All language subtitles for Christmas.Oranges.2012.1080p.bluray.mora.25r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,709 --> 00:00:22,459
"في بلدة ليست ببعيدة وليس منذ مدة طويلة
في ليلة شتاء باردة"
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,626
"اتخذت امرأة يائسة قراراً صعباً"
3
00:00:29,751 --> 00:00:32,501
"كان يعرف الجميع عن بعد كيلومترات
عن ميتم (غرينوودز)"
4
00:00:32,959 --> 00:00:36,876
"كان بيت السيدة (هارتلي) مفتوحاً دائماً
ولم ترفض أي طفل"
5
00:00:37,459 --> 00:00:40,876
"ولم تكن هذه الليلة استثناء"
6
00:00:51,375 --> 00:00:53,834
يا للهول! ماذا قد يكون هذا؟
7
00:00:53,959 --> 00:00:56,250
- ما هو؟ ما هو؟
- ما هو؟ ما هو؟
8
00:00:56,375 --> 00:00:59,501
كلا، انتظري يا (جوزفين)
انتظري حتى أرى ما لدي هنا
9
00:00:59,667 --> 00:01:00,999
ابتعدي
10
00:01:02,667 --> 00:01:04,292
يا للهول!
11
00:01:06,209 --> 00:01:08,250
- انظروا أيها الأطفال
- أيمكننا الاحتفاظ به؟
12
00:01:08,375 --> 00:01:10,375
أيمكننا الاحتفاظ به؟
13
00:01:10,542 --> 00:01:12,918
- طفل جميل
- لنفعل الأهم أولاً
14
00:01:13,501 --> 00:01:16,542
يجب أن نصحبه إلى الداخل
ونبعده عن البرد هيا، لندخل
15
00:01:19,709 --> 00:01:23,125
"يجب أن أصدق
أن قلب والدتي قد انفطر بتركي هناك"
16
00:01:23,501 --> 00:01:27,918
"لكنها قد ضحت بسعادتها لأنها تحبني كثيراً"
17
00:01:30,167 --> 00:01:34,250
"كان يريد الأطفال أختاً صغيرة دائماً
لذا، عندما وصلت إلى (غرينوودز)..."
18
00:01:34,459 --> 00:01:37,209
"كانت سيدة (هارتلي) مسرورة للسماح لهم
بالمساعدة في الاعتناء بي"
19
00:01:37,542 --> 00:01:38,918
ما الاسم الذي سنطلقه عليها؟
20
00:01:39,209 --> 00:01:41,125
لنر
21
00:01:41,375 --> 00:01:46,792
أعرف، أعتقد أنه يجب أن نسميها (روز)
لأن خديها ورديان
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,042
ما رأيكما؟
23
00:01:50,918 --> 00:01:54,626
"كانت سيدة (هارتلي) لطيفة وطيبة
وكان كل الأطفال يحبونها"
24
00:01:54,999 --> 00:01:58,999
"وكانت تحبنا جميعاً
سواء كنا كباراً أم صغاراً"
25
00:02:01,083 --> 00:02:03,334
"كانت أيامي في الميتم سعيدة"
26
00:02:03,626 --> 00:02:08,626
"كان هذا البيت الوحيد الذي عرفته
وكان البيت الذي أحببته"
27
00:02:13,584 --> 00:02:16,709
كان أفضل وقت في اليوم
عندما كانت سيدة (هارتلي) تقرأ فيه لنا"
28
00:02:17,042 --> 00:02:21,167
"ونشأت أستمتع بتلك اللحظات الخاصة معاً"
29
00:02:22,459 --> 00:02:26,334
"كانت تترك سيدة (هارتلي) شمعة بجانب سريري
كل ليلة عندما كانت تضعني في السرير"
30
00:02:26,667 --> 00:02:29,167
"لأني كنت أخاف كثيراً من الظلام"
31
00:02:35,959 --> 00:02:38,459
"جاءت في ذلك العام طفلة جديدة
لتعيش في (غرينوودز)"
32
00:02:38,834 --> 00:02:42,250
"أطلقنا اسم (فيليستي) عليها
لأنها كانت لطيفة جداً وسعيدة"
33
00:02:42,709 --> 00:02:45,125
"وأصبحنا صديقتين مقربتين جداً"
34
00:02:45,375 --> 00:02:47,542
"كنا لا نفترق عن بعضنا"
35
00:02:49,083 --> 00:02:51,959
"علمتنا سيدة (هارتلي) كيف نعمل معاً
لأجل مصلحتنا"
36
00:02:52,292 --> 00:02:54,542
"لكنها كانت تعرف أيضاً أننا أطفالاً"
37
00:02:54,876 --> 00:02:56,999
"وأن الأطفال بحاجة إلى اللعب"
38
00:02:57,417 --> 00:02:59,999
"وكم كنا نلعب!"
39
00:03:12,667 --> 00:03:14,667
"مرت السنوات بسرعة كبيرة"
40
00:03:14,959 --> 00:03:19,000
"وفجأة أصبحت من أكبر الأطفال في (غرينوودز)"
41
00:03:32,209 --> 00:03:34,999
أنت في ورطة كبيرة جداً
42
00:03:47,751 --> 00:03:50,292
ماذا يحدث هنا؟
43
00:03:55,042 --> 00:03:56,459
إذاً؟
44
00:03:57,334 --> 00:03:59,209
لقد كان خطئي، أنا آسفة
45
00:03:59,709 --> 00:04:03,250
يجب أن تكوني كذلك
لمَ تستمتعين وحدك؟
46
00:04:13,375 --> 00:04:15,834
(جوزفين)، تعالي والعبي معنا
47
00:04:28,751 --> 00:04:31,792
(روز)، هل أنت بخير؟
48
00:04:32,000 --> 00:04:33,501
أجل
49
00:04:34,751 --> 00:04:36,584
كلا، قدماك باردتان
50
00:04:36,918 --> 00:04:39,334
أعرف، آسفة
51
00:04:40,125 --> 00:04:43,834
لمَ توجد شمعة دائماً بجانب سريرك؟
52
00:04:47,709 --> 00:04:49,459
هل تخافين من الظلام؟
53
00:04:49,918 --> 00:04:53,709
قليلاً، يجب أن تنامي
54
00:04:54,209 --> 00:04:56,501
لكني لست متعبة
55
00:04:57,042 --> 00:05:00,292
اغمضي عينيك وسأغني لك تهويدة
56
00:05:05,000 --> 00:05:10,459
"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر"
57
00:05:11,250 --> 00:05:16,918
"عندما تصبح ملكاً سأصبح ملكتك"
58
00:05:17,584 --> 00:05:23,501
"اللافندر أخضر، اللافندر أزرق"
59
00:05:23,751 --> 00:05:29,083
"يجب أن تحبني لأني أحبك"
60
00:05:31,000 --> 00:05:32,918
شوفان من جديد؟
61
00:05:33,250 --> 00:05:35,542
ذلك كل ما لدينا، أنت تعرف ذلك
62
00:05:36,334 --> 00:05:39,542
لكن الشوفان يؤلم بطني
63
00:05:39,959 --> 00:05:42,209
ماذا تود أن تأكل؟
64
00:05:42,626 --> 00:05:45,042
اللحم المقدد والبيض والخبز المحمص والمربى
65
00:05:45,209 --> 00:05:48,167
تلك سخافة يا (والتر)
ألا تعرف أن هناك حرباً؟
66
00:05:48,751 --> 00:05:52,999
ذلك صحيح لكن يجب أن نصنع الأفضل من هذا الوضع
67
00:05:53,626 --> 00:05:55,626
لدينا أيضاً مخيلتنا
68
00:05:56,209 --> 00:05:57,542
ماذا أيضاً تود أن تأكل؟
69
00:05:57,876 --> 00:06:00,959
- المافين و...
- السجق؟
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,667
- أجل، السجق
- ماذا أيضاً؟
71
00:06:04,083 --> 00:06:06,375
- بيض
- ووافل
72
00:06:10,250 --> 00:06:12,042
يبدو وشاحك رائعاً يا (فيليستي)
73
00:06:12,250 --> 00:06:14,542
أعتقد أني قد أوقعت بعض الغرز
74
00:06:14,792 --> 00:06:16,584
لكن ذلك ما يجعله مميزاً
75
00:06:17,083 --> 00:06:19,375
بضع غرز؟
76
00:06:22,125 --> 00:06:25,083
ليتني أستطيع الخياطة بمهارة مثلك
77
00:06:25,918 --> 00:06:27,751
يتطلب الأمر الممارسة
78
00:06:28,334 --> 00:06:30,292
أخبرينا كيف حصلت (روز) على اسمها
79
00:06:30,542 --> 00:06:32,876
- سمعنا القصة كثيراً
- أعرف
80
00:06:32,999 --> 00:06:36,209
- لكن أريد سماعها مجدداً
- أنا لا أريد ذلك
81
00:06:36,792 --> 00:06:39,292
هلا تخبريننا كيف حصلت
(فيليستي) على اسمها؟
82
00:06:39,918 --> 00:06:43,083
لنر إذا كان يمكنني أن أتذكر
فقد مر وقتاً طويلاً
83
00:06:45,042 --> 00:06:49,667
يا للهول! عندما جئت إلى (غرينوودز)
جعلت الجميع سعداء جداً
84
00:06:49,918 --> 00:06:52,999
وغيرنا اسمك إلى (فيليستي)
لأن ذلك يعني السعادة
85
00:06:53,125 --> 00:06:54,834
- حقاً؟
- أجل
86
00:06:55,125 --> 00:06:57,209
سأذهب للنوم
87
00:06:59,626 --> 00:07:01,876
لماذا (جوزفين) نكدة دائماً؟
88
00:07:02,125 --> 00:07:06,083
لأنها حزينة ووحيدة
لذا، يجب أن نكون لطفاء جداً معها
89
00:07:07,918 --> 00:07:09,792
أعتقد أنه قد حان الوقت لننام جميعاً
90
00:07:10,000 --> 00:07:11,918
لكني لست متعبة
91
00:07:12,250 --> 00:07:14,626
هل نسيت أن عيد ميلاد (روز) غداً؟
92
00:07:14,959 --> 00:07:16,542
يجب أن نرتاح لأجل الحفل
93
00:07:17,209 --> 00:07:18,542
سأحصل على حفل؟
94
00:07:18,959 --> 00:07:22,375
- ليست جميلة، أعرف لكن...
- إنها أفضل كعكة قد رأيتها
95
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
- هيا، اطفئي الشمعة
- تمني أمنية يا (روز)
96
00:07:34,000 --> 00:07:36,375
- ماذا تمنيت؟
- لا يفترض أن تخبرنا
97
00:07:36,792 --> 00:07:38,209
وإلا فلن تتحقق
98
00:07:38,999 --> 00:07:42,292
تمنيت أن أعيش هنا في (غرينوودز)
معكم جميعاً للأبد
99
00:07:44,542 --> 00:07:47,000
- عيد ميلاد سعيداً يا (روز)
- افتحيها
100
00:07:47,125 --> 00:07:49,751
- افتحيها
- ما هي؟
101
00:07:57,667 --> 00:08:00,501
"(ريبيكا) من مزرعة (صني بروك)"
102
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
قبلت غسل ثياب أكثر كي تستطيع أن تشتريه لك
103
00:08:05,918 --> 00:08:09,125
- ليس جديداً لكن...
- إنه جميل
104
00:08:11,834 --> 00:08:14,459
"إلى (روز) مع كل حبي
سيدة (هارتلي)"
105
00:08:16,125 --> 00:08:17,459
شكراً لك
106
00:08:20,375 --> 00:08:21,834
عيد ميلاد سعيداً يا (روز)
107
00:08:21,999 --> 00:08:25,250
هذه أفضل كعكة قد تناولتها
108
00:08:28,792 --> 00:08:30,417
حان وقت النوم
109
00:08:30,709 --> 00:08:32,501
لا أستطيع التوقف عن القراءة
110
00:08:32,626 --> 00:08:35,000
سيكون ما يزال هنا في الصباح
111
00:08:36,542 --> 00:08:39,167
- لا أستطيع أن أصدق أنه لي
- أجل، إنه كذلك
112
00:08:39,334 --> 00:08:41,751
- سأحتفظ به للأبد
- جيد
113
00:08:44,083 --> 00:08:47,042
لماذا لم يكن لديك أطفال؟
114
00:08:47,751 --> 00:08:50,876
لكن لدي أطفال، لدي أنتم جميعاً
115
00:08:52,042 --> 00:08:54,501
أعرف لكن...
