All language subtitles for 1949 - The Doolins of Oklahoma - Face au châtiment (de Gordon Douglas)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:20,315 FACE AU CH�TIMENT 2 00:01:05,120 --> 00:01:08,670 A une �poque l'Oklahoma offrait un vaste paysage ouvert. 3 00:01:08,880 --> 00:01:12,316 Les cow-boys �taient heureux de travailler. 4 00:01:12,960 --> 00:01:15,600 L'horizon �tait leur unique fronti�re. 5 00:01:15,800 --> 00:01:17,598 Des jours tranquilles. 6 00:01:18,880 --> 00:01:20,837 Puis les troupeaux se firent plus rares. 7 00:01:21,040 --> 00:01:22,678 Les colons arriv�rent. 8 00:01:22,880 --> 00:01:25,016 Le gouvernement d�coupa les propri�t�s en parcelles. 9 00:01:25,040 --> 00:01:26,314 On construisit des fermes. 10 00:01:26,520 --> 00:01:28,496 Avec les fermes, les barbel�s envahirent le territoire. 11 00:01:28,520 --> 00:01:30,477 Les grands espaces disparurent. 12 00:01:30,680 --> 00:01:32,635 Les cowboys refusaient cette transformation. 13 00:01:32,800 --> 00:01:35,096 Ils consid�raient les nouveaux arrivants comme responsables. 14 00:01:35,120 --> 00:01:37,634 Ils leur reprochaient de d�truire leur mode de vie. 15 00:01:38,960 --> 00:01:41,918 Au lieu de s'adapter, certains d�cid�rent de se battre. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,015 Pour r�cup�rer ce qu'ils consid�raient leur appartenir. 17 00:01:45,600 --> 00:01:49,480 Et puis ils furent rejoints par des gangs. 18 00:01:50,520 --> 00:01:51,999 Les fr�res James. 19 00:01:52,240 --> 00:01:54,038 Les Youngers. 20 00:01:54,240 --> 00:01:56,800 Et � leur poursuite : les marshals. 21 00:01:59,560 --> 00:02:04,031 Notre devoir �tait de pourchasser et de d�truire ces hors-la-loi. 22 00:02:04,760 --> 00:02:09,516 Et les plus sauvages d'entre fous, les Daltons. 23 00:02:14,880 --> 00:02:17,633 Coffeyville, Kansas. Le 5 octobre 1892. 24 00:02:17,840 --> 00:02:20,958 Les Daltons n'h�sitaient m�me plus � attaquer de jour. 25 00:02:21,680 --> 00:02:27,232 Les fr�res Dalton, Sam Powers, Bill Broadwell et Wichita Smith. 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,197 Le monde est petit, cousin. 27 00:02:54,400 --> 00:02:57,392 C'est vrai ! Je ne pensais pas te voir te promener comme �a. 28 00:02:57,600 --> 00:03:01,150 - Qu'est-ce que tu fais en ville ? - Je suis venu chercher du cash. 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,631 Moi aussi. 30 00:03:57,680 --> 00:04:00,274 Vous avez rat� "la f�te" Marshall. 31 00:04:00,480 --> 00:04:02,039 F�licitations, sh�rif. 32 00:04:02,240 --> 00:04:04,104 On n'a plus � s'en faire pour les Daltons. 33 00:04:05,160 --> 00:04:06,389 On les attendait. 34 00:04:06,680 --> 00:04:08,637 �a n'a pas fait un pli. 35 00:04:09,640 --> 00:04:12,731 Ils n'avaient pas la moindre chance. On les a tir�s comme des lapins. 36 00:04:14,120 --> 00:04:15,599 Dans le dos ! 37 00:04:19,720 --> 00:04:21,040 Un probl�me, Monsieur ? 38 00:04:21,240 --> 00:04:23,038 Vous allez les plaindre ? 39 00:04:26,080 --> 00:04:28,037 C'est curieux venant d'un marshal. 40 00:04:28,520 --> 00:04:30,416 On dirait que vous connaissiez les Daltons. 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,273 Oui, c'�taient des amis. On marquait le b�tail ensemble. 42 00:04:33,480 --> 00:04:36,313 Vous avez beaucoup d'amis brigands ? 43 00:04:36,720 --> 00:04:38,631 Ils ne l'�taient pas, � cette �poque. 44 00:04:38,840 --> 00:04:42,117 Grat et Bob ont m�me �t� marshals. 45 00:04:42,520 --> 00:04:44,591 C'est vrai. Vous habitez dans la r�gion ? 46 00:04:44,800 --> 00:04:46,757 Je ne fais que passer. 47 00:04:46,960 --> 00:04:48,473 Je n'ai pas entendu votre nom.... 48 00:04:48,680 --> 00:04:50,512 Je ne vous l'ai pas donn�. 49 00:04:50,720 --> 00:04:52,631 J'aimerais discuter, un jour, avec vous. 50 00:04:52,840 --> 00:04:55,275 Oui... Un jour. 51 00:05:02,920 --> 00:05:04,296 Il faut que je vous parle, sh�rif. 52 00:05:04,320 --> 00:05:05,411 Je suis occup�, Wichita. 53 00:05:05,560 --> 00:05:07,597 - Mais sh�rif. - Tu as eu ton argent. 54 00:05:07,800 --> 00:05:09,300 Je ne parle pas de la r�compense. 55 00:05:09,360 --> 00:05:10,976 Il y a des fleurs sur la tombe des Daltons. 56 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Et alors ? 57 00:05:12,120 --> 00:05:14,736 Il n'y a que Bill Dalton et Bill Doolin pour fleurir leur tombe. 58 00:05:14,760 --> 00:05:17,274 Ils ne participaient pas � l'attaque ? 59 00:05:17,720 --> 00:05:19,552 Dalton s'�tait bless� au bras. 60 00:05:19,760 --> 00:05:22,215 Et ce matin c'est le cheval de Doolin qui s'est bless�. 61 00:05:22,400 --> 00:05:24,630 Jamais entendu parler de Doolin. 62 00:05:24,840 --> 00:05:26,638 Il vient de rejoindre la bande. 63 00:05:26,840 --> 00:05:28,831 Ils sont en ville, il faut les trouver. 64 00:05:29,040 --> 00:05:32,158 Ils n'oseront pas revenir apr�s ce qu'il s'est pass�. 65 00:05:32,640 --> 00:05:33,869 Ils en ont apr�s moi. 66 00:05:34,080 --> 00:05:37,038 Possible. Et tu ne pourrais pas profiter de la r�compense. 67 00:05:38,720 --> 00:05:40,119 Je quitte la ville ce soir. 68 00:05:40,480 --> 00:05:42,437 Si j'�tais toi, j'irais tr�s loin. 69 00:05:49,360 --> 00:05:50,873 Doolin. 70 00:05:51,200 --> 00:05:52,998 Viens ici. 71 00:05:56,040 --> 00:05:58,475 T'es fou, il y a des marshals plein la ville. 72 00:05:58,680 --> 00:06:00,616 - T'as pas vu ce qui s'est pass� ? - Pas tout. 73 00:06:00,640 --> 00:06:04,076 Ils �taient sept, mais je n'ai vu que cinq tombes. 74 00:06:04,560 --> 00:06:06,176 Comment �a se fait que tu sois vivant ? 75 00:06:06,200 --> 00:06:08,816 Parce que je n'�tais pas avec eux. Mon cheval �tait bless�. 76 00:06:08,840 --> 00:06:12,310 Celui de Wichita m'a l'air en pleine forme. 77 00:06:12,520 --> 00:06:13,715 Le tra�tre. 78 00:06:13,920 --> 00:06:15,194 Je vais le descendre. 79 00:06:15,400 --> 00:06:17,264 - Tu vas te faire prendre. - Je m'en fous. 80 00:06:45,960 --> 00:06:49,157 Sois raisonnable, Bill. Tu ne les feras pas revenir. 81 00:06:50,120 --> 00:06:52,873 C'�taient pas tes fr�res. 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,278 C'�tait tout comme. 83 00:06:55,480 --> 00:06:57,278 Ils �taient mes meilleurs amis. 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,718 Tu as peut-�tre raison. 85 00:07:03,920 --> 00:07:05,354 Peut-�tre que... 86 00:07:11,800 --> 00:07:12,949 Tire pas, Doolin. 87 00:07:13,160 --> 00:07:14,958 Descends Wichita. 88 00:07:29,840 --> 00:07:32,673 Daltons. Les Daltons. Bill Doolin. 89 00:07:33,760 --> 00:07:35,671 C'est les Daltons. 90 00:07:36,120 --> 00:07:39,192 Je suis fichu. Sauve-toi. 91 00:07:40,920 --> 00:07:42,638 C'est ton premier meurtre. 92 00:07:42,840 --> 00:07:44,638 L�gitime d�fense. 93 00:07:44,840 --> 00:07:46,638 Tu penses qu'ils vont te croire. 94 00:07:48,520 --> 00:07:51,114 Vas-y. � partir de maintenant, ils vont te... 95 00:07:52,240 --> 00:07:55,198 ... Ils vont te chasser. 96 00:08:24,280 --> 00:08:26,749 RECHERCH� POUR MEURTRE, BILL DOOLIN. 97 00:08:27,360 --> 00:08:30,591 Un nom de plus sur la liste des hommes recherch�s par les marshals. 98 00:08:44,120 --> 00:08:46,270 Bill Doolin, le fugitif. 99 00:08:46,480 --> 00:08:49,598 Seul contre fous. Avec un seul but, �chapper � la loi. 100 00:08:56,120 --> 00:09:00,956 Seul, oblig� d'avancer, de fuir seul, de vivre seul. 101 00:09:01,160 --> 00:09:04,278 Rejet� par tous les honn�tes gens. 102 00:09:05,040 --> 00:09:09,318 L'instinct de survie le pousse. Mais peut-on survivre fout seul ? 103 00:09:10,400 --> 00:09:12,596 H faut trouver un compagnon. 104 00:09:12,800 --> 00:09:16,634 Mais, ce ne peut �tre qu'un autre banni. 105 00:09:22,760 --> 00:09:25,354 Un jour tu vas te faire descendre, Arkansas. 106 00:09:25,560 --> 00:09:28,439 Doolin ! Je savais que tu viendrais. 107 00:09:28,720 --> 00:09:30,757 On ne peut pas passer sa vie � fuir. 108 00:09:32,640 --> 00:09:35,598 - Il y a quelqu'un ? - Mes associ�s. 109 00:09:35,800 --> 00:09:37,598 Je vois que tu dors toujours dehors. 110 00:09:37,800 --> 00:09:39,518 C'est plus prudent. 111 00:09:39,720 --> 00:09:43,236 Quand �a commence � tirer, je n'ai pas besoin d'ouvrir la porte. 112 00:09:46,360 --> 00:09:48,397 Je vous pr�sente un vieil ami. 113 00:09:48,600 --> 00:09:52,070 On a travaill� ensemble, jadis, au ranch Bar-Z. 114 00:09:53,160 --> 00:09:55,416 Bill Doolin, j'te pr�sente Bitter Creek et Red Buck. 115 00:09:55,440 --> 00:09:57,954 Salut... Trois valets. 116 00:09:58,200 --> 00:09:59,679 Trois as ! 117 00:09:59,880 --> 00:10:01,518 - Qui a donn� les cartes ? - Devine ! 118 00:10:01,880 --> 00:10:03,359 Enchant� Monsieur Doolin. 119 00:10:03,560 --> 00:10:05,949 On est, disons, dans la finance. 120 00:10:06,840 --> 00:10:08,250 � notre petit niveau, bien s�r. 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,471 - Et �a marche ? - On a ouvert deux banques. 122 00:10:11,840 --> 00:10:14,480 - Tu pourrais travailler avec nous. - C'est pas mon truc. 123 00:10:15,080 --> 00:10:16,434 �a peut se comprendre. 124 00:10:17,040 --> 00:10:18,633 Sois poli, s'il te pla�t. 125 00:10:18,840 --> 00:10:20,638 On a suffisamment de marshals apr�s nous. 126 00:10:20,840 --> 00:10:22,750 Avec lui, on aura une arm�e � nos trousses. 