستكون النتيجة سيئة جداً 624 00:55:56,626 --> 00:55:58,501 ‫سأعد إلى 3 625 00:56:00,000 --> 00:56:03,999 ‫إذا خرجت قبل ذلك فلن تُعاقب 626 00:56:04,751 --> 00:56:06,667 ‫واحد 627 00:56:07,959 --> 00:56:09,459 ‫اثنان 628 00:56:13,501 --> 00:56:15,375 ‫وثلاثة 629 00:56:16,999 --> 00:56:19,999 ‫هذا مثير للاهتمام، كنت أتوقع شخصاً آخر 630 00:56:20,459 --> 00:56:22,167 ‫تعالا 631 00:56:26,959 --> 00:56:31,834 ‫يجب أن توضب أمتعتك وتكون جاهزاً في الصباح ‫سأصحبك إلى مدرسة الإصلاح بنفسي 632 00:56:31,959 --> 00:56:34,209 ‫- لكن وعدت أنه لن يكون هناك عقاب ‫- أجل وأنت قد وعدت... 633 00:56:34,417 --> 00:56:38,417 ‫ألا تدخل هذه الغرفة ‫لقد نكثت وعداً وتستحق أن يُنكث لك وعد 634 00:56:39,167 --> 00:56:40,626 ‫لكن غداً عشية عيد الميلاد 635 00:56:40,999 --> 00:56:43,626 ‫عيد الميلاد هراء لا آبه به 636 00:56:43,792 --> 00:56:47,999 ‫لن أغير رأيي بسبب عيد عاطفي سخيف 637 00:56:48,250 --> 00:56:50,709 ‫أرجوك يا سيدي، لا تجعلني أرحل ‫أعدك أن أكون أفضل 638 00:56:50,834 --> 00:56:53,584 ‫- وأعرف ماذا تساوي وعودك ‫- كلا! 639 00:56:54,334 --> 00:56:58,459 ‫لا تجعل (غيلبرت) يرحل، لقد كان خطئي ‫أني جئت إلى المكتبة مجدداً لقراءة الكتاب 640 00:56:58,834 --> 00:57:00,584 ‫- فهو كتابي المفضل ‫- اصمتي 641 00:57:00,792 --> 00:57:03,876 ‫نزل (أندرو) و(غيلبرت) إلى الأسفل ‫لأنهما ظنا أنهما قد سمعا دخيلاً 642 00:57:04,167 --> 00:57:06,667 ‫كانا يحاولان حماية الأطفال 643 00:57:07,292 --> 00:57:10,334 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل يا سيدي 644 00:57:12,626 --> 00:57:15,000 ‫ستحصلان على أعمال إضافية غداً 645 00:57:15,375 --> 00:57:17,959 ‫- حاضر يا سيدي ‫- اذهبا للنوم 646 00:57:28,042 --> 00:57:32,792 ‫لن يعني لي اعترافك أي شيء ‫ستقضين هذه الليلة في العلية 647 00:57:35,501 --> 00:57:37,542 ‫هل لديك أي شيء آخر لتقوليه؟ 648 00:57:38,626 --> 00:57:40,083 ‫أجل يا سيدي 649 00:57:40,709 --> 00:57:43,292 ‫أنت رجل لئيم عجوز وحيد 650 00:57:43,834 --> 00:57:46,292 ‫وأنا أشفق عليك 651 00:57:49,125 --> 00:57:51,667 ‫تشفقين علي؟ 652 00:58:04,542 --> 00:58:06,000 ‫أرجوك اذهبي 653 00:58:06,417 --> 00:58:09,000 ‫لا أريدك أن تتورطي في مشاكل بسببي 654 00:58:09,375 --> 00:58:12,709 ‫سأبقى، لقد أحضرت الشمعة 655 00:58:13,417 --> 00:58:14,834 ‫شكراً لك 656 00:58:15,876 --> 00:58:18,918 ‫- هذا خطأ (غيلبرت) ‫- كلا، إنه خطئي 657 00:58:20,042 --> 00:58:23,626 ‫طلب مني سيد (كرامبتون) ‫ألا أدخل المكتبة مجدداً 658 00:58:24,209 --> 00:58:26,584 ‫وقد خالفت القوانين 659 00:58:28,918 --> 00:58:31,501 ‫لم يواجه أحد سيد (كرامبتون) مسبقاً 660 00:58:32,083 --> 00:58:33,999 ‫لقد كنت شجاعة جداً 661 00:58:34,375 --> 00:58:36,542 ‫ما كان يجب أن أقول تلك الأشياء له 662 00:58:36,876 --> 00:58:39,876 ‫- كانت كلمات غير لطيفة ‫- لكنها كانت صحيحة 663 00:58:43,542 --> 00:58:48,667 ‫اطفئي الشمعة في حال جاء سيد (كرامبتون) ‫ورأى الضوء من تحت الباب سيجدك 664 00:58:49,834 --> 00:58:52,042 ‫ألم تعودي خائفة؟ 665 00:58:54,751 --> 00:58:56,209 ‫كلا 666 00:58:58,042 --> 00:59:00,375 ‫أية أغانٍ أخرى تعرفين؟ 