116
00:08:56,542 --> 00:08:58,918
أردت دائماً عائلة كبيرة
117
00:08:59,501 --> 00:09:02,375
لكن لم أنعم بأطفال لي
118
00:09:02,834 --> 00:09:04,709
أعتقد أن لدى القدر أسبابه
119
00:09:05,083 --> 00:09:07,918
ألهذا أنشأت الميتم؟
120
00:09:09,626 --> 00:09:12,792
بعد موت سيد (هارتلي)
كنت أشعر بالوحدة كثيراً
121
00:09:13,209 --> 00:09:15,501
بدا بيت (غرينوودز) فارغاً جداً
122
00:09:16,876 --> 00:09:20,501
ورأيت أطفالاً فقراء يتسولون
عند زوايا الشوارع، وقد فطر ذلك فؤادي
123
00:09:21,000 --> 00:09:24,083
لذا، قررت أن علي فعل شيء حيال ذلك
124
00:09:24,334 --> 00:09:25,918
أنا مسرورة أنك فعلت ذلك
125
00:09:26,375 --> 00:09:30,167
ثم عندما وجدتك عند عتبة بابي في سلة صغيرة
126
00:09:30,584 --> 00:09:33,626
شعرت أنه قد تم إرسالك إلي فقط
127
00:09:34,584 --> 00:09:37,542
ولأني استطعت أن أربيك
منذ كنت رضيعة
128
00:09:38,334 --> 00:09:42,083
أنت عزيزة علي كأنك ابنتي
129
00:09:43,083 --> 00:09:44,792
أحبك يا سيدة (هارتلي)
130
00:09:47,209 --> 00:09:49,501
وأنا أحبك يا (روز)
131
00:10:16,209 --> 00:10:18,792
الثلج ينهمر وسنذهب جميعاً لنتزلج
132
00:10:18,918 --> 00:10:22,000
- انهضي، انهضي
- (فيليستي)، انهضي، هيا بنا
133
00:10:33,375 --> 00:10:36,167
- أحب التزلج
- أنا أيضاً
134
00:10:36,584 --> 00:10:39,417
- سأتزلج أولاً
- أنت تتزلجين دائماً أولاً
135
00:10:39,584 --> 00:10:42,209
- لأني الأكبر عمراً
- ذلك ليس منصفاً
136
00:10:44,959 --> 00:10:47,834
- (فيليستي)، ما الخطب؟
- أشعر بالبرد
137
00:10:50,709 --> 00:10:53,125
على الأقل، لديك وشاحك ليدفئك
138
00:10:54,709 --> 00:10:57,209
ها أنت ذا، هل ما زلت تشعرين بالمرض؟
139
00:10:57,459 --> 00:11:00,417
- أجل
- كدنا نصل إلى الهضبة، أيمكنك الاستمرار؟
140
00:11:00,751 --> 00:11:02,999
أعتقد ذلك
141
00:11:30,626 --> 00:11:32,334
(صامويل)
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,334
(فيليستي)
143
00:11:34,667 --> 00:11:36,792
- (شارلوت)
- (إليزا)
144
00:11:37,209 --> 00:11:39,250
- (أوليفيا)
- (جيني)
145
00:11:43,417 --> 00:11:45,834
أنا الأخير دائماً
146
00:11:46,125 --> 00:11:48,459
ذلك لأنك الأفضل، (والتر)
147
00:12:19,918 --> 00:12:22,959
- (فيليستي)، ما الخطب؟
- أريد أن أعود إلى البيت
148
00:12:27,918 --> 00:12:31,876
أنت مصابة بالحمى، (صامويل)
149
00:12:34,959 --> 00:12:37,584
سيدة (هارتلي)
150
00:12:39,417 --> 00:12:41,125
هل تريدين أن أغني لك تهويدة؟
151
00:12:41,375 --> 00:12:43,834
يؤلمني رأسي كثيراً
152
00:12:47,334 --> 00:12:51,042
لسنا على ما يرام
قالت سيدة (هارتلي) أنه يجب أن نذهب إلى السرير
153
00:12:51,292 --> 00:12:53,584
وأنت ستغطيننا
154
00:12:53,751 --> 00:12:56,792
أجل، سآتي على الفور
155
00:12:58,999 --> 00:13:01,959
- هل (والتر) مريض أيضاً؟
- أخشى ذلك
156
00:13:02,292 --> 00:13:04,375
هلا تذهبين وتحضرين الطبيب
157
00:13:04,918 --> 00:13:07,542
(جوزفين)، هلا تعطين كأس الماء هذا لـ(فيليستي)
158
00:13:07,709 --> 00:13:09,459
لم لا تفعلين أنت ذلك؟
159
00:13:09,959 --> 00:13:12,918
يجب أن نعمل معاً
إذا كنا سنتخطى هذا
160
00:13:13,375 --> 00:13:15,918
أرجوك، أعطي الماء لـ(فيليستي)
161
00:13:27,999 --> 00:13:31,834
(روز)، هلا تدعينني
أنا وسيدة (هارتلي) وحدنا رجاء
162
00:13:32,334 --> 00:13:33,999
اذهبي يا عزيزتي
163
00:13:35,542 --> 00:13:37,834
اذهبي يا عزيزتي، لا تقلقي
164
00:13:48,584 --> 00:13:51,709
- ما المرض؟
- إنها الإنفلونزا
165
00:13:52,334 --> 00:13:54,792
يجب أن تبقي الأطفال داخل البيت
166
00:13:55,959 --> 00:13:58,167
وتعزلي المريض منهم
167
00:14:01,042 --> 00:14:03,459
وكم من الوقت قبل أن يتحسنوا؟
168
00:14:07,709 --> 00:14:11,417
يجب أن تكوني قوية جداً يا سيدة (هارتلي)
169
00:14:12,167 --> 00:14:14,042
هل تفهمين؟
170
00:14:18,918 --> 00:14:20,918
أنا أفهم
171
00:14:43,209 --> 00:14:46,751
أجل، أعرف
172
00:14:48,417 --> 00:14:50,501
لا تدخلا إلى هنا، لا أريدكما أن تمرضا
173
00:14:50,834 --> 00:14:53,834
- لكن تحتاجين إلى مساعدة
- لا يمكنك الاعتناء بالأطفال وحدك
174
00:14:53,959 --> 00:14:55,999
لذا، الأمر كذلك
175
00:15:02,626 --> 00:15:06,751
أرجوك، حاولي أن تنامي يا (فيليستي)
176
00:15:07,000 --> 00:15:09,459
لا تتركيني يا (روز)
177
00:15:09,709 --> 00:15:11,334
لن أتركك
178
00:15:13,959 --> 00:15:19,542
"نامي يا طفلتي وسيأتيك السلام"
179
00:15:19,834 --> 00:15:24,792
"طوال الليل"
180
00:15:25,459 --> 00:15:30,834
"سيرسل لك الرب ملائكة لتحميك"
181
00:15:31,042 --> 00:15:35,999
"طوال الليل"
182
00:15:36,250 --> 00:15:41,292
"تتسلل ساعات النعس برفق"
183
00:15:41,834 --> 00:15:47,709
"يتنفسون في نوم هادىء"
184
00:15:48,584 --> 00:15:53,999
"أنا أحرس أحبائي"
185
00:15:54,209 --> 00:15:59,626
"طوال الليل"
186
00:16:11,334 --> 00:16:13,292
(فيليستي)؟
187
00:17:05,959 --> 00:17:08,542
ستتجمدين في الخارج
188
00:17:34,792 --> 00:17:39,042
هلا تحضرين بعض الحطب عندما تدخلين
فالنار بدأت تخبو
189
00:17:43,417 --> 00:17:45,334
شكراً يا عزيزتي
190
00:18:01,000 --> 00:18:04,709
سأحل مكانك إذا أردت أن تنامي
191
00:18:05,417 --> 00:18:08,417
- تأخر الطبيب كثيراً
- أعرف
192
00:18:09,125 --> 00:18:11,042
لكنه سيأتي حالما يستطيع
193
00:18:11,459 --> 00:18:14,334
تنتشر الإنفلونزا في أنحاء البلدة
194
00:18:14,792 --> 00:18:18,999
سأنام قليلاً
أيقظيني إذا احتجت إلي
195
00:18:25,375 --> 00:18:26,709
(روز)
196
00:18:29,250 --> 00:18:31,542
هلا تغنين لي
197
00:18:35,667 --> 00:18:42,042
"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر"
198
00:18:42,501 --> 00:18:48,209
"إذا أصبحت ملكاً فسأكون ملكتك"
199
00:18:48,959 --> 00:18:54,751
"اللافندر أزرق، اللافندر أخضر"
200
00:18:55,292 --> 00:19:00,959
"يجب أن تحبني لأني أحبك"
201
00:19:31,959 --> 00:19:34,626
كما تعرفون جميعاً
لم تعد سيدة (هارتلي) معنا
202
00:19:34,999 --> 00:19:38,250
وللأسف! ليس لديها أولاد
ليتولوا أمر الميتم
203
00:19:38,709 --> 00:19:42,792
سألت سكان البلدة إذا كان يريد أحدهم
أن يتولى عملها لكنهم قد رفضوا
204
00:19:43,125 --> 00:19:47,918
ولهذا ليس لدينا خيار
سوى إغلاق الميتم للأبد
205
00:19:48,709 --> 00:19:50,000
ماذا سيحدث لنا؟
206
00:19:50,125 --> 00:19:54,000
تنتظر الفتاة الصغيرة دائماً
إلى أن يُطلب منها التحدث
207
00:19:55,542 --> 00:20:00,876
أحضرت معي مجموعة من المحسنين
الذين سيفكرون في تبني البعض منكم
208
00:20:01,250 --> 00:20:03,709
أتعني كوالد ووالدة حقيقيين؟
209
00:20:03,999 --> 00:20:06,375
أنصحكم بأن ترتدوا أفضل ثياب لديكم بسرعة
210
00:20:06,667 --> 00:20:10,626
واغسلوا أيديكم ووجوهكم ورقابكم وآذانكم
وتعالوا إلى الصالة على الفور
211
00:20:11,167 --> 00:20:14,792
لا يريد أحد أن يتبنى طفلاً متسخاً
212
00:20:15,167 --> 00:20:17,209
المعذرة يا سيدتي
213
00:20:17,751 --> 00:20:20,292
هذه هي الثياب الوحيدة التي لدينا
214
00:20:23,083 --> 00:20:25,501
هذا مؤسف جداً
215
00:20:35,918 --> 00:20:38,209
أنا كبيرة جداً ولن يختارني أحد
216
00:20:38,417 --> 00:20:41,125
بلى، انتظري وسترين
217
00:20:46,459 --> 00:20:48,542
ما اسمك أيها الولد الصغير؟
218
00:20:49,083 --> 00:20:51,292
(والتر مايكل مورلي)، عمري 4 سنوات
219
00:20:51,959 --> 00:20:53,334
هل تود أن تأتي إلى البيت معنا؟
220
00:20:53,834 --> 00:20:56,292
ماذا تأكلان للإفطار؟
221
00:20:56,834 --> 00:21:00,250
لنر، لحم مقدد وبيض وخبز محمص ومربى
222
00:21:00,501 --> 00:21:02,626
- حتى السجق؟
- بالطبع
223
00:21:02,918 --> 00:21:04,751
- هيا بنا
- حسناً
224
00:21:50,542 --> 00:21:54,292
حسناً، انتهى الأمر، اذهبن إلى غرفكن
225
00:21:54,751 --> 00:21:56,542
سأبقى هنا الليلة
226
00:21:56,959 --> 00:21:59,042
سأصحبكن غداً إلى بيوتكن الجديدة
227
00:21:59,542 --> 00:22:02,375
- بيوت؟
- بل مآتم؟
228
00:22:17,125 --> 00:22:19,542
قلت لك إنه لن يختارني أحد
229
00:22:20,167 --> 00:22:23,417
- أين سيأخذونك؟
- لا أعرف
230
00:22:23,792 --> 00:22:25,667
وكذلك أنا
231
00:22:26,250 --> 00:22:29,292
- لا تنسيني
- لا تنسيني
232
00:22:50,459 --> 00:22:52,834
توقفي عن التحرك
233
00:22:53,918 --> 00:22:55,626
آسفة
234
00:22:59,292 --> 00:23:02,876
المعذرة يا سيدتي، متى سنصل؟
235
00:23:03,584 --> 00:23:08,083
الصبر فضيلة أيتها الفتاة
ستكونين بخير، تذكري ذلك
236
00:23:45,459 --> 00:23:47,459
استيقظي أيتها الطفلة
237
00:23:48,876 --> 00:23:51,709
أسرعي العربة تنتظر
238
00:23:55,834 --> 00:23:58,334
- انتظري، لقد نسيت كتابي
- توقفي، عم تتحدثين؟
239
00:23:58,459 --> 00:24:01,292
- كتابي، لقد نسيته في القطار
- توقفي الآن
240
00:24:02,125 --> 00:24:04,125
أرجوك، أحتاج إلى كتابي
241
00:24:04,292 --> 00:24:06,417
- أرجوك
- هذا هراء
242
00:24:06,834 --> 00:24:09,834
حيث تذهبين فلن يكون هناك وقت للكتب
243
00:24:38,000 --> 00:24:40,459
تعالي، لا تتباطأي
244
00:24:49,542 --> 00:24:51,292
مرحباً، هل يمكنني أن أساعدك؟
245
00:24:52,167 --> 00:24:55,000
أعطي هذه الرسالة إلى سيد (كرامبتون)
246
00:24:58,709 --> 00:25:00,417
لكن ماذا يجب أن أقول له؟
247
00:25:01,501 --> 00:25:04,709
كل ما يحتاج إلى معرفته في تلك الرسالة
248
00:25:09,667 --> 00:25:11,751
تعالي، ادخلي
249
00:25:24,999 --> 00:25:26,918
هناك فتاة جديدة يا جماعة
250
00:25:27,209 --> 00:25:30,250
- إنها جميلة جداً
- مرحباً، ما اسمك؟
251
00:25:31,167 --> 00:25:36,751
ذلك أبشع وشاح قد رأيته طوال حياتي
252
00:25:37,459 --> 00:25:40,959
اصمتي يا (سيليست)، أعتقد أنه جميل
253
00:25:41,542 --> 00:25:43,125
مَن هذه؟
254
00:25:43,667 --> 00:25:45,250
يستحسن أن تتوقف يا (غيلبرت)
255
00:25:45,417 --> 00:25:47,626
وإلا سيعيدك سيد (كرامبتون)
إلى المكان الذي قد جئت منه
256
00:25:47,751 --> 00:25:50,584
- أنا لا أخاف من (كرامبتون) العجوز
- بلى
257
00:25:50,959 --> 00:25:53,999
- جميعنا كذلك
- ما اسمك يا فتاة؟
258
00:25:55,959 --> 00:25:59,000
ربما تكون الفتاة التي بلا اسم
259
00:25:59,125 --> 00:26:00,667
دعيها وشأنها
260
00:26:03,417 --> 00:26:07,667
"ذات الوجه البشع"
261
00:26:07,918 --> 00:26:10,999
- ذات الوجه البشع
- يا للهول!