127 00:10:22,880 --> 00:10:25,030 Il a juste tu� un homme. 128 00:10:25,240 --> 00:10:28,296 C'est pas �a. C'est le dernier du gang des Daltons. Il est important. 129 00:10:28,320 --> 00:10:29,976 On a besoin de quelqu'un d'important avec nous. 130 00:10:30,000 --> 00:10:31,296 Pour que les hommes se tiennent � carreau. 131 00:10:31,320 --> 00:10:32,993 Pas d'accord. 132 00:10:33,200 --> 00:10:34,634 Coupe. 133 00:10:35,080 --> 00:10:36,878 Allez, coupe. 134 00:10:43,280 --> 00:10:44,839 C'est r�gl�, Doolin reste ici. 135 00:10:45,040 --> 00:10:46,359 Un jour tu n'auras plus d'as. 136 00:10:46,440 --> 00:10:48,033 �a m'�tonnerait. 137 00:10:50,040 --> 00:10:52,131 Oblig� de trouver des amis en dehors de la loi. 138 00:10:52,480 --> 00:10:55,950 Puis, le groupe s'agrandissant, il devint leur chef. 139 00:10:56,800 --> 00:10:59,599 Ils allaient �tre rapidement connus comme "le gang Doolin". 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,440 Qu'est-ce qu'on attend pour lib�rer Tulsa Jack ? 141 00:11:05,640 --> 00:11:07,358 Il aime surveiller d'abord. 142 00:11:07,560 --> 00:11:08,776 On n'a qu'� se servir de nos revolvers. 143 00:11:08,800 --> 00:11:12,509 Tulsa peut forcer un coffre plus silencieusement que n'importe qui. 144 00:11:13,400 --> 00:11:16,836 Bill, cette prison a l'air plus difficile � p�n�trer qu'� en sortir. 145 00:11:17,640 --> 00:11:19,756 Un jugement plut�t ambigu. 146 00:11:20,720 --> 00:11:22,677 Et si tu te m�lais de tes affaires. 147 00:11:23,160 --> 00:11:25,151 Excusez-moi, je croyais que vous me parliez. 148 00:11:25,360 --> 00:11:26,497 Je m'appelle Bill, aussi. 149 00:11:26,640 --> 00:11:27,936 Tu devrais peut-�tre changer de nom. 150 00:11:27,960 --> 00:11:29,871 Je l'ai fait, plusieurs fois. 151 00:11:30,080 --> 00:11:31,878 M�me, une fois, pour un num�ro. 152 00:11:32,800 --> 00:11:35,474 Dans certains endroits, c'est interdit. 153 00:11:36,360 --> 00:11:38,317 M�me si vous tirez tr�s vite. 154 00:11:38,520 --> 00:11:40,384 On m'appelle Little Bill, monsieur Doolin. 155 00:11:41,480 --> 00:11:42,896 Qui t'a dit que je m'appelle Doolin ? 156 00:11:42,920 --> 00:11:45,896 Vous avez quitt� la ville si vite, que vous n'avez pas pay� votre note. 157 00:11:45,920 --> 00:11:47,149 Je l'ai pay�e pour vous. 158 00:11:47,360 --> 00:11:48,588 Merci. Combien je te dois ? 159 00:11:48,680 --> 00:11:50,079 Rien, c'est un honneur. 160 00:11:51,720 --> 00:11:55,076 � votre place, c'est maintenant que je m'occuperais de la prison. 161 00:11:56,440 --> 00:11:58,272 Vous voyez celui qui ferme la porte ? 162 00:11:59,400 --> 00:12:02,791 C'est le gardien. Il va aller voir sa copine. 163 00:12:03,000 --> 00:12:06,231 Ils jouent aux cartes pendant une heure. 164 00:12:12,640 --> 00:12:14,916 Monsieur Doolin. 165 00:12:18,840 --> 00:12:20,990 �a pourrait vous aider. 166 00:12:21,440 --> 00:12:23,397 - Merci. - De rien. 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,917 Vous �tes le responsable ? 168 00:12:34,160 --> 00:12:36,117 Je suis le nouveau marshal. 169 00:12:36,320 --> 00:12:38,118 En mission secr�te. 170 00:12:38,720 --> 00:12:40,631 Sortez les gars. Vite. 171 00:12:41,520 --> 00:12:43,656 Vous avez un certain Tulsa Jack, prisonnier ici ? 172 00:12:43,680 --> 00:12:44,999 Je dois le ramener � Guthrie. 173 00:12:45,160 --> 00:12:46,798 Pas m�content de m'en d�barrasser. 174 00:12:47,000 --> 00:12:48,229 C'est un dur. 175 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Par ici. 176 00:12:49,600 --> 00:12:50,829 Tulsa Jack. 177 00:12:55,760 --> 00:12:59,640 Mais je ne peux pas le rel�cher sans une demande officielle. 178 00:13:00,280 --> 00:13:01,350 C'est suffisant ? 179 00:13:01,560 --> 00:13:02,630 Ouvrez. 180 00:13:02,840 --> 00:13:04,274 Je vais perdre mon boulot. 181 00:13:04,480 --> 00:13:06,299 C'est mieux que de perdre la vie. Ouvrez. 182 00:13:06,360 --> 00:13:07,839 Allez, vite. 183 00:13:11,640 --> 00:13:13,576 Merci, je ferai la m�me chose pour toi, un jour. 184 00:13:13,600 --> 00:13:14,999 J'esp�re bien que non. 185 00:13:19,160 --> 00:13:21,276 Et maintenant, le gang Doolin �tait au complet. 186 00:13:21,760 --> 00:13:24,878 George Waightman, dit Red Buck : c�l�bre voleur de chevaux. 187 00:13:25,280 --> 00:13:29,478 Arkansas Tom Jones, aussi dou� aux cartes qu'au revolver. 188 00:13:29,680 --> 00:13:32,069 Tulsa Jack Blake, le cow-boy sauvage. 189 00:13:32,280 --> 00:13:34,396 Bitter Creek, le Cherokee. 190 00:13:34,600 --> 00:13:36,876 Bill Doolin, l'homme des grands espaces. 191 00:13:37,520 --> 00:13:39,636 Little Bill, l'homme de Pennsylvanie. 192 00:13:40,000 --> 00:13:41,957 Pr�ts � l'action. 193 00:14:25,880 --> 00:14:27,837 Trop tard, on est ferm�. 194 00:14:28,040 --> 00:14:29,599 Je suis en train de d�ner. 195 00:14:29,800 --> 00:14:32,110 Le d�ner est fini. Essuyez-vous. 196 00:14:32,320 --> 00:14:33,833 - Ouvrez le coffre. - Quoi ? 197 00:14:34,040 --> 00:14:35,713 Faut bien qu'on mange aussi. 198 00:14:36,000 --> 00:14:39,470 La paie que vous avez re�ue aujourd'hui, nous a donn� faim. 199 00:14:39,680 --> 00:14:41,136 D�sol� d'interrompre votre d�ner. 200 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 Il n'a plus tr�s faim, Bill... n'est-ce pas ? 201 00:15:24,400 --> 00:15:25,900 C'est quoi la prochaine affaire ? 202 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 Comment ? 203 00:15:27,240 --> 00:15:29,197 Quel coffre on va faire sauter ? 204 00:15:29,400 --> 00:15:30,629 Tiens ta part, Little Bill. 205 00:15:30,840 --> 00:15:32,638 Je vais me faire oublier un peu. 206 00:15:32,840 --> 00:15:33,557 - Lei ? - Oui 207 00:15:33,840 --> 00:15:36,295 Personne ne passe par ici. Il n'y a m�me plus de route. 208 00:15:36,360 --> 00:15:37,509 Et nous ? 209 00:15:38,160 --> 00:15:40,549 Tu vas aller p�cher au nord... tout seul. 210 00:15:41,640 --> 00:15:44,095 Et toi, Bitter Creek, tu fais la t�te depuis un moment. 211 00:15:44,800 --> 00:15:47,872 �a te ferait du bien d'aller voir ta copine � Ingalls. 212 00:15:48,080 --> 00:15:49,514 �a me ferait pas de mal. 213 00:15:49,720 --> 00:15:51,199 Qu'est-ce que tu mijotes ? 214 00:15:51,400 --> 00:15:55,951 Rien, mais on a �cum� la r�gion. 215 00:15:56,760 --> 00:15:59,351 Il vaut mieux se s�parer et dispara�tre pendant un moment. 216 00:15:59,760 --> 00:16:03,515 Tulsa, tu devrais aller visiter la foire de Chicago. 217 00:16:03,920 --> 00:16:05,718 T'as jamais quitt� Leavenworth. 218 00:16:05,920 --> 00:16:07,718 Il y est rest� cinq ans. 219 00:16:08,960 --> 00:16:12,476 Amusez-vous bien et dans trois mois vous contactez Rose � Cimarron. 220 00:16:13,080 --> 00:16:14,671 Elle vous dira o� on se retrouve. 221 00:16:14,800 --> 00:16:16,982 J'aime pas �a. Se s�parer quand tout marche bien. 222 00:16:17,440 --> 00:16:19,795 Il ne faut jamais pousser sa chance. 223 00:16:46,280 --> 00:16:47,714 O� �tes-vous ? 224 00:16:47,920 --> 00:16:49,797 Venez. 225 00:16:50,000 --> 00:16:51,456 Qu'est-ce qu'il y a ? On est cens� faire un break. 226 00:16:51,480 --> 00:16:52,879 Il faut se faire la malle. 227 00:16:53,080 --> 00:16:55,056 - Pourquoi ? - Je viens de braquer une banque. 228 00:16:55,080 --> 00:16:55,876 Tout seul ? 229 00:16:56,080 --> 00:16:57,991 Il n'y avait qu'une seule banque. 230 00:16:58,400 --> 00:17:00,835 Je crois qu'ils sont apr�s moi. 231 00:17:05,840 --> 00:17:09,071 Tu crois ! Vite, filons vers la montagne. Dispersez-vous. 232 00:17:13,640 --> 00:17:15,313 - C'est pour le d�rangement. - Merci. 233 00:19:15,880 --> 00:19:18,394 On se retrouve dans trois mois � Ingalls. 234 00:20:21,920 --> 00:20:23,513 Bonjour. 235 00:20:24,840 --> 00:20:26,194 Bonjour. 236 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Belle journ�e. 237 00:20:27,800 --> 00:20:28,870 D'o� tu viens ? 238 00:20:29,080 --> 00:20:30,593 J'ai pass� la nuit ici. 239 00:20:30,800 --> 00:20:32,598 J'ai eu un peu de mal � te suivre. 240 00:20:33,120 --> 00:20:35,714 J'ai apport� le petit d�jeuner. 241 00:20:36,400 --> 00:20:38,198 Et pas que �a ! 242 00:20:41,200 --> 00:20:43,656 D�cid�ment, ils ne renoncent pas. Qu'est-ce qu'on fait ? 243 00:20:43,680 --> 00:20:45,256 On se retrouve � Ingalls, dans trois mois. 244 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 Mais maintenant ? 245 00:20:46,400 --> 00:20:48,198 Bouge pas et prends ton petit d�jeuner. 246 00:20:50,320 --> 00:20:51,754 C'est pas le moment. 247 00:23:50,280 --> 00:23:54,638 Que la lumi�re de Dieu soit avec vous. 248 00:23:55,840 --> 00:24:00,630 Que son visage et sa bont� vous illuminent. 249 00:24:01,960 --> 00:24:05,032 Qu'il apporte la paix sur vous et vos proches. 250 00:24:06,520 --> 00:24:09,638 Maintenant et � jamais. Amen. 251 00:24:44,160 --> 00:24:48,154 Bonjour, c'est votre premi�re visite ici ? 252 00:24:48,560 --> 00:24:49,959 En effet, mon p�re. 253 00:24:50,160 --> 00:24:51,958 Vous avez rat� un beau sermon. 254 00:24:52,280 --> 00:24:54,078 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 255 00:24:55,400 --> 00:24:59,109 Voici le Diacre, Mme Burton et leur fille Elaine. 