667 00:59:03,876 --> 00:59:06,626 ‫"رقيقة وخفيفة" 668 00:59:06,959 --> 00:59:09,709 ‫"رقيقة وخفيفة" 669 00:59:10,167 --> 00:59:15,501 ‫"رياح البحار الغربية" 670 00:59:16,083 --> 00:59:21,417 ‫"هبي، هبي، تنفسي وهبي" 671 00:59:21,999 --> 00:59:27,167 ‫"رياح البحار الغربية" 672 00:59:27,459 --> 00:59:32,667 ‫"هبي حيث المياه المتحركة" 673 00:59:33,083 --> 00:59:38,292 ‫"مع غياب القمر هبي" 674 00:59:38,667 --> 00:59:43,667 ‫"أعيديه إلي مجدداً" 675 00:59:44,417 --> 00:59:50,999 ‫"بينما طفلي الصغير، بينما طفلي الجميل" 676 00:59:51,083 --> 00:59:54,542 ‫"ينام" 677 00:59:59,751 --> 01:00:01,751 ‫أيتها البشعة، هل أكل القط لسانك؟ 678 01:00:01,959 --> 01:00:03,876 ‫- لا تنادها بذلك؟ ‫- لم لا؟ 679 01:00:04,125 --> 01:00:06,000 ‫لأن اسمها (روز) 680 01:00:06,542 --> 01:00:09,584 ‫(أندرو)، نظف الرماد من المدفأة 681 01:00:22,501 --> 01:00:24,083 ‫(روز)؟ 682 01:00:25,334 --> 01:00:29,000 ‫شكراً لتحملك المسؤولية بدلاً مني ‫آسف لأني أوقعتك في مشكلة 683 01:00:31,042 --> 01:00:33,834 ‫(غيلبرت)، أحضر لي ملاقط الثياب 684 01:00:34,250 --> 01:00:36,626 ‫لن أضايقك مجدداً 685 01:00:37,959 --> 01:00:40,918 ‫- هل سمعتني؟ ‫- هلا تنتظرين دقيقة 686 01:00:41,626 --> 01:00:43,626 ‫نصف دقيقة 687 01:00:46,999 --> 01:00:48,584 ‫أعدك 688 01:00:51,834 --> 01:00:53,584 ‫شكراً يا (غيلبرت) 689 01:00:53,959 --> 01:00:55,542 ‫(غيلبرت) 690 01:01:06,250 --> 01:01:09,083 ‫(روز)، إنها عشية عيد الميلاد 691 01:01:09,209 --> 01:01:11,209 ‫ليس يوم الأعمال 692 01:01:11,542 --> 01:01:13,250 ‫أنا معاقبة 693 01:01:13,626 --> 01:01:15,375 ‫ليس اليوم 694 01:01:20,167 --> 01:01:22,125 ‫هل هذا هو البرتقال؟ 695 01:01:24,999 --> 01:01:26,459 ‫أيمكنني أن أراه؟ 696 01:01:27,000 --> 01:01:29,375 ‫لا أعرف 697 01:01:29,667 --> 01:01:32,584 ‫لا يفترض أن تري البرتقال ‫حتى صباح عيد الميلاد 698 01:01:33,250 --> 01:01:36,083 ‫هذه قوانين سيد (كرامبتون) 699 01:01:36,334 --> 01:01:37,918 ‫حسناً 700 01:01:38,417 --> 01:01:40,417 ‫- يمكنني أن أنتظر ‫- لكن... 701 01:01:42,334 --> 01:01:45,667 ‫قد يكون هذا سرنا الصغير 702 01:02:03,000 --> 01:02:05,292 ‫هل أنت سعيدة هنا يا (روز)؟ 703 01:02:08,709 --> 01:02:10,834 ‫أحاول أن أصنع الأفضل من هذا الوضع 704 01:02:11,542 --> 01:02:13,792 ‫من الممكن أن يكون أخي قاسياً 705 01:02:14,125 --> 01:02:17,459 ‫- لأنه يشتاق إلى (غريس) فقط ‫- ماذا تعرفين عن (غريس)؟ 706 01:02:17,918 --> 01:02:20,542 ‫لا تغضب مني 707 01:02:20,751 --> 01:02:25,083 ‫كلا، يستحيل أن أغضب منك يا (روز)، أنا... 708 01:02:25,334 --> 01:02:27,709 ‫أريد أن أعرف ماذا تعرفين عن (غريس) 709 01:02:28,000 --> 01:02:29,459 ‫في الواقع... 710 01:02:30,083 --> 01:02:34,501 ‫وجدت بضع رسائل في صندوق ‫على مكتب سيد (كرامبتون) 711 01:02:34,751 --> 01:02:37,751 ‫وكلها مرسلة إلى آنسة (غريس كرامبتون) 712 01:02:38,125 --> 01:02:40,876 ‫وهناك صورة لها في أحد كتبه 713 01:02:42,125 --> 01:02:43,584 ‫مستحيل 714 01:02:43,876 --> 01:02:46,667 ‫أعيدت كل الرسائل غير مفتوحة 715 01:02:47,542 --> 01:02:50,542 ‫هل أنت متأكدة أنها كانت مرسلة ‫إلى (غريس كرامبتون)؟ 