262
00:26:13,501 --> 00:26:15,626
أنت في ورطة الآن يا (غيلبرت)
263
00:26:16,792 --> 00:26:18,542
- إلى العلية
- لكني لم أفعل شيئاً
264
00:26:18,709 --> 00:26:21,999
- بلى، لمرتين
- بلى، لقد شد شعرها
265
00:26:22,083 --> 00:26:23,876
اصمتا
266
00:26:24,584 --> 00:26:27,751
اطعن الآن وإلا ستواجه العواقب لاحقاً
267
00:26:40,083 --> 00:26:42,834
توقفي ولا تتحركي
268
00:26:43,959 --> 00:26:45,959
ما اسمك؟
269
00:26:46,584 --> 00:26:49,292
- تكلمي أيتها الفتاة
- ليس لديها اسم
270
00:26:54,792 --> 00:26:56,125
هذا مثير للاهتمام
271
00:26:56,501 --> 00:27:00,125
يبدو أن لديك اسماً وهو (روز)
272
00:27:00,501 --> 00:27:04,459
وتم إرسالك إلى (آيرونغيتس)
لأنه ليس لديك مكان آخر تذهبين إليه
273
00:27:04,834 --> 00:27:06,834
لا أحد يريدك
274
00:27:10,792 --> 00:27:12,918
عودوا إلى أعمالكم أيها الأولاد
275
00:27:14,999 --> 00:27:17,999
(إميلي)، اصحبي (روز) إلى الأعلى
وعلميها قوانين (آيرونغيتس)
276
00:27:18,709 --> 00:27:20,834
حاضر يا سيدي، تعالي
277
00:27:25,542 --> 00:27:28,918
سيكون هذا سريرنا
ليس لدينا أسرة كافية لذا، علينا أن نتشارك
278
00:27:35,083 --> 00:27:39,334
لا تخافي، الوضع ليس سيئاً هنا
إذا التزمت بالقوانين
279
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
على الأقل، لدينا سرير وطعام
280
00:27:49,459 --> 00:27:51,792
أين ثيابك؟
281
00:27:57,000 --> 00:28:03,167
لا يهم، لدي ثوب قد ضاق علي
يمكنك أن تأخذيه إذا أردت
282
00:28:05,334 --> 00:28:07,584
تجيدين الكلام، صحيح؟
283
00:28:07,792 --> 00:28:12,417
أخبريني بالقوانين رجاء
لا أريد أن أغضب سيد (كرامبتون)
284
00:28:12,918 --> 00:28:18,459
لديه قوانين كثيرة لكن أهم 3 قوانين
أولاً، توقفي ولا تتحركي
285
00:28:18,709 --> 00:28:20,209
أنا أعرف ذلك
286
00:28:20,459 --> 00:28:23,834
والتالي هو النظافة من الإيمان
287
00:28:23,999 --> 00:28:25,375
ماذا يعني ذلك؟
288
00:28:25,626 --> 00:28:29,959
يعني أنه يجب أن تستحمي يومياً
ويجب ألا تكون أظافر يديك متسخة
289
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
ذلك سهل
290
00:28:32,375 --> 00:28:36,584
والأخير، يجب ألا تغادري الغرفة
بعد إطفاء الضوء
291
00:28:39,375 --> 00:28:43,501
ابتهجي، يجب أن نصنع الأفضل من هذا الوضع
292
00:28:44,250 --> 00:28:47,292
- كانت سيدة (هارتلي) تقول ذلك
- مَن سيدة (هارتلي)؟
293
00:28:48,834 --> 00:28:51,959
كانت السيدة التي تدير ميتم (غرينوودز)
294
00:28:52,459 --> 00:28:55,501
كانت طيبة جداً ولم تكن تغضب منا قط
295
00:28:55,751 --> 00:28:58,667
وقد ماتت بسبب الإنفلونزا
296
00:29:00,292 --> 00:29:02,626
مات والدي أيضاً
297
00:29:03,542 --> 00:29:05,417
يؤسفني ذلك
298
00:29:09,417 --> 00:29:12,292
- مَن ينام هنا؟
- (سيليست)
299
00:29:12,876 --> 00:29:15,083
ليست يتيمة مثلنا
300
00:29:15,501 --> 00:29:19,000
والدها رائد في الجيش
ووالدتها مشغولة مع المجهود الحربي
301
00:29:19,125 --> 00:29:21,626
انهضي عن سريري
302
00:29:23,834 --> 00:29:26,542
هل أخبرت الفتاة ماذا يحدث إذا خالفت القوانين؟
303
00:29:26,959 --> 00:29:29,584
- اسمها (روز)
- لا آبه
304
00:29:31,000 --> 00:29:33,834
- حان وقت العشاء أيتها الفتيات
- يفترض أن تقرعي الجرس
305
00:29:34,042 --> 00:29:35,959
أعرف يا آنسة لكن صوته مرتفع جداً
306
00:29:36,042 --> 00:29:39,000
إذا كنت تعرفين ذلك فافعليه
307
00:29:40,000 --> 00:29:42,042
العشاء
308
00:29:49,083 --> 00:29:52,959
لا يمكنني تناول كل هذا الطعام
إنه كثير
309
00:29:53,083 --> 00:29:55,792
- أيمكنني أن أتناول بعضاً منه؟
- بالطبع لا
310
00:30:00,834 --> 00:30:02,584
إلام تحدقين يا فتاة؟
311
00:30:03,000 --> 00:30:06,417
- أنا لا أحدق
- بلى، كلي
312
00:30:07,125 --> 00:30:09,999
- يجب أن تأكلي كل شيء
- هذه هي القوانين
313
00:30:10,209 --> 00:30:12,000
ستتورطين في مشاكل إذا لم تفعلي ذلك
314
00:30:12,626 --> 00:30:15,042
ابلعي
315
00:30:16,501 --> 00:30:20,417
هذا (أندرو)، إنه سيىء مثل (غيلبرت)
316
00:30:21,542 --> 00:30:23,209
تلك من (غيلبرت)
317
00:30:25,542 --> 00:30:27,417
وتلك مني
318
00:30:28,375 --> 00:30:29,709
وتلك مني
319
00:30:29,959 --> 00:30:32,375
قفوا لأجل التفتيش
320
00:30:43,292 --> 00:30:45,667
افردوا أيديكم
321
00:30:47,709 --> 00:30:49,667
لفوهم
322
00:30:52,876 --> 00:30:55,167
ما عقاب المخالفات؟
323
00:30:55,542 --> 00:30:59,167
أعمال إضافية، وعدم تناول العشاء
وحجز انفرادي في العلية
324
00:30:59,626 --> 00:31:02,959
- أيها تختار؟
- أختار...
325
00:31:04,334 --> 00:31:07,083
- عدم تناول العشاء
- فتى وقح
326
00:31:07,834 --> 00:31:11,626
ستذهب مباشرة إلى العلية وتبقى هنا
حتى أناديك
327
00:31:12,083 --> 00:31:13,667
من دون شمعة
328
00:31:17,584 --> 00:31:19,667
تعالي
329
00:31:25,417 --> 00:31:26,999
التفي
330
00:31:31,250 --> 00:31:32,584
أنت جيدة
331
00:31:32,834 --> 00:31:36,042
- سأتناول عشائي في المكتبة
- حاضر يا سيد (كرامبتون)، على الفور
332
00:31:46,834 --> 00:31:48,918
ما الخطب؟
333
00:31:51,667 --> 00:31:54,834
لم تكن سيدة (هارتلي) تعاقبنا قط
334
00:31:55,834 --> 00:31:57,626
لا تقلقي
335
00:31:58,042 --> 00:32:00,584
لن يعاقبك إذا التزمت بالقوانين
336
00:32:00,918 --> 00:32:03,334
قد يكون قاسياً لكنه عادل
337
00:32:04,667 --> 00:32:06,751
هل ذهبت إلى العلية مسبقاً؟
338
00:32:07,167 --> 00:32:09,667
- مرة واحدة فقط
- لماذا؟
339
00:32:10,000 --> 00:32:14,125
لكمت أنف (غيلبرت) وقد نزف أيضاً
340
00:32:15,876 --> 00:32:18,792
- لم؟
- لم لا؟
341
00:32:22,292 --> 00:32:24,167
هل المكان مظلم هناك؟
342
00:32:24,584 --> 00:32:30,584
أجل، هناك نافذة صغيرة لكنها مرتفعة
ولا يمكنك أن تري شيئاً من خلالها
343
00:32:30,959 --> 00:32:34,042
لكني أغلق عينَي
وأتخيل أن الغرفة مليئة بالأضواء
344
00:32:34,167 --> 00:32:37,709
توقفي عن الثرثرة يا فتاة
أحاول أن أنام
345
00:32:37,834 --> 00:32:41,334
"يمر عبر الثلج
في زلاجة مفتوحة يجرها حصان واحد"
346
00:32:41,459 --> 00:32:45,125
- "نمر عبر السهول ونضحك طوال الطريق"
- هلا تصمتين
347
00:32:45,751 --> 00:32:49,876
"الأجراس تدق على ذيول القطط
تجعل الأرواح سعيدة"
348
00:32:50,125 --> 00:32:54,542
"كم من الممتع الركوب وغناء أغنية
في زلاجة الليلة"
349
00:32:55,292 --> 00:32:59,999
"تدق الأجراس طوال الطريق"
350
00:33:00,167 --> 00:33:04,999
"كم من الممتع ركوب زلاجة يجرها حصان واحد"
351
00:33:05,125 --> 00:33:09,667
"تدق الأجراس طوال الطريق"
352
00:33:09,999 --> 00:33:14,999
"كم من الممتع ركوب زلاجة يجرها حصان واحد"
353
00:33:16,751 --> 00:33:18,584
أنت تغنين كملاك
354
00:33:18,959 --> 00:33:21,083
ألا تعتقدين ذلك يا (سيليست)؟
355
00:33:21,501 --> 00:33:26,584
يجعل سيد (كرامبتون) (سيليست) تغني للمحسنين
كي يشعروا بالكرم ويعطونا المال للميتم
356
00:33:26,751 --> 00:33:28,584
لكن لا يمكنها الغناء مثلك
357
00:33:28,959 --> 00:33:31,876
- لا أحد يستطيع
- لا أحد
358
00:33:37,375 --> 00:33:41,459
استيقظن واغتسلن، حان وقت الإفطار
359
00:33:41,959 --> 00:33:44,000
هيا أيتها الفتيات
360
00:33:51,709 --> 00:33:53,834
ساعديني في حمل الماء
361
00:33:54,542 --> 00:33:56,751
هلا تحملين هذا لأجلي
362
00:33:57,083 --> 00:33:59,292
أسرعا، أنا جائعة
363
00:33:59,417 --> 00:34:00,918
هيا
364
00:34:02,751 --> 00:34:04,959
صبيه هنا يا (روز)
365
00:34:07,834 --> 00:34:09,999
لقد تدمر قميص نومي
366
00:34:10,083 --> 00:34:12,334
- إنه مجرد ماء
- مجرد ماء
367
00:34:12,667 --> 00:34:14,542
- فعلت ذلك متعمدة
- كلا
368
00:34:14,667 --> 00:34:16,709
- سأشي بك
- كلا
369
00:34:16,918 --> 00:34:19,959
- هل ستبكين يا فتاة؟
- أنت فظيعة جداً
370