256 00:25:00,880 --> 00:25:03,349 - Vous �tes.... - Je m'appelle Dailey. 257 00:25:04,240 --> 00:25:06,197 - Monsieur Dailey. - Enchant�. 258 00:25:07,200 --> 00:25:09,077 - Nouveau fermier ? - Oui. 259 00:25:09,760 --> 00:25:11,239 O� �a ? 260 00:25:11,440 --> 00:25:13,238 � 16 km, au sud. 261 00:25:13,600 --> 00:25:15,828 Dix miles... Vous avez repris le ranch des Johnsons. 262 00:25:16,240 --> 00:25:17,355 Euh..oui. 263 00:25:17,560 --> 00:25:21,793 Juste la semaine derni�re, M. Johnson disait vouloir finir ses jours ici. 264 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Ah bon ? 265 00:25:23,200 --> 00:25:24,998 Parfois les gens changent d'avis. 266 00:25:25,200 --> 00:25:27,176 J'aimerais savoir comment vous l'avez convaincu. 267 00:25:27,200 --> 00:25:29,635 L'habitude du commerce de chevaux. 268 00:25:31,160 --> 00:25:34,232 Bien, je vais devoir y aller. J'ai une longue route. Au revoir. 269 00:25:34,440 --> 00:25:36,716 Au revoir Monsieur Dailey. 270 00:25:38,080 --> 00:25:39,718 Monsieur Dailey. 271 00:25:41,160 --> 00:25:43,117 La prochaine fois, venez avec votre famille. 272 00:25:43,320 --> 00:25:45,311 Je n'en ai pas. 273 00:25:45,520 --> 00:25:47,318 Vous �tes seul. 274 00:25:47,560 --> 00:25:49,970 Retourner au ranch sans personne pour vous accueillir... 275 00:25:50,000 --> 00:25:52,435 Ce n'est pas une fa�on de passer son dimanche. 276 00:25:53,280 --> 00:25:55,794 Venez donc d�ner � la maison. 277 00:25:56,000 --> 00:25:58,594 Nous ferons connaissance. 278 00:25:59,520 --> 00:26:01,079 Vous serez le bienvenu. 279 00:26:01,400 --> 00:26:02,993 Et bien... 280 00:26:06,000 --> 00:26:11,518 Ce sera avec plaisir, Mlle Burton. Voyager � cette heure peut �tre dur. 281 00:26:35,600 --> 00:26:38,069 Mes f�licitations pour votre cuisine. 282 00:26:38,280 --> 00:26:40,078 Et j'appr�cie la bonne nourriture. 283 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 Merci. Qui fait la cuisine chez vous ? 284 00:26:43,720 --> 00:26:46,360 Personne. En fait c'est moi, h�las. 285 00:26:47,440 --> 00:26:49,716 Qu'est-ce que vous cultivez exactement, M. Dailey ? 286 00:26:50,240 --> 00:26:52,390 Je n'ai pas encore vraiment d�cid�. 287 00:26:52,600 --> 00:26:54,716 Je m'appelle Bill. 288 00:26:56,200 --> 00:26:58,396 O� avez-vous appris le m�tier, Bill ? 289 00:26:58,720 --> 00:27:01,997 En Arkansas, avec mon p�re. I n'�tait pas tr�s dou�. 290 00:27:03,880 --> 00:27:06,744 Vous devriez planter du ma�s si c'est l'endroit auquel je pense. 291 00:27:07,520 --> 00:27:08,874 Vous vous y connaissez ? 292 00:27:09,080 --> 00:27:10,878 J'ai grandi dans une ferme en Illinois. 293 00:27:11,560 --> 00:27:14,871 Si j'�tais un homme, j'aurais ma terre et je travaillerais dessus. 294 00:27:15,160 --> 00:27:16,559 Pourquoi ? 295 00:27:17,000 --> 00:27:22,359 Je ne sais pas. J'aime l'odeur de la terre. 296 00:27:22,560 --> 00:27:24,710 J'aime voir la nature pousser. 297 00:27:25,000 --> 00:27:27,879 Les bourgeons sortir de terre. 298 00:27:28,400 --> 00:27:30,357 Pour moi, c'est un miracle. 299 00:27:31,800 --> 00:27:33,552 C'est merveilleux. 300 00:27:33,920 --> 00:27:35,877 Oui, sans doute. 301 00:27:37,320 --> 00:27:40,320 J'essaie de convaincre mon p�re d'acheter un terrain pr�s du v�tre. 302 00:27:41,040 --> 00:27:43,714 Je vais aller le voir, la semaine prochaine 303 00:27:44,080 --> 00:27:47,038 Je pourrais passer vous voir. Si je suis invit�e. 304 00:27:47,440 --> 00:27:50,751 �videmment, vous �tes invit�e. 305 00:27:59,280 --> 00:28:02,511 Et il me dit : Johnson, tout cet argent est pour vous si vous vendez. 306 00:28:03,280 --> 00:28:05,590 Avec tout ce qu'il y a � l'int�rieur. 307 00:28:06,080 --> 00:28:12,599 Et 500 dollars de plus si vous partez dans l'heure. 308 00:28:13,000 --> 00:28:16,630 Alors, Monsieur Johnson, vous avez pris une d�cision ? 309 00:28:19,240 --> 00:28:22,995 Pour cette somme, vous pouvez acheter beaucoup mieux. 310 00:28:23,640 --> 00:28:26,280 Quand j'ai appris qu'il y avait des Johnsons dans la r�gion 311 00:28:26,480 --> 00:28:28,344 je me suis dit, c'est un endroit pour moi. 312 00:28:28,680 --> 00:28:31,135 Ma m�re s'appelait Johnson. C'est un nom porte-bonheur. 313 00:28:32,280 --> 00:28:36,558 Dans ce cas... Emmy, on peut retourner � Danfield. 314 00:28:36,880 --> 00:28:37,950 Danfield ? 315 00:28:38,160 --> 00:28:41,630 Oui, la ville que Bill Doolin a attaqu�e le mois dernier. 316 00:28:42,600 --> 00:28:43,646 Vous y �tes d�j� all� ? 317 00:28:43,800 --> 00:28:45,120 J'ai d� y passer. 318 00:28:45,320 --> 00:28:47,139 Ce serait bien de rentrer tous chez vous. 319 00:28:47,560 --> 00:28:50,200 - Tous ? - Oui, tous. 320 00:28:51,200 --> 00:28:54,155 J'ai honte de prendre tout cet argent. C'est un v�ritable hold-up. 321 00:28:54,280 --> 00:28:56,874 Oh non. Croyez-moi. 322 00:28:57,080 --> 00:28:59,126 Venez, je vais vous aider et vous accompagner. 323 00:29:00,040 --> 00:29:01,235 Viens Emmy. 324 00:29:10,840 --> 00:29:13,116 Avec �a vous allez tenir un bon moment. 325 00:29:13,320 --> 00:29:15,696 Oui, je n'aime pas devoir venir chercher des provisions sans arr�t. 326 00:29:15,720 --> 00:29:16,869 Vous travaillez trop ! 327 00:29:17,080 --> 00:29:18,696 Je suis pass� devant chez vous, l'autre jour. 328 00:29:18,720 --> 00:29:20,456 C'est incroyable ce que vous avez fait en trois mois ! 329 00:29:20,480 --> 00:29:21,550 Je travaille vite. 330 00:29:21,760 --> 00:29:23,319 Et comment. 331 00:29:24,280 --> 00:29:27,716 Merci pour l'orgue que vous avez achet�. 332 00:29:27,960 --> 00:29:29,296 L'�glise en avait vraiment besoin. 333 00:29:29,320 --> 00:29:32,870 C'est tr�s g�n�reux de votre part. 334 00:29:36,200 --> 00:29:38,077 - Qui lui a dit ? - C'est moi. 335 00:29:38,720 --> 00:29:40,836 C'est vrai que c'est tr�s g�n�reux. 336 00:29:41,040 --> 00:29:42,269 Tu n'as rien oubli� ? 337 00:29:42,480 --> 00:29:44,073 Non, je ne pense pas. 338 00:29:44,280 --> 00:29:46,078 Je t'ai achet� un cadeau. 339 00:29:46,280 --> 00:29:47,600 Un �l�phant. 340 00:29:47,800 --> 00:29:49,120 Un �l�phant ? 341 00:29:49,320 --> 00:29:51,118 Pour ton bracelet-montre. 342 00:29:51,320 --> 00:29:52,515 Merci. 343 00:29:52,720 --> 00:29:54,518 On dit qu'ils portent bonheur en Inde. 344 00:29:55,160 --> 00:29:56,798 Et en Oklahoma ? 345 00:30:23,840 --> 00:30:26,195 Bouge pas, je reviens. 346 00:30:41,480 --> 00:30:45,360 �a alors, �a fait bien longtemps. 347 00:30:45,560 --> 00:30:46,789 Comment va, Joe ? 348 00:30:47,000 --> 00:30:48,216 Qu'est-ce que tu fais par ici ? 349 00:30:48,240 --> 00:30:50,117 Je suis venu voir un vieil ami. 350 00:30:50,960 --> 00:30:53,076 Elaine, je te pr�sente un de mes vieux amis. 351 00:30:53,280 --> 00:30:54,998 - Joe Smith. - Enchant�e. 352 00:30:55,200 --> 00:30:57,016 Je suis ravie de rencontrer un ami de Bill 353 00:30:57,040 --> 00:30:58,359 Tout le plaisir est pour moi. 354 00:30:58,400 --> 00:31:01,233 Vous pouvez me raconter son pass�. Il refuse d'en parler. 355 00:31:02,840 --> 00:31:04,399 Sans aucun doute. 356 00:31:04,600 --> 00:31:06,398 On a travaill� ensemble � Cimarron. 357 00:31:07,440 --> 00:31:10,159 Si tu veux aller chercher ta robe, je te retrouve apr�s. 358 00:31:10,360 --> 00:31:11,475 D'accord. 359 00:31:11,680 --> 00:31:14,752 � un de ces jours, Monsieur Smith. Il faudra qu'on parle de Bill. 360 00:31:15,280 --> 00:31:17,780 - Il y a de quoi remplir un livre. - �a ne m'�tonne pas. 361 00:31:21,600 --> 00:31:22,856 Qu'est-ce que �a veut dire ? 362 00:31:22,880 --> 00:31:24,062 Eh bien, Monsieur Doolin.... 363 00:31:24,120 --> 00:31:25,474 Ici, c'est Dailey. 364 00:31:25,680 --> 00:31:27,776 On s'est dit qu'on devrait se remettre au boulot. 365 00:31:27,800 --> 00:31:29,438 Tu n'as pas re�u ma lettre ? 366 00:31:29,720 --> 00:31:33,350 - Et c'est pour �a qu'on est ici. - Un train rempli d'or doit arriver. 367 00:31:33,560 --> 00:31:35,198 C'est fini pour moi. 368 00:31:35,400 --> 00:31:37,719 Le gang Doolin, c'est fini pour moi. J'ai une ferme. 369 00:31:38,560 --> 00:31:40,471 �a fera une cache parfaite. 370 00:31:40,680 --> 00:31:43,115 Impossible. Il y a aussi une femme. 371 00:31:43,880 --> 00:31:45,279 Elle ? 372 00:31:45,480 --> 00:31:46,800 Qu'est-ce que �a change ? 373 00:31:47,160 --> 00:31:48,753 Beaucoup de choses. 374 00:31:50,080 --> 00:31:52,879 C'est ma femme. Je me suis mari� il y a trois semaines. 375 00:31:59,120 --> 00:32:02,351 Bill Doolin, mari� � une femme ! 376 00:32:02,800 --> 00:32:05,110 Oui, c'est g�n�ralement le cas. 377 00:32:14,000 --> 00:32:15,957 La derni�re mode. 378 00:32:16,560 --> 00:32:18,517 La toute derni�re. 379 00:32:18,720 --> 00:32:20,393 Tiens �a pour moi. 380 00:32:20,600 --> 00:32:22,398 Comment on sait s'il est � l'endroit ? 381 00:32:22,600 --> 00:32:24,273 La modiste me l'a dit. 382 00:32:24,920 --> 00:32:26,831 - Tu aimes ? - �norm�ment. 383 00:32:27,040 --> 00:32:28,155 Je le savais. 384 00:32:28,360 --> 00:32:29,759 Et la robe ? 385 00:32:32,800 --> 00:32:34,757 La plus belle de tout le comt�. 