716 01:02:50,751 --> 01:02:52,626 ‫أنا متأكدة 717 01:02:53,709 --> 01:02:55,584 ‫جاء (جو) 718 01:02:57,083 --> 01:02:58,834 ‫- مرحباً يا (جو) ‫- لقد أحضر البرتقال 719 01:02:59,000 --> 01:03:00,999 ‫عيد ميلاد سعيداً 720 01:03:01,167 --> 01:03:03,542 ‫أنتم تعرفون القوانين 721 01:03:03,999 --> 01:03:08,083 ‫سأعلق البرتقال على الشجرة الليلة ‫وسترونها في الصباح 722 01:03:08,375 --> 01:03:11,209 ‫- لكن لا نستطيع أن ننتظر ‫- لا نستطيع أن ننتظر على الإطلاق 723 01:03:11,334 --> 01:03:14,417 ‫هذه هي القوانين ‫لذا، أسرعوا وانهوا أعمالكم 724 01:03:14,626 --> 01:03:16,292 ‫وبتلك الطريقة يمكنكم النوم مبكراً 725 01:03:16,584 --> 01:03:19,000 ‫وسيأتي صباح عيد الميلاد أسرع 726 01:03:19,417 --> 01:03:20,792 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (آرثر) 727 01:03:21,417 --> 01:03:23,876 ‫عيد الميلاد غداً ويجب القيام بالأعمال اليوم 728 01:03:24,000 --> 01:03:26,959 ‫وذلك ما كنت أخبر الأطفال به ‫أليس كذلك؟ 729 01:03:27,334 --> 01:03:28,667 ‫أجل 730 01:03:28,792 --> 01:03:34,542 ‫يسرني مجاراة حاجتك للاحتفال بعيد الميلاد ‫لكن يجب أن يبقى الأطفال مشغولين الآن 731 01:03:34,667 --> 01:03:37,000 ‫الأيادي التي لا تعمل ‫تسبب المشاكل صحيح؟ 732 01:03:37,959 --> 01:03:43,292 ‫الليلة، سيزورنا محسنو (آيرونغيتس) ‫في زيارة عيد الميلاد السنوية وستغنون يا أطفال 733 01:03:44,334 --> 01:03:46,751 ‫(روز)، ستغنين الأغنية المنفردة 734 01:03:47,542 --> 01:03:50,876 ‫- لكني أغني الأغنية المنفردة دائماً ‫- ليس الليلة 735 01:03:51,334 --> 01:03:54,876 ‫لا تخيبي ظني، عودوا إلى مهامكم 736 01:04:00,834 --> 01:04:04,834 ‫لماذا؟ لماذا؟ ‫لماذا تستمر بهذه التقاليد السخيفة؟ 737 01:04:05,042 --> 01:04:08,417 ‫- وما الأذى الذي تسببه؟ ‫- إنها طائشة ومفسدة 738 01:04:08,751 --> 01:04:12,250 ‫لكن ألم تر السعادة على وجوه الأطفال؟ 739 01:04:12,751 --> 01:04:15,250 ‫لذلك أفعل هذا يا (آرثر) ‫لأجل الأطفال 740 01:04:15,709 --> 01:04:17,542 ‫كم هذا تصرف نبيل! 741 01:04:20,083 --> 01:04:23,876 ‫هذا غير منصف، أغني الأغنية المنفردة دائماً 742 01:04:24,292 --> 01:04:26,375 ‫أكره تلك الفتاة الغبية 743 01:04:26,876 --> 01:04:29,959 ‫ليس خطأ (روز) أن سيد (كرامبتون) قد اختارها 744 01:04:30,042 --> 01:04:33,167 ‫وليس خطؤها أن لدى (روز) صوتاً جميلاً 745 01:04:33,751 --> 01:04:37,042 ‫ماذا تعرفين عن أي شيء؟ ‫صففي شعري الآن 746 01:04:38,501 --> 01:04:40,417 ‫تفعلين ذلك متعمدة 747 01:04:41,000 --> 01:04:43,709 ‫- كلا ‫- بلى 748 01:04:44,709 --> 01:04:48,667 ‫سأنتقم من تلك الفتاة، انتظرا وستريان 749 01:04:49,083 --> 01:04:53,250 ‫"هذا هو المسيح الملك" 750 01:04:53,375 --> 01:04:57,709 ‫"الذي تغني رعيته والملائكة" 751 01:04:58,000 --> 01:05:05,876 ‫"أسرعوا لتمجدوه، الطفل ابن (مريم)" 752 01:05:13,083 --> 01:05:15,417 ‫"كلا، يا للهول!" 753 01:05:20,292 --> 01:05:22,083 ‫دعيني أساعدك 754 01:05:23,709 --> 01:05:25,918 ‫أرجوك، أكملي 755 01:05:28,876 --> 01:05:32,918 ‫"ليلة هادئة" 756 01:05:33,209 --> 01:05:36,918 ‫"ليلة مقدسة" 757 01:05:37,292 --> 01:05:40,626 ‫"كل شيء هادىء" 758 01:05:41,167 --> 01:05:44,709 ‫"كل شيء ساطع" 759 01:05:45,042 --> 01:05:52,209 ‫"حول الأم العذراء وطفلها" 760 01:05:52,667 --> 01:05:59,792 ‫"طفل مقدس رقيق وناعم" 761 01:06:00,167 --> 01:06:07,250 ‫"نام في سلام سماوي" 762 01:06:07,667 --> 01:06:14,000 ‫"نام في سلام سماوي" 763 01:06:30,918 --> 01:06:33,167 ‫أشفق على (سيليست) 764 01:06:33,626 --> 01:06:34,959 ‫لماذا؟ 