00:34:20,042 --> 00:34:23,209
- فظيعة للغاية
- هل تعتقدين ذلك؟
371
00:34:25,250 --> 00:34:27,417
أعيدي ذلك
372
00:34:28,709 --> 00:34:31,751
خذي، هل ما زلت تعتقدين أني فظيعة جداً؟
373
00:34:31,918 --> 00:34:33,959
- كلا يا (سيليست)
- ذلك أفضل
374
00:34:34,209 --> 00:34:37,334
أعتقد أنك أكثر فتاة لئيمة في العالم بأكمله
375
00:34:38,042 --> 00:34:39,542
انتظري
376
00:34:40,125 --> 00:34:42,918
- توقفي ولا تتحركي
- لماذا؟
377
00:34:43,584 --> 00:34:46,709
هناك حشرة ضخمة على رأسك
378
00:34:47,334 --> 00:34:49,501
- اقتليها
- هل أنت متأكدة أنك تريدين أن أفعل ذلك؟
379
00:34:49,626 --> 00:34:51,209
أجل
380
00:34:53,959 --> 00:34:56,751
- هل اختفت؟
- لقد ماتت
381
00:34:58,626 --> 00:35:00,918
أبعديها
382
00:35:07,000 --> 00:35:09,167
شكراً لك
383
00:35:11,042 --> 00:35:12,584
أيتها البشعة
384
00:35:13,501 --> 00:35:15,542
- سأشي بك
- انتظري
385
00:35:15,709 --> 00:35:17,792
لا تشي به، هذا هو إنذاره الأخير
386
00:35:18,000 --> 00:35:21,501
ربما كان يجب أن يفكر في ذلك
قبل أن يرمي طعامه على (روز)
387
00:35:21,999 --> 00:35:23,459
أرجوك
388
00:35:25,042 --> 00:35:27,792
ربما لن أشي به إذا اعتذر لـ(روز)
389
00:35:28,083 --> 00:35:30,042
لكن يستحسن أن يفعل ذلك بسرعة
390
00:35:31,375 --> 00:35:34,125
(غيلبرت)، اعتذر كيلا تقع في مشكلة
391
00:35:35,083 --> 00:35:37,459
آسف
392
00:36:27,501 --> 00:36:30,459
"إعادة إلى المرسل، آنسة (غريس كرامبتون)"
393
00:37:33,667 --> 00:37:35,501
"إلى ابنتي العزيزة (غريس)
مع الحب، من والدك"
394
00:37:35,626 --> 00:37:39,667
ماذا تفعلين هنا؟ تلمسين كتبي؟
395
00:37:40,417 --> 00:37:42,667
- إلى العلية
- كلا، أرجوك يا سيد (كرامبتون)
396
00:37:42,834 --> 00:37:46,999
لا ترسلني إلى العلية سأنام بلا عشاء
سأقوم بأعمال إضافية
397
00:37:47,250 --> 00:37:50,417
- أنا أجيد فرك الأرضيات وغسل الأطباق
- توقفي عن الثرثرة
398
00:37:52,584 --> 00:37:55,042
عندما أعطي عقاباً
أحرص على أن يتم تنفيذه
399
00:37:55,751 --> 00:37:57,501
أرجوك، لا تجعلني أذهب
400
00:37:58,083 --> 00:38:01,959
إذا استمريت في تحدي
فستبقين في العلية طوال الليل
401
00:38:07,959 --> 00:38:09,542
سأذهب
402
00:38:39,876 --> 00:38:41,501
(روز)
403
00:38:41,876 --> 00:38:44,667
سيغضب سيد (كرامبتون)
إذا عرف أنك هنا
404
00:38:44,999 --> 00:38:47,375
إنه نائم
405
00:38:49,334 --> 00:38:52,501
- هل أنت جائعة؟
- أتضور جوعاً، شكراً لك
406
00:38:53,459 --> 00:38:56,125
أرسلته (بولي)، إنها حزينة لأنك في العلية
407
00:38:56,334 --> 00:38:59,292
لكن لا تستطيع أن تتدخل
مع قوانين سيد (كرامبتون)
408
00:39:02,292 --> 00:39:04,751
لماذا سيد (كرامبتون) قاسٍ جداً؟
409
00:39:05,125 --> 00:39:06,751
لأنه ليس لديه قلب
410
00:39:07,209 --> 00:39:10,375
أعتقد أن لديه ثمرة جوز
أو قطعة فحم بدلاً من القلب
411
00:39:12,292 --> 00:39:14,918
إذاً، لذلك تعيد (غريس) كل الرسائل؟
412
00:39:15,334 --> 00:39:18,667
أية رسائل؟ وكيف تعرفين عن (غريس)؟
413
00:39:19,334 --> 00:39:23,000
وجدت كتابها في المكتبة، توجد صورة في داخله
414
00:39:23,501 --> 00:39:26,334
وهناك رسائل موجهة لها من سيدة (كرامبتون)
415
00:39:26,751 --> 00:39:29,167
وقد تم إعادتها جميعاً من دون أن تُفتح
416
00:39:29,834 --> 00:39:32,709
- أين هي؟
- لقد هربت
417
00:39:33,167 --> 00:39:36,626
- لماذا؟
- يجب ألا تتحدثي عن (غريس) أبداً
418
00:39:36,959 --> 00:39:38,709
هل تفهمين؟
419
00:39:40,292 --> 00:39:43,375
أخبرتني (بولي) أن (غريس) وسيد (كرامبتون)
قد تشاجرا بشكل فظيع
420
00:39:43,751 --> 00:39:46,250
وغادرت في تلك الليلة
ولم يعرف أحد أخبارها منذ ذلك الوقت
421
00:39:50,250 --> 00:39:52,834
إنه سيد (كرامبتون)، اختبئي
422
00:40:00,792 --> 00:40:03,792
- هل تعلمت درسك؟
- أجل يا سيدي
423
00:40:07,000 --> 00:40:08,876
هل أشتم رائحة شمعة تحترق؟
424
00:40:09,375 --> 00:40:12,709
لا أعرف ماذا تشتم، أنا لا أشتم شيئاً
425
00:40:13,375 --> 00:40:15,876
ربما قد تكون المدخنة؟
426
00:40:33,626 --> 00:40:36,584
- (جو)، (جو)
- مرحباً أيتها السيدات
427
00:40:36,918 --> 00:40:38,751
(ماري) و(بياتريس)، كيف حالكما؟
428
00:40:39,459 --> 00:40:42,876
- هل أحضرت لنا مفاجأة؟
- (ماري)، ليس من الأدب السؤال عن ذلك
429
00:40:42,999 --> 00:40:47,999
كلا، لا بأس بذلك
دعيني أتفقد جيوبي وأرى ما لدي
430
00:40:48,250 --> 00:40:50,626
- لا شيء هناك
- تفقد ذلك الجيب
431
00:40:52,834 --> 00:40:55,167
- كلا، آسف
- هل يمكنك أن تتفقد ذلك؟
432
00:40:57,959 --> 00:41:00,083
أرجوك، لا تمازحنا
433
00:41:04,667 --> 00:41:06,083
ما هذا؟
434
00:41:06,626 --> 00:41:08,375
فول سوداني، هل يمكننا تناول البعض منه؟
435
00:41:08,584 --> 00:41:10,667
- أيمكننا؟
- اذهبا واستدعيا بقية الأطفال
436
00:41:13,918 --> 00:41:16,834
- مَن هذه؟
- هذه (روز)
437
00:41:17,125 --> 00:41:19,751
- (روز)، هذا (جو)
- (روز)
438
00:41:20,292 --> 00:41:23,584
يسرني التعرف عليك
439
00:41:27,918 --> 00:41:31,167
- (جو)
- مرحباً أيها الأطفال
440
00:41:31,334 --> 00:41:34,501
تجمعوا حول الطاولة وسنأكل المفاجأة
441
00:41:37,167 --> 00:41:40,375
- هناك ما يكفي للجميع
- ماذا يحدث هنا؟
442
00:41:40,876 --> 00:41:43,000
أترى؟ كما أخبرتك
443
00:41:43,417 --> 00:41:46,584
اذهبوا أيها الأطفال إلى غرفكم، اذهبوا
444
00:41:50,375 --> 00:41:52,250
الآن
445
00:41:57,000 --> 00:42:01,584
كنت أحاول أن أجلب بعض السعادة إلى هذا المكان
446
00:42:01,834 --> 00:42:03,667
هل ذلك شيء فظيع جداً؟
447
00:42:03,834 --> 00:42:08,083
هناك قوانين في (آيرونغيتس)
إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على القوانين
448
00:42:08,209 --> 00:42:11,375
- أنت عبد لقوانينك
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
449
00:42:11,501 --> 00:42:13,334
أيجب أن أذكرك؟
450
00:42:13,876 --> 00:42:16,667
كم مرة قد أخبرتك أنه لا يرحب بك هنا؟
451
00:42:16,834 --> 00:42:20,250
- مرات كثيرة
- إذاً، لم تستمر في المجيء وإفساد الأمور؟
452
00:42:20,417 --> 00:42:22,459
لأجل الأطفال
453
00:42:23,042 --> 00:42:24,501
يجب أن أمنعك من المجيء إلى هنا
454
00:42:24,959 --> 00:42:30,250
أيجب أن أذكرك أني ما زلت أملك نصف (آيرونغيتس)
ولا يمكنك ولن تمنعني من فعل شيء؟
455
00:42:30,584 --> 00:42:32,542
هذا مؤسف!
456
00:42:40,959 --> 00:42:45,209
لم يفت الأوان على تصحيح الأمور
457
00:42:52,167 --> 00:42:57,542
لديك القدرة للتعويض عن الماضي
458
00:42:58,876 --> 00:43:03,792
(آرثر)، سيجلب لك الصفح السلام الذي تتوق إليه
459
00:43:06,417 --> 00:43:07,751
ستود (غريس) هذا
460
00:43:07,876 --> 00:43:11,292
لا تتحدث عن ذلك أبداً
ولا تذكر اسمها
461
00:43:11,626 --> 00:43:14,042
لا تذكرني أبداً بالماضي
462
00:43:20,167 --> 00:43:22,918
يستحسن أن تهدأوا كثيراً أيها الأطفال الليلة
463
00:43:23,125 --> 00:43:26,751
أتوقع أن يكون سيد (كرامبتون)
في مزاج سيىء بعض الوقت
464
00:43:26,999 --> 00:43:28,751
إنه في مزاج سيىء دائماً
465
00:43:28,959 --> 00:43:30,250
لا تكوني قاسية يا (إميلي)
466
00:43:30,501 --> 00:43:33,584
كانت حياة سيد (كرامبتون) و(جو)
صعبة أثناء نشأتهما
467
00:43:33,959 --> 00:43:37,167
كيف من الممكن أن يكون
هناك أخ طيب جداً والآخر لئيم جداً؟
468
00:43:37,292 --> 00:43:40,083
- هل (جو) وسيد (كرامبتون) أخوان؟
- أجل
469
00:43:40,626 --> 00:43:43,334
إنهما مختلفان جداً
470
00:43:44,000 --> 00:43:46,792
يتفاعل الناس بشكل مختلف تجاه ظروف معينة
471
00:43:47,125 --> 00:43:49,250
ولا يحق لنا أن ننتقد
472
00:43:49,751 --> 00:43:53,667
في الواقع، تشبهين ابنته (غريس) كثيراً
عندما كانت في مثل عمرك
473
00:43:53,792 --> 00:43:56,292
- أعرف
- كيف...