386 00:32:34,960 --> 00:32:37,076 J'esp�re qu'elle va plaire demain au bal. 387 00:32:37,280 --> 00:32:40,099 Ce sera la premi�re fois que je sortirai avec mon nouveau mari. 388 00:32:40,640 --> 00:32:42,836 Nouveau ? Il y a donc un ancien ? 389 00:32:43,040 --> 00:32:44,189 Bien s�r que non. 390 00:32:44,520 --> 00:32:48,229 L'orchestre vient de Guthrie. Tout le monde sera l�. 391 00:32:49,080 --> 00:32:51,515 Tu devrais demander � ton ami, Joe Smith, de venir. 392 00:32:52,000 --> 00:32:53,035 Smith ? 393 00:32:55,240 --> 00:32:56,992 Je devrais peut-�tre. 394 00:32:57,200 --> 00:32:59,337 Il a l'air sympathique. Nous devrions l'inviter. 395 00:33:02,640 --> 00:33:05,598 Je voulais te dire, on ne peut pas aller au bal. 396 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 On ne peut pas ? 397 00:33:08,720 --> 00:33:11,951 Le poulain est malade, il faut le surveiller et le soigner. 398 00:33:12,880 --> 00:33:16,760 Ce cheval est bien plus important que le bal. Je suis d�sol�. 399 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 D'accord, Bill. 400 00:33:20,600 --> 00:33:23,069 Il y aura d'autres bals. Beaucoup d'autres. 401 00:33:23,280 --> 00:33:27,194 Oui. Et je serais jaloux de ces hommes qui voudraient danser avec ma femme. 402 00:33:28,360 --> 00:33:31,318 Et moi, je serais jalouse des autres femmes. 403 00:33:32,200 --> 00:33:35,795 Je vais aller voir cette herse que Jopke veut vendre. 404 00:33:36,000 --> 00:33:38,176 - Avant qu'il ne soit trop tard. - Oui, tu as raison. 405 00:33:38,200 --> 00:33:39,952 � tout � l'heure. 406 00:33:41,760 --> 00:33:43,579 Je ne vois toujours pas o� est le devant. 407 00:33:45,720 --> 00:33:47,677 Le d�ner sera pr�t. 408 00:34:15,680 --> 00:34:17,717 - Bonjour Madame. - Bonjour. 409 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 Votre mari est l� ? 410 00:34:19,120 --> 00:34:21,191 Non, il est all� voir un voisin. 411 00:34:22,040 --> 00:34:24,016 - Je peux vous aider ? - Non, je ne pense pas. 412 00:34:24,040 --> 00:34:28,591 Apr�s tout, peut-�tre. Nous sommes des marshals. 413 00:34:29,840 --> 00:34:32,480 Nous recherchons un certain Bill Doolin. 414 00:34:32,680 --> 00:34:33,954 Doolin, le brigand ? 415 00:34:34,160 --> 00:34:36,615 On se demandait s'il n'avait pas �t� vu dans la r�gion. 416 00:34:36,680 --> 00:34:38,296 Je ne le reconna�trais pas si je le voyais. 417 00:34:38,320 --> 00:34:42,200 1m90. L'air tr�s sympathique. Il trompe son monde. 418 00:34:42,400 --> 00:34:44,357 On ne le prendrait jamais pour un brigand. 419 00:34:44,560 --> 00:34:47,776 Quand on a perdu sa trace, il venait par ici. Il y a environ trois mois. 420 00:34:47,800 --> 00:34:49,120 C'�tait un dimanche. 421 00:34:49,320 --> 00:34:52,790 Je m'en souviens, parce que je n'aime pas rater la messe. 422 00:34:56,280 --> 00:34:58,078 - Un dimanche ? - Oui. 423 00:34:58,720 --> 00:35:02,953 Tenez, c'est l'avis de recherche. Au cas o� vous le verriez. 424 00:35:03,520 --> 00:35:05,033 Je le donnerai � mon mari. 425 00:35:05,360 --> 00:35:07,176 Mais je ne pense pas qu'on puisse vous aider. 426 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Merci beaucoup. 427 00:35:08,240 --> 00:35:09,831 - Au revoir, Messieurs. - Au revoir. 428 00:35:17,640 --> 00:35:20,359 BILL DOOLIN RECHERCH� POUR VOL ET ATTAQUE DE TRAIN. 429 00:35:20,560 --> 00:35:22,597 5.000 DOLLARS DE R�COMPENSE. 430 00:35:33,600 --> 00:35:35,557 - C'�tait un sale coup. - C'est pas grave. 431 00:35:35,760 --> 00:35:37,056 C'est ce qui pouvait lui arriver de mieux. 432 00:35:37,080 --> 00:35:38,991 Tu sais qu'on a besoin de Doolin. 433 00:35:49,840 --> 00:35:51,194 O� as-tu trouv� �a ? 434 00:35:51,480 --> 00:35:54,154 Deux marshals sont venus � la maison. Ils me l'ont donn�. 435 00:35:54,520 --> 00:35:56,511 On dirait que ce Doolin voyage beaucoup. 436 00:35:56,720 --> 00:35:58,836 Bill, je veux la v�rit�. 437 00:35:59,320 --> 00:36:01,056 J'ai l'impression que ton opinion est faite. 438 00:36:01,080 --> 00:36:02,559 �tes-vous Bill Doolin ? 439 00:36:02,760 --> 00:36:04,319 Laisse-moi. 440 00:36:04,840 --> 00:36:06,433 Alors ? 441 00:36:07,400 --> 00:36:09,357 Oui. C'est moi. 442 00:36:10,560 --> 00:36:13,515 Je ne savais pas que je valais une telle somme. Les prix flambent. 443 00:36:14,120 --> 00:36:16,555 C'est tout ce que tu trouves � dire ? 444 00:36:16,760 --> 00:36:18,751 Rentrez � la maison. Je veux parler � Bill. 445 00:36:18,960 --> 00:36:21,142 - Mais p�re, je... - Il vaut mieux que tu rentres. 446 00:36:26,680 --> 00:36:29,638 J'esp�rais une erreur. Pourquoi, Bill ? 447 00:36:29,840 --> 00:36:32,798 Pour la m�me raison que certains se marient et ont une maison. 448 00:36:33,520 --> 00:36:35,750 Je pensais qu'elle ne le saurait jamais. 449 00:36:35,960 --> 00:36:38,395 Que le nom de Doolin serait oubli�. 450 00:36:39,960 --> 00:36:43,396 Vous le br�lez. Vous ne pourrez pas br�ler les milliers d'autres. 451 00:36:45,040 --> 00:36:48,999 Il y en aura toujours d'autres. Ils vous suivront partout. 452 00:36:49,440 --> 00:36:52,159 Et un jour, ils seront l� avant vous. 453 00:36:52,960 --> 00:36:54,712 Vous �tes mort, Bill. 454 00:36:54,920 --> 00:36:57,355 Je ne veux pas que ma fille soit une veuve. 455 00:37:01,160 --> 00:37:03,754 Vous avez raison, Diacre. 456 00:37:04,920 --> 00:37:07,309 C'est le convoi fun�raire qui d�marre. 457 00:37:08,120 --> 00:37:11,590 Non Bill. Il s'est mis en route quand vous �tes devenu un hors-la-loi. 458 00:37:13,000 --> 00:37:14,559 Qu'est-ce que vous allez faire ? 459 00:37:14,760 --> 00:37:16,194 Et vous ? 460 00:37:16,400 --> 00:37:19,552 Elaine ne peut pas vivre avec vous. Elle ne serait jamais libre. 461 00:37:20,480 --> 00:37:24,439 Aussi loin que vous irez, elle ne pourra pas fuir votre pass�. 462 00:37:24,640 --> 00:37:28,599 Ni m�me ses propres pens�es. 463 00:37:29,920 --> 00:37:32,193 Il n�y a qu'un seul moyen de lui rendre sa libert�. 464 00:37:33,280 --> 00:37:35,237 Sortez de sa vie. 465 00:37:36,760 --> 00:37:39,752 Et je ne parle pas en tant que diacre, mais comme son p�re. 466 00:37:42,200 --> 00:37:45,670 � vous de d�cider, Bill. 467 00:37:51,080 --> 00:37:52,878 Arr�te, je retourne l�-bas. 468 00:37:53,080 --> 00:37:55,196 - Elaine ! - C'est mon mari, je reste avec lui. 469 00:37:56,320 --> 00:37:59,278 Elaine, tu es folle. 470 00:38:03,480 --> 00:38:05,676 - O� est-il ? - Il est parti. 471 00:38:13,760 --> 00:38:15,624 Il a dit que tu devais oublier Bill Daley. 472 00:38:15,720 --> 00:38:18,519 Parce qu'il n'a jamais exist�. 473 00:38:43,840 --> 00:38:45,353 H�, vous n'avez pas le droit. 474 00:38:45,560 --> 00:38:48,424 S'il vous pla�t. J'en avais envie depuis que je suis tout petit. 475 00:38:48,520 --> 00:38:50,989 C'est interdit. 476 00:39:00,800 --> 00:39:02,757 Je vais m'�nerver. 477 00:39:02,960 --> 00:39:04,951 �coutez ce sifflet, c'est pas beau �a ? 478 00:39:07,880 --> 00:39:09,496 Vous voulez que je vous fasse descendre ? 479 00:39:09,520 --> 00:39:12,080 �a alors ! Monsieur Bill Doolin. 480 00:39:12,680 --> 00:39:15,832 On ne va pas vous retarder. Conduisez-nous au wagon du fret. 481 00:39:16,040 --> 00:39:19,954 Tout de suite Monsieur Doolin. 482 00:39:21,600 --> 00:39:24,600 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, veuillez remplir ma tirelire. 483 00:39:27,000 --> 00:39:29,674 C'est �a... rien d'autre ? 484 00:39:29,960 --> 00:39:31,189 Et vous ? 485 00:39:34,080 --> 00:39:36,913 - C'est � vous ? - Oui, merci. 486 00:39:37,120 --> 00:39:38,519 Merci � vous. 487 00:39:38,720 --> 00:39:40,313 C'est vraiment Bill Doolin ? 488 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Tout � fait. 489 00:39:41,600 --> 00:39:43,955 - Quel beau gar�on ! - Oui, n'est-ce pas ! 490 00:39:44,880 --> 00:39:45,915 Rien d'autre ? 491 00:39:46,120 --> 00:39:49,556 MINIST�RE DE LA JUSTICE BUREAU DU MARSHAL 492 00:39:50,040 --> 00:39:52,950 Il faut lui reconna�tre une qualit�. C'est un excellent strat�ge. 493 00:39:53,760 --> 00:39:56,274 Il se fait oublier pendant des mois apr�s un hold-up. 494 00:39:56,480 --> 00:39:59,154 Et soudain il r�appara�t l� o� on l'attend le moins. 495 00:39:59,440 --> 00:40:02,910 On dirait qu'il dispara�t sous terre. 496 00:40:03,600 --> 00:40:07,116 Depuis un an on tente de comprendre son mode op�ratoire. 497 00:40:08,600 --> 00:40:10,796 Si quelqu'un l'a trouv�, je suis preneur. 498 00:40:11,080 --> 00:40:12,309 J'ai peut-�tre une id�e. 499 00:40:12,600 --> 00:40:14,113 Regardez cette carte. 500 00:40:14,560 --> 00:40:19,031 Ce genre d'individus ne peut rester cach� pendant des semaines. 501 00:40:20,440 --> 00:40:22,668 Il faut bien qu'il d�compresse, de temps en temps. 502 00:40:22,800 --> 00:40:26,634 Si vous tracez un cercle autour de ces villes, que voyez-vous ? 503 00:40:28,160 --> 00:40:31,596 Carson, King City et Ingalls. 504 00:40:31,800 --> 00:40:33,776 On fait une descente sur les trois villes en m�me temps. 505 00:40:33,800 --> 00:40:36,838 Ingalls me para�t int�ressante. 506 00:40:37,040 --> 00:40:38,872 Ils vont attaquer l�-bas ? 507 00:40:39,080 --> 00:40:40,514 Non, je ne pense pas. 508 00:40:40,720 --> 00:40:42,518 C'est au centre de tous leurs raids. 