765 01:06:35,083 --> 01:06:38,667 ‫كانت تنظر إليك بحنق طوال الأمسية ‫لا تشفقي عليها 766 01:06:39,167 --> 01:06:42,667 ‫بدت حزينة جداً عندما اختارني ‫سيد (كرامبتون) لأغني بدلاً منها 767 01:06:44,417 --> 01:06:46,000 ‫حصلت على ما تستحقه 768 01:06:46,125 --> 01:06:49,918 ‫حان وقت النوم أيها الأطفال ‫عيد الميلاد غداً 769 01:06:52,501 --> 01:06:54,542 ‫ناموا جيداً 770 01:06:57,501 --> 01:06:59,667 ‫لن أستطيع أن أنام 771 01:07:00,125 --> 01:07:02,250 ‫أخبريني مجدداً عما يحدث في الصباح 772 01:07:02,918 --> 01:07:05,542 ‫يأتي (جو) عند شروق الشمس ‫وتعد (بولي) الإفطار 773 01:07:05,792 --> 01:07:10,667 ‫وعندما ننهي الإفطار يحضرنا ‫إلى الردهة الأمامية ويوزع البرتقال علينا 774 01:07:13,834 --> 01:07:16,125 ‫لن أستطيع أن أنام 775 01:07:17,042 --> 01:07:19,125 ‫يمكننا أن نعد الخراف 776 01:07:19,584 --> 01:07:21,792 ‫أو البرتقال 777 01:07:22,459 --> 01:07:24,999 ‫اصمتن 778 01:09:18,250 --> 01:09:21,375 ‫انهوا طعامكم بسرعة أيها الأطفال ‫ينتظركم (جو) عند الردهة الأمامية 779 01:09:21,792 --> 01:09:24,542 ‫سأحصل على ثمرة البرتقال أولاً ‫أنا الأصغر سناً 780 01:09:24,667 --> 01:09:27,250 ‫- إذا أنهيت الشوفان ‫- سآكله بالكامل 781 01:09:27,542 --> 01:09:31,125 ‫هيا يا (توماس)، يمكنك فعل ذلك 782 01:09:31,626 --> 01:09:33,250 ‫لقد أنهيته 783 01:09:33,959 --> 01:09:36,125 ‫الآن، مَن جاهز؟ 784 01:09:36,542 --> 01:09:38,501 ‫- نحن ‫- مَن الجاهز؟ 785 01:09:38,667 --> 01:09:40,209 ‫نحن 786 01:09:40,501 --> 01:09:43,125 ‫حسناً، لنبدأ 787 01:09:47,918 --> 01:09:50,417 ‫- (توماس)، عيد ميلاد سعيداً ‫- شكراً لك 788 01:09:57,667 --> 01:09:59,626 ‫عيد ميلاد سعيداً 789 01:10:05,125 --> 01:10:07,000 ‫عيد ميلاد سعيداً 790 01:10:10,083 --> 01:10:11,584 ‫(ماري) 791 01:10:11,999 --> 01:10:14,042 ‫هل علينا أن نأكل البرتقال على الفور؟ 792 01:10:14,292 --> 01:10:17,876 ‫يمكنك تناولها الآن أو لاحقاً ‫أياً كان ما تريدينه 793 01:10:18,375 --> 01:10:20,667 ‫مدي يدك يا (روز) 794 01:10:23,709 --> 01:10:25,375 ‫توقف 795 01:10:26,792 --> 01:10:29,584 ‫لن تحصل تلك الطفلة على ثمرة برتقال 796 01:10:30,334 --> 01:10:33,125 ‫- عم تتحدث؟ ‫- لقد خالفت القوانين 797 01:10:34,000 --> 01:10:36,334 ‫- إنه يوم عيد الميلاد ‫- لا يهم 798 01:10:36,667 --> 01:10:39,501 ‫غادرت غرفتها الليلة الماضية ‫بعد إطفاء الأضواء 799 01:10:40,334 --> 01:10:44,334 ‫بربك يا (آرثر)! لا تفعل ذلك ‫إنها مجرد طفلة 800 01:10:44,501 --> 01:10:46,042 ‫أطلب منك ألا تتدخل 801 01:10:46,167 --> 01:10:48,918 ‫- لا أستطيع أن أسمح لك بفعل هذا ‫- لا يمكنك أن تسمح؟ 802 01:10:49,000 --> 01:10:50,834 ‫أنت مَن خالف القوانين 803 01:10:51,334 --> 01:10:55,334 ‫وأخذت (بولي) والأطفال خارج البيت ‫عندما كنت غائباً 804 01:10:56,000 --> 01:10:59,209 ‫أنت رجل قاسٍ بلا مشاعر يا (آرثر كرامبتون) 805 01:10:59,501 --> 01:11:01,584 ‫وأخجل من مناداتك أخي 806 01:11:02,000 --> 01:11:08,250 ‫إذا كنت قاسياً فلم لا أطرد (بولي) ‫على الفور وأرسلها إلى الشوارع حيث وجدناها؟ 