474
00:43:56,667 --> 00:44:00,501
ما هذا؟ تعالوا أيها الأطفال
يريد سيد (كرامبتون) أن يتحدث إليكم
475
00:44:00,834 --> 00:44:02,999
هل سيعاقبنا على أكل الفول السوداني؟
476
00:44:03,209 --> 00:44:05,542
بسرعة، لا نريد أن نغضبه
477
00:44:07,167 --> 00:44:10,417
أسرعوا، بسرعة
478
00:44:11,667 --> 00:44:13,999
تم استدعائي في أمر طارىء جداً
479
00:44:14,083 --> 00:44:16,334
وقد تأخرنا، الوقت مهم
480
00:44:16,459 --> 00:44:22,042
ستكونين مسؤولة خلال غيابي
أتوقع تنفيذ القوانين أثناء غيابي
481
00:44:22,209 --> 00:44:24,792
- هل كلامي واضح؟
- أجل يا سيد (كرامبتون)
482
00:44:25,083 --> 00:44:29,999
أتوقع منكم جميعاً أن تحسنوا التصرف
أثناء غيابي هل تفهمونني؟
483
00:44:30,083 --> 00:44:32,918
أجل يا سيد (كرامبتون)
484
00:44:33,209 --> 00:44:35,083
متى نتوقع عودتك يا سيدي؟
485
00:44:35,250 --> 00:44:37,834
حالما أحل المشكلة
486
00:44:37,959 --> 00:44:40,000
- يجب أن نسرع يا سيدي
- أجل
487
00:44:43,834 --> 00:44:47,167
ليس بعد، يجب أن نتأكد أنه قد غادر
488
00:44:47,375 --> 00:44:49,501
إنه يسير نحو العربة
489
00:44:49,667 --> 00:44:51,959
- يدخل إلى العربة
- إنه يجلس
490
00:44:52,042 --> 00:44:54,209
- العربة تتحرك
- إنها عند البوابة
491
00:44:55,250 --> 00:44:57,918
وقد انعطفت عند المنعطف
لقد رحل
492
00:44:59,542 --> 00:45:05,626
الأمر ذاته سواء رحل أو كان هنا
يجب أن نطيع الأوامر
493
00:45:05,751 --> 00:45:07,959
أية قوانين؟
494
00:45:35,792 --> 00:45:38,501
هيا، كلوا
495
00:45:38,834 --> 00:45:43,999
لدي مفاجأة لكم ولن أخبركم بها
حتى تأكلوا آخر قضمة من الشوفان
496
00:45:44,083 --> 00:45:46,626
(بولي)، يجب أن أذهب إلى الحمام
497
00:45:46,834 --> 00:45:49,125
- اذهب
- لكن المكان مظلم
498
00:45:49,959 --> 00:45:52,834
حسناً، سأصحبك
499
00:45:53,876 --> 00:45:57,626
سأعود خلال دقيقة، دقيقة واحدة
500
00:46:10,334 --> 00:46:12,209
ستندمان على ذلك
501
00:46:12,459 --> 00:46:14,667
لماذا؟ ماذا ستفعلين؟
502
00:46:15,167 --> 00:46:16,584
هذا
503
00:46:20,375 --> 00:46:22,292
سأخبر سيد (كرامبتون) عندما يعود
504
00:46:22,542 --> 00:46:25,417
إذا فعلت فسأضع عنكبوتاً
في سريرك أو ربما اثنين
505
00:46:25,667 --> 00:46:27,709
- أو ثلاثة
- أو أربعة
506
00:46:29,626 --> 00:46:32,709
- حسناً، لن أخبره
- ذلك ما ظننته
507
00:46:34,334 --> 00:46:36,167
حان دورك
508
00:46:46,000 --> 00:46:47,667
- يا للهول!
- يا للهول!
509
00:46:52,501 --> 00:46:54,792
هل تعرفين أكثر جزء أفضله في عيد الميلاد؟
510
00:46:55,542 --> 00:46:57,250
عندما يحضر (جو) البرتقال
511
00:46:58,292 --> 00:47:01,167
هل يحضر (جو) البرتقال؟ لأجلنا؟
512
00:47:03,417 --> 00:47:05,125
ما مذاقها؟
513
00:47:05,542 --> 00:47:08,417
- ألم تأكلي برتقالاً قط؟
- كلا
514
00:47:09,083 --> 00:47:11,042
أنا متأكدة أن مذاقها مذهل
515
00:47:11,542 --> 00:47:13,167
أتعرفين ماذا أعتقد؟
516
00:47:13,709 --> 00:47:16,209
أعتقد أن الملائكة تأكل البرتقال في الجنة
517
00:47:17,209 --> 00:47:20,042
حقاً؟ كيف مذاقها؟
518
00:47:20,542 --> 00:47:25,667
إنها حلوة ولذيذة جداً وأحياناً عندما
تقضمي واحدة ينزل العصير إلى ذقنك
519
00:47:27,167 --> 00:47:30,375
- الجميع جاهز وينتظر
- سنأتي خلال لحظة
520
00:47:31,125 --> 00:47:34,083
وهل أنت متأكدة أنه سيكون هناك ثمرة برتقال لي؟
521
00:47:34,292 --> 00:47:38,167
بالطبع، يحرص (جو)
على حصول كل طفل على ثمرة برتقال
522
00:47:38,751 --> 00:47:40,501
أتوق إلى مجيء عيد الميلاد
523
00:47:41,167 --> 00:47:43,042
وكذلك أنا
524
00:47:45,000 --> 00:47:47,834
- كم سننتظر أكثر؟
- كوني صبورة
525
00:47:50,125 --> 00:47:52,542
- أتساءل مَن قد يكون ذلك
- ادخل
526
00:47:55,334 --> 00:47:58,751
- صباح الخير أيها الأطفال
- مرحباً يا (جو)
527
00:47:59,083 --> 00:48:02,167
- هل الجميع جاهز؟
- أجل
528
00:48:03,918 --> 00:48:06,667
يجب ألا نغادر البيت
من دون إذن السيد (كرامبتون)
529
00:48:06,834 --> 00:48:08,876
لكنه ليس هنا ليمنحنا الإذن
530
00:48:09,000 --> 00:48:10,334
إذاً، يجب ألا نذهب
531
00:48:10,709 --> 00:48:13,792
هيا، لنذهب جميعاً، هيا
532
00:48:19,999 --> 00:48:21,834
انتظروني
533
00:48:24,459 --> 00:48:27,250
- "لنختر تلك الشجرة"
- "بل تلك"
534
00:48:27,459 --> 00:48:29,417
"يجب أن نختار تلك"
535
00:48:31,999 --> 00:48:34,709
- "أو تلك"
- "كلا"
536
00:48:35,167 --> 00:48:37,209
"انظروا إلى تلك"
537
00:48:38,334 --> 00:48:40,584
- نريد هذه
- أجل، هذه
538
00:48:41,334 --> 00:48:43,000
إنها صغيرة جداً
539
00:48:43,584 --> 00:48:46,000
- أختار تلك
- أنا أيضاً
540
00:48:46,834 --> 00:48:48,792
- إنها طويلة جداً
- تعجبنا تلك
541
00:48:48,959 --> 00:48:50,250
إنها الأفضل
542
00:48:50,542 --> 00:48:53,584
يا للهول يا أطفال! هل سنجد شجرة اليوم؟
543
00:48:53,834 --> 00:48:56,751
إنه دوري لأختار الشجرة
وأنا أختار هذه
544
00:48:57,083 --> 00:48:59,626
- ألم تختاري السنة الماضية؟
- لا أتذكر
545
00:48:59,999 --> 00:49:01,292
أنا أتذكر وقد اخترتها أنت
546
00:49:01,626 --> 00:49:03,459
أنت بالتأكيد
547
00:49:04,250 --> 00:49:07,209
يدفع والدي المال الكثير لميتم (آيرونغيتس)
548
00:49:07,417 --> 00:49:10,334
كي أتمكن من اختيار الشجرة كل عام
549
00:49:10,792 --> 00:49:12,999
(روز)، ما رأيك في الشجرة؟
550
00:49:14,501 --> 00:49:17,167
- (روز)، (روز)
- (روز)، (روز)
551
00:49:17,334 --> 00:49:19,000
(روز)، (روز)
552
00:49:19,167 --> 00:49:21,417
ابقي مع الأطفال
553
00:49:22,083 --> 00:49:24,709
لا تقلقوا، سيجدها (جو)
554
00:49:26,417 --> 00:49:28,709
- (روز)
- (روز)
555
00:49:29,999 --> 00:49:32,000
- (روز)
- (روز)
556
00:49:33,417 --> 00:49:35,459
- (روز)
- هنا
557
00:49:35,876 --> 00:49:37,334
أنا هنا
558
00:49:39,751 --> 00:49:42,375
(روز)، لقد أخفتني
559
00:49:42,751 --> 00:49:46,125
- لا تفعلي ذلك مجدداً
- (روز)، يجب ألا تتجولي هكذا وحدك
560
00:49:46,334 --> 00:49:50,501
آسفة، كنت أحاول أن أجد الشجرة المثالية
لأعلق البرتقال عليها
561
00:49:51,042 --> 00:49:53,083
أعتقد أني قد وجدتها
562
00:49:53,959 --> 00:49:57,083
أعتقد أنك محقة، تعالوا إلى هنا جميعاً
563
00:49:57,209 --> 00:50:00,999
- (روز)، قلقنا جداً
- (روز)، بحثنا عنك في كل مكان
564
00:50:01,459 --> 00:50:03,542
وجدت (روز) الشجرة المثالية
565
00:50:04,000 --> 00:50:07,501
لا تعجبني، إنها بشعة
كان اختياري أفضل
566
00:50:08,000 --> 00:50:10,542
يمكننا التصويت
بتلك الطريقة يصبح الأمر منصفاً للجميع
567
00:50:10,959 --> 00:50:12,459
ذلك ليس منصفاً على الإطلاق
568
00:50:12,834 --> 00:50:15,918
تبدو كفكرة رائعة، مَن يريد هذه الشجرة؟
569
00:50:16,250 --> 00:50:18,999
- أنا
- مَن يريد شجرة (سيليست)؟
570
00:50:20,751 --> 00:50:22,918
- إذاً، لقد اتفقنا
- أيمكننا أن نأخذها إلى البيت الآن؟
571
00:50:24,083 --> 00:50:27,042
- أجل، لنقطعها
- أتوق إلى ذلك
572
00:50:34,584 --> 00:50:38,209
المعذرة، أبحث عن (غريس كرامبتون)
573
00:50:38,334 --> 00:50:40,834
آسفة يا سيدي لكن لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم
574
00:50:41,250 --> 00:50:44,000
- أنت...
- طاب يومك يا سيدي
575
00:50:52,417 --> 00:50:54,292
لم أعد أريد خدماتك
576
00:50:54,459 --> 00:50:56,542
- ماذا تعني يا سيدي؟
- الأمر بسيط يا سيد (بيزلي)
577
00:50:56,667 --> 00:51:00,042
لقد استعنت بك لتجد ابنتي
وقد فشلت بشكل فظيع
578
00:51:01,250 --> 00:51:02,792
اكدوا لي أنها هنا يا سيدي
579
00:51:02,918 --> 00:51:06,501
ليست هنا كما ترى
أعدني إلى (آيرونغيتس)
580
00:51:06,626 --> 00:51:08,709
- لكن يا سيدي...
- الآن
581
00:51:20,083 --> 00:51:21,999
متى يحضر (جو) البرتقال؟
582
00:51:22,209 --> 00:51:24,876
- عشية عيد الميلاد
- لا أطيق الانتظار
583
00:51:25,375 --> 00:51:30,792
عليك ذلك، يكره سيد (كرامبتون) عيد الميلاد
ولن يسمح بأية متعة حتى يوم عيد الميلاد
584
00:51:31,792 --> 00:51:33,375
سيستحق الأمر الانتظار، أعدك
585
00:51:34,000 --> 00:51:35,751
حسناً
586
00:51:37,042 --> 00:51:38,751
حان الوقت لأذهب
587
00:51:40,584 --> 00:51:44,125
ظهري المسكين
لم أعد صغيراً كما كنت عليه
588
00:51:44,959 --> 00:51:46,542
حسناً، حان الوقت للنوم
أيها الأطفال
589
00:51:46,792 --> 00:51:48,792
لكننا لسنا متعبين
590
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
(توماس)، عيناك تغمضان وأنت تقف يا فتى
591
00:51:53,918 --> 00:51:56,042
هيا جميعاً، هيا
592
00:53:13,667 --> 00:53:16,584
- راودنا كابوس
- وبطننا يؤلمنا
593
00:53:16,792 --> 00:53:19,709
- و(روز) ليست في سريرها
- لقد رحلت
594
00:53:21,334 --> 00:53:24,751
- عودا للنوم
- لكن ماذا عن ألم بطننا؟
595
00:53:24,999 --> 00:53:27,125
سيختفي إذا نمتما
596
00:53:44,083 --> 00:53:46,167
(روز)، هل أنت هنا؟
597
00:53:53,000 --> 00:53:54,459
(روز)؟
598
00:53:59,918 --> 00:54:01,959
كان ذلك وشيكاً
599
00:54:03,459 --> 00:54:05,918
- ماذا تفعلان هنا؟
- كنا جائعين
600
00:54:06,042 --> 00:54:08,959
- أكلنا 3 شرائح فقط
- كل واحد منا
601
00:54:10,042 --> 00:54:13,584
اتركوها الآن
602
00:54:16,792 --> 00:54:19,167
- ماذا تفعلين خارج سريرك؟
- لا شيء
603
00:54:19,542 --> 00:54:22,167
بلى، أنت تبحثين عن البشعة
سمعتك تنادين اسمها
604
00:54:22,459 --> 00:54:25,250
- أنا متأكد أنها قد هربت
- جيد فلا أحد يحبها
605
00:54:25,417 --> 00:54:28,292
- أنت تحبها
- كلا، إنها بشعة
606
00:54:30,000 --> 00:54:33,125
أنت البشع
سأخبر سيد (كرامبتون) أنك تسرق الطعام
607
00:54:33,417 --> 00:54:36,167
آمل أن يجعلك ترحل كيلا أراك مجدداً
608
00:54:41,876 --> 00:54:45,000
(روز)، ماذا تفعلين هنا؟
609
00:54:45,667 --> 00:54:47,000
لا بد أني قد غفوت
610
00:54:47,209 --> 00:54:49,042
إذا عرف سيد (كرامبتون)
أنك قد دخلت إلى مكتبته مجدداً
611
00:54:49,167 --> 00:54:51,459
سيحتجزك في العلية بقية حياتك
612
00:54:51,876 --> 00:54:54,667
- يستحسن ألا تخبره
- لن أخبره إذا لم تخبريه
613
00:54:55,501 --> 00:54:58,834
موافقة، لنصعد إلى الأعلى
قبل أن تعاقبنا (بولي) بأعمال إضافية
614
00:54:58,959 --> 00:55:01,667
- ما ذلك؟
- إنه مجرد كتاب
615
00:55:01,792 --> 00:55:03,918
- أحب قراءته، توقف اتركه
- دعيني أرى
616
00:55:09,167 --> 00:55:11,999
- انظر ماذا فعلت، إنه ليس لي
- اختبئوا
617
00:55:12,125 --> 00:55:13,959
اختبئوا
618
00:55:24,667 --> 00:55:26,667
أعرف أن أحدهم هنا
619
00:55:27,125 --> 00:55:30,501
أياً كان يجب أن يخرج ويريني نفسه
620
00:55:36,459 --> 00:55:39,250
أرى أن علي أن أجعل كلامي أوضح
621
00:55:41,918 --> 00:55:45,626
إذا خرجت الآن فلن أعاقبك
622
00:55:46,250 --> 00:55:50,667
لكن إذا قررت أن تبقى مختبئاً
623
00:55:51,959 --> 00:55:55,959
فستكون النتيجة سيئة جداً
624
00:55:56,626 --> 00:55:58,501
سأعد إلى 3
625
00:56:00,000 --> 00:56:03,999
إذا خرجت قبل ذلك فلن تُعاقب
626
00:56:04,751 --> 00:56:06,667
واحد
627
00:56:07,959 --> 00:56:09,459
اثنان
628
00:56:13,501 --> 00:56:15,375
وثلاثة
629
00:56:16,999 --> 00:56:19,999
هذا مثير للاهتمام، كنت أتوقع شخصاً آخر
630
00:56:20,459 --> 00:56:22,167
تعالا
631
00:56:26,959 --> 00:56:31,834
يجب أن توضب أمتعتك وتكون جاهزاً في الصباح
سأصحبك إلى مدرسة الإصلاح بنفسي
632
00:56:31,959 --> 00:56:34,209
- لكن وعدت أنه لن يكون هناك عقاب
- أجل وأنت قد وعدت...