509 00:40:42,720 --> 00:40:45,280 Je pense plut�t qu'ils y vont pour d�penser leur argent. 510 00:40:52,840 --> 00:40:55,719 Finis ton verre Joe, c'est moi qui r�gale ce soir. 511 00:40:56,520 --> 00:41:00,150 Un sourire, Tille, nos clients veulent de la bonne humeur. 512 00:41:03,840 --> 00:41:05,956 - Comment �a va ? - Tr�s bien. 513 00:41:06,440 --> 00:41:07,669 Ch�re Mme Price. 514 00:41:07,880 --> 00:41:12,113 Tu r�alises ce que �a veut dire de devenir la premi�re Mme Arkansas ? 515 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 R�fl�chis. 516 00:41:13,800 --> 00:41:15,664 C'est d�j� fait. Et c'est ce qui m'arr�te. 517 00:41:15,800 --> 00:41:19,236 - Ne l'�coutez pas Melissa. - C'est pour ne pas payer la pension. 518 00:41:20,040 --> 00:41:21,792 Allons, Melissa, �pouse-moi. 519 00:41:22,000 --> 00:41:24,037 Fais ta demande quand tu seras sobre. 520 00:41:24,720 --> 00:41:26,836 C'est fou, elle ne veut pas quand je suis saoul 521 00:41:27,040 --> 00:41:29,714 et moi, je ne veux pas quand je suis sobre. 522 00:41:30,360 --> 00:41:32,715 Arr�tez de rire, imb�ciles. 523 00:41:35,920 --> 00:41:39,709 Retourne jouer avant que les pigeons que je t'ai trouv�s s'en aillent. 524 00:41:39,920 --> 00:41:42,514 Tu as raison, le travail avant le plaisir. 525 00:41:46,920 --> 00:41:48,593 Trinquons, Rose, pour f�ter �a. 526 00:41:48,800 --> 00:41:52,031 Pour f�ter quoi ? Ton retour ou ton prochain d�part ? 527 00:41:52,480 --> 00:41:54,790 - Je ne sais jamais. - Moi non plus. 528 00:41:55,000 --> 00:41:59,836 Je voudrais que tu te d�cides. Rester ici ou alors m'emmener avec toi. 529 00:42:00,600 --> 00:42:02,830 Tu connais la r�gle de Doolin, pas de femmes. 530 00:42:03,040 --> 00:42:05,859 Et on ne va pas tout l�cher au moment o� je vais devenir riche. 531 00:42:07,160 --> 00:42:09,310 Mais je m'inqui�te quand tu es loin. 532 00:42:09,520 --> 00:42:11,238 En train d'acheter du b�tail. 533 00:42:11,920 --> 00:42:13,877 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter. 534 00:42:14,480 --> 00:42:17,438 Salut la compagnie. Je vous pr�sente Cattle Annie. 535 00:42:17,800 --> 00:42:20,210 - Annie, voici Rose... - Oh, tout le monde conna�t Rose. 536 00:42:20,240 --> 00:42:21,878 Et vous aussi, je vous ai d�j� vu. 537 00:42:22,080 --> 00:42:24,515 Vous �tes un de ces acheteurs de b�tail. Comme lui. 538 00:42:24,720 --> 00:42:26,631 - Oui, comme lui. - Asseyez-vous. 539 00:42:28,640 --> 00:42:31,200 Une autre bouteille avec des bulles. 540 00:42:32,240 --> 00:42:34,216 Tu n'es pas un peu jeune pour faire la f�te ? 541 00:42:34,240 --> 00:42:37,676 S�r que 'pa va �tre en col�re, mais j'ai grandi. 542 00:42:38,040 --> 00:42:40,177 Et j'ai pris son meilleur cheval pour venir ici. 543 00:42:40,560 --> 00:42:43,151 Je suis assez vieille pour apprendre deux ou trois choses. 544 00:42:48,960 --> 00:42:51,759 J'ai l'impression que tu en connais d�j� de trop. 545 00:42:52,040 --> 00:42:53,394 Dites, monsieur... 546 00:43:00,160 --> 00:43:02,117 Il ne s'amuse plus jamais ? 547 00:43:02,560 --> 00:43:04,517 Non, pas beaucoup. 548 00:43:07,400 --> 00:43:09,038 Je reviens. 549 00:43:09,480 --> 00:43:12,208 J'aimerais travailler comme vous pour gagner autant d'argent. 550 00:43:12,560 --> 00:43:14,153 Je pourrais me joindre � vous. 551 00:43:14,360 --> 00:43:15,896 Je ne m'appelle pas Cattle Annie pour rien. 552 00:43:15,920 --> 00:43:17,479 Je m'y connais vraiment en b�tail. 553 00:43:17,680 --> 00:43:19,751 Surtout celui qui tire au revolver. 554 00:43:34,800 --> 00:43:37,314 On dit que les hommes pr�f�rent rester seuls. 555 00:43:38,280 --> 00:43:39,918 Sauf que c'est pas ton genre. 556 00:43:40,120 --> 00:43:41,190 Si, j'aime �a. 557 00:43:41,400 --> 00:43:43,914 C'est toi qui paies la f�te. Tu pourrais en profiter. 558 00:43:44,680 --> 00:43:46,000 Un peu trop bruyant. 559 00:43:46,200 --> 00:43:47,270 Tu as bien chang�. 560 00:43:47,480 --> 00:43:49,799 � une �poque, c'�tait toi qui faisait tout le bruit. 561 00:43:53,680 --> 00:43:56,752 En fait, je voulais te parler de Bitter Creek. 562 00:43:56,960 --> 00:43:57,711 Pourquoi ? 563 00:43:57,920 --> 00:44:00,912 Nous voulons nous marier. Et je ne veux pas rester � l'attendre. 564 00:44:01,640 --> 00:44:03,677 Tu veux venir avec nous ? 565 00:44:03,880 --> 00:44:05,439 J'irais n'importe o� avec lui. 566 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 Tu es une femme. 567 00:44:06,800 --> 00:44:08,755 D'autres femmes ont accompagn� leurs hommes. 568 00:44:08,800 --> 00:44:11,519 Belle Starr et les femmes de la bande � Murieta. 569 00:44:11,720 --> 00:44:14,030 D�sol�, Rose. Tu connais la r�gle. 570 00:44:15,800 --> 00:44:16,800 La r�gle ! 571 00:44:17,120 --> 00:44:20,192 Seulement parce que tu n'as jamais trouv� celle qui t'accepterait. 572 00:44:20,400 --> 00:44:23,355 - Qui serait � tes c�t�s quand... - Tu devrais rejoindre tes amis. 573 00:44:26,440 --> 00:44:29,671 Excuse-moi, Bill. Je ne le pensais pas. 574 00:44:30,200 --> 00:44:32,191 Ce n'est rien. 575 00:44:44,320 --> 00:44:46,960 Ingalls ! 576 00:45:11,840 --> 00:45:14,434 C'est pour vous, si vous jouer "Le voyageur d'Arkansas" 577 00:45:16,080 --> 00:45:17,753 On y va, les gars. 578 00:45:28,520 --> 00:45:30,670 Si on veut ce b�tail, il va falloir y aller. 579 00:45:30,880 --> 00:45:32,712 � la prochaine fois, Annie. 580 00:45:32,920 --> 00:45:35,875 Sacr�ment vicieuses ces vaches si vous devez les attraper la nuit. 581 00:45:37,240 --> 00:45:38,913 Salut mon chou. 582 00:45:42,960 --> 00:45:46,510 Bitter Creek... Tu n'oublies rien ? 583 00:45:49,160 --> 00:45:50,639 Merci. 584 00:45:50,840 --> 00:45:53,070 Si je les perds, ma chance s'en va. 585 00:45:53,280 --> 00:45:55,510 J'aimerais pas �a. 586 00:45:57,000 --> 00:45:58,576 Si seulement je pouvais aller avec eux. 587 00:45:58,600 --> 00:46:00,876 - Fais attention � toi. - Je ferai de mon mieux. 588 00:46:02,160 --> 00:46:03,878 Merci pour tout. 589 00:46:12,840 --> 00:46:14,797 - C'est pour des chambres ? - Plus tard. 590 00:46:15,640 --> 00:46:17,278 Vous avez re�u des visiteurs ? 591 00:46:17,480 --> 00:46:19,456 Des habitu�s. Toujours les m�mes. Jour apr�s jour, nuit apr�s nuit. 592 00:46:19,480 --> 00:46:24,031 Parfois on voit un repr�sentant et ses blagues pourries. 593 00:46:44,640 --> 00:46:46,711 Ce que j'aimerais faire partie de la bande. 594 00:46:46,920 --> 00:46:48,479 C'est impossible. 595 00:46:48,880 --> 00:46:52,191 Tu ne peux qu'attendre, �couter la musique... 596 00:46:52,400 --> 00:46:55,552 ... les regarder partir et se demander s'ils reviendront. 597 00:46:55,960 --> 00:46:58,759 Tu parles d'amour. Moi, je parle de vaches. 598 00:47:02,720 --> 00:47:08,910 Si je vous demande si vous connaissez le gang Doolin, vous me direz : non. 599 00:47:10,240 --> 00:47:12,914 Mais si vous croyez bien agir 600 00:47:13,120 --> 00:47:17,751 en prot�geant le plus redoutable gang de tout l'Oklahoma, vous avez tort. 601 00:47:18,920 --> 00:47:23,198 Ils ont l'air excitant � cause de leurs exploits. 602 00:47:23,600 --> 00:47:25,955 Leur g�n�rosit� envers vous. 603 00:47:26,160 --> 00:47:27,958 Mais ils n'en valent pas la peine. 604 00:47:28,880 --> 00:47:31,520 Ils vous apporteront les m�mes ennuis qu'aux autres. 605 00:47:32,360 --> 00:47:34,874 Et les m�mes ennuis qu'ils vont se cr�er. 606 00:47:35,080 --> 00:47:37,879 N'oubliez pas. La loi a le dernier mot. 607 00:47:38,800 --> 00:47:40,996 Parce que le droit est de notre c�t�. 608 00:47:41,200 --> 00:47:43,635 Et �a fait toute la diff�rence. 609 00:47:49,680 --> 00:47:51,637 Allons-y. 610 00:47:52,320 --> 00:47:54,277 Venez tous, c'est la tourn�e de la patronne. 611 00:48:01,000 --> 00:48:03,336 On va prendre les chevaux, et essayer de les retrouver. 612 00:48:03,360 --> 00:48:04,998 Ils n'ont pas beaucoup d'avance. 613 00:48:05,200 --> 00:48:07,973 Tu restes � l'h�tel. Dis que tu cherches � acheter un terrain. 614 00:48:08,040 --> 00:48:12,159 Essaie de glaner des informations au Golden Eagle. Bonne chance. 615 00:48:42,360 --> 00:48:44,795 Hold-up ! 616 00:49:02,720 --> 00:49:05,678 On s'est presque fait descendre pour rien... quelques dollars ! 617 00:49:06,680 --> 00:49:09,911 �a, �a te suffit ? Prends tout. 618 00:49:15,120 --> 00:49:18,302 Ces types peuvent creuser un trou dans le sol et refermer derri�re eux. 619 00:49:18,480 --> 00:49:19,879 Quelqu'un a bien d� les voir. 620 00:49:20,200 --> 00:49:23,477 Le probl�me c'est que les fermiers sont soit leurs amis ou ils ont peur. 621 00:49:23,840 --> 00:49:26,116 J'esp�re qu'ils sont aussi fatigu�s que moi. 622 00:49:26,320 --> 00:49:28,866 On a encore un peu de temps avant la nuit. S�parons-nous. 623 00:49:29,160 --> 00:49:32,118 Masterson et Leif prenez la piste de droite. 624 00:49:32,320 --> 00:49:33,320 Les autres vers l'Est. 625 00:49:33,520 --> 00:49:35,856 Interrogez tout le monde et voyez ce que vous pouvez trouver. 626 00:49:35,880 --> 00:49:39,316 Rendez-vous � Pawnee, demain. 627 00:49:55,320 --> 00:49:58,517 - L�appelle �a du caf� ? - C'est pas du caf�, c'est du goudron. 