807 01:11:08,375 --> 01:11:10,999 ‫- هل تودين ذلك يا (بولي)؟ ‫- كلا، كلا 808 01:11:11,999 --> 01:11:13,626 ‫كلا، ذلك ما توقعته 809 01:11:14,250 --> 01:11:19,459 ‫سيكون لك عقابان ‫أولاً، ستفركين وتلمعين كل جزء من هذا البيت 810 01:11:19,584 --> 01:11:23,083 ‫وبعد أن تنهي أعمالك ‫ستنامين من دون عشاء 811 01:11:23,751 --> 01:11:27,584 ‫يجب ألا يتحدث أي منكم إلى هذه الفتاة ‫وإلا ستتلقون العقاب ذاته 812 01:11:28,209 --> 01:11:30,626 ‫اذهبي إلى المطبخ واحضري دلواً وابدأي 813 01:11:31,292 --> 01:11:33,125 ‫الآن 814 01:11:46,918 --> 01:11:49,834 ‫استمر في توزيع البرتقال ‫إنه يوم عيد الميلاد يا (جو) 815 01:11:50,125 --> 01:11:55,209 ‫ظننت أنك قد جئت إلى هنا لتسعد الأطفال ‫انظر إلى وجوههم، لا أرى سعادة 816 01:11:59,626 --> 01:12:03,167 ‫حسناً، مَن التالي؟ 817 01:12:21,792 --> 01:12:23,626 ‫انصرفوا 818 01:12:34,000 --> 01:12:36,959 ‫- أرجوك، جدها ‫- سأفعل يا (إميلي) 819 01:12:37,417 --> 01:12:39,042 ‫سأفعل 820 01:12:47,626 --> 01:12:50,626 ‫لقد تعديت حدودك هذه المرة يا (آرثر) 821 01:13:34,709 --> 01:13:36,459 ‫(روز) 822 01:13:39,209 --> 01:13:40,709 ‫(روز) 823 01:14:05,709 --> 01:14:07,334 ‫(روز) 824 01:14:23,459 --> 01:14:25,667 ‫(روز)! 825 01:14:30,042 --> 01:14:31,959 ‫هل تأذيت؟ 826 01:14:37,792 --> 01:14:39,959 ‫أنت مبتلة وباردة 827 01:14:40,584 --> 01:14:44,209 ‫بيتي عند تلك الهضبة ‫دعيني أعتني بك هناك 828 01:14:45,501 --> 01:14:46,876 ‫تعالي 829 01:14:47,250 --> 01:14:49,042 ‫أعطيني يديك 830 01:14:50,876 --> 01:14:53,042 ‫لن أعود 831 01:14:53,667 --> 01:14:55,417 ‫ابتلعي هذا 832 01:15:00,250 --> 01:15:01,584 ‫مذاقه فظيع 833 01:15:01,709 --> 01:15:04,584 ‫أنت حمقاء لهربك من دون معطفك 834 01:15:05,000 --> 01:15:07,459 ‫ستكونين محظوظة إذا لم تصابي بالزكام 835 01:15:14,542 --> 01:15:16,709 ‫(غريس) جميلة 836 01:15:18,125 --> 01:15:20,959 ‫- أين هي الآن؟ ‫- يكفي أسئلة 837 01:15:21,501 --> 01:15:24,667 ‫يجب أن تتدفئي وتجف ثيابك ‫وأعيدك إلى (آيرونغيتس) 838 01:15:24,792 --> 01:15:27,125 ‫سيقلق الناس عليك 839 01:15:27,459 --> 01:15:29,709 ‫قلت إني لن أعود 840 01:15:35,250 --> 01:15:37,417 ‫هل تعرفين شيئاً يا (روز)؟ 841 01:15:38,042 --> 01:15:41,334 ‫قلت أنا و(آرثر) الأمر ذاته عندما كنا صغيرين 842 01:15:41,626 --> 01:15:44,292 ‫لقد هربنا كثيراً ولا أتذكر كم مرة 843 01:15:45,459 --> 01:15:49,459 ‫لكن بعد قضاء أسبوع أو أكثر في الشوارع ‫كنا نعود دائماً 844 01:15:49,999 --> 01:15:52,709 ‫كنا جائعين جداً، لم يكن هناك خيار آخر 845 01:15:53,501 --> 01:15:56,334 ‫كنت أنت وسيد (كرامبتون) يتيمين أيضاً؟ 846 01:15:57,000 --> 01:16:00,042 ‫أجل يا (روز)، مثلك تماماً 847 01:16:01,083 --> 01:16:06,250 ‫لكن الميتم الذي عشنا فيه ‫كان مكاناً مظلماً وكئيباً 848 01:16:06,542 --> 01:16:08,999 ‫كانت الحياة لا تحتمل تقريباً 849 01:16:09,999 --> 01:16:14,334 ‫كنت أحاول أن أحميه ‫لكن كان (آرثر) يتورط في المشاكل دائماً 850 01:16:15,042 --> 01:16:16,375 ‫ماذا فعل؟ 