633
00:56:34,417 --> 00:56:38,417
ألا تدخل هذه الغرفة
لقد نكثت وعداً وتستحق أن يُنكث لك وعد
634
00:56:39,167 --> 00:56:40,626
لكن غداً عشية عيد الميلاد
635
00:56:40,999 --> 00:56:43,626
عيد الميلاد هراء لا آبه به
636
00:56:43,792 --> 00:56:47,999
لن أغير رأيي بسبب عيد عاطفي سخيف
637
00:56:48,250 --> 00:56:50,709
أرجوك يا سيدي، لا تجعلني أرحل
أعدك أن أكون أفضل
638
00:56:50,834 --> 00:56:53,584
- وأعرف ماذا تساوي وعودك
- كلا!
639
00:56:54,334 --> 00:56:58,459
لا تجعل (غيلبرت) يرحل، لقد كان خطئي
أني جئت إلى المكتبة مجدداً لقراءة الكتاب
640
00:56:58,834 --> 00:57:00,584
- فهو كتابي المفضل
- اصمتي
641
00:57:00,792 --> 00:57:03,876
نزل (أندرو) و(غيلبرت) إلى الأسفل
لأنهما ظنا أنهما قد سمعا دخيلاً
642
00:57:04,167 --> 00:57:06,667
كانا يحاولان حماية الأطفال
643
00:57:07,292 --> 00:57:10,334
- هل هذا صحيح؟
- أجل يا سيدي
644
00:57:12,626 --> 00:57:15,000
ستحصلان على أعمال إضافية غداً
645
00:57:15,375 --> 00:57:17,959
- حاضر يا سيدي
- اذهبا للنوم
646
00:57:28,042 --> 00:57:32,792
لن يعني لي اعترافك أي شيء
ستقضين هذه الليلة في العلية
647
00:57:35,501 --> 00:57:37,542
هل لديك أي شيء آخر لتقوليه؟
648
00:57:38,626 --> 00:57:40,083
أجل يا سيدي
649
00:57:40,709 --> 00:57:43,292
أنت رجل لئيم عجوز وحيد
650
00:57:43,834 --> 00:57:46,292
وأنا أشفق عليك
651
00:57:49,125 --> 00:57:51,667
تشفقين علي؟
652
00:58:04,542 --> 00:58:06,000
أرجوك اذهبي
653
00:58:06,417 --> 00:58:09,000
لا أريدك أن تتورطي في مشاكل بسببي
654
00:58:09,375 --> 00:58:12,709
سأبقى، لقد أحضرت الشمعة
655
00:58:13,417 --> 00:58:14,834
شكراً لك
656
00:58:15,876 --> 00:58:18,918
- هذا خطأ (غيلبرت)
- كلا، إنه خطئي
657
00:58:20,042 --> 00:58:23,626
طلب مني سيد (كرامبتون)
ألا أدخل المكتبة مجدداً
658
00:58:24,209 --> 00:58:26,584
وقد خالفت القوانين
659
00:58:28,918 --> 00:58:31,501
لم يواجه أحد سيد (كرامبتون) مسبقاً
660
00:58:32,083 --> 00:58:33,999
لقد كنت شجاعة جداً
661
00:58:34,375 --> 00:58:36,542
ما كان يجب أن أقول تلك الأشياء له
662
00:58:36,876 --> 00:58:39,876
- كانت كلمات غير لطيفة
- لكنها كانت صحيحة
663
00:58:43,542 --> 00:58:48,667
اطفئي الشمعة في حال جاء سيد (كرامبتون)
ورأى الضوء من تحت الباب سيجدك
664
00:58:49,834 --> 00:58:52,042
ألم تعودي خائفة؟
665
00:58:54,751 --> 00:58:56,209
كلا
666
00:58:58,042 --> 00:59:00,375
أية أغانٍ أخرى تعرفين؟
667
00:59:03,876 --> 00:59:06,626
"رقيقة وخفيفة"
668
00:59:06,959 --> 00:59:09,709
"رقيقة وخفيفة"
669
00:59:10,167 --> 00:59:15,501
"رياح البحار الغربية"
670
00:59:16,083 --> 00:59:21,417
"هبي، هبي، تنفسي وهبي"
671
00:59:21,999 --> 00:59:27,167
"رياح البحار الغربية"
672
00:59:27,459 --> 00:59:32,667
"هبي حيث المياه المتحركة"
673
00:59:33,083 --> 00:59:38,292
"مع غياب القمر هبي"
674
00:59:38,667 --> 00:59:43,667
"أعيديه إلي مجدداً"
675
00:59:44,417 --> 00:59:50,999
"بينما طفلي الصغير، بينما طفلي الجميل"
676
00:59:51,083 --> 00:59:54,542
"ينام"
677
00:59:59,751 --> 01:00:01,751
أيتها البشعة، هل أكل القط لسانك؟
678
01:00:01,959 --> 01:00:03,876
- لا تنادها بذلك؟
- لم لا؟
679
01:00:04,125 --> 01:00:06,000
لأن اسمها (روز)
680
01:00:06,542 --> 01:00:09,584
(أندرو)، نظف الرماد من المدفأة
681
01:00:22,501 --> 01:00:24,083
(روز)؟
682
01:00:25,334 --> 01:00:29,000
شكراً لتحملك المسؤولية بدلاً مني
آسف لأني أوقعتك في مشكلة
683
01:00:31,042 --> 01:00:33,834
(غيلبرت)، أحضر لي ملاقط الثياب
684
01:00:34,250 --> 01:00:36,626
لن أضايقك مجدداً
685
01:00:37,959 --> 01:00:40,918
- هل سمعتني؟
- هلا تنتظرين دقيقة
686
01:00:41,626 --> 01:00:43,626
نصف دقيقة
687
01:00:46,999 --> 01:00:48,584
أعدك
688
01:00:51,834 --> 01:00:53,584
شكراً يا (غيلبرت)
689
01:00:53,959 --> 01:00:55,542
(غيلبرت)
690
01:01:06,250 --> 01:01:09,083
(روز)، إنها عشية عيد الميلاد
691
01:01:09,209 --> 01:01:11,209
ليس يوم الأعمال
692
01:01:11,542 --> 01:01:13,250
أنا معاقبة
693
01:01:13,626 --> 01:01:15,375
ليس اليوم
694
01:01:20,167 --> 01:01:22,125
هل هذا هو البرتقال؟
695
01:01:24,999 --> 01:01:26,459
أيمكنني أن أراه؟
696
01:01:27,000 --> 01:01:29,375
لا أعرف
697
01:01:29,667 --> 01:01:32,584
لا يفترض أن تري البرتقال
حتى صباح عيد الميلاد
698
01:01:33,250 --> 01:01:36,083
هذه قوانين سيد (كرامبتون)
699
01:01:36,334 --> 01:01:37,918
حسناً
700
01:01:38,417 --> 01:01:40,417
- يمكنني أن أنتظر
- لكن...
701
01:01:42,334 --> 01:01:45,667
قد يكون هذا سرنا الصغير
702
01:02:03,000 --> 01:02:05,292
هل أنت سعيدة هنا يا (روز)؟
703
01:02:08,709 --> 01:02:10,834
أحاول أن أصنع الأفضل من هذا الوضع
704
01:02:11,542 --> 01:02:13,792
من الممكن أن يكون أخي قاسياً
705
01:02:14,125 --> 01:02:17,459
- لأنه يشتاق إلى (غريس) فقط
- ماذا تعرفين عن (غريس)؟
706
01:02:17,918 --> 01:02:20,542
لا تغضب مني
707
01:02:20,751 --> 01:02:25,083
كلا، يستحيل أن أغضب منك يا (روز)، أنا...
708
01:02:25,334 --> 01:02:27,709
أريد أن أعرف ماذا تعرفين عن (غريس)
709
01:02:28,000 --> 01:02:29,459
في الواقع...
710
01:02:30,083 --> 01:02:34,501
وجدت بضع رسائل في صندوق
على مكتب سيد (كرامبتون)
711
01:02:34,751 --> 01:02:37,751
وكلها مرسلة إلى آنسة (غريس كرامبتون)
712
01:02:38,125 --> 01:02:40,876
وهناك صورة لها في أحد كتبه
713
01:02:42,125 --> 01:02:43,584
مستحيل
714
01:02:43,876 --> 01:02:46,667
أعيدت كل الرسائل غير مفتوحة
715
01:02:47,542 --> 01:02:50,542
هل أنت متأكدة أنها كانت مرسلة
إلى (غريس كرامبتون)؟
716
01:02:50,751 --> 01:02:52,626
أنا متأكدة
717
01:02:53,709 --> 01:02:55,584
جاء (جو)
718
01:02:57,083 --> 01:02:58,834
- مرحباً يا (جو)
- لقد أحضر البرتقال
719
01:02:59,000 --> 01:03:00,999
عيد ميلاد سعيداً
720
01:03:01,167 --> 01:03:03,542
أنتم تعرفون القوانين
721
01:03:03,999 --> 01:03:08,083
سأعلق البرتقال على الشجرة الليلة
وسترونها في الصباح
722
01:03:08,375 --> 01:03:11,209
- لكن لا نستطيع أن ننتظر
- لا نستطيع أن ننتظر على الإطلاق
723
01:03:11,334 --> 01:03:14,417
هذه هي القوانين
لذا، أسرعوا وانهوا أعمالكم
724
01:03:14,626 --> 01:03:16,292
وبتلك الطريقة يمكنكم النوم مبكراً
725
01:03:16,584 --> 01:03:19,000
وسيأتي صباح عيد الميلاد أسرع
726
01:03:19,417 --> 01:03:20,792
عيد ميلاد سعيداً يا (آرثر)
727
01:03:21,417 --> 01:03:23,876
عيد الميلاد غداً ويجب القيام بالأعمال اليوم
728
01:03:24,000 --> 01:03:26,959
وذلك ما كنت أخبر الأطفال به
أليس كذلك؟
729
01:03:27,334 --> 01:03:28,667
أجل
730
01:03:28,792 --> 01:03:34,542
يسرني مجاراة حاجتك للاحتفال بعيد الميلاد
لكن يجب أن يبقى الأطفال مشغولين الآن
731
01:03:34,667 --> 01:03:37,000
الأيادي التي لا تعمل
تسبب المشاكل صحيح؟
732
01:03:37,959 --> 01:03:43,292
الليلة، سيزورنا محسنو (آيرونغيتس)
في زيارة عيد الميلاد السنوية وستغنون يا أطفال
733
01:03:44,334 --> 01:03:46,751
(روز)، ستغنين الأغنية المنفردة
734
01:03:47,542 --> 01:03:50,876
- لكني أغني الأغنية المنفردة دائماً
- ليس الليلة
735
01:03:51,334 --> 01:03:54,876
لا تخيبي ظني، عودوا إلى مهامكم
736
01:04:00,834 --> 01:04:04,834
لماذا؟ لماذا؟
لماذا تستمر بهذه التقاليد السخيفة؟
737
01:04:05,042 --> 01:04:08,417
- وما الأذى الذي تسببه؟
- إنها طائشة ومفسدة
738
01:04:08,751 --> 01:04:12,250
لكن ألم تر السعادة على وجوه الأطفال؟
739
01:04:12,751 --> 01:04:15,250
لذلك أفعل هذا يا (آرثر)
لأجل الأطفال
740
01:04:15,709 --> 01:04:17,542
كم هذا تصرف نبيل!