628 00:49:58,720 --> 00:49:59,915 Passe-moi le plat. 629 00:50:00,120 --> 00:50:01,918 - Encore ? - Oui, encore. 630 00:50:04,680 --> 00:50:06,956 Tulsa, passe les pommes de terre. 631 00:50:31,880 --> 00:50:34,872 - Bonsoir. - J'ai plus de chambres libres. 632 00:50:35,400 --> 00:50:36,629 Je ne veux pas de chambre. 633 00:50:36,840 --> 00:50:38,353 Et c'est trop tard pour d�ner. 634 00:50:38,560 --> 00:50:40,153 J'ai d�j� mang�. 635 00:50:40,360 --> 00:50:43,591 Je vais � Pawnee. J'ai d� prendre une mauvaise direction. 636 00:50:43,800 --> 00:50:45,996 J'en ai bien peur. 637 00:50:46,200 --> 00:50:47,395 Comment je fais ? 638 00:50:47,600 --> 00:50:50,464 Retournez � la fourche et prenez � droite. C'est le plus rapide. 639 00:50:51,520 --> 00:50:53,989 Merci. Bonne nuit. 640 00:51:04,840 --> 00:51:06,113 Je m'en souviendrai, Doolin. 641 00:51:06,240 --> 00:51:08,516 Aucun homme ne m�rite qu'on l'abatte dans le dos. 642 00:51:14,520 --> 00:51:16,193 Laisse-moi passer. 643 00:51:16,600 --> 00:51:18,238 - Laisse tomber. - Je vais l'avoir. 644 00:51:18,440 --> 00:51:21,016 C'est �a. Descends-le et on en aura une centaine sur le dos. 645 00:51:21,040 --> 00:51:23,475 - Fais ce que je te dis. - Si c'est ce que tu veux. 646 00:52:10,840 --> 00:52:13,639 Bill, �a suffit. �a suffit ! 647 00:52:55,800 --> 00:52:57,757 Tu peux pas me frapper, Bill. 648 00:52:58,640 --> 00:53:00,597 Je suis trop petit. 649 00:53:01,080 --> 00:53:03,037 Tu vas peut-�tre m'�couter. 650 00:53:04,880 --> 00:53:06,951 C'est pas de leur faute. 651 00:53:08,400 --> 00:53:10,357 Tu nous m�nes la vie dure. 652 00:53:10,560 --> 00:53:12,790 Tu prends des risques que tu ne prenais jamais. 653 00:53:13,800 --> 00:53:16,758 On attaque des banques que tu n'aurais m�me pas regard�es avant. 654 00:53:16,960 --> 00:53:19,315 Juste pour faire quelque chose. 655 00:53:19,720 --> 00:53:21,518 Ils ont besoin de changement. 656 00:53:22,640 --> 00:53:25,439 Ils en ont vraiment besoin. Sinon ils vont devenir dingues. 657 00:53:27,520 --> 00:53:31,309 Regarde ce que tu es devenu. Regarde comment on te voit. 658 00:53:33,360 --> 00:53:37,240 Tu savais parler avant. Tu ne frappais, que par obligation. 659 00:53:38,880 --> 00:53:42,350 Maintenant, tu le d�molis et tu ne lui dis pas un mot. 660 00:53:44,000 --> 00:53:47,959 Tu es devenu aigri, Bill. Comme du vinaigre. 661 00:53:48,560 --> 00:53:51,200 Et �a d�teint sur nous aussi. 662 00:53:52,240 --> 00:53:56,120 Un jour quelqu'un va faire Une grosse erreur. 663 00:53:57,560 --> 00:54:01,519 Le genre d'erreur qui a sign� la fin des fr�res James et des Daltons. 664 00:54:03,320 --> 00:54:07,200 Je me souviens de mon �cole en Pennsylvanie. 665 00:54:07,840 --> 00:54:10,195 Je lisais un truc qu'on avait dit 666 00:54:10,400 --> 00:54:12,946 le jour de la signature de la d�claration d'ind�pendance. 667 00:54:13,720 --> 00:54:15,677 Benjamin Franklin avait dit : 668 00:54:17,480 --> 00:54:19,835 "Nous serons tous pendus ensemble... 669 00:54:20,480 --> 00:54:23,359 ou alors nous serons tous pendus s�par�ment." 670 00:54:25,800 --> 00:54:28,519 �a nous va comme un gant. 671 00:54:37,440 --> 00:54:39,511 Tu parles trop, professeur. 672 00:54:45,840 --> 00:54:47,160 Pr�parez-vous. 673 00:54:47,400 --> 00:54:49,073 Enfin ! On va au Texas ? 674 00:54:49,440 --> 00:54:52,000 Non. L� o� ils ne nous attendent pas. 675 00:54:53,000 --> 00:54:56,273 On retourne � Ingalls faire le plein de provisions. Et on s'amuse un peu. 676 00:54:57,000 --> 00:54:59,674 Les boissons sont pour moi. En route. 677 00:55:00,040 --> 00:55:02,156 Toi aussi, Red Buck. 678 00:55:08,880 --> 00:55:12,555 Birdie, tu peux pr�parer plein de steaks, des �ufs et des pancakes. 679 00:55:13,080 --> 00:55:16,516 Et dresse une table pour sept dans le salon priv�. 680 00:55:16,720 --> 00:55:17,790 Je mangerai avec eux. 681 00:55:21,760 --> 00:55:23,671 - Bonjour Madame Price. - Bonjour. 682 00:55:24,240 --> 00:55:25,922 Vous allez encore acheter une ferme ? 683 00:55:26,080 --> 00:55:27,878 Je pense faire affaire aujourd'hui. 684 00:55:28,080 --> 00:55:29,878 Ce serait bien. 685 00:55:44,320 --> 00:55:46,914 Il n'y a pas foule en ce moment. 686 00:55:47,360 --> 00:55:50,318 En effet, �a va, �a vient. 687 00:55:51,680 --> 00:55:53,637 Au revoir. 688 00:56:03,240 --> 00:56:05,436 - Qui c'est ? - Il ach�te des terrains. 689 00:56:05,800 --> 00:56:07,916 Bel homme, non ? 690 00:56:08,320 --> 00:56:11,048 Tu ne cours pas apr�s des �trangers quand je ne suis pas l� ? 691 00:56:11,520 --> 00:56:13,875 T'aimerais bien le savoir. 692 00:56:16,880 --> 00:56:18,234 Salut AI. 693 00:56:19,080 --> 00:56:20,354 - Tout est pr�t ? - Hein ? 694 00:56:20,560 --> 00:56:22,915 - Tout est pr�t ? - Oui, les chevaux sont pr�ts. 695 00:56:25,600 --> 00:56:28,240 On dirait que du monde est arriv� cette nuit. 696 00:56:28,640 --> 00:56:31,280 - Hein ? - Du monde est arriv� cette nuit. 697 00:56:31,480 --> 00:56:35,678 Oui. Les acheteurs de b�tail. Ils viennent du Texas. 698 00:56:35,880 --> 00:56:37,871 Vous les connaissez ? Vous les connaissez ? 699 00:56:38,080 --> 00:56:39,673 Pas la peine de crier. 700 00:56:40,840 --> 00:56:43,309 Ils sont d�j� venus. Je les connais. 701 00:56:44,400 --> 00:56:48,030 Oh oui. Ils sont d�j� venus il y a deux semaines. 702 00:56:48,840 --> 00:56:51,229 Je suis en train de le faire. 703 00:56:52,120 --> 00:56:53,997 Viens. 704 00:56:54,640 --> 00:56:56,870 Vous pouvez y aller. 705 00:57:12,840 --> 00:57:18,472 Al. Pr�pare nos chevaux. On ne va pas tarder � partir. 706 00:57:18,680 --> 00:57:20,717 C'est ce que je suis en train de faire. 707 00:57:33,600 --> 00:57:37,036 - On a de quoi tenir tout l'hiver. - On a vid� le magasin. 708 00:57:37,440 --> 00:57:39,577 Red Buck, Tulsa et toi allez seller les chevaux. 709 00:57:40,760 --> 00:57:45,596 Bitter Creek va aider Arkansas avec les armes cach�es � l'h�tel. 710 00:57:46,200 --> 00:57:48,999 Prends une minute pour dire au revoir � Rose, mais pas plus. 711 00:57:49,200 --> 00:57:50,634 Merci. 712 00:57:58,640 --> 00:58:00,517 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On me poursuit. 713 00:58:00,720 --> 00:58:02,950 - La loi ? - Non, bien pire. 714 00:58:12,840 --> 00:58:14,592 Salut les gars. 715 00:58:14,800 --> 00:58:16,871 Je t'ai vu. Tu ne m'as pas entendu t'appeler ? 716 00:58:17,080 --> 00:58:18,673 Ah non. 717 00:58:19,440 --> 00:58:21,976 Je suis Cattle Annie, Monsieur Doolin. Je voulais vous rencontrer. 718 00:58:22,000 --> 00:58:25,118 Je veux faire partir de votre bande. 719 00:58:25,320 --> 00:58:28,711 Impossible, je vous conseille de rentrer chez vous et de nous oublier. 720 00:58:29,760 --> 00:58:31,442 Mais je peux me battre comme un homme. 721 00:58:31,600 --> 00:58:33,964 - Tu as vu quelqu'un sur la route ? - Personne, Bill. 722 00:58:34,040 --> 00:58:36,839 Sauf ces livreurs de Baker et Hanley. 723 00:58:39,920 --> 00:58:43,072 Baker et Hanley ! Ils ne viennent pas jusqu'ici ! 724 00:58:43,400 --> 00:58:45,582 Ils ont chang� leur parcours la semaine derni�re. 725 00:58:45,760 --> 00:58:47,956 Tout le monde � l'int�rieur. 726 00:59:00,200 --> 00:59:01,429 C'est Hughes, le marshal. 727 00:59:01,640 --> 00:59:02,868 Je le savais. Je le savais. 728 00:59:03,440 --> 00:59:06,114 Tu es cern�, Doolin. Tu ne peux pas t'�chapper. 729 00:59:06,320 --> 00:59:09,153 Sortez un par un, les mains en l'air. Personne ne sera bless�. 730 00:59:09,360 --> 00:59:11,431 - Fait comme des rats. - La ferme. 731 00:59:11,760 --> 00:59:14,639 Derni�re chance de sauver votre peau. 732 00:59:18,720 --> 00:59:20,677 Il ne sauvera pas la v�tre. 733 00:59:23,200 --> 00:59:24,634 Quelle imb�cile ! Enferme-la. 734 00:59:24,840 --> 00:59:25,936 Elle n'a rien � faire ici. 735 00:59:25,960 --> 00:59:27,576 L�chez-moi, je peux me battre comme un homme. 736 00:59:27,600 --> 00:59:29,796 Laissez-moi, laissez-moi. 737 00:59:47,520 --> 00:59:49,616 Ils vont se faire avoir. Ils sont tous dans l'�curie. 738 00:59:49,640 --> 00:59:51,119 Tous, sauf un. 739 01:00:07,040 --> 01:00:08,269 Arkansas... 740 01:00:08,480 --> 01:00:10,278 Recule. 741 01:00:11,560 --> 01:00:13,288 �a m'apprendra � dormir � l'int�rieur. 742 01:00:13,400 --> 01:00:16,358 De quoi tu te plains ? Je t'ai donn� ma chambre. La plus belle. 743 01:00:19,040 --> 01:00:20,155 C'�tait la plus belle. 744 01:00:25,520 --> 01:00:27,431 Selle les chevaux. 745 01:00:44,320 --> 01:00:46,391 - C'est s�rieux ? - Juste l'�paule. 746 01:00:48,200 --> 01:00:49,679 On est fichus. Je sors. 747 01:00:49,880 --> 01:00:51,393 Ne sois pas b�te. 748 01:00:54,520 --> 01:00:56,477 N'y va pas ! 749 01:01:28,000 --> 01:01:30,276 Continuez � tirer pour les emp�cher d'avancer. 750 01:01:35,720 --> 01:01:37,518 Je suis inquiet pour eux. 751 01:01:38,120 --> 01:01:40,475 Si on pouvait leur passer ces armes. 752 01:01:40,760 --> 01:01:43,215 Un homme ne tiendrait pas deux secondes dans cette rue. 753 01:01:44,880 --> 01:01:46,951 Un homme, peut-�tre pas. 754 01:01:47,160 --> 01:01:48,275 Rose ! 755 01:02:08,640 --> 01:02:10,597 Quelle idiote ! 756 01:02:17,560 --> 01:02:20,074 Bill !... Regarde. 