851 01:16:16,626 --> 01:16:20,584 ‫كان فتى صغيراً وكان شقياً ‫مثل الأولاد الصغار 852 01:16:21,375 --> 01:16:25,709 ‫لا بد أني قد أخبرته مئة مرة ‫"(آرثر)، يجب أن تطيع القوانين" 853 01:16:26,417 --> 01:16:30,417 ‫لكنه كان عنيداً ودفع ثمن ذلك كثيراً 854 01:16:31,042 --> 01:16:33,000 ‫ماذا فعلوا به؟ 855 01:16:51,167 --> 01:16:53,083 ‫هذه لسيد (كرامبتون) 856 01:16:53,751 --> 01:16:55,876 ‫وهي من (غريس) 857 01:16:56,709 --> 01:16:59,876 ‫- منذ متى لديك هذه؟ ‫- منذ فترة 858 01:17:00,918 --> 01:17:03,626 ‫لم لا تعطيه إياها؟ 859 01:17:04,125 --> 01:17:09,667 ‫أردت ذلك لكن كلما أذكر اسمها ‫يصاب بالغضب 860 01:17:10,792 --> 01:17:16,834 ‫وإلى أن أخبرتني عن الرسائل التي أرسلها ‫إلى (غريس) لم أكن أعرف أنه يبحث عنها 861 01:17:18,125 --> 01:17:21,876 ‫طلبت مني (غريس) أن أعطيه هذه الرسالة ‫عندما أشعر أن الوقت ملائم 862 01:17:22,959 --> 01:17:25,000 ‫يجب أن تعطيه إياها 863 01:17:26,083 --> 01:17:29,083 ‫إنه متكبر جداً ليقبل أخذها مني 864 01:17:33,000 --> 01:17:34,584 ‫إذاً، سأعطيه إياها 865 01:17:48,417 --> 01:17:51,083 ‫- لقد خالفت القوانين ‫- أعرف 866 01:17:51,626 --> 01:17:53,959 ‫وأنا مستعدة لتحمل عقابي 867 01:17:59,667 --> 01:18:01,375 ‫(روز)؟ 868 01:18:02,167 --> 01:18:03,959 ‫نعم؟ 869 01:18:06,584 --> 01:18:09,709 ‫لقد خالفت القوانين 870 01:18:10,167 --> 01:18:12,459 ‫ويجب عدم مخالفة القوانين 871 01:18:19,918 --> 01:18:22,417 ‫تعتقد أني قاسٍ وبلا مشاعر 872 01:18:23,167 --> 01:18:25,375 ‫لكن لا يمكن تغيير ما حدث 873 01:18:25,751 --> 01:18:30,292 ‫يمكن تغيير أي شيء إذا أردت ذلك 874 01:18:36,000 --> 01:18:38,167 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (آرثر) 875 01:18:44,999 --> 01:18:47,042 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (جو) 876 01:20:28,417 --> 01:20:31,083 ‫- إنها نائمة ‫- أيقظيها 877 01:20:31,876 --> 01:20:34,125 ‫(روز)، (روز)، استيقظي 878 01:20:34,334 --> 01:20:37,459 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 879 01:20:38,501 --> 01:20:40,501 ‫مدي يدك يا (روز) 880 01:20:56,417 --> 01:20:59,125 ‫- لأجلي؟ لكن كيف؟ ‫- أجل 881 01:21:00,584 --> 01:21:03,083 ‫- مَن تخلى عن ثمرة البرتقال لأجلي؟ ‫- جميعنا 882 01:21:03,250 --> 01:21:05,042 ‫الجميع 883 01:21:47,584 --> 01:21:49,751 ‫لا أعرف أية قطعة أختار منها أولاً 884 01:21:49,918 --> 01:21:51,959 ‫اختاري الأصغر حجماً 885 01:21:56,292 --> 01:21:58,167 ‫كليها يا (روز)، أرجوك 886 01:21:58,417 --> 01:21:59,751 ‫نريدك جميعاً أن تفعلي ذلك 887 01:21:59,876 --> 01:22:01,959 ‫كنا ننتظر طوال اليوم 888 01:22:02,083 --> 01:22:04,918 ‫- طوال اليوم ‫- حسناً 889 01:22:18,626 --> 01:22:20,375 ‫كلي المزيد 890 01:22:20,876 --> 01:22:22,999 ‫هذا مذهل 891 01:22:25,501 --> 01:22:27,709 ‫يجب ألا آكل أمامكم 892 01:22:28,334 --> 01:22:29,792 ‫احتفظ كل واحد منا بقطعة ليأكلها معك 893 01:22:30,626 --> 01:22:33,751 ‫أرجوكم، تناولوا قطعكم أيضاً 894 01:22:45,459 --> 01:22:47,667 ‫لا أريد أن ينتهي هذا 895 01:22:48,042 --> 01:22:50,999 ‫- هناك دائماً العام القادم ‫- شكراً لكم 896 01:22:52,542 --> 01:22:55,292 ‫هذا أفضل عيد ميلاد قد حظيت به 897 01:23:27,209 --> 01:23:29,667 ‫عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون) 898 01:24:01,751 --> 01:24:03,792 ‫ما هذا؟ 