741
01:04:20,083 --> 01:04:23,876
هذا غير منصف، أغني الأغنية المنفردة دائماً
742
01:04:24,292 --> 01:04:26,375
أكره تلك الفتاة الغبية
743
01:04:26,876 --> 01:04:29,959
ليس خطأ (روز) أن سيد (كرامبتون) قد اختارها
744
01:04:30,042 --> 01:04:33,167
وليس خطؤها أن لدى (روز) صوتاً جميلاً
745
01:04:33,751 --> 01:04:37,042
ماذا تعرفين عن أي شيء؟
صففي شعري الآن
746
01:04:38,501 --> 01:04:40,417
تفعلين ذلك متعمدة
747
01:04:41,000 --> 01:04:43,709
- كلا
- بلى
748
01:04:44,709 --> 01:04:48,667
سأنتقم من تلك الفتاة، انتظرا وستريان
749
01:04:49,083 --> 01:04:53,250
"هذا هو المسيح الملك"
750
01:04:53,375 --> 01:04:57,709
"الذي تغني رعيته والملائكة"
751
01:04:58,000 --> 01:05:05,876
"أسرعوا لتمجدوه، الطفل ابن (مريم)"
752
01:05:13,083 --> 01:05:15,417
"كلا، يا للهول!"
753
01:05:20,292 --> 01:05:22,083
دعيني أساعدك
754
01:05:23,709 --> 01:05:25,918
أرجوك، أكملي
755
01:05:28,876 --> 01:05:32,918
"ليلة هادئة"
756
01:05:33,209 --> 01:05:36,918
"ليلة مقدسة"
757
01:05:37,292 --> 01:05:40,626
"كل شيء هادىء"
758
01:05:41,167 --> 01:05:44,709
"كل شيء ساطع"
759
01:05:45,042 --> 01:05:52,209
"حول الأم العذراء وطفلها"
760
01:05:52,667 --> 01:05:59,792
"طفل مقدس رقيق وناعم"
761
01:06:00,167 --> 01:06:07,250
"نام في سلام سماوي"
762
01:06:07,667 --> 01:06:14,000
"نام في سلام سماوي"
763
01:06:30,918 --> 01:06:33,167
أشفق على (سيليست)
764
01:06:33,626 --> 01:06:34,959
لماذا؟
765
01:06:35,083 --> 01:06:38,667
كانت تنظر إليك بحنق طوال الأمسية
لا تشفقي عليها
766
01:06:39,167 --> 01:06:42,667
بدت حزينة جداً عندما اختارني
سيد (كرامبتون) لأغني بدلاً منها
767
01:06:44,417 --> 01:06:46,000
حصلت على ما تستحقه
768
01:06:46,125 --> 01:06:49,918
حان وقت النوم أيها الأطفال
عيد الميلاد غداً
769
01:06:52,501 --> 01:06:54,542
ناموا جيداً
770
01:06:57,501 --> 01:06:59,667
لن أستطيع أن أنام
771
01:07:00,125 --> 01:07:02,250
أخبريني مجدداً عما يحدث في الصباح
772
01:07:02,918 --> 01:07:05,542
يأتي (جو) عند شروق الشمس
وتعد (بولي) الإفطار
773
01:07:05,792 --> 01:07:10,667
وعندما ننهي الإفطار يحضرنا
إلى الردهة الأمامية ويوزع البرتقال علينا
774
01:07:13,834 --> 01:07:16,125
لن أستطيع أن أنام
775
01:07:17,042 --> 01:07:19,125
يمكننا أن نعد الخراف
776
01:07:19,584 --> 01:07:21,792
أو البرتقال
777
01:07:22,459 --> 01:07:24,999
اصمتن
778
01:09:18,250 --> 01:09:21,375
انهوا طعامكم بسرعة أيها الأطفال
ينتظركم (جو) عند الردهة الأمامية
779
01:09:21,792 --> 01:09:24,542
سأحصل على ثمرة البرتقال أولاً
أنا الأصغر سناً
780
01:09:24,667 --> 01:09:27,250
- إذا أنهيت الشوفان
- سآكله بالكامل
781
01:09:27,542 --> 01:09:31,125
هيا يا (توماس)، يمكنك فعل ذلك
782
01:09:31,626 --> 01:09:33,250
لقد أنهيته
783
01:09:33,959 --> 01:09:36,125
الآن، مَن جاهز؟
784
01:09:36,542 --> 01:09:38,501
- نحن
- مَن الجاهز؟
785
01:09:38,667 --> 01:09:40,209
نحن
786
01:09:40,501 --> 01:09:43,125
حسناً، لنبدأ
787
01:09:47,918 --> 01:09:50,417
- (توماس)، عيد ميلاد سعيداً
- شكراً لك
788
01:09:57,667 --> 01:09:59,626
عيد ميلاد سعيداً
789
01:10:05,125 --> 01:10:07,000
عيد ميلاد سعيداً
790
01:10:10,083 --> 01:10:11,584
(ماري)
791
01:10:11,999 --> 01:10:14,042
هل علينا أن نأكل البرتقال على الفور؟
792
01:10:14,292 --> 01:10:17,876
يمكنك تناولها الآن أو لاحقاً
أياً كان ما تريدينه
793
01:10:18,375 --> 01:10:20,667
مدي يدك يا (روز)
794
01:10:23,709 --> 01:10:25,375
توقف
795
01:10:26,792 --> 01:10:29,584
لن تحصل تلك الطفلة على ثمرة برتقال
796
01:10:30,334 --> 01:10:33,125
- عم تتحدث؟
- لقد خالفت القوانين
797
01:10:34,000 --> 01:10:36,334
- إنه يوم عيد الميلاد
- لا يهم
798
01:10:36,667 --> 01:10:39,501
غادرت غرفتها الليلة الماضية
بعد إطفاء الأضواء
799
01:10:40,334 --> 01:10:44,334
بربك يا (آرثر)! لا تفعل ذلك
إنها مجرد طفلة
800
01:10:44,501 --> 01:10:46,042
أطلب منك ألا تتدخل
801
01:10:46,167 --> 01:10:48,918
- لا أستطيع أن أسمح لك بفعل هذا
- لا يمكنك أن تسمح؟
802
01:10:49,000 --> 01:10:50,834
أنت مَن خالف القوانين
803
01:10:51,334 --> 01:10:55,334
وأخذت (بولي) والأطفال خارج البيت
عندما كنت غائباً
804
01:10:56,000 --> 01:10:59,209
أنت رجل قاسٍ بلا مشاعر يا (آرثر كرامبتون)
805
01:10:59,501 --> 01:11:01,584
وأخجل من مناداتك أخي
806
01:11:02,000 --> 01:11:08,250
إذا كنت قاسياً فلم لا أطرد (بولي)
على الفور وأرسلها إلى الشوارع حيث وجدناها؟
807
01:11:08,375 --> 01:11:10,999
- هل تودين ذلك يا (بولي)؟
- كلا، كلا
808
01:11:11,999 --> 01:11:13,626
كلا، ذلك ما توقعته
809
01:11:14,250 --> 01:11:19,459
سيكون لك عقابان
أولاً، ستفركين وتلمعين كل جزء من هذا البيت
810
01:11:19,584 --> 01:11:23,083
وبعد أن تنهي أعمالك
ستنامين من دون عشاء
811
01:11:23,751 --> 01:11:27,584
يجب ألا يتحدث أي منكم إلى هذه الفتاة
وإلا ستتلقون العقاب ذاته
812
01:11:28,209 --> 01:11:30,626
اذهبي إلى المطبخ واحضري دلواً وابدأي
813
01:11:31,292 --> 01:11:33,125
الآن
814
01:11:46,918 --> 01:11:49,834
استمر في توزيع البرتقال
إنه يوم عيد الميلاد يا (جو)
815
01:11:50,125 --> 01:11:55,209
ظننت أنك قد جئت إلى هنا لتسعد الأطفال
انظر إلى وجوههم، لا أرى سعادة
816
01:11:59,626 --> 01:12:03,167
حسناً، مَن التالي؟
817
01:12:21,792 --> 01:12:23,626
انصرفوا
818
01:12:34,000 --> 01:12:36,959
- أرجوك، جدها
- سأفعل يا (إميلي)
819
01:12:37,417 --> 01:12:39,042
سأفعل
820
01:12:47,626 --> 01:12:50,626
لقد تعديت حدودك هذه المرة يا (آرثر)
821
01:13:34,709 --> 01:13:36,459
(روز)
822
01:13:39,209 --> 01:13:40,709
(روز)
823
01:14:05,709 --> 01:14:07,334
(روز)
824
01:14:23,459 --> 01:14:25,667
(روز)!