757 01:02:29,160 --> 01:02:31,117 Tenez. 758 01:02:31,680 --> 01:02:33,159 Ils peuvent venir maintenant. 759 01:02:33,400 --> 01:02:35,198 Bitter Creek ! 760 01:02:38,760 --> 01:02:42,196 Little Bill. Red Buck, Rose, Bitter Creek et toi, vous tentez une sortie. 761 01:02:43,960 --> 01:02:46,634 Tu peux y arriver. Il le faut. 762 01:02:50,880 --> 01:02:53,156 Et Arkansas ? 763 01:02:53,440 --> 01:02:55,033 Vas-y. 764 01:03:16,360 --> 01:03:18,431 Ils s'�chappent par-derri�re. 765 01:03:18,880 --> 01:03:20,951 D�barrassez-nous du type dans l'h�tel. 766 01:03:21,280 --> 01:03:23,556 Beakley, viens. 767 01:03:35,360 --> 01:03:37,317 �a suffit comme �a ! 768 01:04:12,800 --> 01:04:14,757 Ouvrez ! Je vais vous montrer... 769 01:04:15,320 --> 01:04:17,277 L�chez-moi, abruti. 770 01:04:17,960 --> 01:04:19,917 Enlevez vos pattes. 771 01:04:21,040 --> 01:04:22,872 Battez-vous comme un homme. 772 01:04:24,960 --> 01:04:27,395 Allez-y ! Prenez-le. 773 01:04:27,720 --> 01:04:29,677 Vous �tes intelligente, Madame Price. 774 01:04:29,880 --> 01:04:31,699 Si vous ne l'aviez pas forc� � se rendre, 775 01:04:31,880 --> 01:04:34,315 ... Il ne resterait rien de votre h�tel. 776 01:04:34,880 --> 01:04:36,971 Mais Melissa tu m'as dit que c'�tait par amour. 777 01:04:37,120 --> 01:04:39,794 Oui, l'amour de son h�tel. 778 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 �a va durer combien de temps ? Ils ne nous l�cheront pas. 779 01:04:56,160 --> 01:04:59,835 Bill, Bitter Creek a besoin de repos. Il n'y a pas un endroit o� aller ? 780 01:05:00,200 --> 01:05:01,576 - Il peut continuer � cheval ? - Il le faut. 781 01:05:01,600 --> 01:05:03,557 Oui, il peut monter. 782 01:05:04,080 --> 01:05:06,594 On va chez les Indiens. Chez John. 783 01:05:18,080 --> 01:05:20,356 C'est pas un endroit s�r, Doolin. 784 01:05:20,960 --> 01:05:23,097 On aura un signal s'ils entrent dans la r�serve. 785 01:05:23,280 --> 01:05:24,793 Il ne faut pas s'arr�ter. 786 01:05:25,000 --> 01:05:26,798 Il ne faut pas qu'il bouge. 787 01:05:27,600 --> 01:05:29,910 Nous, on peut. Toi, moi et Little Bill 788 01:05:31,560 --> 01:05:34,154 - Et tu les laisserais ? - Oui, il faut faire vite. 789 01:05:34,640 --> 01:05:36,176 Une femme et un bless�, �a va nous ralentir. 790 01:05:36,200 --> 01:05:38,794 - Et alors ? - On doit penser � nous d'abord. 791 01:05:39,120 --> 01:05:40,997 Alors pense � toi. 792 01:05:41,200 --> 01:05:42,998 - C'est � dire ? - Tu peux partir. 793 01:05:43,880 --> 01:05:45,473 - Seul ? - Seul ! 794 01:05:45,680 --> 01:05:47,000 H�, attends... 795 01:05:47,200 --> 01:05:48,713 Je te donne dix secondes. 796 01:05:48,920 --> 01:05:51,389 Il faut y aller ensemble. Si je tombe sur ces marshals. 797 01:05:51,600 --> 01:05:54,353 � trois, on peut les repousser. Tout seul, ils vont m'avoir. 798 01:05:54,560 --> 01:05:57,837 Exactement, tu aurais d� y penser avant. Allez, dehors. 799 01:05:58,040 --> 01:05:59,314 �coute, Doolin. 800 01:06:25,760 --> 01:06:27,398 - Rose. - Oui. 801 01:06:27,600 --> 01:06:29,828 Tu sais que tu ne pourras pas retourner � Ingalls. 802 01:06:30,280 --> 01:06:32,351 Et tu ne peux pas rester avec nous. 803 01:06:32,560 --> 01:06:35,029 Pourquoi ? Je suis d�j� l�. 804 01:06:35,480 --> 01:06:37,676 Ce sera plus s�r pour toi et pour lui. 805 01:06:42,960 --> 01:06:44,688 Demain, tu conduis la femme � la gare. 806 01:06:44,800 --> 01:06:45,800 Oui. 807 01:06:50,080 --> 01:06:54,233 Va � Dodge City. D�s qu'il pourra voyager, il viendra te retrouver. 808 01:06:55,280 --> 01:06:56,918 �a vaut mieux. 809 01:07:06,680 --> 01:07:08,637 On dirait qu'ils s'�loignent. 810 01:07:09,000 --> 01:07:10,798 Oui, gr�ce � Red Buck. 811 01:07:15,960 --> 01:07:17,598 Red Buck avait raison. 812 01:07:17,800 --> 01:07:19,518 Cet endroit n'est pas s�r. 813 01:07:20,360 --> 01:07:22,397 - Allons-y. - Tu ne peux pas monter � cheval. 814 01:07:23,800 --> 01:07:26,758 Je peux monter mieux que n'importe qui. 815 01:07:28,320 --> 01:07:31,711 Je te rejoindrai � Dodge City. Garde le champagne au frais. 816 01:07:34,760 --> 01:07:36,717 Venez, les flemmards. 817 01:08:34,360 --> 01:08:36,317 Tu savais ce qui arriverait... 818 01:08:36,520 --> 01:08:38,702 C'est pour �a que tu as envoy� Rose � Dodge City. 819 01:08:39,320 --> 01:08:40,958 Je lui �crirai une lettre. 820 01:08:42,840 --> 01:08:44,797 Et maintenant, Bill ? 821 01:08:45,400 --> 01:08:47,357 Je pense � un endroit, loin d'ici. 822 01:08:47,560 --> 01:08:49,471 Une ferme que je poss�dais. 823 01:08:50,080 --> 01:08:52,037 Une belle maison, une terre riche. 824 01:08:52,560 --> 01:08:56,076 Sans doute, aujourd'hui, envahie par les mauvaises herbes et les rats. 825 01:08:57,280 --> 01:08:59,954 Mais ce sera un endroit s�r. 826 01:09:37,200 --> 01:09:40,033 Regarde un peu. Il y en a des centaines. 827 01:09:45,760 --> 01:09:49,515 Regarde-le bien. C'est le dernier grand troupeau que tu verras. 828 01:09:57,480 --> 01:10:00,996 Ils les conduisent sans doute au nord vers ces nouveaux territoires. 829 01:10:01,200 --> 01:10:04,636 Les fermiers vont se jeter dessus. Ils ont besoin de bonnes b�tes. 830 01:10:05,960 --> 01:10:08,270 Fermier, c'est une vie agr�able, finalement. 831 01:10:08,480 --> 01:10:10,357 Une fois que tu t'y mets. 832 01:10:11,400 --> 01:10:13,676 J'ai trop d'�ducation. 833 01:10:14,320 --> 01:10:16,118 Trop d'imagination. 834 01:10:16,760 --> 01:10:18,831 J'aime l'excitation des grands espaces. 835 01:10:19,640 --> 01:10:22,368 Je crois que je vais aller vers la fronti�re dans le Montana. 836 01:10:23,000 --> 01:10:25,037 �a devient trop civilis� pour toi, par ici ? 837 01:10:25,240 --> 01:10:26,560 Civilis� ? 838 01:10:27,480 --> 01:10:30,791 Est-ce que tu r�alises que nous sommes des dinosaures ? 839 01:10:31,000 --> 01:10:33,150 D'un autre temps. 840 01:10:33,360 --> 01:10:38,070 Bient�t, il sera interdit d'avoir un revolver en Oklahoma. 841 01:10:40,720 --> 01:10:43,678 On devrait y aller, avant de tomber sur un de ces cow-boys. 842 01:10:43,880 --> 01:10:45,029 Oui. 843 01:10:45,840 --> 01:10:48,613 Je crois voir un badge de marshal sur tous ceux que je croise. 844 01:10:58,760 --> 01:11:01,513 - C'est bien ici ? - Oui. 845 01:11:15,120 --> 01:11:17,077 Nous y voil�. 846 01:11:18,240 --> 01:11:21,358 Les rats dont tu parlais savent bien faire le m�nage. 847 01:11:26,680 --> 01:11:28,830 Je suis vraiment fatigu�. 848 01:11:29,480 --> 01:11:32,253 Celui qui occupe les lieux va nous offrir un lit pour la nuit. 849 01:11:36,160 --> 01:11:38,436 On dirait qu'il n'y a personne. 850 01:11:39,320 --> 01:11:41,038 �a me d�range pas. 851 01:11:43,000 --> 01:11:44,957 Bill, ferme la porte et allons dormir. 852 01:11:45,520 --> 01:11:47,909 Si quelqu'un arrive, il nous r�veillera. 853 01:11:58,080 --> 01:12:00,171 �a va faire du bien de dormir dans un vrai lit. 854 01:12:00,240 --> 01:12:02,709 - Viens, on s'en va. - On vient juste d'arriver. 855 01:12:03,160 --> 01:12:03,956 On reprend la piste. 856 01:12:04,160 --> 01:12:06,754 Je suis trop fatigu� pour monter sur mon cheval. 857 01:12:07,520 --> 01:12:08,874 Ma femme habite toujours ici. 858 01:12:09,080 --> 01:12:11,762 Ta femme ! C'est encore mieux. Elle ne va pas nous d�noncer. 859 01:12:12,160 --> 01:12:14,470 Viens, on s'en va. 860 01:12:22,320 --> 01:12:24,277 Bonjour Madame Dailey. 861 01:12:24,480 --> 01:12:26,278 Nous nous sommes d�j� rencontr�s. 862 01:12:26,480 --> 01:12:28,278 Oui, je m'en souviens. 863 01:12:28,720 --> 01:12:30,518 J'ai une chambre pour vous. 864 01:12:30,720 --> 01:12:32,518 Merci, Madame. 865 01:12:33,680 --> 01:12:36,638 Toi aussi. Il y a des v�tements propres. 866 01:12:36,840 --> 01:12:38,877 Comme tu les as laiss�s. 867 01:12:40,040 --> 01:12:42,495 Si vous avez faim, je peux vous pr�parer quelque chose. 868 01:12:43,760 --> 01:12:45,751 Je m'occupe des chevaux. 869 01:12:59,280 --> 01:13:01,237 J'�tais tellement seule. 870 01:13:02,080 --> 01:13:04,037 Mais je savais que tu reviendrais. 871 01:13:04,240 --> 01:13:05,913 Je ne savais pas que tu serais l�. 872 01:13:06,120 --> 01:13:07,474 Je ne suis jamais partie. 873 01:13:07,680 --> 01:13:10,240 Mes parents voulaient que je quitte Clayville avec eux. 874 01:13:12,200 --> 01:13:13,838 Mais je n'ai pas pu. 875 01:13:28,440 --> 01:13:30,351 �a fait beaucoup de lettres. 876 01:13:30,840 --> 01:13:32,638 Je t'ai �crit chaque semaine. 877 01:13:32,840 --> 01:13:34,431 Mais je ne pouvais pas les envoyer. 878 01:13:37,120 --> 01:13:39,576 Cette fois, Bill, quand tu partiras, je viendrai avec toi. 879 01:13:39,600 --> 01:13:42,718 C'est de la folie. Je suis recherch�. Ma t�te est mise � prix. 880 01:13:42,920 --> 01:13:44,399 �a ne veut rien dire pour toi ? 881 01:13:44,960 --> 01:13:47,076 Je suis ta femme et j'irai o� tu iras. 882 01:13:48,240 --> 01:13:51,517 S'il y avait un endroit o� on ne pourrait pas te retrouver. 883 01:13:52,040 --> 01:13:53,758 O� tu pourrais tout recommencer. 884 01:13:55,880 --> 01:13:59,032 Il y a un endroit. Entre le Kansas et le Texas. 885 01:13:59,880 --> 01:14:01,917 �a n'appartient � personne. 