899 01:24:12,459 --> 01:24:14,999 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون) ‫صديقتك، (روز)" 900 01:24:15,417 --> 01:24:17,417 ‫(روز) 901 01:24:31,125 --> 01:24:34,334 ‫"من آنسة (غريس كرامبتون) ‫إلى سيد (آرثر كرامبتون)" 902 01:24:34,584 --> 01:24:36,417 ‫هذا مستحيل 903 01:24:37,584 --> 01:24:39,542 ‫كلا، هذا مستحيل 904 01:24:51,876 --> 01:24:58,792 ‫"أبي العزيز، مضى وقت طويل والحياة هشة جداً ‫لنسمح بمرور عيد ميلاد آخر ونحن مفترقان" 905 01:24:59,334 --> 01:25:01,709 ‫"آمل أن تصلك هذه الرسالة وأنت بخير" 906 01:25:02,083 --> 01:25:05,626 ‫"طلبت من العم (جو) أن يعطيك هذه الرسالة ‫عندما يشعر أن الوقت ملائم" 907 01:25:06,042 --> 01:25:12,000 ‫"أفكر بك كثيراً ‫ويخبرني قلبي أنه قد حان الوقت للصفح والنسيان" 908 01:25:12,167 --> 01:25:13,999 ‫"أرجوك، تعال بسرعة" 909 01:25:14,209 --> 01:25:17,792 ‫"لن يفرحني شيء أكثر ‫من رؤية وجهك عند بابي" 910 01:25:18,167 --> 01:25:20,999 ‫"ابنتك المحبة (غريس)" 911 01:25:29,918 --> 01:25:32,584 ‫(بولي)! (بولي)! 912 01:25:33,375 --> 01:25:34,999 ‫(بولي)! 913 01:25:35,751 --> 01:25:37,792 ‫- هل الأمور بخير يا سيدي؟ ‫- بالطبع الأمور بخير 914 01:25:37,918 --> 01:25:40,417 ‫- لم لا تكون بخير؟ ‫- لأن الوقت تعدى منتصف الليل 915 01:25:40,542 --> 01:25:43,751 ‫إنه كذلك، أريدك أن تفعلي شيئاً 916 01:25:43,918 --> 01:25:46,167 ‫- الآن يا سيدي؟ ‫- هل تعصين أمراً؟ 917 01:25:46,292 --> 01:25:49,417 ‫- كلا، على الإطلاق، أنا... ‫- إذاً، لا تتباطأي، لا تضيعي الوقت 918 01:25:50,209 --> 01:25:53,417 ‫كلا، كلا، لا تخافي، لن أعضك 919 01:25:53,834 --> 01:25:56,167 ‫- أعرف ذلك يا سيدي ‫- الآن 920 01:25:56,751 --> 01:26:00,167 ‫- خذي العربة واذهبي وأحضري (جو) ‫- أنا آخذ العربة؟ 921 01:26:00,417 --> 01:26:02,167 ‫بالطبع أنت، مَن غيرك؟ 922 01:26:03,792 --> 01:26:07,834 ‫(بولي)، عيد ميلاد سعيداً ‫عيد ميلاد سعيداً 923 01:26:08,292 --> 01:26:10,709 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون) ‫- اذهبي الآن 924 01:26:10,918 --> 01:26:13,000 ‫لا تخافي 925 01:26:13,250 --> 01:26:16,000 ‫امرأة رائعة، امرأة ذكية جداً 926 01:26:19,751 --> 01:26:21,667 ‫- خبر جيد ‫- سيغادر السيد (كرامبتون) 927 01:26:21,792 --> 01:26:23,959 ‫- ماذا؟ ‫- سيغادر 928 01:26:24,042 --> 01:26:26,667 ‫وتعد (بولي) الإفطار ‫الخبز والمرق 929 01:26:26,792 --> 01:26:28,792 ‫- لكن أين يذهب؟ ‫- ولماذا يغادر؟ 930 01:26:28,918 --> 01:26:31,209 ‫- مَن يأبه؟ ‫- ما دام سيرحل 931 01:26:35,792 --> 01:26:37,667 ‫- أعطيني المرق رجاء ‫- ها أنت ذا 932 01:26:58,000 --> 01:27:01,709 ‫ها أنت ذي، هل أنت جائعة؟ ‫هناك خبز ومرق 933 01:27:03,167 --> 01:27:06,999 ‫هل هذا صحيح؟ ‫هل سيرحل سيد (كرامبتون)؟ 934 01:27:13,834 --> 01:27:16,125 ‫أجل، هذا صحيح 935 01:27:17,999 --> 01:27:21,250 ‫ماذا سيحدث لنا؟ هل سيرسلوننا إلى مكان آخر؟ 