825
01:14:30,042 --> 01:14:31,959
هل تأذيت؟
826
01:14:37,792 --> 01:14:39,959
أنت مبتلة وباردة
827
01:14:40,584 --> 01:14:44,209
بيتي عند تلك الهضبة
دعيني أعتني بك هناك
828
01:14:45,501 --> 01:14:46,876
تعالي
829
01:14:47,250 --> 01:14:49,042
أعطيني يديك
830
01:14:50,876 --> 01:14:53,042
لن أعود
831
01:14:53,667 --> 01:14:55,417
ابتلعي هذا
832
01:15:00,250 --> 01:15:01,584
مذاقه فظيع
833
01:15:01,709 --> 01:15:04,584
أنت حمقاء لهربك من دون معطفك
834
01:15:05,000 --> 01:15:07,459
ستكونين محظوظة إذا لم تصابي بالزكام
835
01:15:14,542 --> 01:15:16,709
(غريس) جميلة
836
01:15:18,125 --> 01:15:20,959
- أين هي الآن؟
- يكفي أسئلة
837
01:15:21,501 --> 01:15:24,667
يجب أن تتدفئي وتجف ثيابك
وأعيدك إلى (آيرونغيتس)
838
01:15:24,792 --> 01:15:27,125
سيقلق الناس عليك
839
01:15:27,459 --> 01:15:29,709
قلت إني لن أعود
840
01:15:35,250 --> 01:15:37,417
هل تعرفين شيئاً يا (روز)؟
841
01:15:38,042 --> 01:15:41,334
قلت أنا و(آرثر) الأمر ذاته عندما كنا صغيرين
842
01:15:41,626 --> 01:15:44,292
لقد هربنا كثيراً ولا أتذكر كم مرة
843
01:15:45,459 --> 01:15:49,459
لكن بعد قضاء أسبوع أو أكثر في الشوارع
كنا نعود دائماً
844
01:15:49,999 --> 01:15:52,709
كنا جائعين جداً، لم يكن هناك خيار آخر
845
01:15:53,501 --> 01:15:56,334
كنت أنت وسيد (كرامبتون) يتيمين أيضاً؟
846
01:15:57,000 --> 01:16:00,042
أجل يا (روز)، مثلك تماماً
847
01:16:01,083 --> 01:16:06,250
لكن الميتم الذي عشنا فيه
كان مكاناً مظلماً وكئيباً
848
01:16:06,542 --> 01:16:08,999
كانت الحياة لا تحتمل تقريباً
849
01:16:09,999 --> 01:16:14,334
كنت أحاول أن أحميه
لكن كان (آرثر) يتورط في المشاكل دائماً
850
01:16:15,042 --> 01:16:16,375
ماذا فعل؟
851
01:16:16,626 --> 01:16:20,584
كان فتى صغيراً وكان شقياً
مثل الأولاد الصغار
852
01:16:21,375 --> 01:16:25,709
لا بد أني قد أخبرته مئة مرة
"(آرثر)، يجب أن تطيع القوانين"
853
01:16:26,417 --> 01:16:30,417
لكنه كان عنيداً ودفع ثمن ذلك كثيراً
854
01:16:31,042 --> 01:16:33,000
ماذا فعلوا به؟
855
01:16:51,167 --> 01:16:53,083
هذه لسيد (كرامبتون)
856
01:16:53,751 --> 01:16:55,876
وهي من (غريس)
857
01:16:56,709 --> 01:16:59,876
- منذ متى لديك هذه؟
- منذ فترة
858
01:17:00,918 --> 01:17:03,626
لم لا تعطيه إياها؟
859
01:17:04,125 --> 01:17:09,667
أردت ذلك لكن كلما أذكر اسمها
يصاب بالغضب
860
01:17:10,792 --> 01:17:16,834
وإلى أن أخبرتني عن الرسائل التي أرسلها
إلى (غريس) لم أكن أعرف أنه يبحث عنها
861
01:17:18,125 --> 01:17:21,876
طلبت مني (غريس) أن أعطيه هذه الرسالة
عندما أشعر أن الوقت ملائم
862
01:17:22,959 --> 01:17:25,000
يجب أن تعطيه إياها
863
01:17:26,083 --> 01:17:29,083
إنه متكبر جداً ليقبل أخذها مني
864
01:17:33,000 --> 01:17:34,584
إذاً، سأعطيه إياها
865
01:17:48,417 --> 01:17:51,083
- لقد خالفت القوانين
- أعرف
866
01:17:51,626 --> 01:17:53,959
وأنا مستعدة لتحمل عقابي
867
01:17:59,667 --> 01:18:01,375
(روز)؟
868
01:18:02,167 --> 01:18:03,959
نعم؟
869
01:18:06,584 --> 01:18:09,709
لقد خالفت القوانين
870
01:18:10,167 --> 01:18:12,459
ويجب عدم مخالفة القوانين
871
01:18:19,918 --> 01:18:22,417
تعتقد أني قاسٍ وبلا مشاعر
872
01:18:23,167 --> 01:18:25,375
لكن لا يمكن تغيير ما حدث
873
01:18:25,751 --> 01:18:30,292
يمكن تغيير أي شيء إذا أردت ذلك
874
01:18:36,000 --> 01:18:38,167
عيد ميلاد سعيداً يا (آرثر)
875
01:18:44,999 --> 01:18:47,042
عيد ميلاد سعيداً يا (جو)
876
01:20:28,417 --> 01:20:31,083
- إنها نائمة
- أيقظيها
877
01:20:31,876 --> 01:20:34,125
(روز)، (روز)، استيقظي
878
01:20:34,334 --> 01:20:37,459
ما الخطب؟ ما الأمر؟
879
01:20:38,501 --> 01:20:40,501
مدي يدك يا (روز)
880
01:20:56,417 --> 01:20:59,125
- لأجلي؟ لكن كيف؟
- أجل
881
01:21:00,584 --> 01:21:03,083
- مَن تخلى عن ثمرة البرتقال لأجلي؟
- جميعنا
882
01:21:03,250 --> 01:21:05,042
الجميع
883
01:21:47,584 --> 01:21:49,751
لا أعرف أية قطعة أختار منها أولاً
884
01:21:49,918 --> 01:21:51,959
اختاري الأصغر حجماً
885
01:21:56,292 --> 01:21:58,167
كليها يا (روز)، أرجوك
886
01:21:58,417 --> 01:21:59,751
نريدك جميعاً أن تفعلي ذلك
887
01:21:59,876 --> 01:22:01,959
كنا ننتظر طوال اليوم
888
01:22:02,083 --> 01:22:04,918
- طوال اليوم
- حسناً
889
01:22:18,626 --> 01:22:20,375
كلي المزيد
890
01:22:20,876 --> 01:22:22,999
هذا مذهل
891
01:22:25,501 --> 01:22:27,709
يجب ألا آكل أمامكم
892
01:22:28,334 --> 01:22:29,792
احتفظ كل واحد منا بقطعة ليأكلها معك
893
01:22:30,626 --> 01:22:33,751
أرجوكم، تناولوا قطعكم أيضاً
894
01:22:45,459 --> 01:22:47,667
لا أريد أن ينتهي هذا
895
01:22:48,042 --> 01:22:50,999
- هناك دائماً العام القادم
- شكراً لكم
896
01:22:52,542 --> 01:22:55,292
هذا أفضل عيد ميلاد قد حظيت به
897
01:23:27,209 --> 01:23:29,667
عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون)
898
01:24:01,751 --> 01:24:03,792
ما هذا؟
899
01:24:12,459 --> 01:24:14,999
"عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون)
صديقتك، (روز)"
900
01:24:15,417 --> 01:24:17,417
(روز)
901
01:24:31,125 --> 01:24:34,334
"من آنسة (غريس كرامبتون)
إلى سيد (آرثر كرامبتون)"
902
01:24:34,584 --> 01:24:36,417
هذا مستحيل
903
01:24:37,584 --> 01:24:39,542
كلا، هذا مستحيل
904
01:24:51,876 --> 01:24:58,792
"أبي العزيز، مضى وقت طويل والحياة هشة جداً
لنسمح بمرور عيد ميلاد آخر ونحن مفترقان"
905
01:24:59,334 --> 01:25:01,709
"آمل أن تصلك هذه الرسالة وأنت بخير"
906
01:25:02,083 --> 01:25:05,626
"طلبت من العم (جو) أن يعطيك هذه الرسالة
عندما يشعر أن الوقت ملائم"
907
01:25:06,042 --> 01:25:12,000
"أفكر بك كثيراً
ويخبرني قلبي أنه قد حان الوقت للصفح والنسيان"
908
01:25:12,167 --> 01:25:13,999
"أرجوك، تعال بسرعة"
909
01:25:14,209 --> 01:25:17,792
"لن يفرحني شيء أكثر
من رؤية وجهك عند بابي"
910
01:25:18,167 --> 01:25:20,999
"ابنتك المحبة (غريس)"
911
01:25:29,918 --> 01:25:32,584
(بولي)! (بولي)!
912
01:25:33,375 --> 01:25:34,999
(بولي)!
913
01:25:35,751 --> 01:25:37,792
- هل الأمور بخير يا سيدي؟
- بالطبع الأمور بخير
914
01:25:37,918 --> 01:25:40,417
- لم لا تكون بخير؟
- لأن الوقت تعدى منتصف الليل
915
01:25:40,542 --> 01:25:43,751
إنه كذلك، أريدك أن تفعلي شيئاً
916
01:25:43,918 --> 01:25:46,167
- الآن يا سيدي؟
- هل تعصين أمراً؟
917
01:25:46,292 --> 01:25:49,417
- كلا، على الإطلاق، أنا...
- إذاً، لا تتباطأي، لا تضيعي الوقت
918
01:25:50,209 --> 01:25:53,417
كلا، كلا، لا تخافي، لن أعضك
919
01:25:53,834 --> 01:25:56,167
- أعرف ذلك يا سيدي
- الآن
920
01:25:56,751 --> 01:26:00,167
- خذي العربة واذهبي وأحضري (جو)
- أنا آخذ العربة؟
921
01:26:00,417 --> 01:26:02,167
بالطبع أنت، مَن غيرك؟
922
01:26:03,792 --> 01:26:07,834
(بولي)، عيد ميلاد سعيداً
عيد ميلاد سعيداً
923
01:26:08,292 --> 01:26:10,709
- عيد ميلاد سعيداً يا سيد (كرامبتون)
- اذهبي الآن
924
01:26:10,918 --> 01:26:13,000
لا تخافي
925
01:26:13,250 --> 01:26:16,000
امرأة رائعة، امرأة ذكية جداً
926
01:26:19,751 --> 01:26:21,667
- خبر جيد
- سيغادر السيد (كرامبتون)
927
01:26:21,792 --> 01:26:23,959
- ماذا؟
- سيغادر
928
01:26:24,042 --> 01:26:26,667
وتعد (بولي) الإفطار
الخبز والمرق
929
01:26:26,792 --> 01:26:28,792
- لكن أين يذهب؟
- ولماذا يغادر؟
930
01:26:28,918 --> 01:26:31,209
- مَن يأبه؟
- ما دام سيرحل
931
01:26:35,792 --> 01:26:37,667
- أعطيني المرق رجاء
- ها أنت ذا
932
01:26:58,000 --> 01:27:01,709
ها أنت ذي، هل أنت جائعة؟
هناك خبز ومرق
933
01:27:03,167 --> 01:27:06,999
هل هذا صحيح؟
هل سيرحل سيد (كرامبتون)؟
934
01:27:13,834 --> 01:27:16,125
أجل، هذا صحيح
935
01:27:17,999 --> 01:27:21,250
ماذا سيحدث لنا؟ هل سيرسلوننا إلى مكان آخر؟
936
01:27:21,417 --> 01:27:23,083
كلا
937
01:27:23,542 --> 01:27:26,042
- لن يجعلك أحد ترحلين
- هل تعدني؟
938
01:27:26,209 --> 01:27:31,375
أعدك، جعلني (آرثر) مسؤولاً عن الميتم
أثناء غيابه وأنا هنا لأبقى
939
01:27:33,167 --> 01:27:36,209
- سيذهب ليرى (غريس)، صحيح؟
- أجل
940
01:27:37,292 --> 01:27:38,626
يجب أن أودعه
941
01:27:38,918 --> 01:27:41,584
كنت أعرف أنك تودين ذلك بطريقة ما
942
01:27:41,876 --> 01:27:46,626
لذا، اذهبي، افعلي ذلك بسرعة وإلا سيأكل
(غيلبرت) كل الخبز قبل أن تأكلي أياً منه
943
01:27:47,250 --> 01:27:49,667
يجب أن أحضر شيئاً
944
01:27:55,792 --> 01:27:59,083
- أيمكنني أن أدخل؟
- أجل، بالطبع
945
01:27:59,876 --> 01:28:02,918
تعالي إلى هنا يا (روز)، تعالي
946
01:28:05,959 --> 01:28:09,167
كما تعرفين، سأغادر (آيرونغيتس) صباح اليوم
947
01:28:09,417 --> 01:28:10,751
أعرف
948
01:28:11,000 --> 01:28:12,876
لكن متى ستعود؟
949
01:28:13,667 --> 01:28:15,626
لا أعرف
950
01:28:16,542 --> 01:28:20,999
لكن أريد أن أطلب منك معروفاً قبل أن أغادر
وهو مهم جداً بالنسبة إلي
951
01:28:21,292 --> 01:28:23,751
بالطبع، ما هو؟
952
01:28:23,959 --> 01:28:26,626
أريدك أن تعتني بـ(جو)
953
01:28:27,375 --> 01:28:31,042
قد يكون رجلاً عنيداً جداً أحياناً
954
01:28:33,626 --> 01:28:41,334
لدي شيء لك، أريدك أن تفتحيه بعد رحيلي
تعرفين أني لا أتحمل الكلام العاطفي
955
01:28:42,083 --> 01:28:48,000
اذهبي، لا تريدين أن يأكل
(غيلبرت) كل الخبز اذهبي
956
01:28:57,792 --> 01:29:00,292
ليبقيك دافئاً
957
01:29:01,918 --> 01:29:04,709
- شكراً لك، كيف أبدو؟
- مثالياً
958
01:29:06,125 --> 01:29:09,125
شكراً لك، يمكنك الانصراف
959
01:29:13,042 --> 01:29:15,125
وداعاً يا سيد (كرامبتون)
960
01:29:24,501 --> 01:29:26,167
وداعاً...
961
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
يا (روز) العزيزة
962
01:30:37,292 --> 01:30:42,667
"عزيزتي (روز)، ليمنحك هذا الكتاب
السعادة ذاتها التي منحتني إياها"
963
01:30:43,209 --> 01:30:46,667
"عيد ميلاد سعيداً، سيد (كرامبتون)"
964
01:31:18,584 --> 01:31:24,375
"سررت كثيراً أن (جوزفين) قد وجدت
عائلة أخيراً تحبها وترعاها"
965
01:31:24,709 --> 01:31:28,834
"حظينا بلم شمل سعيد ذلك اليوم
وما زلنا على اتصال"
966
01:31:29,042 --> 01:31:31,999
"أعتبرها أختي حتى هذا اليوم"
967
01:31:32,209 --> 01:31:36,167
"بعد أن تصالح سيد (كرامبتون) و(غريس)
قد عاد إلى (آيرونغيتس)"
968
01:31:36,417 --> 01:31:38,083
"وقد تغير كثيراً"
969
01:31:38,459 --> 01:31:43,167
"جلب له الصفح السلام والسعادة
اللذين يحتاج إليهما كثيراً"
970
01:31:43,334 --> 01:31:48,417
"كانت ما تزال هناك قوانين
لكن تستخدم العلية الآن كمخزن فقط"
971
01:31:48,834 --> 01:31:53,292
"كانت هناك أعياد سعيدة
منذ عيد الميلاد الذي لا ينسى قبل سنوات"
972
01:31:53,667 --> 01:31:56,125
"لكن لا يمكن مقارنته بذلك اليوم المذهل"
973
01:31:56,334 --> 01:32:00,334
"عندما ثمرة برتقال عنت الكثير لأشخاص كثيرين"
974
01:32:01,459 --> 01:32:05,250
"النهاية"
975
01:32:06,125 --> 01:32:09,125
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
89958