886 01:14:04,560 --> 01:14:07,120 Un "no man's land" sans loi. 887 01:14:07,320 --> 01:14:10,438 Une bande de terre de 56 km de large et 180 km de long. 888 01:14:11,200 --> 01:14:14,079 On peut changer de nom et y refaire sa vie. 889 01:14:15,240 --> 01:14:16,799 Alors, allons-y ensemble. 890 01:14:17,000 --> 01:14:19,833 C'est trop dangereux. Tout ce trajet � d�couvert. 891 01:14:22,720 --> 01:14:25,997 Il y a un �norme troupeau de chevaux qui va bient�t passer par ici. 892 01:14:27,560 --> 01:14:29,656 Je pourrais traverser le pays au milieu de ces cow-boys. 893 01:14:29,680 --> 01:14:30,476 Et moi ? 894 01:14:30,680 --> 01:14:33,115 Little Bill et toi vous nous suivrez dans un chariot. 895 01:14:34,680 --> 01:14:37,957 Quand on arrivera pr�s de la fronti�re, je vous rejoindrai. 896 01:14:39,920 --> 01:14:42,196 On va y arriver. J'en suis s�re. 897 01:14:42,400 --> 01:14:46,189 Oui, personne n'ira imaginer Bill Doolin en fermier avec sa femme. 898 01:14:46,920 --> 01:14:49,514 On se fera appeler... Barry. 899 01:14:50,960 --> 01:14:54,112 Nous allons oublier tout notre pass�. 900 01:14:55,240 --> 01:14:57,277 Les Barrys seront des gens respectables. 901 01:14:57,480 --> 01:15:00,757 Tu pourras travailler ou m�me avoir une nouvelle ferme. 902 01:15:02,800 --> 01:15:04,916 J'aimerais mieux �a. 903 01:15:05,240 --> 01:15:09,837 D�sormais, nous n'aurons jamais entendu parler du nom Doolin. 904 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Merci. 905 01:15:27,200 --> 01:15:28,998 Tout est charg�, Madame Dailey. 906 01:15:29,280 --> 01:15:31,237 Voyons. 907 01:15:32,520 --> 01:15:34,477 �a fera 97 dollars 45. 908 01:15:35,120 --> 01:15:36,918 �a comprend votre note de 52 dollars. 909 01:15:37,680 --> 01:15:39,512 Vous voulez payer en plusieurs fois ? 910 01:15:39,720 --> 01:15:41,040 Non, je r�gle tout. 911 01:15:41,240 --> 01:15:42,913 Vous avez trouv� de l'or ? 912 01:15:43,120 --> 01:15:45,257 Ou alors, vous avez des nouvelles de votre mari. 913 01:15:45,960 --> 01:15:48,759 Exactement. D'ailleurs, je vais le retrouver dans le Colorado. 914 01:15:49,520 --> 01:15:50,999 Il a trouv� une mine l�-bas. 915 01:15:51,840 --> 01:15:53,717 C'est pour �a, toutes ces provisions. 916 01:15:53,920 --> 01:15:58,357 Je le voyais plus sur un cheval que dans une mine ou m�me une ferme. 917 01:16:02,280 --> 01:16:05,830 C'est vrai, il n'�tait pas fait pour �tre fermier. 918 01:16:12,560 --> 01:16:15,313 - Elle a pay� cash ! - Oui, son mari le lui a envoy�. 919 01:16:15,800 --> 01:16:19,714 Comment un homme peut quitter une aussi jolie femme. 920 01:16:21,080 --> 01:16:25,039 Un si bel homme. �a ne m'�tonnerait pas qu'il y ait une autre femme. 921 01:16:25,600 --> 01:16:27,477 En tout cas, il a fil� bien vite. 922 01:16:27,680 --> 01:16:32,277 Sa fa�on de parler me rendait toute chose. 923 01:16:32,920 --> 01:16:35,070 Voyons, Maudie ! 924 01:16:39,360 --> 01:16:42,079 Est-ce que je pourrais vous parler un instant ? 925 01:16:42,360 --> 01:16:44,317 Bien s�r. 926 01:16:49,720 --> 01:16:51,518 Le chariot est pr�t. 927 01:16:51,720 --> 01:16:53,584 Dommage de laisser tous ces beaux meubles. 928 01:16:54,240 --> 01:16:56,959 On peut toujours en acheter d'autres. 929 01:16:57,800 --> 01:17:00,269 Vous ne voulez vraiment pas venir avec nous ? 930 01:17:00,480 --> 01:17:03,074 Oh, non. Je me vois plus dans le Montana. 931 01:17:04,160 --> 01:17:06,959 J'esp�re juste que c'est assez loin. 932 01:17:20,640 --> 01:17:22,870 - Bonjour Madame. - Bonjour. 933 01:17:23,080 --> 01:17:24,718 L'homme de la maison est ici ? 934 01:17:24,920 --> 01:17:26,035 Non, il n'est pas l�. 935 01:17:26,240 --> 01:17:30,791 Nous faisons un recensement sur la population de l'Oklahoma. 936 01:17:32,160 --> 01:17:35,278 - Nous pouvons entrer ? - Je vous en prie. 937 01:17:40,600 --> 01:17:42,557 Votre nom ? 938 01:17:42,760 --> 01:17:43,477 Dailey. 939 01:17:43,680 --> 01:17:44,829 Pr�nom ? 940 01:17:45,200 --> 01:17:46,599 Elaine. 941 01:17:46,800 --> 01:17:48,598 Votre mari ? 942 01:17:49,680 --> 01:17:50,715 Bill 943 01:17:51,120 --> 01:17:52,120 Bill ? 944 01:17:55,160 --> 01:17:57,276 William, en fait. 945 01:17:58,800 --> 01:18:00,757 Vous avez des enfants ? 946 01:18:01,920 --> 01:18:02,512 Non. 947 01:18:02,720 --> 01:18:04,518 O� est votre mari ? 948 01:18:04,720 --> 01:18:07,030 Dans le Colorado. 949 01:18:07,480 --> 01:18:09,278 O� �a, exactement ? 950 01:18:10,560 --> 01:18:11,675 � c�t� de Center City. 951 01:18:12,240 --> 01:18:14,311 Vous voulez dire Central City ? 952 01:18:15,360 --> 01:18:17,317 Oui. C'est bien �a. 953 01:18:17,800 --> 01:18:19,029 Bien... 954 01:18:24,040 --> 01:18:26,631 Merci beaucoup, Madame Dailey. D�sol� pour le d�rangement. 955 01:18:27,280 --> 01:18:28,076 Ce n'est rien. 956 01:18:28,280 --> 01:18:29,759 - Au revoir. - Au revoir. 957 01:18:39,440 --> 01:18:41,351 Qu'est-ce qu'il y a ? 958 01:18:41,560 --> 01:18:44,029 Recensement ! Ce sont des marshals. 959 01:18:44,240 --> 01:18:44,832 Des marshals ! 960 01:18:45,040 --> 01:18:47,270 S'ils surveillent la ferme, vous serez coinc�s. 961 01:18:48,240 --> 01:18:49,799 Il faut partir tout de suite. 962 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Je sais o� aller. 963 01:18:51,200 --> 01:18:52,655 Bon, je vais seller les chevaux. 964 01:18:52,680 --> 01:18:53,680 Et le chariot ? 965 01:18:53,760 --> 01:18:55,558 Il vous ralentirait. 966 01:18:57,400 --> 01:18:59,357 Reste ici. 967 01:19:39,520 --> 01:19:42,512 J'avais raison. C'est ici qu'on a perdu Doolin l'ann�e derni�re. 968 01:19:43,120 --> 01:19:45,430 Et je parie que c'est ici qu'on va le trouver. 969 01:20:19,560 --> 01:20:21,333 Qu'est-ce que tu fais ici, Little Bill ? 970 01:20:21,400 --> 01:20:23,755 Heureusement que je t'ai trouv�. 971 01:20:24,080 --> 01:20:26,549 Il y a un probl�me. Des marshals sont venus � la ferme. 972 01:20:26,760 --> 01:20:27,352 Quoi ? 973 01:20:27,560 --> 01:20:29,119 Ta femme est cach�e � l'�glise. 974 01:20:29,320 --> 01:20:30,116 J'y vais. 975 01:20:30,320 --> 01:20:32,576 Tu ne peux pas. Il y a des marshals dans tous les coins. 976 01:20:32,600 --> 01:20:33,696 Je ne peux pas la laisser. 977 01:20:33,720 --> 01:20:35,696 Qu'est-ce que tu peux faire ? Toutes les routes sont surveill�es. 978 01:20:35,720 --> 01:20:37,597 O� que tu ailles, ils seront l�. 979 01:20:37,800 --> 01:20:39,393 J'emm�ne Elaine vers le Kansas. 980 01:20:39,600 --> 01:20:41,464 Je ne vais pas tout abandonner maintenant. 981 01:20:41,600 --> 01:20:43,136 Tu ne pourras pas entrer dans la ville. 982 01:20:43,160 --> 01:20:43,911 Tu vas voir. 983 01:20:44,120 --> 01:20:46,794 Va derri�re le troupeau et vide ton revolver. 984 01:20:47,000 --> 01:20:48,137 Je veux qu'ils paniquent. 985 01:20:48,200 --> 01:20:49,349 Une cavalcade ? 986 01:20:49,560 --> 01:20:51,106 Je vais les diriger vers la ville. 987 01:20:51,280 --> 01:20:53,462 Bonne chance, Bill. � un de ces jours, peut-�tre. 988 01:20:53,560 --> 01:20:55,470 - Certainement. - Je serai dans le Montana. 989 01:20:55,640 --> 01:20:57,550 Je suivrai tes aventures dans les journaux. 990 01:23:36,520 --> 01:23:38,397 Tu trembles ? 991 01:23:38,720 --> 01:23:40,518 J'�tais inqui�te. 992 01:23:41,240 --> 01:23:43,151 C'est toujours comme �a quand on fuit ? 993 01:23:43,360 --> 01:23:45,078 G�n�ralement, oui. N'aie pas peur. 994 01:23:45,520 --> 01:23:48,433 Je n'ai pas peur. C'est simplement nouveau pour moi. 995 01:23:49,840 --> 01:23:51,797 Mais je m'y ferai. 996 01:23:52,080 --> 01:23:53,798 Oui, je le sais. 997 01:23:54,360 --> 01:23:56,510 Il faut partir avant que le calme ne revienne. 998 01:24:02,280 --> 01:24:03,475 Vous �tes mort, Bill. 999 01:24:03,680 --> 01:24:05,590 Je ne veux pas que ma fille soit une veuve. 1000 01:24:08,080 --> 01:24:09,479 Sortez de sa vie. 1001 01:24:10,280 --> 01:24:12,237 � vous de d�cider, Bill. 1002 01:24:18,480 --> 01:24:20,437 - O� est ton cheval ? - Sur le c�t�. 1003 01:24:21,200 --> 01:24:23,032 J'ai une meilleure id�e. 1004 01:24:23,240 --> 01:24:25,816 Monte � cheval et galope aussi vite que possible jusque chez tes parents. 1005 01:24:25,840 --> 01:24:26,875 Attends-moi l�-bas. 1006 01:24:27,080 --> 01:24:29,196 Non, Bill, je vais avec toi. 1007 01:24:29,440 --> 01:24:32,432 Oui, �videmment, mais en attendant fais ce que je te dis. 1008 01:24:32,880 --> 01:24:36,510 Il vaut mieux se d�placer s�par�ment. Crois-moi. 1009 01:24:37,720 --> 01:24:39,358 D'accord. 1010 01:24:47,280 --> 01:24:49,237 - D�p�che-toi. - Oui. 1011 01:25:16,280 --> 01:25:18,237 Tourne-toi, Doolin. 1012 01:25:20,720 --> 01:25:23,360 Tourne-toi, les mains en l'air. 1013 01:25:26,320 --> 01:25:28,596 Rends-toi. 1014 01:25:29,080 --> 01:25:30,878 Tu es cern�. 1015 01:25:36,840 --> 01:25:38,797 Retourne-toi ! 1016 01:25:50,920 --> 01:25:53,070 Ainsi finit le gang Doolin. 1017 01:25:53,480 --> 01:25:55,835 Ils avaient choisi leur destin. 1018 01:25:56,800 --> 01:26:01,237 "Celui qui prend l'�p�e, p�rira par l'�p�e." 1019 01:26:02,680 --> 01:26:06,639 FIN 1020 01:26:06,840 --> 01:26:10,231 Adaptation : FRANK LIPSIK 78882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.