936 01:27:21,417 --> 01:27:23,083 ‫كلا 937 01:27:23,542 --> 01:27:26,042 ‫- لن يجعلك أحد ترحلين ‫- هل تعدني؟ 938 01:27:26,209 --> 01:27:31,375 ‫أعدك، جعلني (آرثر) مسؤولاً عن الميتم ‫أثناء غيابه وأنا هنا لأبقى 939 01:27:33,167 --> 01:27:36,209 ‫- سيذهب ليرى (غريس)، صحيح؟ ‫- أجل 940 01:27:37,292 --> 01:27:38,626 ‫يجب أن أودعه 941 01:27:38,918 --> 01:27:41,584 ‫كنت أعرف أنك تودين ذلك بطريقة ما 942 01:27:41,876 --> 01:27:46,626 ‫لذا، اذهبي، افعلي ذلك بسرعة وإلا سيأكل ‫(غيلبرت) كل الخبز قبل أن تأكلي أياً منه 943 01:27:47,250 --> 01:27:49,667 ‫يجب أن أحضر شيئاً 944 01:27:55,792 --> 01:27:59,083 ‫- أيمكنني أن أدخل؟ ‫- أجل، بالطبع 945 01:27:59,876 --> 01:28:02,918 ‫تعالي إلى هنا يا (روز)، تعالي 946 01:28:05,959 --> 01:28:09,167 ‫كما تعرفين، سأغادر (آيرونغيتس) صباح اليوم 947 01:28:09,417 --> 01:28:10,751 ‫أعرف 948 01:28:11,000 --> 01:28:12,876 ‫لكن متى ستعود؟ 949 01:28:13,667 --> 01:28:15,626 ‫لا أعرف 950 01:28:16,542 --> 01:28:20,999 ‫لكن أريد أن أطلب منك معروفاً قبل أن أغادر ‫وهو مهم جداً بالنسبة إلي 951 01:28:21,292 --> 01:28:23,751 ‫بالطبع، ما هو؟ 952 01:28:23,959 --> 01:28:26,626 ‫أريدك أن تعتني بـ(جو) 953 01:28:27,375 --> 01:28:31,042 ‫قد يكون رجلاً عنيداً جداً أحياناً 954 01:28:33,626 --> 01:28:41,334 ‫لدي شيء لك، أريدك أن تفتحيه بعد رحيلي ‫تعرفين أني لا أتحمل الكلام العاطفي 955 01:28:42,083 --> 01:28:48,000 ‫اذهبي، لا تريدين أن يأكل ‫(غيلبرت) كل الخبز اذهبي 956 01:28:57,792 --> 01:29:00,292 ‫ليبقيك دافئاً 957 01:29:01,918 --> 01:29:04,709 ‫- شكراً لك، كيف أبدو؟ ‫- مثالياً 958 01:29:06,125 --> 01:29:09,125 ‫شكراً لك، يمكنك الانصراف 959 01:29:13,042 --> 01:29:15,125 ‫وداعاً يا سيد (كرامبتون) 960 01:29:24,501 --> 01:29:26,167 ‫وداعاً... 961 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 ‫يا (روز) العزيزة 962 01:30:37,292 --> 01:30:42,667 ‫"عزيزتي (روز)، ليمنحك هذا الكتاب ‫السعادة ذاتها التي منحتني إياها" 963 01:30:43,209 --> 01:30:46,667 ‫"عيد ميلاد سعيداً، سيد (كرامبتون)" 964 01:31:18,584 --> 01:31:24,375 ‫"سررت كثيراً أن (جوزفين) قد وجدت ‫عائلة أخيراً تحبها وترعاها" 965 01:31:24,709 --> 01:31:28,834 ‫"حظينا بلم شمل سعيد ذلك اليوم ‫وما زلنا على اتصال" 966 01:31:29,042 --> 01:31:31,999 ‫"أعتبرها أختي حتى هذا اليوم" 967 01:31:32,209 --> 01:31:36,167 ‫"بعد أن تصالح سيد (كرامبتون) و(غريس) ‫قد عاد إلى (آيرونغيتس)" 968 01:31:36,417 --> 01:31:38,083 ‫"وقد تغير كثيراً" 969 01:31:38,459 --> 01:31:43,167 ‫"جلب له الصفح السلام والسعادة ‫اللذين يحتاج إليهما كثيراً" 970 01:31:43,334 --> 01:31:48,417 ‫"كانت ما تزال هناك قوانين ‫لكن تستخدم العلية الآن كمخزن فقط" 971 01:31:48,834 --> 01:31:53,292 ‫"كانت هناك أعياد سعيدة ‫منذ عيد الميلاد الذي لا ينسى قبل سنوات" 972 01:31:53,667 --> 01:31:56,125 ‫"لكن لا يمكن مقارنته بذلك اليوم المذهل" 973 01:31:56,334 --> 01:32:00,334 ‫"عندما ثمرة برتقال عنت الكثير لأشخاص كثيرين" 974 01:32:01,459 --> 01:32:05,250 ‫"النهاية" 975 01:32:06,125 --> 01:32:09,125 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت 89958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.